1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 #: admin/workerintegration.cpp:57
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Act as Administrator"
71 #: admin/workerintegration.cpp:82
73 msgctxt "@title:window"
74 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:84
79 msgctxt "@action:button"
80 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 #: admin/workerintegration.cpp:86
85 msgctxt "@option:check"
86 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 #: dolphincontextmenu.cpp:123
91 msgctxt "@action:inmenu"
95 #: dolphincontextmenu.cpp:137
97 msgctxt "@action:inmenu"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
103 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
107 #: dolphincontextmenu.cpp:192
109 msgctxt "@action:inmenu"
113 #: dolphincontextmenu.cpp:200
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path in New Tab"
119 #: dolphincontextmenu.cpp:204
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Window"
125 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:324
134 msgctxt "@info:status"
135 msgid "Successfully copied."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:327
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully moved."
144 #: dolphinmainwindow.cpp:330
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully linked."
148 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
150 #: dolphinmainwindow.cpp:333
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved to trash."
154 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
156 #: dolphinmainwindow.cpp:336
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully renamed."
160 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
162 #: dolphinmainwindow.cpp:340
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Created folder."
168 #: dolphinmainwindow.cpp:412
174 #: dolphinmainwindow.cpp:413
176 msgctxt "@info:whatsthis go back"
177 msgid "Return to the previously viewed folder."
178 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:419
186 #: dolphinmainwindow.cpp:420
188 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
189 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
190 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
194 msgctxt "@title:window"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:614
200 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:616
206 msgid "C&lose Current Tab"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
213 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
217 msgid "Do not ask again"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:665
222 msgid "Show &Terminal Panel"
223 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:675
228 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
230 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:873
235 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:874
241 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
246 msgctxt "@action:inmenu Tools"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 msgid "Open Preferred Search Tool"
254 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
258 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
259 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
260 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
264 msgctxt "@action:button"
265 msgid "Open %1 Terminal"
266 msgid_plural "Open %1 Terminals"
267 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
273 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
279 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
285 msgctxt "@action:inmenu File"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
292 msgid "Open a new Dolphin window"
293 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
296 #, fuzzy, kde-kuit-format
297 #| msgctxt "@info:whatsthis"
299 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
300 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
301 msgctxt "@info:whatsthis"
303 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
304 ">You can drag and drop items between windows."
306 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
311 msgctxt "@action:inmenu File"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
316 #, fuzzy, kde-kuit-format
317 #| msgctxt "@info:whatsthis"
319 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
320 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
321 #| "and drop items between tabs."
322 msgctxt "@info:whatsthis"
324 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
325 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
326 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
328 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
329 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
334 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
335 msgid "Add to Places"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
342 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
346 msgctxt "@action:inmenu File"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
352 #| msgctxt "@action:inmenu File"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
362 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
363 #| "window will close instead."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
367 "the whole window instead."
368 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
372 msgctxt "@info:whatsthis quit"
373 msgid "This closes this window."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
381 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
382 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
383 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
384 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
386 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
387 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
388 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
389 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
399 msgctxt "@info:whatsthis cut"
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
404 "their initial location."
406 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
407 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
408 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
418 msgctxt "@info:whatsthis copy"
420 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
421 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
422 "them from the clipboard to a new location."
424 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
425 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
436 msgctxt "@info:whatsthis paste"
438 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
439 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
440 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
442 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
443 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
444 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Copy to Other View"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Copy to Other View…"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
459 #, fuzzy, kde-kuit-format
460 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
462 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
463 #| "to the inactive split view."
464 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
466 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
467 "(Only available while in Split View mode.)"
469 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
474 #| msgctxt "@action:inmenu"
475 #| msgid "Copy to Other View"
476 msgctxt "@action:inmenu Edit"
477 msgid "Copy to Other View"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Move to Other View"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Move to Other View…"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
493 #, fuzzy, kde-kuit-format
494 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
496 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
497 #| "to the inactive split view."
498 msgctxt "@info:whatsthis Move"
500 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
501 "(Only available while in Split View mode.)"
503 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
508 #| msgctxt "@action:inmenu"
509 #| msgid "Move to Other View"
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Move to Other View"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
522 msgctxt "@info:tooltip"
523 msgid "Show Filter Bar"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
527 #, fuzzy, kde-kuit-format
528 #| msgctxt "@info:whatsthis"
530 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
531 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
532 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
533 #| "be kept in view."
534 msgctxt "@info:whatsthis"
536 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
537 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
538 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
541 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
542 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Filter Bar"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
553 msgctxt "@action:intoolbar"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Search for files and folders"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
569 #, fuzzy, kde-kuit-format
570 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
572 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
573 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
574 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
575 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
577 msgctxt "@info:whatsthis find"
579 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
580 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
581 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
582 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
585 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
586 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
587 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
591 msgctxt "@action:inmenu"
592 msgid "Toggle Search Bar"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
597 msgctxt "@action:intoolbar"
601 #. i18n: This action toggles a selection mode.
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Select Files and Folders"
608 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
609 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
612 msgctxt "@action:intoolbar"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
621 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
622 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
623 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
624 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
627 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
628 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
629 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
630 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
631 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid "This selects all files and folders in the current location."
637 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
641 msgctxt "@action:inmenu Edit"
642 msgid "Invert Selection"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
646 #, fuzzy, kde-kuit-format
647 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
649 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
650 #| "selected instead."
651 msgctxt "@info:whatsthis invert"
653 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
655 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
659 msgctxt "@info:whatsthis split"
661 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
662 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
663 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
664 "para>Click this button again to close one of the views."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis"
671 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
672 #| "out into a new window."
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
677 msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
681 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
688 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
689 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
693 msgctxt "@info:tooltip"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
699 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
701 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
702 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
703 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
704 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
706 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
707 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
708 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
709 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
713 msgctxt "@action:inmenu View"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
726 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
727 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
731 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
732 msgid "Editable Location"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
737 msgctxt "@info:whatsthis"
739 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
740 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
741 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
742 "confirming the edited location."
744 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
745 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
746 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
750 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
751 msgid "Replace Location"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
759 "enter a different location."
760 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
764 msgctxt "@action:inmenu File"
765 msgid "Undo close tab"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
770 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
771 msgid "This returns you to the previously closed tab."
772 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
775 #, fuzzy, kde-kuit-format
776 #| msgctxt "@info:whatsthis"
778 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
779 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
780 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
781 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
782 #| "for your confirmation."
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
786 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
787 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
788 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
789 "for your confirmation beforehand."
791 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
792 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
793 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
794 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
797 #, fuzzy, kde-kuit-format
798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
800 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
801 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
802 #| "folders that contain personal application data."
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
806 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
807 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
810 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
816 msgid "Compare Files"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
824 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
827 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
828 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Open Terminal"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
838 #, fuzzy, kde-kuit-format
839 #| msgctxt "@info:whatsthis"
841 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
842 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
843 #| "in the terminal application.</para>"
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
847 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
848 "the terminal application.</para>"
850 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
851 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
854 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
862 #, fuzzy, kde-kuit-format
863 #| msgctxt "@info:whatsthis"
865 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
866 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
867 #| "the help in the terminal application.</para>"
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
874 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
875 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Focus Terminal Panel"
882 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
886 msgctxt "@title:menu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
894 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
895 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
896 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
897 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
898 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
899 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
900 #| "time consuming.</para>"
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
904 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
905 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
906 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
907 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
908 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
911 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
912 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
913 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</interface> 단"
914 "추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
919 msgctxt "@action:inmenu"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "Activate Last Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Last Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Last Tab"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
941 msgctxt "@action:inmenu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Next Tab"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
955 msgctxt "@action:inmenu"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
961 #| msgctxt "@action:inmenu"
962 #| msgid "Previous Tab"
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Previous Tab"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
969 msgctxt "@action:inmenu"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tab"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tabs"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Window"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Unlock Panels"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1014 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1015 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1016 "embedded more cleanly."
1018 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
1019 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
1020 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1024 msgctxt "@title:window"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1033 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
1036 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
1049 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
1050 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
1051 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1058 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1059 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1060 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1061 "are given here by right-clicking.</para>"
1063 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1064 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1065 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1066 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1070 msgctxt "@title:window"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1079 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1080 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1082 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1083 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1084 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1091 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1092 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1093 "quick switching between any folders.</para>"
1095 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1096 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1097 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1098 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1102 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1107 #, fuzzy, kde-kuit-format
1108 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1110 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1111 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1112 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1113 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1114 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1115 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1119 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1120 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1121 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1122 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1123 "application like Konsole.</para>"
1125 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1126 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1127 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1128 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1129 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1132 #, fuzzy, kde-kuit-format
1133 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1135 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1136 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1137 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1138 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1139 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1140 #| "Konsole.</para>"
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1150 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1151 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1152 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1153 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1154 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1158 msgctxt "@title:window"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1164 msgctxt "@item:inmenu"
1165 msgid "Show Hidden Places"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1169 #, fuzzy, kde-format
1170 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1172 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1173 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1177 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1180 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1188 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1189 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1190 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1193 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1194 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1195 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1196 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1203 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1204 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1205 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1206 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1207 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1208 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1209 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1210 "interface> to display it again.</para>"
1212 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1213 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1214 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1215 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1216 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1217 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1218 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1219 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1223 msgctxt "@action:inmenu View"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1231 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1238 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1244 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1251 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1258 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1264 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1270 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1276 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1283 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1284 "destination folder."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1291 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1299 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1308 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1309 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1310 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1311 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1313 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1314 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1315 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1316 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1320 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1327 msgid "Close left view"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1331 #, fuzzy, kde-format
1332 #| msgctxt "@action:inmenu"
1333 #| msgid "Copy to Other View"
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1335 msgid "Pop out Left View"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1339 #, fuzzy, kde-format
1341 #| msgid "Move left split view to a new window"
1343 msgid "Move left view to a new window"
1344 msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1348 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1355 msgid "Close right view"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgctxt "@action:inmenu"
1361 #| msgid "Copy to Other View"
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1363 msgid "Pop out Right View"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1367 #, fuzzy, kde-format
1369 #| msgid "Move right split view to a new window"
1371 msgid "Move right view to a new window"
1372 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1376 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1384 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1387 #, fuzzy, kde-format
1388 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1399 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1400 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1401 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1402 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1403 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1405 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1406 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1407 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1408 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1409 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1410 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1425 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1426 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1427 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1428 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1429 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1430 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1431 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1436 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1438 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1439 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1440 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1441 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1442 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1443 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1444 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1445 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1446 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1447 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1448 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1450 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1451 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1452 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1453 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1454 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1455 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1456 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1457 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1458 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1465 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1466 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1467 "be triggered this way.</para>"
1469 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1470 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1471 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1478 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1479 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1481 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1482 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1483 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1490 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1491 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1492 "Handbook</interface>."
1494 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1495 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1496 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1498 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1499 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1500 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1501 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1502 #. The same might be true for any external link you translate.
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1505 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1507 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1508 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1509 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1510 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1511 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1513 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1514 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1515 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1516 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1520 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1522 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1523 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1524 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1525 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1526 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1527 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1528 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1529 "windows so don't get too used to this.</para>"
1531 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1532 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1533 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1534 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1535 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1536 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1537 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1541 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1544 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1545 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1546 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1547 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1549 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1550 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1551 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1552 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1556 msgctxt "@info:whatsthis"
1558 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1559 "support the continued work on this application and many other projects by "
1560 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1561 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1562 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1563 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1564 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1565 "behind the KDE community.</para>"
1567 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1568 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1569 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1570 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1571 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1572 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1579 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1580 "in your preferred language."
1582 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1583 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1589 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1590 "libraries and maintainers of this application."
1592 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1599 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1600 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1603 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1604 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1605 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Defocus Terminal Panel"
1611 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1615 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1616 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1618 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1620 msgctxt "@action:button"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1626 msgid "Empties Trash to create free space"
1627 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1631 msgctxt "@action:button"
1632 msgid "Add Network Folder"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1637 msgctxt "@action:inmenu"
1638 msgid "Location Bar"
1639 msgid_plural "Location Bars"
1642 #: dolphinpart.cpp:148
1644 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 msgid "&Edit File Type…"
1646 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1648 #: dolphinpart.cpp:152
1650 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 msgid "Select Items Matching…"
1652 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1654 #: dolphinpart.cpp:157
1656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1657 msgid "Unselect Items Matching…"
1658 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1660 #: dolphinpart.cpp:163
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Unselect All"
1666 #: dolphinpart.cpp:178
1668 msgctxt "@action:inmenu Go"
1669 msgid "App&lications"
1672 #: dolphinpart.cpp:179
1674 msgctxt "@action:inmenu Go"
1675 msgid "&Network Folders"
1676 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1678 #: dolphinpart.cpp:180
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 #: dolphinpart.cpp:183
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 #: dolphinpart.cpp:189
1692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1696 #: dolphinpart.cpp:195
1698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 msgid "Open &Terminal"
1702 #: dolphinpart.cpp:447
1704 msgctxt "@title:window"
1708 #: dolphinpart.cpp:447
1710 msgid "Select all items matching this pattern:"
1711 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1713 #: dolphinpart.cpp:452
1715 msgctxt "@title:window"
1719 #: dolphinpart.cpp:452
1721 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1722 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1724 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1730 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1731 #: dolphinpart.rc:15
1733 msgctxt "@title:menu"
1737 #. i18n: ectx: Menu (view)
1738 #: dolphinpart.rc:24
1743 #. i18n: ectx: Menu (go)
1744 #: dolphinpart.rc:33
1749 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1750 #: dolphinpart.rc:41
1752 msgctxt "@title:menu"
1756 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1757 #: dolphinpart.rc:51
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Dolphin Toolbar"
1761 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1763 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1765 msgid "Recently Closed Tabs"
1768 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1770 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1771 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1773 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1776 msgid "Search for %1 in %2"
1779 #: dolphintabbar.cpp:155
1781 msgctxt "@action:inmenu"
1785 #: dolphintabbar.cpp:156
1787 msgctxt "@action:inmenu"
1791 #: dolphintabbar.cpp:157
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "Close Other Tabs"
1797 #: dolphintabbar.cpp:158
1799 msgctxt "@action:inmenu"
1803 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1804 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1805 #: dolphintabwidget.cpp:506
1807 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1811 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1812 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1813 #: dolphintabwidget.cpp:510
1815 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1819 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1822 msgctxt "@title:menu"
1823 msgid "Location Bar"
1826 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Main Toolbar"
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1835 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1837 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1838 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1839 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1840 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1841 "because following these folders from left to right leads here.</"
1842 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1843 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1844 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1845 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1847 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1848 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1849 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1850 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1851 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1852 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1853 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1855 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1857 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1858 msgid "This folder is not writable for you."
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1863 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1865 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1866 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1867 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1868 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1869 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1870 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1871 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1872 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1873 "find an item.</item></list></para>"
1875 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1876 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1877 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1878 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1879 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1880 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1881 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1882 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1886 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1888 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1897 msgid "Search for %1"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1902 msgctxt "@info:progress"
1903 msgid "Loading folder…"
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1908 msgctxt "@info:progress"
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid "No items found."
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1926 msgctxt "@info:status"
1927 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1928 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1932 msgctxt "@info:status"
1934 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1935 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1939 msgctxt "@info:status"
1940 msgid "Invalid protocol '%1'"
1941 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Invalid protocol"
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1952 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1953 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1955 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1957 msgctxt "@info:tooltip"
1958 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1959 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1961 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1966 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1968 msgctxt "@info:tooltip"
1969 msgid "Hide Filter Bar"
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1974 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1978 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1981 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1982 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1983 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1985 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1988 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1990 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1991 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1996 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1998 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1999 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2004 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2006 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2007 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2011 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2012 msgid "One Selected File"
2013 msgid_plural "%1 Selected Files"
2014 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2019 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2020 msgid "One Selected Folder"
2021 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2022 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2027 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2029 msgid "One Selected Item"
2030 msgid_plural "%1 Selected Items"
2031 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2035 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2037 msgid_plural "%1 Files"
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2042 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2044 msgid_plural "%1 Folders"
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2050 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2052 msgid_plural "%1 Items"
2055 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2057 msgctxt "@item:intable"
2059 msgid_plural "%1 items"
2062 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2064 msgctxt "width × height"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2070 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2076 msgctxt "@title:group"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2082 msgctxt "@title:group Size"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2088 msgctxt "@title:group Size"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2094 msgctxt "@title:group Size"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2100 msgctxt "@title:group Size"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2106 msgctxt "@title:group Date"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2112 msgctxt "@title:group Date"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2118 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2125 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2131 msgctxt "@title:group Date"
2132 msgid "One Week Ago"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "Two Weeks Ago"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2143 msgctxt "@title:group Date"
2144 msgid "Three Weeks Ago"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2149 msgctxt "@title:group Date"
2150 msgid "Earlier this Month"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2156 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2157 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2158 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2159 "text that should not be formatted as a date"
2160 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2161 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2166 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2167 "context @title:group Date"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2174 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2175 "current locale, and yyyy is full year number."
2176 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2177 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2182 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2190 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2191 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2192 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2193 "text that should not be formatted as a date"
2194 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2195 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2200 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2201 "context @title:group Date"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2208 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2209 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2210 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2211 "text that should not be formatted as a date"
2212 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2213 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2218 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2219 "context @title:group Date"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2226 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2227 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2228 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2229 "text that should not be formatted as a date"
2230 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2231 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2236 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2237 "context @title:group Date"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2244 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2245 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2246 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2247 "text that should not be formatted as a date"
2248 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2249 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2254 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2255 "context @title:group Date"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2262 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2263 "and yyyy is full year number"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2270 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2285 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2292 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2299 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2305 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2306 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2307 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2327 msgid "The date format can be selected in settings."
2328 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2399 msgid "Date Photographed"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2410 msgctxt "@label width x height"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2469 msgid "Release Year"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2474 msgid "Aspect Ratio"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2502 msgid "File Extension"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2507 msgid "Deletion Time"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2512 msgid "Link Destination"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2517 msgid "Downloaded From"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2528 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2529 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2531 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2546 msgctxt "@info:status"
2547 msgid "Unknown error."
2558 msgid "File Manager"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2565 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2569 msgctxt "@info:credit"
2571 msgstr "Felix Ernst"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2577 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2581 msgctxt "@info:credit"
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2589 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Elvis Angelaccio"
2595 msgstr "Elvis Angelaccio"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2601 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Emmanuel Pescosta"
2607 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2613 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Frank Reininghaus"
2619 msgstr "Frank Reininghaus"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2625 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2629 msgctxt "@info:credit"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2637 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Sebastian Trüg"
2643 msgstr "Sebastian Trüg"
2645 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2646 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2648 msgctxt "@info:credit"
2654 msgctxt "@info:credit"
2656 msgstr "David Faure"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Aaron J. Seigo"
2662 msgstr "Aaron J. Seigo"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Rafael Fernández López"
2668 msgstr "Rafael Fernández López"
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Kevin Ottens"
2674 msgstr "Kevin Ottens"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Holger Freyther"
2680 msgstr "Holger Freyther"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Max Blazejak"
2686 msgstr "Max Blazejak"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Michael Austin"
2692 msgstr "Michael Austin"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Documentation"
2702 msgctxt "@info:shell"
2703 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2704 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2708 msgctxt "@info:shell"
2709 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2710 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2716 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2722 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2726 msgctxt "@info:shell"
2727 msgid "Document to open"
2730 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2731 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2733 msgid "Hidden files shown"
2736 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2737 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2739 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2740 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2742 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2743 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2745 msgid "Automatic scrolling"
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Move to Trash"
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2778 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Show Hidden Files"
2784 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Limit to Home Directory"
2790 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgid "Automatic Scrolling"
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2802 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2803 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2805 msgid "Previews shown"
2808 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2809 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2811 msgid "Auto-Play media files"
2812 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2814 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2815 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2817 msgid "Show item on hover"
2818 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2820 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2821 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2823 msgid "Date display format"
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2832 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Auto-Play media files"
2836 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2838 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Show item on hover"
2842 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2844 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2850 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Condensed Date"
2856 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2858 msgctxt "@label::textbox"
2859 msgid "Select which data should be shown:"
2860 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2862 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2865 msgid "%1 item selected"
2866 msgid_plural "%1 items selected"
2867 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2869 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2874 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2879 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2880 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2882 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2883 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2885 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Configure Trash…"
2891 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2894 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2895 "and then reopen the panel."
2897 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2900 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2902 msgid "Install Konsole"
2905 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2906 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2911 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2912 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Highest Rating"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Clear Selection"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3033 msgctxt "String list separator"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3039 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3041 msgid_plural "Tags: %2"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3046 msgctxt "@action:button"
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "From Here (%1)"
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3058 msgctxt "action:button"
3059 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3060 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3064 msgctxt "action:button"
3065 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3066 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3070 msgctxt "@info:tooltip"
3071 msgid "Quit searching"
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3076 msgctxt "action:button"
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3082 msgctxt "action:button"
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3088 msgctxt "action:button"
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3094 msgctxt "action:button"
3098 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3100 msgctxt "action:button"
3101 msgid "Search in your home directory"
3102 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
3104 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3112 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3114 msgid "Query Results from '%1'"
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3119 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3120 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3121 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3124 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Copying"
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3137 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3139 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3144 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3150 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Cancel Cutting"
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3163 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3166 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3170 msgctxt "@action:button"
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3176 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3177 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3178 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Duplicating"
3187 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3188 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3191 msgctxt "@action keep short"
3195 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3200 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3205 msgctxt "@action:button"
3206 msgid "Cancel Moving"
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3213 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3218 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3219 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3220 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3221 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3224 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3225 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3226 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3232 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3233 msgid "Paste from Clipboard"
3234 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3238 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3239 msgid "Dismiss This Reminder"
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3244 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3245 msgid "Don't Remind Me Again"
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3250 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3252 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3253 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3255 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3256 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Renaming"
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3273 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3274 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3275 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3285 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3286 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3287 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3297 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3298 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3299 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3301 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3302 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3303 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3304 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3305 #. and a fallback will be used.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3309 msgid "Permanently Delete %2"
3310 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3311 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3313 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3314 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3315 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3316 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3317 #. and a fallback will be used.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3321 msgid "Duplicate %2"
3322 msgid_plural "Duplicate %2"
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3333 msgid "Move %2 to the Trash"
3334 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3335 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3346 msgid_plural "Rename %2"
3347 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3349 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3354 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3355 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3356 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3357 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3358 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3359 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3360 "the current selection.</para>"
3362 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3363 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3364 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3365 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3366 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3367 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3368 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3370 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3372 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3373 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3374 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3376 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3378 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3379 msgid "Selection Mode"
3382 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Exit Selection Mode"
3388 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3390 msgctxt "@label:textbox"
3391 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3392 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3394 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3396 msgctxt "@label:textbox"
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3402 msgctxt "@action:button"
3403 msgid "Download New Services…"
3404 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3410 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3412 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3417 msgid "Restart now?"
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3422 msgctxt "@option:check"
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3428 msgctxt "@option:check"
3429 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3430 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3434 msgctxt "@item:inmenu"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3441 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3443 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3445 msgid "Use system font"
3446 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3451 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3453 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3465 msgid "Preview size"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3469 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3471 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3472 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3475 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3477 msgid "How we display the size of directories"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show the statusbar"
3484 msgid "Show the content count"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Show the statusbar"
3491 msgid "Show the content size"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3495 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3497 msgid "Do not show any directory size"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3503 msgid "Recursive directory size limit"
3504 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3509 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3510 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3515 msgid "Permissions style format"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3519 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3521 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3522 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3527 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3528 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3533 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3534 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3537 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3539 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3540 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3545 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3546 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3551 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3552 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3557 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3558 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3563 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3564 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3569 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3570 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3575 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3576 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3581 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3582 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3587 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3588 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3593 msgid "Position of columns"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3599 msgid "Side Padding"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3605 msgid "Highlight entire row"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3611 msgid "Expandable folders"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3618 msgid "Hidden files shown"
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3626 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3627 "will be shown in the file view."
3629 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3642 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3644 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3658 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3659 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3661 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3664 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3668 msgid "Previews shown"
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3676 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3678 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3680 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3684 msgid "Grouped Sorting"
3687 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3690 msgctxt "@info:whatsthis"
3692 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3693 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3695 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3699 msgid "Sort files by"
3702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3705 msgctxt "@info:whatsthis"
3707 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3710 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3712 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3716 msgid "Order in which to sort files"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3723 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3724 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3730 msgid "Show hidden files and folders last"
3731 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3737 msgid "Visible roles"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3744 msgid "Header column widths"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3751 msgid "Properties last changed"
3752 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3757 msgctxt "@info:whatsthis"
3758 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3759 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3761 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3765 msgid "Additional Information"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@title:menu"
3772 #| msgid "Selection"
3773 msgid "Select Action"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3780 #| msgid "Custom Font"
3781 msgid "Custom Action"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3787 msgid "Should the URL be editable for the user"
3788 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3793 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3794 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3799 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3800 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3805 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3806 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3812 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3815 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3818 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3822 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3823 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3824 "were removed/renamed ...etc"
3826 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3827 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3833 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3835 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3843 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3846 msgid "Remember open folders and tabs"
3847 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3852 msgid "Place two views side by side"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3858 msgid "Should the filter bar be shown"
3859 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3864 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3865 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3870 msgid "Browse through archives"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3876 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3877 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3883 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3884 "running in the Terminal panel."
3886 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Rename inline"
3893 msgid "Rename single items inline"
3894 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3899 msgid "Show selection toggle"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3906 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3909 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "option:check"
3916 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3917 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3918 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3924 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3925 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3930 msgid "New tab will be open after last one"
3931 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Show item on hover"
3937 msgid "Show item information on hover"
3938 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3943 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3944 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3949 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3950 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3955 msgid "Show the statusbar"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3961 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3962 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3967 msgid "Show the space information in the statusbar"
3968 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3973 msgid "Lock the layout of the panels"
3974 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3979 msgid "Enlarge Small Previews"
3980 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3986 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3989 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3992 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3995 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3996 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4001 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4002 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4007 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4008 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4010 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4013 msgid "Text width index"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4019 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4020 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4023 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4025 msgid "Enabled plugins"
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4030 msgctxt "@title:window"
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4036 msgctxt "@title:group Interface settings"
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4042 msgctxt "@title:group"
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Context Menu"
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4054 msgctxt "@title:group"
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "User Feedback"
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4067 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4069 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4080 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Moving files or folders to trash"
4086 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4091 msgid "Emptying trash"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4097 msgid "Deleting files or folders"
4098 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4104 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4109 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4110 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4115 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4116 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4121 msgid "Opening many folders at once"
4122 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4127 msgid "Opening many terminals at once"
4128 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4133 msgid "Switching to act as an administrator"
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "When opening an executable file:"
4140 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4149 msgid "Open in application"
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4159 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4160 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4161 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Select Home Location"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4171 msgctxt "@action:button"
4172 msgid "Use Current Location"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4177 msgctxt "@action:button"
4178 msgid "Use Default Location"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4183 msgctxt "@label:textbox"
4184 msgid "Show on startup:"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4189 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4190 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4191 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4195 msgctxt "@label:checkbox"
4196 msgid "Opening Folders:"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4201 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 msgid "Show full path in title bar"
4203 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4207 msgctxt "@label:checkbox"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4213 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4214 msgid "Show filter bar"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "After current tab"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4225 msgctxt "option:radio"
4226 msgid "At end of tab bar"
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Open new tabs: "
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "option:check split view panes"
4238 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4239 msgctxt "option:check split view panes"
4240 msgid "Switch between views with Tab key"
4241 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Split view: "
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "option:check"
4252 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4253 msgctxt "option:check"
4254 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4255 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4260 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4261 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Begin in split view mode"
4268 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4272 msgid "New windows:"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4279 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4281 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4283 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4285 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4286 msgid "Folders && Tabs"
4289 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4290 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4292 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4296 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4297 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4299 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4300 msgid "Confirmations"
4303 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4307 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4311 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4313 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4314 msgid "Status && Location bars"
4317 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check"
4320 #| msgid "Show preview"
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show previews"
4325 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "Auto-Play media files"
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Auto-play media files"
4330 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Show item on hover"
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show item on hover"
4337 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4339 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4345 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@title:window"
4354 #| msgid "Information"
4355 msgctxt "@label:checkbox"
4356 msgid "Information Panel:"
4359 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4363 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4364 "pressing the right mouse button on a panel."
4367 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Show previews in the view for:"
4371 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4373 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4374 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4375 #. or "Show previews for [files of any size]".
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check"
4380 #| msgid "Show preview"
4381 msgctxt "@label:spinbox"
4382 msgid "Show previews for"
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4389 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4391 msgid "files below "
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4397 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4403 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4404 msgid "files of any size"
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@info:status"
4411 #| msgid_plural "%1 files"
4412 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4417 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgid "Show preview of files and folders"
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show previews for folders"
4422 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4428 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4429 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4430 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4431 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4435 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "Location:"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Local storage:"
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Remote storage:"
4450 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show status bar"
4456 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Show zoom slider"
4460 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4462 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show space information"
4468 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Status Bar: "
4474 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4476 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 msgid "Make location bar editable"
4478 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4480 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4482 msgid "Location bar:"
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Show full path inside location bar"
4489 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4491 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4493 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4497 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4500 msgctxt "@title:tab"
4504 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4507 msgctxt "@title:tab"
4511 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4514 msgctxt "@title:tab"
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4520 msgctxt "option:radio"
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4526 msgctxt "option:radio"
4527 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4528 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4532 msgctxt "option:radio"
4533 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4534 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Sorting mode: "
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "option:radio"
4545 #| msgid "Number of items"
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "Show number of items"
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "option:radio"
4553 #| msgid "Size of contents, up to "
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Show size of contents, up to "
4556 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@option:check"
4561 #| msgid "Show zoom slider"
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Show no size"
4564 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4569 msgid_plural " levels deep"
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@label:checkbox"
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Folder size:"
4580 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4582 msgctxt "option:radio as in relative date"
4583 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4584 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4588 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4589 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4590 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4594 msgctxt "@title:group"
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4600 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4601 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4602 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4606 msgctxt "option:radio as numeric style"
4607 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4608 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4612 msgctxt "option:radio as combined style"
4613 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4614 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Permissions style:"
4622 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4624 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4628 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4630 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4634 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4636 msgctxt "@action:button Choose font"
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4642 msgctxt "@option:radio"
4643 msgid "Use common display style for all folders"
4644 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4646 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4647 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4652 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4653 "custom display style."
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4658 msgctxt "@option:radio"
4659 msgid "Remember display style for each folder"
4660 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4666 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4669 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Display style: "
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Open archives as folder"
4681 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4685 msgctxt "option:check"
4686 msgid "Open folders during drag operations"
4687 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4691 msgctxt "@title:group"
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "Show item on hover"
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show item information on hover"
4700 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Miscellaneous: "
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show selection marker"
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgid "Rename inline"
4718 msgctxt "option:check"
4719 msgid "Rename single items inline"
4720 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4724 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4729 msgctxt "option:check"
4730 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4731 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4736 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4738 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4740 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4745 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4746 "background setting"
4747 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4750 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4753 msgctxt "@item:inlistbox"
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4760 #| msgid "Custom Font"
4761 msgctxt "@item:inlistbox"
4762 msgid "Custom Command"
4765 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4766 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4767 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4768 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4772 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4774 msgid "Double-click triggers"
4775 msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Background: "
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4786 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4787 "background setting"
4788 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4793 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4801 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4806 msgctxt "@title:tab General View settings"
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4812 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4813 msgid "Content Display"
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4818 msgctxt "@label:listbox"
4819 msgid "Default icon size:"
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4824 msgctxt "@label:listbox"
4825 msgid "Preview icon size:"
4826 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4830 msgctxt "@label:listbox"
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4836 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4842 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4848 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4854 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4860 msgctxt "@label:listbox"
4861 msgid "Label width:"
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4872 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4884 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4890 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4896 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4902 msgctxt "@label:listbox"
4903 msgid "Maximum lines:"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4908 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4914 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4920 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4926 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Maximum width:"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4938 msgctxt "@option:check"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4944 msgctxt "@label:checkbox"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4950 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4951 msgid "By clicking anywhere on the row"
4952 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4956 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4957 msgid "By clicking on icon or name"
4958 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
4960 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Open files and folders:"
4965 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4970 msgctxt "@info:tooltip"
4971 msgid "Size: 1 pixel"
4972 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4973 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4977 msgctxt "@title:window"
4978 msgid "View Display Style"
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4983 msgctxt "@item:inlistbox"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4989 msgctxt "@item:inlistbox"
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4995 msgctxt "@item:inlistbox"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5001 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5007 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show folders first"
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show hidden files last"
5021 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show preview"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show in groups"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show hidden files"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Additional Information"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5049 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5050 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5054 msgctxt "@label:listbox"
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5060 msgctxt "@label:listbox"
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5066 msgid "View options:"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5071 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5072 msgid "Current folder"
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5077 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5078 msgid "Current folder and sub-folders"
5079 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5083 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5089 msgctxt "@title:group"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Use as default view settings"
5097 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5103 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5105 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5111 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5112 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5116 msgctxt "@title:window"
5117 msgid "Applying View Properties"
5120 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5122 msgctxt "@info:progress"
5123 msgid "Counting folders: %1"
5124 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5126 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5128 msgctxt "@info:progress"
5132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5134 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5145 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5146 msgid "Sets the size of the file icons."
5147 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5157 msgid "Stop loading"
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5162 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5164 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5165 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5166 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5167 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5168 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5169 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5170 "device.</item></list></para>"
5172 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5173 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5174 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5175 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5176 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5177 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5181 msgctxt "@action:inmenu"
5182 msgid "Show Zoom Slider"
5183 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5187 msgctxt "@action:inmenu"
5188 msgid "Show Space Information"
5191 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5193 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5194 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5198 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5199 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5203 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5204 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5213 msgctxt "@info:status Free disk space"
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5219 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5220 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5221 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5225 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5227 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5228 "Press to manage disk space usage."
5230 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5231 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5233 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5235 msgid "Trash Emptied"
5238 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5240 msgid "The Trash was emptied."
5241 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5243 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5245 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5249 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5251 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5252 msgid "Count of available Network Shares"
5253 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5255 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5257 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5261 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5263 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5264 msgid "A subset of Dolphin settings."
5265 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5267 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5269 msgid "Select Remote Charset"
5270 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5272 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5277 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5282 #: views/dolphinview.cpp:654
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "1 folder selected"
5286 msgid_plural "%1 folders selected"
5287 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5289 #: views/dolphinview.cpp:655
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "1 file selected"
5293 msgid_plural "%1 files selected"
5294 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5296 #: views/dolphinview.cpp:657
5298 msgctxt "@info:status"
5300 msgid_plural "%1 folders"
5303 #: views/dolphinview.cpp:658
5305 msgctxt "@info:status"
5307 msgid_plural "%1 files"
5310 #: views/dolphinview.cpp:662
5312 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5316 #: views/dolphinview.cpp:664
5318 msgctxt "@info:status files (size)"
5322 #: views/dolphinview.cpp:668
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "0 folders, 0 files"
5326 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5328 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5330 msgctxt "<filename> copy"
5334 #: views/dolphinview.cpp:1077
5336 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5338 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5340 #: views/dolphinview.cpp:1082
5342 msgctxt "@action:button"
5343 msgid "Open %1 Item"
5344 msgid_plural "Open %1 Items"
5345 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5347 #: views/dolphinview.cpp:1212
5349 msgctxt "@action:inmenu"
5350 msgid "Side Padding"
5353 #: views/dolphinview.cpp:1216
5355 msgctxt "@action:inmenu"
5356 msgid "Automatic Column Widths"
5359 #: views/dolphinview.cpp:1221
5361 msgctxt "@action:inmenu"
5362 msgid "Custom Column Widths"
5363 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5365 #: views/dolphinview.cpp:1827
5367 msgctxt "@info:status"
5368 msgid "Trash operation completed."
5369 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5371 #: views/dolphinview.cpp:1837
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "Delete operation completed."
5375 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5377 #: views/dolphinview.cpp:1993
5379 msgctxt "@action:button"
5380 msgid "Rename and Hide"
5383 #: views/dolphinview.cpp:1997
5386 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5387 "Do you still want to rename it?"
5389 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5392 #: views/dolphinview.cpp:1999
5395 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5396 "Do you still want to rename it?"
5398 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5401 #: views/dolphinview.cpp:2001
5403 msgid "Hide this File?"
5404 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5406 #: views/dolphinview.cpp:2001
5408 msgid "Hide this Folder?"
5409 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5411 #: views/dolphinview.cpp:2051
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "The location is empty."
5415 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5417 #: views/dolphinview.cpp:2053
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "The location '%1' is invalid."
5421 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5423 #: views/dolphinview.cpp:2322
5428 #: views/dolphinview.cpp:2341
5430 msgid "Loading canceled"
5433 #: views/dolphinview.cpp:2343
5435 msgid "No items matching the filter"
5436 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5438 #: views/dolphinview.cpp:2345
5440 msgid "No items matching the search"
5441 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5443 #: views/dolphinview.cpp:2347
5445 msgid "Trash is empty"
5448 #: views/dolphinview.cpp:2350
5453 #: views/dolphinview.cpp:2353
5455 msgid "No files tagged with \"%1\""
5456 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5458 #: views/dolphinview.cpp:2357
5460 msgid "No recently used items"
5461 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5463 #: views/dolphinview.cpp:2359
5465 msgid "No shared folders found"
5466 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5468 #: views/dolphinview.cpp:2361
5470 msgid "No relevant network resources found"
5471 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5473 #: views/dolphinview.cpp:2363
5475 msgid "No MTP-compatible devices found"
5476 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5478 #: views/dolphinview.cpp:2365
5480 msgid "No Apple devices found"
5481 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5483 #: views/dolphinview.cpp:2367
5485 msgid "No Bluetooth devices found"
5486 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5488 #: views/dolphinview.cpp:2369
5490 msgid "Folder is empty"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5496 msgid "Create Folder…"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5500 #, fuzzy, kde-kuit-format
5501 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5503 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5504 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5505 msgctxt "@info:whatsthis"
5507 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5508 "items at once results in their new names differing only in a number."
5510 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5511 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5514 #, fuzzy, kde-kuit-format
5515 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5517 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5518 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5519 #| "deleted from if disk space is needed."
5520 msgctxt "@info:whatsthis"
5522 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5523 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5524 "deleted later if disk space is needed."
5526 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5527 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5531 #, fuzzy, kde-kuit-format
5532 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5534 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5535 #| "be recovered by normal means."
5536 msgctxt "@info:whatsthis"
5538 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5539 "recovered by normal means."
5541 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5546 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5547 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5548 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5552 msgctxt "@action:inmenu File"
5553 msgid "Duplicate Here"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5558 msgctxt "@action:inmenu File"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5564 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5566 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5567 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5568 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5569 "there like managing read- and write-permissions."
5571 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5572 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5577 msgctxt "@action:incontextmenu"
5578 msgid "Copy Location"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5583 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5584 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5585 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5589 msgctxt "@action:inmenu File"
5590 msgid "Move to Trash…"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5595 msgctxt "@action:inmenu File"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5601 msgctxt "@action:inmenu File"
5602 msgid "Duplicate Here…"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5607 msgctxt "@action:incontextmenu"
5608 msgid "Copy Location…"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5613 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5615 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5616 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5617 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5618 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5619 "interface> option is enabled.</para>"
5621 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5622 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5623 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5624 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5627 #, fuzzy, kde-kuit-format
5628 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5630 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5631 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5632 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5633 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5635 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5636 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5637 "you an overview in folders with many items.</para>"
5639 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5640 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5644 #, fuzzy, kde-kuit-format
5645 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5647 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5648 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5649 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5650 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5651 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5652 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5653 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5654 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5656 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5657 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5658 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5659 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5660 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5661 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5662 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5664 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5665 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5666 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5667 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5668 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
5669 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5673 msgctxt "@action:intoolbar"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5679 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5680 msgid "This increases the icon size."
5681 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5685 msgctxt "@action:inmenu View"
5686 msgid "Reset Zoom Level"
5687 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5691 msgid "Zoom To Default"
5692 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5696 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5697 msgid "This resets the icon size to default."
5698 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5702 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5703 msgid "This reduces the icon size."
5704 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5708 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5714 msgctxt "@action:intoolbar"
5715 msgid "Show Previews"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5721 msgid "Show preview of files and folders"
5722 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5728 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5729 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5732 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5733 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5737 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5738 msgid "Folders First"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5743 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5744 msgid "Hidden Files Last"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5749 msgctxt "@action:inmenu View"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5755 msgctxt "@action:inmenu View"
5756 msgid "Show Additional Information"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5761 msgctxt "@action:inmenu View"
5762 msgid "Show in Groups"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5767 msgctxt "@info:whatsthis"
5768 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5769 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5773 msgctxt "@action:inmenu View"
5774 msgid "Show Hidden Files"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5778 #, fuzzy, kde-kuit-format
5779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5781 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5782 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5783 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5784 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5785 #| "are hidden.</para>"
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5788 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5789 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5790 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5791 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5792 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5793 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5794 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5795 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5797 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5798 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5799 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5800 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5804 msgctxt "@action:inmenu View"
5805 msgid "Adjust View Display Style…"
5806 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5812 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5813 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5817 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5824 msgid "Icons view mode"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5829 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5836 msgid "Compact view mode"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5841 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5848 msgid "Details view mode"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5853 msgctxt "Sort descending"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5859 msgctxt "Sort ascending"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5865 msgctxt "Sort descending"
5866 msgid "Largest First"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5871 msgctxt "Sort ascending"
5872 msgid "Smallest First"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5877 msgctxt "Sort descending"
5878 msgid "Newest First"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5883 msgctxt "Sort ascending"
5884 msgid "Oldest First"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5889 msgctxt "Sort descending"
5890 msgid "Highest First"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5895 msgctxt "Sort ascending"
5896 msgid "Lowest First"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5901 msgctxt "Sort descending"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5907 msgctxt "Sort ascending"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5914 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5915 "selection is empty when this text is shown."
5916 msgid "Actions for Current View"
5919 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5920 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5923 #. and a fallback will be used.
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5926 msgid "Actions for %1"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5932 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5933 "of selected files/folders."
5934 msgid "Actions for One Selected Item"
5935 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5936 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5938 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5940 msgctxt "@info:status"
5941 msgid "Updating version information…"
5942 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
5944 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5945 #~ msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
5951 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5952 #~ msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
5954 #~ msgid "No previews"
5955 #~ msgstr "미리 보기 없음"
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5958 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5959 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5962 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5963 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
5965 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5967 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5968 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5969 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5972 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
5973 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
5974 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Activate Tab %1"
5978 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Activate Next Tab"
5982 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5986 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
5988 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5992 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5996 #~ msgid "Split the view into two panes"
5997 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
5999 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6000 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
6002 #~ msgid "Show tooltips"
6003 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6006 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6007 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
6009 #~ msgctxt "@option:check"
6010 #~ msgid "Show tooltips"
6011 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6013 #~ msgctxt "option:check"
6014 #~ msgid "Rename inline"
6015 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
6017 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6018 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Folder size displays:"
6022 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
6024 #~ msgctxt "@info:status"
6026 #~ msgid_plural "%1 Files"
6027 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
6029 #~ msgid "More Search Tools"
6030 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
6032 #~ msgctxt "@title:window"
6033 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6034 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
6036 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgid "View Modes"
6044 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgid "Navigation"
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgctxt "@title:group"
6053 #~ msgid "General: "
6056 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6057 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6058 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
6060 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6065 #~ msgid "Filter..."
6068 #~ msgid "Search..."
6071 #~ msgctxt "@info:progress"
6072 #~ msgid "Sorting..."
6075 #~ msgid "Filter..."
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6079 #~ msgid "Configure..."
6082 #~ msgctxt "@label:textbox"
6083 #~ msgid "Search..."
6087 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6088 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
6090 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6091 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
6094 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6095 #~ "\"%2\"</application>."
6097 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6098 #~ "<application>%2</application>."
6100 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
6101 #~ "<application>%2</application>."
6103 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6107 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6109 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6110 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6111 #~ "commands and configuration options."
6113 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
6114 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
6117 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6119 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6120 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6122 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
6123 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
6125 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6127 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6128 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6130 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
6131 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6133 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6135 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6136 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6137 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6138 #~ "help is available for a spot.</para>"
6140 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6141 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6142 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6143 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6145 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6147 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6148 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6149 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6150 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6151 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6152 #~ "used to this.</para>"
6154 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6155 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6156 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6157 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6158 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6161 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6163 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6164 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6166 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6169 #~ msgctxt "@info:credit"
6171 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6174 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6177 #~ msgid "Font family"
6180 #~ msgid "Font size"
6186 #~ msgid "Font weight"
6190 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6191 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6193 #~ msgid "Leading Column Padding"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Leading Column Padding"
6209 #~ msgid "Safely Remove"
6217 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6218 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6221 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6222 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6225 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6226 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6229 #~ msgid "Open in New Tab"
6230 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6233 #~ msgid "Open in New Window"
6234 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6253 #~ msgid "Add Entry..."
6254 #~ msgstr "항목 추가..."
6256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6257 #~ msgid "Icon Size"
6260 #~ msgctxt "Small icon size"
6261 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6262 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6264 #~ msgctxt "Medium icon size"
6265 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6266 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6268 #~ msgctxt "Large icon size"
6269 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6270 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6272 #~ msgctxt "Huge icon size"
6273 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6274 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6277 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6278 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6280 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6281 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6282 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6284 #~ msgctxt "@title:window"
6285 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6286 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6289 #~ msgid "Sett&ings"
6292 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6296 #~ msgctxt "@action"
6297 #~ msgid "Show menu"
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgid "Dolphin Part"
6306 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6309 #~| msgctxt "@title:group"
6310 #~| msgid "Navigation"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Url Navigator"
6313 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6321 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6322 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6324 #~ msgctxt "@info:status"
6325 #~ msgid "Unknown size"
6326 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6328 #~ msgctxt "@label:textbox"
6329 #~ msgid "Start in:"
6332 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6333 #~ msgid "Window options:"
6336 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6337 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6338 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6341 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6342 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6344 #~ msgctxt "@title:window"
6345 #~ msgid "Rename Items"
6346 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6348 #~ msgctxt "@label:textbox"
6349 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6350 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6352 #~ msgctxt "@info:status"
6353 #~ msgid "New name #"
6356 #~ msgctxt "@label:textbox"
6357 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6358 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6359 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
6362 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6363 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6365 #~ msgctxt "@title:window"
6366 #~ msgid "View Properties"
6369 #~ msgid "Show facets widget"
6370 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6373 #~| msgctxt "action:button"
6374 #~| msgid "Fewer Options"
6375 #~ msgctxt "@action:button"
6376 #~ msgid "Fewer Options"
6380 #~| msgctxt "action:button"
6381 #~| msgid "More Options"
6382 #~ msgctxt "@action:button"
6383 #~ msgid "More Options"
6386 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgctxt "@option:option"
6398 #~ msgctxt "@option:option"
6402 #~ msgctxt "@option:option"
6403 #~ msgid "Yesterday"
6406 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6407 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6408 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6426 #~ msgid "Add to Places"
6427 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6430 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6432 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6433 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6436 #~ msgid "Descending"
6439 #~ msgctxt "@title:window"
6440 #~ msgid "Configure Shown Data"
6441 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6443 #~ msgctxt "@label::textbox"
6444 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6445 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6447 #~ msgctxt "action:button"
6448 #~ msgid "Everywhere"
6451 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6452 #~ msgid "Unchanged"
6455 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6456 #~ msgid "Horizontally flipped"
6457 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
6459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6460 #~ msgid "180° rotated"
6463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6464 #~ msgid "Vertically flipped"
6465 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
6467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6468 #~ msgid "Transposed"
6471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6472 #~ msgid "90° rotated"
6475 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6476 #~ msgid "Transversed"
6479 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6480 #~ msgid "270° rotated"
6483 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6491 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6492 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
6495 #~ msgid "Choose an icon:"
6498 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6499 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
6501 #~ msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgid "Add Places Entry"
6503 #~ msgstr "위치 항목 추가"
6505 #~ msgctxt "@title:window"
6506 #~ msgid "Edit Places Entry"
6507 #~ msgstr "위치 항목 편집"
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "Show All Entries"
6511 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6514 #~ msgid "Properties"
6518 #~| msgctxt "@title:window"
6519 #~| msgid "Additional Information"
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgid "Additional Information Shown"
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "Apply View Properties To"
6526 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
6528 #~ msgctxt "@option:check"
6529 #~ msgid "Use these view properties as default"
6530 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
6532 #~ msgctxt "@label:textbox"
6533 #~ msgid "Location:"
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "Icon Size"
6540 #~ msgctxt "@label:listbox"
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgctxt "@label:listbox"
6552 #~ msgctxt "@label:listbox"
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6564 #~ msgctxt "@option:check"
6565 #~ msgid "Expandable folders"
6566 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6569 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6570 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6572 #~ msgctxt "@action:button"
6573 #~ msgid "Additional Information"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6577 #~ msgid "Select All"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6585 #~ msgid "Image Size"
6593 #~ msgid "Recently Saved"
6597 #~ msgid "Search For"
6604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6625 #~ msgid "Yesterday"
6628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6629 #~ msgid "This Month"
6632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6633 #~ msgid "Last Month"
6636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6637 #~ msgid "Documents"
6640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6645 #~ msgid "Audio Files"
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~| msgid "Empty Trash"
6655 #~ msgid "Empty Search"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "&Move to Trash"
6664 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6667 #~ msgid "Rename..."
6668 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6676 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6683 #~ msgid "%1 - current folder"
6684 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6687 #~ msgid "%1 - current device"
6688 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6691 #~ msgid "%1 - all devices"
6692 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6696 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6700 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Paste Into Folder"
6704 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6706 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6711 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6712 #~ "locale, and %Y is full year number"
6713 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6714 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6717 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6718 #~ "and %Y is full year number"
6723 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6724 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6726 #~ msgctxt "@title:group"
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6732 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgctxt "@label:textbox"
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Update of version information failed."
6744 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Copy Text"
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6752 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6754 #~ msgctxt "@title:group Date"
6755 #~ msgid "Last Week"
6759 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6760 #~ "full year number"
6761 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6762 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"