]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ko/dolphin.po
00ecfa3b230f2f67678f582ca0607406d3774264
[dolphin.git] / po / ko / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
14 "Language: ko\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "박신조,이정희"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
50 #, kde-kuit-format
51 msgctxt "@info"
52 msgid ""
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/workerintegration.cpp:57
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Act as Administrator"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:82
72 #, kde-format
73 msgctxt "@title:window"
74 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:84
78 #, kde-format
79 msgctxt "@action:button"
80 msgid "I Understand and Accept These Risks"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:86
84 #, kde-format
85 msgctxt "@option:check"
86 msgid "Do not warn me about these risks again"
87 msgstr ""
88
89 #: dolphincontextmenu.cpp:123
90 #, kde-format
91 msgctxt "@action:inmenu"
92 msgid "Empty Trash"
93 msgstr "휴지통 비우기"
94
95 #: dolphincontextmenu.cpp:137
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgid "Restore"
99 msgstr "복원"
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
102 #, kde-format
103 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
104 msgid "Create New"
105 msgstr "새로 만들기"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:192
108 #, kde-format
109 msgctxt "@action:inmenu"
110 msgid "Open Path"
111 msgstr "경로 열기"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:200
114 #, kde-format
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path in New Tab"
117 msgstr "새 탭으로 경로 열기"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:204
120 #, kde-format
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Window"
123 msgstr "새 창으로 경로 열기"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:453
126 #, kde-format
127 msgctxt ""
128 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
129 msgid "Middle Click"
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:324
133 #, kde-format
134 msgctxt "@info:status"
135 msgid "Successfully copied."
136 msgstr "성공적으로 복사됨."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:327
139 #, kde-format
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully moved."
142 msgstr "성공적으로 이동됨."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:330
145 #, kde-format
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully linked."
148 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:333
151 #, kde-format
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved to trash."
154 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:336
157 #, kde-format
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully renamed."
160 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:340
163 #, kde-format
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Created folder."
166 msgstr "폴더 생성됨."
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:412
169 #, kde-format
170 msgctxt "@info"
171 msgid "Go back"
172 msgstr "뒤로 가기"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:413
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info:whatsthis go back"
177 msgid "Return to the previously viewed folder."
178 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:419
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Go forward"
184 msgstr "앞으로 가기"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:420
187 #, kde-kuit-format
188 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
189 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
190 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
193 #, kde-format
194 msgctxt "@title:window"
195 msgid "Confirmation"
196 msgstr "확인"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:614
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
201 msgid "&Quit %1"
202 msgstr "%1 끝내기(&Q)"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:616
205 #, kde-format
206 msgid "C&lose Current Tab"
207 msgstr "현재 탭 닫기(&L)"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:625
210 #, kde-format
211 msgid ""
212 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
213 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
216 #, kde-format
217 msgid "Do not ask again"
218 msgstr "다시 묻지 않기"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:665
221 #, kde-format
222 msgid "Show &Terminal Panel"
223 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:675
226 #, kde-format
227 msgid ""
228 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
229 "want to quit?"
230 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:873
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:874
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
242 msgstr ""
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Tools"
247 msgid "Open %1"
248 msgstr "%1 열기"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 msgid "Open Preferred Search Tool"
254 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
257 #, kde-format
258 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
259 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
260 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:button"
265 msgid "Open %1 Terminal"
266 msgid_plural "Open %1 Terminals"
267 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info"
272 msgid ""
273 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
274 "folder."
275 msgstr ""
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
280 msgid "Configure"
281 msgstr "설정"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu File"
286 msgid "New &Window"
287 msgstr "새 창(&W)"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info"
292 msgid "Open a new Dolphin window"
293 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
296 #, fuzzy, kde-kuit-format
297 #| msgctxt "@info:whatsthis"
298 #| msgid ""
299 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
300 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
301 msgctxt "@info:whatsthis"
302 msgid ""
303 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
304 ">You can drag and drop items between windows."
305 msgstr ""
306 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
307 "앤 드롭할 수 있습니다."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgid "New Tab"
313 msgstr "새 탭"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
316 #, fuzzy, kde-kuit-format
317 #| msgctxt "@info:whatsthis"
318 #| msgid ""
319 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
320 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
321 #| "and drop items between tabs."
322 msgctxt "@info:whatsthis"
323 msgid ""
324 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
325 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
326 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
327 msgstr ""
328 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
329 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
330 "다."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
335 msgid "Add to Places"
336 msgstr "위치에 추가"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
342 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu File"
347 msgid "Close Tab"
348 msgstr "탭 닫기"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu File"
353 #| msgid "Close Tab"
354 msgctxt "@info"
355 msgid "Close Tab"
356 msgstr "탭 닫기"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
361 #| msgid ""
362 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
363 #| "window will close instead."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
367 "the whole window instead."
368 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info:whatsthis quit"
373 msgid "This closes this window."
374 msgstr "창을 닫습니다."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
381 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
382 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
383 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
384 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
385 msgstr ""
386 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
387 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
388 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
389 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action"
394 msgid "Cut…"
395 msgstr "잘라내기…"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis cut"
400 msgid ""
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
404 "their initial location."
405 msgstr ""
406 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
407 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
408 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action"
413 msgid "Copy…"
414 msgstr "복사…"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis copy"
419 msgid ""
420 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
421 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
422 "them from the clipboard to a new location."
423 msgstr ""
424 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
425 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
426 "위치에 붙여 넣습니다."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Paste"
432 msgstr "붙여넣기"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis paste"
437 msgid ""
438 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
439 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
440 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
441 msgstr ""
442 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
443 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
444 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Copy to Other View"
450 msgstr "다른 보기로 복사"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Copy to Other View…"
456 msgstr "다른 보기로 복사…"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
459 #, fuzzy, kde-kuit-format
460 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
461 #| msgid ""
462 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
463 #| "to the inactive split view."
464 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
465 msgid ""
466 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
467 "(Only available while in Split View mode.)"
468 msgstr ""
469 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
470 "다."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@action:inmenu"
475 #| msgid "Copy to Other View"
476 msgctxt "@action:inmenu Edit"
477 msgid "Copy to Other View"
478 msgstr "다른 보기로 복사"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Move to Other View"
484 msgstr "다른 보기로 이동"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Move to Other View…"
490 msgstr "다른 보기로 이동…"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
493 #, fuzzy, kde-kuit-format
494 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
495 #| msgid ""
496 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
497 #| "to the inactive split view."
498 msgctxt "@info:whatsthis Move"
499 msgid ""
500 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
501 "(Only available while in Split View mode.)"
502 msgstr ""
503 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
504 "다."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@action:inmenu"
509 #| msgid "Move to Other View"
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Move to Other View"
512 msgstr "다른 보기로 이동"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
517 msgid "Filter…"
518 msgstr "필터…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
521 #, kde-format
522 msgctxt "@info:tooltip"
523 msgid "Show Filter Bar"
524 msgstr "필터 표시줄 표시"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
527 #, fuzzy, kde-kuit-format
528 #| msgctxt "@info:whatsthis"
529 #| msgid ""
530 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
531 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
532 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
533 #| "be kept in view."
534 msgctxt "@info:whatsthis"
535 msgid ""
536 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
537 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
538 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
539 "view."
540 msgstr ""
541 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
542 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
543 "있는 항목만 표시됩니다."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Filter Bar"
549 msgstr "필터 표시줄 전환"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar"
554 msgid "Filter"
555 msgstr "필터"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
558 #, kde-format
559 msgid "Search…"
560 msgstr "검색…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Search for files and folders"
566 msgstr "파일 및 폴더 검색"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
569 #, fuzzy, kde-kuit-format
570 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
571 #| msgid ""
572 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
573 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
574 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
575 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
576 #| "</para>"
577 msgctxt "@info:whatsthis find"
578 msgid ""
579 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
580 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
581 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
582 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
583 "para>"
584 msgstr ""
585 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
586 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
587 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu"
592 msgid "Toggle Search Bar"
593 msgstr "검색 표시줄 전환"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:intoolbar"
598 msgid "Search"
599 msgstr "검색"
600
601 #. i18n: This action toggles a selection mode.
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Select Files and Folders"
606 msgstr "파일 및 폴더 선택"
607
608 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
609 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:intoolbar"
613 msgid "Select"
614 msgstr "선택"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
621 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
622 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
623 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
624 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
625 "items.</para>"
626 msgstr ""
627 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
628 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
629 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
630 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
631 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid "This selects all files and folders in the current location."
637 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu Edit"
642 msgid "Invert Selection"
643 msgstr "선택 반전"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
646 #, fuzzy, kde-kuit-format
647 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
648 #| msgid ""
649 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
650 #| "selected instead."
651 msgctxt "@info:whatsthis invert"
652 msgid ""
653 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
654 "selected instead."
655 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis split"
660 msgid ""
661 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
662 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
663 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
664 "para>Click this button again to close one of the views."
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis"
670 #| msgid ""
671 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
672 #| "out into a new window."
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
676 "window."
677 msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다."
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
682 msgid "Stash"
683 msgstr "임시 저장"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info"
688 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
689 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
692 #, kde-format
693 msgctxt "@info:tooltip"
694 msgid "Refresh view"
695 msgstr "보기 새로 고침"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
700 msgid ""
701 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
702 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
703 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
704 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
705 msgstr ""
706 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
707 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
708 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
709 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu View"
714 msgid "Stop"
715 msgstr "정지"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
718 #, kde-format
719 msgctxt "@info"
720 msgid "Stop loading"
721 msgstr "그만 불러오기"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
724 #, kde-format
725 msgctxt "@info"
726 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
727 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
732 msgid "Editable Location"
733 msgstr "위치 표시줄 편집하기"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
740 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
741 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
742 "confirming the edited location."
743 msgstr ""
744 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
745 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
746 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
751 msgid "Replace Location"
752 msgstr "위치 바꾸기"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
759 "enter a different location."
760 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu File"
765 msgid "Undo close tab"
766 msgstr "탭 닫기 실행 취소"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
771 msgid "This returns you to the previously closed tab."
772 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
775 #, fuzzy, kde-kuit-format
776 #| msgctxt "@info:whatsthis"
777 #| msgid ""
778 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
779 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
780 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
781 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
782 #| "for your confirmation."
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
786 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
787 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
788 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
789 "for your confirmation beforehand."
790 msgstr ""
791 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
792 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
793 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
794 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
797 #, fuzzy, kde-kuit-format
798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
799 #| msgid ""
800 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
801 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
802 #| "folders that contain personal application data."
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
806 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
807 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
808 msgstr ""
809 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
810 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
811 "터를 저장할 수 있습니다."
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
816 msgid "Compare Files"
817 msgstr "파일 비교하기"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
824 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
825 "para>"
826 msgstr ""
827 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
828 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
829 "다.</para>"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Open Terminal"
835 msgstr "터미널 열기"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
838 #, fuzzy, kde-kuit-format
839 #| msgctxt "@info:whatsthis"
840 #| msgid ""
841 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
842 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
843 #| "in the terminal application.</para>"
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
847 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
848 "the terminal application.</para>"
849 msgstr ""
850 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
851 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
852 "십시오.</para>"
853
854 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "여기에서 터미널 열기"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
862 #, fuzzy, kde-kuit-format
863 #| msgctxt "@info:whatsthis"
864 #| msgid ""
865 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
866 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
867 #| "the help in the terminal application.</para>"
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
875 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
876 "십시오.</para>"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Focus Terminal Panel"
882 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:menu"
887 msgid "&Bookmarks"
888 msgstr "책갈피(&B)"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
893 #| msgid ""
894 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
895 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
896 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
897 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
898 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
899 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
900 #| "time consuming.</para>"
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
904 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
905 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
906 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
907 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
908 "advanced actions more time consuming.</para>"
909 msgstr ""
910 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
911 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
912 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
913 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</interface> 단"
914 "추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</"
915 "para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Tab %1"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "Activate Last Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Last Tab"
929 msgstr "마지막 탭 활성화"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Last Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Last Tab"
937 msgstr "마지막 탭 활성화"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Next Tab"
943 msgstr "다음 탭"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
946 #, fuzzy, kde-format
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "Next Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Next Tab"
951 msgstr "다음 탭"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Previous Tab"
957 msgstr "이전 탭"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
960 #, fuzzy, kde-format
961 #| msgctxt "@action:inmenu"
962 #| msgid "Previous Tab"
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Previous Tab"
965 msgstr "이전 탭"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Show Target"
971 msgstr "대상 표시"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tab"
977 msgstr "새 탭으로 열기"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tabs"
983 msgstr "새 탭으로 열기"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Window"
989 msgstr "새 창으로 열기"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
995 msgstr "분할 보기로 열기"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Unlock Panels"
1001 msgstr "패널 잠금 해제"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Lock Panels"
1007 msgstr "패널 잠금"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1014 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1015 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1016 "embedded more cleanly."
1017 msgstr ""
1018 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
1019 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
1020 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@title:window"
1025 msgid "Information"
1026 msgstr "정보"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1033 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1034 msgstr ""
1035 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
1036 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
1049 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
1050 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
1051 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1058 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1059 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1060 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1061 "are given here by right-clicking.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1064 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1065 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1066 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@title:window"
1071 msgid "Folders"
1072 msgstr "폴더"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1079 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1080 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1081 msgstr ""
1082 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1083 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1084 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1091 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1092 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1093 "quick switching between any folders.</para>"
1094 msgstr ""
1095 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1096 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1097 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1098 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1103 msgid "Terminal"
1104 msgstr "터미널"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1107 #, fuzzy, kde-kuit-format
1108 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1109 #| msgid ""
1110 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1111 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1112 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1113 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1114 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1115 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1119 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1120 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1121 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1122 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1123 "application like Konsole.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1126 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1127 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1128 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1129 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1132 #, fuzzy, kde-kuit-format
1133 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1134 #| msgid ""
1135 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1136 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1137 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1138 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1139 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1140 #| "Konsole.</para>"
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1151 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1152 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1153 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1154 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@title:window"
1159 msgid "Places"
1160 msgstr "위치"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@item:inmenu"
1165 msgid "Show Hidden Places"
1166 msgstr "숨겨진 위치 표시"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1169 #, fuzzy, kde-format
1170 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1171 #| msgid ""
1172 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1173 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1177 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1178 "property."
1179 msgstr ""
1180 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1181 "로 표시됩니다."
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1188 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1189 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1190 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1191 "type.</para>"
1192 msgstr ""
1193 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1194 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1195 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1196 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1203 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1204 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1205 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1206 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1207 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1208 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1209 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1210 "interface> to display it again.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1213 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1214 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1215 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1216 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1217 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1218 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1219 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu View"
1224 msgid "Show Panels"
1225 msgstr "패널 표시"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1252 "folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1284 "destination folder."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid ""
1291 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1300 "this folder."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1308 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1309 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1310 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1311 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1312 msgstr ""
1313 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1314 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1315 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1316 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1321 msgid "Close"
1322 msgstr "닫기"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Close left view"
1328 msgstr "왼쪽 보기 닫기"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1331 #, fuzzy, kde-format
1332 #| msgctxt "@action:inmenu"
1333 #| msgid "Copy to Other View"
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1335 msgid "Pop out Left View"
1336 msgstr "다른 보기로 복사"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@info"
1341 #| msgid "Move left split view to a new window"
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Move left view to a new window"
1344 msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1349 msgid "Close"
1350 msgstr "닫기"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Close right view"
1356 msgstr "오른쪽 보기 닫기"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgctxt "@action:inmenu"
1361 #| msgid "Copy to Other View"
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1363 msgid "Pop out Right View"
1364 msgstr "다른 보기로 복사"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@info"
1369 #| msgid "Move right split view to a new window"
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Move right view to a new window"
1372 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1377 msgid "Split"
1378 msgstr "나누기"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Split view"
1384 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1387 #, fuzzy, kde-format
1388 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1389 #| msgid "Pop out"
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1391 msgid "Pop out"
1392 msgstr "떼내기"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 msgid ""
1398 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1399 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1400 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1401 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1402 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1403 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1404 msgstr ""
1405 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1406 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1407 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1408 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1409 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1410 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1424 msgstr ""
1425 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1426 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1427 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1428 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1429 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1430 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1431 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1432 "para>"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1437 msgid ""
1438 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1439 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1440 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1441 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1442 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1443 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1444 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1445 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1446 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1447 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1448 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1451 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1452 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1453 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1454 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1455 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1456 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1457 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1458 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1465 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1466 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1467 "be triggered this way.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1470 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1471 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1478 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1479 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1480 msgstr ""
1481 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1482 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1483 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1490 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1491 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1492 "Handbook</interface>."
1493 msgstr ""
1494 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1495 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1496 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1497
1498 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1499 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1500 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1501 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1502 #. The same might be true for any external link you translate.
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1506 msgid ""
1507 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1508 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1509 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1510 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1511 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1512 msgstr ""
1513 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1514 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1515 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1516 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1521 msgid ""
1522 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1523 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1524 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1525 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1526 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1527 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1528 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1529 "windows so don't get too used to this.</para>"
1530 msgstr ""
1531 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1532 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1533 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1534 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1535 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1536 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1537 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1538
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 msgid ""
1543 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1544 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1545 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1546 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1547 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1548 msgstr ""
1549 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1550 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1551 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1552 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1553
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt "@info:whatsthis"
1557 msgid ""
1558 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1559 "support the continued work on this application and many other projects by "
1560 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1561 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1562 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1563 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1564 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1565 "behind the KDE community.</para>"
1566 msgstr ""
1567 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1568 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1569 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1570 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1571 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1572 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 msgid ""
1578 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1579 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1580 "in your preferred language."
1581 msgstr ""
1582 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1583 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 msgid ""
1589 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1590 "libraries and maintainers of this application."
1591 msgstr ""
1592 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1593
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 msgid ""
1598 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1599 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1600 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1601 "a look!"
1602 msgstr ""
1603 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1604 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1605 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Defocus Terminal Panel"
1611 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1612
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1614 #, kde-format
1615 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1616 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1617
1618 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:button"
1621 msgid "Empty Trash"
1622 msgstr "휴지통 비우기"
1623
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1625 #, kde-format
1626 msgid "Empties Trash to create free space"
1627 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1628
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:button"
1632 msgid "Add Network Folder"
1633 msgstr "네트워크 폴더 추가"
1634
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu"
1638 msgid "Location Bar"
1639 msgid_plural "Location Bars"
1640 msgstr[0] "위치 표시줄"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:148
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 msgid "&Edit File Type…"
1646 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:152
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 msgid "Select Items Matching…"
1652 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:157
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1657 msgid "Unselect Items Matching…"
1658 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:163
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Unselect All"
1664 msgstr "모두 선택 해제"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:178
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu Go"
1669 msgid "App&lications"
1670 msgstr "앱(&L)"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:179
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Go"
1675 msgid "&Network Folders"
1676 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:180
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "Trash"
1682 msgstr "휴지통"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:183
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 msgid "Autostart"
1688 msgstr "자동 시작"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:189
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1693 msgid "Find File…"
1694 msgstr "파일 찾기…"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:195
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 msgid "Open &Terminal"
1700 msgstr "터미널 열기(&T)"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:447
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:window"
1705 msgid "Select"
1706 msgstr "선택"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:447
1709 #, kde-format
1710 msgid "Select all items matching this pattern:"
1711 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:452
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:window"
1716 msgid "Unselect"
1717 msgstr "선택 해제"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:452
1720 #, kde-format
1721 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1722 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1723
1724 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1725 #: dolphinpart.rc:5
1726 #, kde-format
1727 msgid "&Edit"
1728 msgstr "편집(&E)"
1729
1730 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1731 #: dolphinpart.rc:15
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:menu"
1734 msgid "Selection"
1735 msgstr "선택"
1736
1737 #. i18n: ectx: Menu (view)
1738 #: dolphinpart.rc:24
1739 #, kde-format
1740 msgid "&View"
1741 msgstr "보기(&V)"
1742
1743 #. i18n: ectx: Menu (go)
1744 #: dolphinpart.rc:33
1745 #, kde-format
1746 msgid "&Go"
1747 msgstr "이동(&G)"
1748
1749 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1750 #: dolphinpart.rc:41
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:menu"
1753 msgid "Tools"
1754 msgstr "도구"
1755
1756 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1757 #: dolphinpart.rc:51
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Dolphin Toolbar"
1761 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1762
1763 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1764 #, kde-format
1765 msgid "Recently Closed Tabs"
1766 msgstr "최근에 닫은 탭"
1767
1768 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1769 #, kde-format
1770 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1771 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1772
1773 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1775 #, kde-format
1776 msgid "Search for %1 in %2"
1777 msgstr "%2에서 %1 검색"
1778
1779 #: dolphintabbar.cpp:155
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@action:inmenu"
1782 msgid "New Tab"
1783 msgstr "새 탭"
1784
1785 #: dolphintabbar.cpp:156
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@action:inmenu"
1788 msgid "Detach Tab"
1789 msgstr "탭 떼내기"
1790
1791 #: dolphintabbar.cpp:157
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "Close Other Tabs"
1795 msgstr "다른 탭 닫기"
1796
1797 #: dolphintabbar.cpp:158
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@action:inmenu"
1800 msgid "Close Tab"
1801 msgstr "탭 닫기"
1802
1803 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1804 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1805 #: dolphintabwidget.cpp:506
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1808 msgid "%1 | (%2)"
1809 msgstr "%1 | (%2)"
1810
1811 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1812 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1813 #: dolphintabwidget.cpp:510
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1816 msgid "(%1) | %2"
1817 msgstr "(%1) | %2"
1818
1819 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1820 #: dolphinui.rc:61
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:menu"
1823 msgid "Location Bar"
1824 msgstr "위치 표시줄"
1825
1826 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1827 #: dolphinui.rc:107
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Main Toolbar"
1831 msgstr "주 도구 모음"
1832
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1834 #, kde-kuit-format
1835 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1836 msgid ""
1837 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1838 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1839 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1840 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1841 "because following these folders from left to right leads here.</"
1842 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1843 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1844 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1845 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1846 msgstr ""
1847 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1848 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1849 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1850 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1851 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1852 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1853 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1854
1855 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1858 msgid "This folder is not writable for you."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1862 #, kde-kuit-format
1863 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1864 msgid ""
1865 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1866 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1867 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1868 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1869 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1870 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1871 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1872 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1873 "find an item.</item></list></para>"
1874 msgstr ""
1875 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1876 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1877 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1878 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1879 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1880 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1881 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1882 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1885 #, kde-format
1886 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1887 msgstr ""
1888 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1891 #, kde-format
1892 msgid "Search"
1893 msgstr "검색"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1896 #, kde-format
1897 msgid "Search for %1"
1898 msgstr "%1 검색"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:progress"
1903 msgid "Loading folder…"
1904 msgstr "폴더 불러오는 중…"
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:progress"
1909 msgid "Sorting…"
1910 msgstr "정렬 중…"
1911
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info"
1915 msgid "Searching…"
1916 msgstr "찾는 중…"
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid "No items found."
1922 msgstr "항목이 없습니다."
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info:status"
1927 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1928 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:status"
1933 msgid ""
1934 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1935 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info:status"
1940 msgid "Invalid protocol '%1'"
1941 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Invalid protocol"
1947 msgstr "잘못된 프로토콜"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1950 #, kde-kuit-format
1951 msgid ""
1952 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1953 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1954
1955 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info:tooltip"
1958 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1959 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1960
1961 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1962 #, kde-format
1963 msgid "Filter…"
1964 msgstr "필터…"
1965
1966 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info:tooltip"
1969 msgid "Hide Filter Bar"
1970 msgstr "필터 표시줄 숨기기"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1975 msgid "\"%1\""
1976 msgstr "\"%1\""
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1982 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1983 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1989 "folders."
1990 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1991 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1997 "folders."
1998 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1999 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2005 "files/folders."
2006 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2007 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2012 msgid "One Selected File"
2013 msgid_plural "%1 Selected Files"
2014 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2020 msgid "One Selected Folder"
2021 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2022 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2028 "folders."
2029 msgid "One Selected Item"
2030 msgid_plural "%1 Selected Items"
2031 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2036 msgid "One File"
2037 msgid_plural "%1 Files"
2038 msgstr[0] "파일 %1개"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2043 msgid "One Folder"
2044 msgid_plural "%1 Folders"
2045 msgstr[0] "폴더 %1개"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2051 msgid "One Item"
2052 msgid_plural "%1 Items"
2053 msgstr[0] "항목 %1개"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@item:intable"
2058 msgid "%1 item"
2059 msgid_plural "%1 items"
2060 msgstr[0] "항목 %1개"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "width × height"
2065 msgid "%1 × %2"
2066 msgstr "%1 × %2"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2071 msgid "0 - 9"
2072 msgstr "0 - 9"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group"
2077 msgid "Others"
2078 msgstr "기타"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Size"
2083 msgid "Folders"
2084 msgstr "폴더"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Size"
2089 msgid "Small"
2090 msgstr "작음"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Size"
2095 msgid "Medium"
2096 msgstr "중간"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Size"
2101 msgid "Big"
2102 msgstr "큼"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Today"
2108 msgstr "오늘"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Date"
2113 msgid "Yesterday"
2114 msgstr "어제"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2119 msgid "dddd"
2120 msgstr "dddd"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2126 msgid "%1"
2127 msgstr "%1"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Date"
2132 msgid "One Week Ago"
2133 msgstr "1주 전"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "Two Weeks Ago"
2139 msgstr "2주 전"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group Date"
2144 msgid "Three Weeks Ago"
2145 msgstr "3주 전"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Date"
2150 msgid "Earlier this Month"
2151 msgstr "이번 달 초"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2157 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2158 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2159 "text that should not be formatted as a date"
2160 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2161 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2167 "context @title:group Date"
2168 msgid "%1"
2169 msgstr "%1"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2175 "current locale, and yyyy is full year number."
2176 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2177 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2183 "@title:group Date"
2184 msgid "%1"
2185 msgstr "%1"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2191 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2192 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2193 "text that should not be formatted as a date"
2194 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2195 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2201 "context @title:group Date"
2202 msgid "%1"
2203 msgstr "%1"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2209 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2210 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2211 "text that should not be formatted as a date"
2212 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2213 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2219 "context @title:group Date"
2220 msgid "%1"
2221 msgstr "%1"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2227 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2228 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2229 "text that should not be formatted as a date"
2230 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2231 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2237 "context @title:group Date"
2238 msgid "%1"
2239 msgstr "%1"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2245 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2246 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2247 "text that should not be formatted as a date"
2248 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2249 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2255 "context @title:group Date"
2256 msgid "%1"
2257 msgstr "%1"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2263 "and yyyy is full year number"
2264 msgid "MMMM, yyyy"
2265 msgstr "yyyy년 MMMM"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2271 "group Date"
2272 msgid "%1"
2273 msgstr "%1"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2279 msgid "Read, "
2280 msgstr "읽기, "
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2286 msgid "Write, "
2287 msgstr "쓰기, "
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2293 msgid "Execute, "
2294 msgstr "실행, "
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2300 msgid "Forbidden"
2301 msgstr "거부됨"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2306 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2307 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Name"
2312 msgstr "이름"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Size"
2317 msgstr "크기"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Modified"
2322 msgstr "수정한 날짜"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2326 msgctxt "@tooltip"
2327 msgid "The date format can be selected in settings."
2328 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Created"
2333 msgstr "만든 날짜"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Accessed"
2338 msgstr "접근한 날짜"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Type"
2343 msgstr "형식"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Rating"
2348 msgstr "별점"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Tags"
2353 msgstr "태그"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Comment"
2358 msgstr "주석"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Title"
2363 msgstr "제목"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Document"
2370 msgstr "문서"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Author"
2375 msgstr "작성자"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Publisher"
2380 msgstr "출판사"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Page Count"
2385 msgstr "쪽 수"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Word Count"
2390 msgstr "단어 수"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Line Count"
2395 msgstr "줄 수"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Date Photographed"
2400 msgstr "사진 찍은 날짜"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Image"
2407 msgstr "그림"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2410 msgctxt "@label width x height"
2411 msgid "Dimensions"
2412 msgstr "크기"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Width"
2417 msgstr "너비"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Height"
2422 msgstr "높이"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Orientation"
2427 msgstr "방향"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Artist"
2432 msgstr "아티스트"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Audio"
2440 msgstr "오디오"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Genre"
2445 msgstr "장르"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Album"
2450 msgstr "앨범"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Duration"
2455 msgstr "시간"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Bitrate"
2460 msgstr "비트 전송률"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Track"
2465 msgstr "트랙"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Release Year"
2470 msgstr "발매 연도"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Aspect Ratio"
2475 msgstr "종횡 비율"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Video"
2480 msgstr "동영상"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Frame Rate"
2485 msgstr "초당 프레임 수"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Path"
2490 msgstr "경로"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Other"
2498 msgstr "기타"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "File Extension"
2503 msgstr "파일 확장자"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Deletion Time"
2508 msgstr "삭제 시간"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Link Destination"
2513 msgstr "링크 대상"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Downloaded From"
2518 msgstr "다운로드한 위치"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Permissions"
2523 msgstr "권한"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2526 msgctxt "@tooltip"
2527 msgid ""
2528 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2529 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2530 msgstr ""
2531 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2532 "택할 수 있습니다"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Owner"
2537 msgstr "소유자"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "User Group"
2542 msgstr "사용자 그룹"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:status"
2547 msgid "Unknown error."
2548 msgstr "알 수 없는 오류."
2549
2550 #: main.cpp:122
2551 #, kde-format
2552 msgid "Dolphin"
2553 msgstr "Dolphin"
2554
2555 #: main.cpp:124
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@title"
2558 msgid "File Manager"
2559 msgstr "파일 관리자"
2560
2561 #: main.cpp:126
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2565 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2566
2567 #: main.cpp:128
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Felix Ernst"
2571 msgstr "Felix Ernst"
2572
2573 #: main.cpp:129
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2577 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2578
2579 #: main.cpp:131
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Méven Car"
2583 msgstr "Méven Car"
2584
2585 #: main.cpp:132
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2589 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2590
2591 #: main.cpp:134
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Elvis Angelaccio"
2595 msgstr "Elvis Angelaccio"
2596
2597 #: main.cpp:135
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2601 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2602
2603 #: main.cpp:137
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Emmanuel Pescosta"
2607 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2608
2609 #: main.cpp:138
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2613 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2614
2615 #: main.cpp:140
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Frank Reininghaus"
2619 msgstr "Frank Reininghaus"
2620
2621 #: main.cpp:141
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2625 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2626
2627 #: main.cpp:143
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Peter Penz"
2631 msgstr "Peter Penz"
2632
2633 #: main.cpp:144
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2637 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2638
2639 #: main.cpp:146
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Sebastian Trüg"
2643 msgstr "Sebastian Trüg"
2644
2645 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2646 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Developer"
2650 msgstr "개발자"
2651
2652 #: main.cpp:147
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "David Faure"
2656 msgstr "David Faure"
2657
2658 #: main.cpp:148
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Aaron J. Seigo"
2662 msgstr "Aaron J. Seigo"
2663
2664 #: main.cpp:149
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Rafael Fernández López"
2668 msgstr "Rafael Fernández López"
2669
2670 #: main.cpp:150
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Kevin Ottens"
2674 msgstr "Kevin Ottens"
2675
2676 #: main.cpp:151
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Holger Freyther"
2680 msgstr "Holger Freyther"
2681
2682 #: main.cpp:152
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Max Blazejak"
2686 msgstr "Max Blazejak"
2687
2688 #: main.cpp:153
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Michael Austin"
2692 msgstr "Michael Austin"
2693
2694 #: main.cpp:153
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Documentation"
2698 msgstr "문서화"
2699
2700 #: main.cpp:163
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:shell"
2703 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2704 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2705
2706 #: main.cpp:165
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:shell"
2709 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2710 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2711
2712 #: main.cpp:166
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2716 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2717
2718 #: main.cpp:168
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2722 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2723
2724 #: main.cpp:169
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:shell"
2727 msgid "Document to open"
2728 msgstr "열 문서"
2729
2730 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2731 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2732 #, kde-format
2733 msgid "Hidden files shown"
2734 msgstr "숨김 파일 보여짐"
2735
2736 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2737 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2738 #, kde-format
2739 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2740 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2741
2742 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2743 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2744 #, kde-format
2745 msgid "Automatic scrolling"
2746 msgstr "자동 스크롤"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Cut"
2752 msgstr "잘라내기"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Copy"
2758 msgstr "복사"
2759
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Rename…"
2764 msgstr "이름 바꾸기…"
2765
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Move to Trash"
2770 msgstr "휴지통으로 이동"
2771
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Delete"
2776 msgstr "삭제"
2777
2778 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Show Hidden Files"
2782 msgstr "숨김 파일 보기"
2783
2784 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Limit to Home Directory"
2788 msgstr "홈 디렉터리로 제한"
2789
2790 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgid "Automatic Scrolling"
2794 msgstr "자동 스크롤"
2795
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Properties"
2800 msgstr "속성"
2801
2802 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2803 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2804 #, kde-format
2805 msgid "Previews shown"
2806 msgstr "미리 보기 보여짐"
2807
2808 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2809 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2810 #, kde-format
2811 msgid "Auto-Play media files"
2812 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2813
2814 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2815 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2816 #, kde-format
2817 msgid "Show item on hover"
2818 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2819
2820 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2821 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2822 #, kde-format
2823 msgid "Date display format"
2824 msgstr "날짜 표시 형식"
2825
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Preview"
2830 msgstr "미리 보기"
2831
2832 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Auto-Play media files"
2836 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2837
2838 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Show item on hover"
2842 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2843
2844 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Configure…"
2848 msgstr "설정…"
2849
2850 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Condensed Date"
2854 msgstr "짧은 날짜"
2855
2856 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@label::textbox"
2859 msgid "Select which data should be shown:"
2860 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2861
2862 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "%1 item selected"
2866 msgid_plural "%1 items selected"
2867 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2868
2869 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2870 #, kde-format
2871 msgid "play"
2872 msgstr "재생"
2873
2874 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2875 #, kde-format
2876 msgid "pause"
2877 msgstr "일시 정지"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2880 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2881 #, kde-format
2882 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2883 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2884
2885 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Configure Trash…"
2889 msgstr "휴지통 설정…"
2890
2891 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2892 #, kde-format
2893 msgid ""
2894 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2895 "and then reopen the panel."
2896 msgstr ""
2897 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2898 "패널을 다시 여십시오."
2899
2900 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2901 #, kde-format
2902 msgid "Install Konsole"
2903 msgstr "Konsole 설치"
2904
2905 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2906 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2907 #, kde-format
2908 msgid "Location"
2909 msgstr "위치"
2910
2911 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2912 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2913 #, kde-format
2914 msgid "What"
2915 msgstr "항목"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "Any Type"
2921 msgstr "모든 형식"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "Folders"
2927 msgstr "폴더"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Documents"
2933 msgstr "문서"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "Images"
2939 msgstr "사진"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "Audio Files"
2945 msgstr "오디오 파일"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Videos"
2951 msgstr "비디오"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "Any Date"
2957 msgstr "임의 날짜"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Today"
2963 msgstr "오늘"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "Yesterday"
2969 msgstr "어제"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "This Week"
2975 msgstr "이번 주"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "This Month"
2981 msgstr "이번 달"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "This Year"
2987 msgstr "올해"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Any Rating"
2993 msgstr "모든 별점"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "1 or more"
2999 msgstr "1개 이상"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "2 or more"
3005 msgstr "2개 이상"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "3 or more"
3011 msgstr "3개 이상"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "4 or more"
3017 msgstr "4개 이상"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Highest Rating"
3023 msgstr "최고 별점"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Clear Selection"
3029 msgstr "선택 지우기"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "String list separator"
3034 msgid ", "
3035 msgstr ", "
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3040 msgid "Tag: %2"
3041 msgid_plural "Tags: %2"
3042 msgstr[0] "태그: %2"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Add Tags"
3048 msgstr "태그 추가"
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "From Here (%1)"
3054 msgstr "여기서부터(%1)"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "action:button"
3059 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3060 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
3061
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "action:button"
3065 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3066 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3067
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info:tooltip"
3071 msgid "Quit searching"
3072 msgstr "검색 끝내기"
3073
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "Filename"
3078 msgstr "파일 이름"
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "action:button"
3083 msgid "Content"
3084 msgstr "내용"
3085
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "From Here"
3090 msgstr "여기서부터"
3091
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "action:button"
3095 msgid "Your files"
3096 msgstr "내 파일"
3097
3098 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "action:button"
3101 msgid "Search in your home directory"
3102 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
3103
3104 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3105 #, kde-format
3106 msgid "Open %1"
3107 msgstr "%1 열기"
3108
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3110 #, kde-format
3111 msgctxt ""
3112 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3113 "user entered."
3114 msgid "Query Results from '%1'"
3115 msgstr "'%1' 검색 결과"
3116
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3120 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3121 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3122
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3124 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Copying"
3131 msgstr "복사 취소"
3132
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3137 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3138
3139 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3144 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3145
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3150 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3151
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Cancel Cutting"
3157 msgstr "잘라내기 취소"
3158
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3163 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3164
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3166 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:button"
3171 msgid "Cancel"
3172 msgstr "취소"
3173
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3177 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3178 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3179
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Duplicating"
3185 msgstr "복제 취소"
3186
3187 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3188 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action keep short"
3192 msgid "More"
3193 msgstr "더 보기"
3194
3195 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3200 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3201
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:button"
3206 msgid "Cancel Moving"
3207 msgstr "이동 취소"
3208
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3213 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3214
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3216 #, kde-kuit-format
3217 msgid ""
3218 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3219 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3220 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3221 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3222 "para>"
3223 msgstr ""
3224 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3225 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3226 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3227 "있습니다.</para>"
3228
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3230 #, kde-format
3231 msgctxt ""
3232 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3233 msgid "Paste from Clipboard"
3234 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3239 msgid "Dismiss This Reminder"
3240 msgstr "이 알림 끄기"
3241
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3245 msgid "Don't Remind Me Again"
3246 msgstr "다시 알리지 않기"
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3251 msgid ""
3252 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3253 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3254 msgstr ""
3255 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3256 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3257
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Renaming"
3263 msgstr "이름 바꾸기 취소"
3264
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action"
3273 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3274 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3275 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3276
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action"
3285 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3286 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3287 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3288
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action"
3297 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3298 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3299 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3300
3301 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3302 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3303 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3304 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3305 #. and a fallback will be used.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action"
3309 msgid "Permanently Delete %2"
3310 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3311 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3312
3313 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3314 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3315 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3316 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3317 #. and a fallback will be used.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action"
3321 msgid "Duplicate %2"
3322 msgid_plural "Duplicate %2"
3323 msgstr[0] "%2 복제"
3324
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action"
3333 msgid "Move %2 to the Trash"
3334 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3335 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3336
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action"
3345 msgid "Rename %2"
3346 msgid_plural "Rename %2"
3347 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3348
3349 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3350 #, kde-kuit-format
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid ""
3353 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3354 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3355 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3356 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3357 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3358 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3359 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3360 "the current selection.</para>"
3361 msgstr ""
3362 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3363 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3364 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3365 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3366 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3367 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3368 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3369
3370 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3373 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3374 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3375
3376 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3379 msgid "Selection Mode"
3380 msgstr "선택 모드"
3381
3382 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Exit Selection Mode"
3386 msgstr "선택 모드 끝내기"
3387
3388 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label:textbox"
3391 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3392 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3393
3394 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label:textbox"
3397 msgid "Search…"
3398 msgstr "검색…"
3399
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action:button"
3403 msgid "Download New Services…"
3404 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3405
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info"
3409 msgid ""
3410 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3411 "settings."
3412 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3413
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info"
3417 msgid "Restart now?"
3418 msgstr "지금 다시 시작?"
3419
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@option:check"
3423 msgid "Delete"
3424 msgstr "삭제"
3425
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@option:check"
3429 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3430 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@item:inmenu"
3435 msgid "%1: %2"
3436 msgstr "%1: %2"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3441 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3443 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3444 #, kde-format
3445 msgid "Use system font"
3446 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3451 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3453 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3454 #, kde-format
3455 msgid "Icon size"
3456 msgstr "아이콘 크기"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3464 #, kde-format
3465 msgid "Preview size"
3466 msgstr "미리 보기 크기"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3469 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3470 #, kde-format
3471 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3472 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3475 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3476 #, kde-format
3477 msgid "How we display the size of directories"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show the statusbar"
3484 msgid "Show the content count"
3485 msgstr "상태 표시줄 표시"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Show the statusbar"
3491 msgid "Show the content size"
3492 msgstr "상태 표시줄 표시"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3495 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3496 #, kde-format
3497 msgid "Do not show any directory size"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3502 #, kde-format
3503 msgid "Recursive directory size limit"
3504 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3508 #, kde-format
3509 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3510 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3514 #, kde-format
3515 msgid "Permissions style format"
3516 msgstr "권한 스타일 형식"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3519 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3520 #, kde-format
3521 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3522 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3528 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3532 #, kde-format
3533 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3534 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3537 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3538 #, kde-format
3539 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3540 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3544 #, kde-format
3545 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3546 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3550 #, kde-format
3551 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3552 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3556 #, kde-format
3557 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3558 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3564 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3570 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3576 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3582 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3588 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3592 #, kde-format
3593 msgid "Position of columns"
3594 msgstr "열 위치"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3598 #, kde-format
3599 msgid "Side Padding"
3600 msgstr "사이드 패딩"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3604 #, kde-format
3605 msgid "Highlight entire row"
3606 msgstr "전체 줄 강조"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3610 #, kde-format
3611 msgid "Expandable folders"
3612 msgstr "확장 가능한 폴더"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Hidden files shown"
3619 msgstr "숨김 파일 표시됨"
3620
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3625 msgid ""
3626 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3627 "will be shown in the file view."
3628 msgstr ""
3629 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3630 "이 파일 보기에 나타납니다."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@label"
3636 msgid "Version"
3637 msgstr "버전"
3638
3639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3644 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "View Mode"
3651 msgstr "보기 모드"
3652
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 msgid ""
3658 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3659 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3660 msgstr ""
3661 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3662 "열 보기(2)입니다."
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@label"
3668 msgid "Previews shown"
3669 msgstr "미리 보기 보여짐"
3670
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3675 msgid ""
3676 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3677 "icon."
3678 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label"
3684 msgid "Grouped Sorting"
3685 msgstr "그룹 순 정렬"
3686
3687 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@info:whatsthis"
3691 msgid ""
3692 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3693 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@label"
3699 msgid "Sort files by"
3700 msgstr "파일 정렬 순서"
3701
3702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info:whatsthis"
3706 msgid ""
3707 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3708 "performed on."
3709 msgstr ""
3710 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@label"
3716 msgid "Order in which to sort files"
3717 msgstr "파일을 정렬할 순서"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@label"
3723 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3724 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label"
3730 msgid "Show hidden files and folders last"
3731 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@label"
3737 msgid "Visible roles"
3738 msgstr "보이는 규칙"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Header column widths"
3745 msgstr "머리글 열 너비"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Properties last changed"
3752 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3753
3754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info:whatsthis"
3758 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3759 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Additional Information"
3766 msgstr "추가 정보"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@title:menu"
3772 #| msgid "Selection"
3773 msgid "Select Action"
3774 msgstr "선택"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3780 #| msgid "Custom Font"
3781 msgid "Custom Action"
3782 msgstr "사용자 정의 글꼴"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3786 #, kde-format
3787 msgid "Should the URL be editable for the user"
3788 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3792 #, kde-format
3793 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3794 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3798 #, kde-format
3799 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3800 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3804 #, kde-format
3805 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3806 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3810 #, kde-format
3811 msgid ""
3812 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3813 "instance"
3814 msgstr ""
3815 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3816 "사용할지 여부입니다"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3820 #, kde-format
3821 msgid ""
3822 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3823 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3824 "were removed/renamed ...etc"
3825 msgstr ""
3826 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3827 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3834 "UI)"
3835 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3839 #, kde-format
3840 msgid "Home URL"
3841 msgstr "홈 URL"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3845 #, kde-format
3846 msgid "Remember open folders and tabs"
3847 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3851 #, kde-format
3852 msgid "Place two views side by side"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3857 #, kde-format
3858 msgid "Should the filter bar be shown"
3859 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3863 #, kde-format
3864 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3865 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3869 #, kde-format
3870 msgid "Browse through archives"
3871 msgstr "압축 파일 탐색하기"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3875 #, kde-format
3876 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3877 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3881 #, kde-format
3882 msgid ""
3883 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3884 "running in the Terminal panel."
3885 msgstr ""
3886 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3887 "다."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Rename inline"
3893 msgid "Rename single items inline"
3894 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3898 #, kde-format
3899 msgid "Show selection toggle"
3900 msgstr "선택 반전 표시"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3904 #, kde-format
3905 msgid ""
3906 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3907 "mode bottom bar."
3908 msgstr ""
3909 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
3910 "는 표시줄을 표시합니다."
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "option:check"
3916 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3917 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3918 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3924 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3925 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3929 #, kde-format
3930 msgid "New tab will be open after last one"
3931 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Show item on hover"
3937 msgid "Show item information on hover"
3938 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3942 #, kde-format
3943 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3944 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3948 #, kde-format
3949 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3950 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3954 #, kde-format
3955 msgid "Show the statusbar"
3956 msgstr "상태 표시줄 표시"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3960 #, kde-format
3961 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3962 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3966 #, kde-format
3967 msgid "Show the space information in the statusbar"
3968 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3972 #, kde-format
3973 msgid "Lock the layout of the panels"
3974 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3978 #, kde-format
3979 msgid "Enlarge Small Previews"
3980 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3984 #, kde-format
3985 msgid ""
3986 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3987 "items"
3988 msgstr ""
3989 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3990 "선택"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3994 #, kde-format
3995 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3996 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4000 #, kde-format
4001 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4002 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4006 #, kde-format
4007 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4008 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4012 #, kde-format
4013 msgid "Text width index"
4014 msgstr "텍스트 너비 인덱스"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4018 #, kde-format
4019 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4020 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4023 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4024 #, kde-format
4025 msgid "Enabled plugins"
4026 msgstr "사용 중인 플러그인"
4027
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:window"
4031 msgid "Configure"
4032 msgstr "설정"
4033
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group Interface settings"
4037 msgid "Interface"
4038 msgstr "인터페이스"
4039
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "View"
4044 msgstr "보기"
4045
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Context Menu"
4050 msgstr "상황에 맞는 메뉴"
4051
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Trash"
4056 msgstr "휴지통"
4057
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "User Feedback"
4062 msgstr "사용자 피드백"
4063
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4065 #, kde-format
4066 msgid ""
4067 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4068 msgstr ""
4069 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4070
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4072 #, kde-format
4073 msgid "Warning"
4074 msgstr "경고"
4075
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4080 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Moving files or folders to trash"
4086 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4091 msgid "Emptying trash"
4092 msgstr "휴지통을 비울 때"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4097 msgid "Deleting files or folders"
4098 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4104 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4109 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4110 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4115 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4116 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4117
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4121 msgid "Opening many folders at once"
4122 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4127 msgid "Opening many terminals at once"
4128 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4133 msgid "Switching to act as an administrator"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "When opening an executable file:"
4140 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4141
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4143 #, kde-format
4144 msgid "Always ask"
4145 msgstr "항상 묻기"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4148 #, kde-format
4149 msgid "Open in application"
4150 msgstr "앱에서 열기"
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4153 #, kde-format
4154 msgid "Run script"
4155 msgstr "스크립트 실행"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4160 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4161 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Select Home Location"
4167 msgstr "홈 위치 선택"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@action:button"
4172 msgid "Use Current Location"
4173 msgstr "현재 위치 사용하기"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@action:button"
4178 msgid "Use Default Location"
4179 msgstr "기본 위치 사용하기"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label:textbox"
4184 msgid "Show on startup:"
4185 msgstr "시작 시 표시:"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4190 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4191 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@label:checkbox"
4196 msgid "Opening Folders:"
4197 msgstr "폴더 열기:"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 msgid "Show full path in title bar"
4203 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@label:checkbox"
4208 msgid "Window:"
4209 msgstr "창:"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4214 msgid "Show filter bar"
4215 msgstr "필터 표시줄 표시"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "After current tab"
4221 msgstr "현재 탭 뒤에"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "option:radio"
4226 msgid "At end of tab bar"
4227 msgstr "탭 표시줄의 끝"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Open new tabs: "
4233 msgstr "새 탭 열기: "
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "option:check split view panes"
4238 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4239 msgctxt "option:check split view panes"
4240 msgid "Switch between views with Tab key"
4241 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Split view: "
4247 msgstr "보기 나누기: "
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "option:check"
4252 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4253 msgctxt "option:check"
4254 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4255 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4258 #, kde-format
4259 msgid ""
4260 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4261 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Begin in split view mode"
4268 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4271 #, kde-format
4272 msgid "New windows:"
4273 msgstr "새 창:"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@info"
4278 msgid ""
4279 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4280 "be applied."
4281 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4282
4283 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4286 msgid "Folders && Tabs"
4287 msgstr "폴더와 탭"
4288
4289 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4290 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4293 msgid "Previews"
4294 msgstr "미리 보기"
4295
4296 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4297 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4300 msgid "Confirmations"
4301 msgstr "확인"
4302
4303 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4306 #| msgid "Panels"
4307 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4308 msgid "Panels"
4309 msgstr "패널"
4310
4311 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4314 msgid "Status && Location bars"
4315 msgstr "상태와 위치 표시줄"
4316
4317 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check"
4320 #| msgid "Show preview"
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show previews"
4323 msgstr "미리 보기 표시"
4324
4325 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "Auto-Play media files"
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Auto-play media files"
4330 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4331
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Show item on hover"
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show item on hover"
4337 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4338
4339 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@title:window"
4354 #| msgid "Information"
4355 msgctxt "@label:checkbox"
4356 msgid "Information Panel:"
4357 msgstr "정보"
4358
4359 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@info"
4362 msgid ""
4363 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4364 "pressing the right mouse button on a panel."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Show previews in the view for:"
4371 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4372
4373 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4374 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4375 #. or "Show previews for [files of any size]".
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check"
4380 #| msgid "Show preview"
4381 msgctxt "@label:spinbox"
4382 msgid "Show previews for"
4383 msgstr "미리 보기 표시"
4384
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4387 #, kde-format
4388 msgctxt ""
4389 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4390 "MiB]'"
4391 msgid "files below "
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4398 msgid " MiB"
4399 msgstr " MiB"
4400
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4404 msgid "files of any size"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@info:status"
4410 #| msgid "1 file"
4411 #| msgid_plural "%1 files"
4412 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4413 msgid "no file"
4414 msgstr "파일 %1개"
4415
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@info"
4419 #| msgid "Show preview of files and folders"
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show previews for folders"
4422 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
4423
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4425 #, kde-kuit-format
4426 msgctxt "@info"
4427 msgid ""
4428 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4429 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4430 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4431 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@label"
4437 #| msgid "Location:"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Local storage:"
4440 msgstr "위치:"
4441
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu"
4445 #| msgid "Restore"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Remote storage:"
4448 msgstr "복원"
4449
4450 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show status bar"
4454 msgstr "상태 표시줄 표시"
4455
4456 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Show zoom slider"
4460 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4461
4462 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show space information"
4466 msgstr "공간 정보 표시"
4467
4468 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Status Bar: "
4472 msgstr "상태 표시줄: "
4473
4474 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 msgid "Make location bar editable"
4478 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4479
4480 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4481 #, kde-format
4482 msgid "Location bar:"
4483 msgstr "위치 표시줄:"
4484
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Show full path inside location bar"
4489 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4490
4491 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4494 msgid "Behavior"
4495 msgstr "동작"
4496
4497 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:tab"
4501 msgid "Icons"
4502 msgstr "아이콘"
4503
4504 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:tab"
4508 msgid "Compact"
4509 msgstr "축소됨"
4510
4511 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:tab"
4515 msgid "Details"
4516 msgstr "자세히"
4517
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "option:radio"
4521 msgid "Natural"
4522 msgstr "자연스럽게"
4523
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "option:radio"
4527 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4528 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4529
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "option:radio"
4533 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4534 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4535
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Sorting mode: "
4540 msgstr "정렬 모드: "
4541
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "option:radio"
4545 #| msgid "Number of items"
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "Show number of items"
4548 msgstr "항목 개수"
4549
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "option:radio"
4553 #| msgid "Size of contents, up to "
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Show size of contents, up to "
4556 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4557
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@option:check"
4561 #| msgid "Show zoom slider"
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Show no size"
4564 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4567 #, kde-format
4568 msgid " level deep"
4569 msgid_plural " levels deep"
4570 msgstr[0] " 단계 깊이"
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@label:checkbox"
4575 #| msgid "Folders:"
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Folder size:"
4578 msgstr "폴더:"
4579
4580 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "option:radio as in relative date"
4583 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4584 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4585
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4589 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4590 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4591
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Date style:"
4596 msgstr "날짜 스타일:"
4597
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4601 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4602 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4603
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "option:radio as numeric style"
4607 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4608 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4609
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio as combined style"
4613 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4614 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Permissions style:"
4620 msgstr "권한 스타일:"
4621
4622 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4625 msgid "System Font"
4626 msgstr "시스템 글꼴"
4627
4628 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4631 msgid "Custom Font"
4632 msgstr "사용자 정의 글꼴"
4633
4634 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@action:button Choose font"
4637 msgid "Choose…"
4638 msgstr "선택…"
4639
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:radio"
4643 msgid "Use common display style for all folders"
4644 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4645
4646 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4647 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info"
4651 msgid ""
4652 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4653 "custom display style."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:radio"
4659 msgid "Remember display style for each folder"
4660 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4661
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info"
4665 msgid ""
4666 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4667 "properties for."
4668 msgstr ""
4669 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
4670
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Display style: "
4675 msgstr "표시 스타일: "
4676
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Open archives as folder"
4681 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4682
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:check"
4686 msgid "Open folders during drag operations"
4687 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Browsing: "
4693 msgstr "탐색: "
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "Show item on hover"
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show item information on hover"
4700 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4701
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Miscellaneous: "
4707 msgstr "기타: "
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show selection marker"
4713 msgstr "선택 마커 표시"
4714
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgid "Rename inline"
4718 msgctxt "option:check"
4719 msgid "Rename single items inline"
4720 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4723 #, kde-format
4724 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "option:check"
4730 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4731 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4732
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4734 #, kde-format
4735 msgctxt ""
4736 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4737 msgid ""
4738 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4739 "%1"
4740 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4743 #, kde-format
4744 msgctxt ""
4745 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4746 "background setting"
4747 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4748 msgstr ""
4749
4750 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@item:inlistbox"
4754 msgid "Nothing"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4760 #| msgid "Custom Font"
4761 msgctxt "@item:inlistbox"
4762 msgid "Custom Command"
4763 msgstr "사용자 정의 글꼴"
4764
4765 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4766 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4767 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4768 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4772 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4773 msgctxt "@info"
4774 msgid "Double-click triggers"
4775 msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Background: "
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4784 #, kde-format
4785 msgctxt ""
4786 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4787 "background setting"
4788 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4794 msgid "Command…"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@label"
4800 msgid ""
4801 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:tab General View settings"
4807 msgid "General"
4808 msgstr "일반"
4809
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4813 msgid "Content Display"
4814 msgstr "내용 표시"
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@label:listbox"
4819 msgid "Default icon size:"
4820 msgstr "기본 아이콘 크기:"
4821
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@label:listbox"
4825 msgid "Preview icon size:"
4826 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@label:listbox"
4831 msgid "Label font:"
4832 msgstr "이름표 글꼴:"
4833
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4837 msgid "Small"
4838 msgstr "작음"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4843 msgid "Medium"
4844 msgstr "중간"
4845
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4849 msgid "Large"
4850 msgstr "크게"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4855 msgid "Huge"
4856 msgstr "매우 크게"
4857
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@label:listbox"
4861 msgid "Label width:"
4862 msgstr "이름표 너비:"
4863
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4867 msgid "Unlimited"
4868 msgstr "무제한"
4869
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4873 msgid "1"
4874 msgstr "1"
4875
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4879 msgid "2"
4880 msgstr "2"
4881
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4885 msgid "3"
4886 msgstr "3"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4891 msgid "4"
4892 msgstr "4"
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4897 msgid "5"
4898 msgstr "5"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@label:listbox"
4903 msgid "Maximum lines:"
4904 msgstr "최대 줄 수:"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4909 msgid "Unlimited"
4910 msgstr "무제한"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4915 msgid "Small"
4916 msgstr "작음"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4921 msgid "Medium"
4922 msgstr "중간"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4927 msgid "Large"
4928 msgstr "크게"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Maximum width:"
4934 msgstr "최대 너비:"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Expandable"
4940 msgstr "확장 가능"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@label:checkbox"
4945 msgid "Folders:"
4946 msgstr "폴더:"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4951 msgid "By clicking anywhere on the row"
4952 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4957 msgid "By clicking on icon or name"
4958 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
4959
4960 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Open files and folders:"
4965 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info:tooltip"
4971 msgid "Size: 1 pixel"
4972 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4973 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4974
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:window"
4978 msgid "View Display Style"
4979 msgstr "보기 표시 스타일"
4980
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox"
4984 msgid "Icons"
4985 msgstr "아이콘"
4986
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox"
4990 msgid "Compact"
4991 msgstr "축소됨"
4992
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox"
4996 msgid "Details"
4997 msgstr "자세히"
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5002 msgid "Ascending"
5003 msgstr "오름차순"
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5008 msgid "Descending"
5009 msgstr "내림차순"
5010
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show folders first"
5015 msgstr "폴더 먼저 표시"
5016
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show hidden files last"
5021 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show preview"
5027 msgstr "미리 보기 표시"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show in groups"
5033 msgstr "그룹으로 표시"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show hidden files"
5039 msgstr "숨김 파일 표시"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Additional Information"
5045 msgstr "추가 정보"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5048 #, kde-format
5049 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5050 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@label:listbox"
5055 msgid "View mode:"
5056 msgstr "보기 모드:"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@label:listbox"
5061 msgid "Sorting:"
5062 msgstr "정렬:"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5065 #, kde-format
5066 msgid "View options:"
5067 msgstr "보기 옵션:"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5072 msgid "Current folder"
5073 msgstr "현재 폴더"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5078 msgid "Current folder and sub-folders"
5079 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5084 msgid "All folders"
5085 msgstr "모든 폴더"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Apply to:"
5091 msgstr "적용:"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Use as default view settings"
5097 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info"
5102 msgid ""
5103 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5104 "continue?"
5105 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info"
5110 msgid ""
5111 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5112 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5113
5114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:window"
5117 msgid "Applying View Properties"
5118 msgstr "보기 속성 적용"
5119
5120 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:progress"
5123 msgid "Counting folders: %1"
5124 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5125
5126 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info:progress"
5129 msgid "Folders: %1"
5130 msgstr "폴더: %1"
5131
5132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5135 msgid "Zoom:"
5136 msgstr "확대/축소:"
5137
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5139 #, kde-format
5140 msgid "Zoom"
5141 msgstr "확대/축소"
5142
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5146 msgid "Sets the size of the file icons."
5147 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5148
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5150 #, kde-format
5151 msgid "Stop"
5152 msgstr "중지"
5153
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@tooltip"
5157 msgid "Stop loading"
5158 msgstr "불러오기 중지"
5159
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5161 #, kde-kuit-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5163 msgid ""
5164 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5165 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5166 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5167 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5168 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5169 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5170 "device.</item></list></para>"
5171 msgstr ""
5172 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5173 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5174 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5175 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5176 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5177 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5178
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu"
5182 msgid "Show Zoom Slider"
5183 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5184
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@action:inmenu"
5188 msgid "Show Space Information"
5189 msgstr "공간 정보 표시"
5190
5191 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5192 #, kde-format
5193 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5194 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5195
5196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5197 #, kde-format
5198 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5199 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5200
5201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5202 #, kde-format
5203 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5204 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5205
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5207 #, kde-format
5208 msgid "KDiskFree"
5209 msgstr "KDiskFree"
5210
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info:status Free disk space"
5214 msgid "%1 free"
5215 msgstr "%1 남음"
5216
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5220 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5221 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5222
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5226 msgid ""
5227 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5228 "Press to manage disk space usage."
5229 msgstr ""
5230 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5231 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5232
5233 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5234 #, kde-format
5235 msgid "Trash Emptied"
5236 msgstr "휴지통 비워짐"
5237
5238 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5239 #, kde-format
5240 msgid "The Trash was emptied."
5241 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5242
5243 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5246 msgid "Places"
5247 msgstr "위치"
5248
5249 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5252 msgid "Count of available Network Shares"
5253 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5254
5255 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5258 msgid "Settings"
5259 msgstr "설정"
5260
5261 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5264 msgid "A subset of Dolphin settings."
5265 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5266
5267 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5268 #, kde-format
5269 msgid "Select Remote Charset"
5270 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5271
5272 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5273 #, kde-format
5274 msgid "Default"
5275 msgstr "기본값"
5276
5277 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5278 #, kde-format
5279 msgid "Reload"
5280 msgstr "새로 고침"
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:654
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "1 folder selected"
5286 msgid_plural "%1 folders selected"
5287 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:655
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "1 file selected"
5293 msgid_plural "%1 files selected"
5294 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:657
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:status"
5299 msgid "1 folder"
5300 msgid_plural "%1 folders"
5301 msgstr[0] "폴더 %1개"
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:658
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:status"
5306 msgid "1 file"
5307 msgid_plural "%1 files"
5308 msgstr[0] "파일 %1개"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:662
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5313 msgid "%1, %2 (%3)"
5314 msgstr "%1, %2(%3)"
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:664
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:status files (size)"
5319 msgid "%1 (%2)"
5320 msgstr "%1(%2)"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:668
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "0 folders, 0 files"
5326 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "<filename> copy"
5331 msgid "%1 copy"
5332 msgstr "사본 - %1"
5333
5334 #: views/dolphinview.cpp:1077
5335 #, kde-format
5336 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5338 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:1082
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:button"
5343 msgid "Open %1 Item"
5344 msgid_plural "Open %1 Items"
5345 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:1212
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@action:inmenu"
5350 msgid "Side Padding"
5351 msgstr "사이드 패딩"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:1216
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action:inmenu"
5356 msgid "Automatic Column Widths"
5357 msgstr "자동 열 너비"
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:1221
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu"
5362 msgid "Custom Column Widths"
5363 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:1827
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:status"
5368 msgid "Trash operation completed."
5369 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:1837
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "Delete operation completed."
5375 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:1993
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:button"
5380 msgid "Rename and Hide"
5381 msgstr "이름 바꾸고 숨기기"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:1997
5384 #, kde-format
5385 msgid ""
5386 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5387 "Do you still want to rename it?"
5388 msgstr ""
5389 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5390 "그래도 이름을 변경하시겠습니까?"
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:1999
5393 #, kde-format
5394 msgid ""
5395 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5396 "Do you still want to rename it?"
5397 msgstr ""
5398 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5399 "그래도 이름을 변경하시겠습니까?"
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:2001
5402 #, kde-format
5403 msgid "Hide this File?"
5404 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:2001
5407 #, kde-format
5408 msgid "Hide this Folder?"
5409 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:2051
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "The location is empty."
5415 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:2053
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "The location '%1' is invalid."
5421 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:2322
5424 #, kde-format
5425 msgid "Loading…"
5426 msgstr "불러오는 중…"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:2341
5429 #, kde-format
5430 msgid "Loading canceled"
5431 msgstr "불러오기 취소됨"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:2343
5434 #, kde-format
5435 msgid "No items matching the filter"
5436 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:2345
5439 #, kde-format
5440 msgid "No items matching the search"
5441 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:2347
5444 #, kde-format
5445 msgid "Trash is empty"
5446 msgstr "휴지통이 비어 있음"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:2350
5449 #, kde-format
5450 msgid "No tags"
5451 msgstr "태그 없음"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:2353
5454 #, kde-format
5455 msgid "No files tagged with \"%1\""
5456 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:2357
5459 #, kde-format
5460 msgid "No recently used items"
5461 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2359
5464 #, kde-format
5465 msgid "No shared folders found"
5466 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2361
5469 #, kde-format
5470 msgid "No relevant network resources found"
5471 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2363
5474 #, kde-format
5475 msgid "No MTP-compatible devices found"
5476 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:2365
5479 #, kde-format
5480 msgid "No Apple devices found"
5481 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2367
5484 #, kde-format
5485 msgid "No Bluetooth devices found"
5486 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2369
5489 #, kde-format
5490 msgid "Folder is empty"
5491 msgstr "폴더가 비어 있음"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@action"
5496 msgid "Create Folder…"
5497 msgstr "폴더 만들기…"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5500 #, fuzzy, kde-kuit-format
5501 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5502 #| msgid ""
5503 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5504 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5505 msgctxt "@info:whatsthis"
5506 msgid ""
5507 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5508 "items at once results in their new names differing only in a number."
5509 msgstr ""
5510 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5511 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5514 #, fuzzy, kde-kuit-format
5515 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5516 #| msgid ""
5517 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5518 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5519 #| "deleted from if disk space is needed."
5520 msgctxt "@info:whatsthis"
5521 msgid ""
5522 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5523 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5524 "deleted later if disk space is needed."
5525 msgstr ""
5526 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5527 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5528 "다."
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5531 #, fuzzy, kde-kuit-format
5532 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5533 #| msgid ""
5534 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5535 #| "be recovered by normal means."
5536 msgctxt "@info:whatsthis"
5537 msgid ""
5538 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5539 "recovered by normal means."
5540 msgstr ""
5541 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5542 "없습니다."
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5547 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5548 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu File"
5553 msgid "Duplicate Here"
5554 msgstr "여기에 복제"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu File"
5559 msgid "Properties"
5560 msgstr "속성"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5563 #, kde-kuit-format
5564 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5565 msgid ""
5566 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5567 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5568 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5569 "there like managing read- and write-permissions."
5570 msgstr ""
5571 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5572 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5573 "할 수 있습니다."
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:incontextmenu"
5578 msgid "Copy Location"
5579 msgstr "위치 복사"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5584 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5585 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:inmenu File"
5590 msgid "Move to Trash…"
5591 msgstr "휴지통으로 이동…"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:inmenu File"
5596 msgid "Delete…"
5597 msgstr "삭제…"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:inmenu File"
5602 msgid "Duplicate Here…"
5603 msgstr "여기에 복제…"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:incontextmenu"
5608 msgid "Copy Location…"
5609 msgstr "위치 복사…"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5612 #, kde-kuit-format
5613 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5614 msgid ""
5615 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5616 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5617 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5618 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5619 "interface> option is enabled.</para>"
5620 msgstr ""
5621 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5622 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5623 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5624 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5627 #, fuzzy, kde-kuit-format
5628 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5629 #| msgid ""
5630 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5631 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5632 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5633 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5634 msgid ""
5635 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5636 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5637 "you an overview in folders with many items.</para>"
5638 msgstr ""
5639 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5640 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5641 "</para>"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5644 #, fuzzy, kde-kuit-format
5645 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5646 #| msgid ""
5647 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5648 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5649 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5650 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5651 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5652 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5653 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5654 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5655 msgid ""
5656 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5657 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5658 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5659 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5660 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5661 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5662 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5663 msgstr ""
5664 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5665 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5666 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5667 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5668 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
5669 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action:intoolbar"
5674 msgid "View Mode"
5675 msgstr "보기 모드"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5680 msgid "This increases the icon size."
5681 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:inmenu View"
5686 msgid "Reset Zoom Level"
5687 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5690 #, kde-format
5691 msgid "Zoom To Default"
5692 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5697 msgid "This resets the icon size to default."
5698 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5703 msgid "This reduces the icon size."
5704 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5709 msgid "Zoom"
5710 msgstr "확대/축소"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:intoolbar"
5715 msgid "Show Previews"
5716 msgstr "미리 보기 표시"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info"
5721 msgid "Show preview of files and folders"
5722 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5725 #, kde-kuit-format
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5727 msgid ""
5728 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5729 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5730 "the images."
5731 msgstr ""
5732 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5733 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5738 msgid "Folders First"
5739 msgstr "폴더 우선"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5744 msgid "Hidden Files Last"
5745 msgstr "숨김 파일 마지막에"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action:inmenu View"
5750 msgid "Sort By"
5751 msgstr "정렬 순서"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action:inmenu View"
5756 msgid "Show Additional Information"
5757 msgstr "추가 정보 표시"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:inmenu View"
5762 msgid "Show in Groups"
5763 msgstr "그룹으로 보기"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:whatsthis"
5768 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5769 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action:inmenu View"
5774 msgid "Show Hidden Files"
5775 msgstr "숨김 파일 보기"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5778 #, fuzzy, kde-kuit-format
5779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5780 #| msgid ""
5781 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5782 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5783 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5784 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5785 #| "are hidden.</para>"
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5787 msgid ""
5788 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5789 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5790 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5791 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5792 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5793 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5794 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5795 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5796 msgstr ""
5797 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5798 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5799 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5800 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu View"
5805 msgid "Adjust View Display Style…"
5806 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5811 msgid ""
5812 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5813 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5818 msgid "Icons"
5819 msgstr "아이콘"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@info"
5824 msgid "Icons view mode"
5825 msgstr "아이콘 보기 모드"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5830 msgid "Compact"
5831 msgstr "축소됨"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@info"
5836 msgid "Compact view mode"
5837 msgstr "축소된 보기 모드"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5842 msgid "Details"
5843 msgstr "자세히"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info"
5848 msgid "Details view mode"
5849 msgstr "자세히 보기 모드"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "Sort descending"
5854 msgid "Z-A"
5855 msgstr "힣-가"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "Sort ascending"
5860 msgid "A-Z"
5861 msgstr "가-힣"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "Sort descending"
5866 msgid "Largest First"
5867 msgstr "큰 항목 먼저"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "Sort ascending"
5872 msgid "Smallest First"
5873 msgstr "작은 항목 먼저"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "Sort descending"
5878 msgid "Newest First"
5879 msgstr "새 항목 먼저"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "Sort ascending"
5884 msgid "Oldest First"
5885 msgstr "오래된 항목 먼저"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "Sort descending"
5890 msgid "Highest First"
5891 msgstr "높은 항목 먼저"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "Sort ascending"
5896 msgid "Lowest First"
5897 msgstr "낮은 항목 먼저"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "Sort descending"
5902 msgid "Descending"
5903 msgstr "내림차순"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "Sort ascending"
5908 msgid "Ascending"
5909 msgstr "오름차순"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5912 #, kde-format
5913 msgctxt ""
5914 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5915 "selection is empty when this text is shown."
5916 msgid "Actions for Current View"
5917 msgstr "현재 보기의 동작"
5918
5919 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5920 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5923 #. and a fallback will be used.
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5925 #, kde-format
5926 msgid "Actions for %1"
5927 msgstr "%1의 동작"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5930 #, kde-format
5931 msgctxt ""
5932 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5933 "of selected files/folders."
5934 msgid "Actions for One Selected Item"
5935 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5936 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5937
5938 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@info:status"
5941 msgid "Updating version information…"
5942 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
5943
5944 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5945 #~ msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
5946
5947 #~ msgid "No limit"
5948 #~ msgstr "무제한"
5949
5950 #~ msgctxt "@label"
5951 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5952 #~ msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
5953
5954 #~ msgid "No previews"
5955 #~ msgstr "미리 보기 없음"
5956
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5958 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5959 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
5960
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5962 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5963 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
5964
5965 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5966 #~ msgid ""
5967 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5968 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5969 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5970 #~ "views."
5971 #~ msgstr ""
5972 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
5973 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
5974 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
5975
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Activate Tab %1"
5978 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
5979
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Activate Next Tab"
5982 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
5983
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5986 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5989 #~ msgid "Pop out"
5990 #~ msgstr "떼내기"
5991
5992 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5993 #~ msgid "Pop out"
5994 #~ msgstr "떼내기"
5995
5996 #~ msgid "Split the view into two panes"
5997 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
5998
5999 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6000 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
6001
6002 #~ msgid "Show tooltips"
6003 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6004
6005 #~ msgid ""
6006 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6007 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
6008
6009 #~ msgctxt "@option:check"
6010 #~ msgid "Show tooltips"
6011 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6012
6013 #~ msgctxt "option:check"
6014 #~ msgid "Rename inline"
6015 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
6016
6017 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6018 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
6019
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Folder size displays:"
6022 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
6023
6024 #~ msgctxt "@info:status"
6025 #~ msgid "1 File"
6026 #~ msgid_plural "%1 Files"
6027 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
6028
6029 #~ msgid "More Search Tools"
6030 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
6031
6032 #~ msgctxt "@title:window"
6033 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6034 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
6035
6036 #~ msgctxt "@title:group"
6037 #~ msgid "Startup"
6038 #~ msgstr "시작"
6039
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgid "View Modes"
6042 #~ msgstr "보기 모드"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgid "Navigation"
6046 #~ msgstr "탐색"
6047
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgid "View: "
6050 #~ msgstr "보기: "
6051
6052 #~ msgctxt "@title:group"
6053 #~ msgid "General: "
6054 #~ msgstr "일반: "
6055
6056 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6057 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6058 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
6059
6060 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6061 #~ msgid "General:"
6062 #~ msgstr "일반:"
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6065 #~ msgid "Filter..."
6066 #~ msgstr "필터..."
6067
6068 #~ msgid "Search..."
6069 #~ msgstr "검색..."
6070
6071 #~ msgctxt "@info:progress"
6072 #~ msgid "Sorting..."
6073 #~ msgstr "정렬 중..."
6074
6075 #~ msgid "Filter..."
6076 #~ msgstr "필터..."
6077
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6079 #~ msgid "Configure..."
6080 #~ msgstr "설정..."
6081
6082 #~ msgctxt "@label:textbox"
6083 #~ msgid "Search..."
6084 #~ msgstr "검색..."
6085
6086 #~ msgctxt "@info"
6087 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6088 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
6089
6090 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6091 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
6092
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6095 #~ "\"%2\"</application>."
6096 #~ msgid_plural ""
6097 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6098 #~ "<application>%2</application>."
6099 #~ msgstr[0] ""
6100 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
6101 #~ "<application>%2</application>."
6102
6103 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6104 #~ msgid ", "
6105 #~ msgstr ", "
6106
6107 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6110 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6111 #~ "commands and configuration options."
6112 #~ msgstr ""
6113 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
6114 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
6115 #~ "다."
6116
6117 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6118 #~ msgid ""
6119 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6120 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
6123 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
6124
6125 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6126 #~ msgid ""
6127 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6128 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
6131 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6132
6133 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6134 #~ msgid ""
6135 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6136 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6137 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6138 #~ "help is available for a spot.</para>"
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6141 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6142 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6143 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6144
6145 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6148 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6149 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6150 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6151 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6152 #~ "used to this.</para>"
6153 #~ msgstr ""
6154 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6155 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6156 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6157 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6158 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6159 #~ "십시오.</para>"
6160
6161 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6162 #~ msgid ""
6163 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6164 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6167 #~ "을 엽니다.</para>"
6168
6169 #~ msgctxt "@info:credit"
6170 #~ msgid ""
6171 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6172 #~ "Angelaccio"
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6175 #~ "Angelaccio"
6176
6177 #~ msgid "Font family"
6178 #~ msgstr "글꼴 종류"
6179
6180 #~ msgid "Font size"
6181 #~ msgstr "글꼴 크기"
6182
6183 #~ msgid "Italic"
6184 #~ msgstr "이탤릭"
6185
6186 #~ msgid "Font weight"
6187 #~ msgstr "글꼴 높이"
6188
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6191 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6192
6193 #~ msgid "Leading Column Padding"
6194 #~ msgstr "시작 열 패딩"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Leading Column Padding"
6198 #~ msgstr "시작 열 패딩"
6199
6200 #~ msgctxt "@item"
6201 #~ msgid "Eject"
6202 #~ msgstr "꺼내기"
6203
6204 #~ msgctxt "@item"
6205 #~ msgid "Release"
6206 #~ msgstr "놓기"
6207
6208 #~ msgctxt "@item"
6209 #~ msgid "Safely Remove"
6210 #~ msgstr "안전하게 제거"
6211
6212 #~ msgctxt "@item"
6213 #~ msgid "Unmount"
6214 #~ msgstr "마운트 해제"
6215
6216 #~ msgctxt "@info"
6217 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6218 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6219
6220 #~ msgctxt "@info"
6221 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6222 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6223
6224 #~ msgctxt "@info"
6225 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6226 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6229 #~ msgid "Open in New Tab"
6230 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6233 #~ msgid "Open in New Window"
6234 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6235
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~ msgid "Mount"
6238 #~ msgstr "마운트"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgid "Edit..."
6242 #~ msgstr "편집..."
6243
6244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6245 #~ msgid "Remove"
6246 #~ msgstr "삭제"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6249 #~ msgid "Hide"
6250 #~ msgstr "숨기기"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6253 #~ msgid "Add Entry..."
6254 #~ msgstr "항목 추가..."
6255
6256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6257 #~ msgid "Icon Size"
6258 #~ msgstr "아이콘 크기"
6259
6260 #~ msgctxt "Small icon size"
6261 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6262 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6263
6264 #~ msgctxt "Medium icon size"
6265 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6266 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6267
6268 #~ msgctxt "Large icon size"
6269 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6270 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6271
6272 #~ msgctxt "Huge icon size"
6273 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6274 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6277 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6278 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6279
6280 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6281 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6282 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6283
6284 #~ msgctxt "@title:window"
6285 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6286 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6289 #~ msgid "Sett&ings"
6290 #~ msgstr "설정(&I)"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6293 #~ msgid "Control"
6294 #~ msgstr "제어"
6295
6296 #~ msgctxt "@action"
6297 #~ msgid "Show menu"
6298 #~ msgstr "메뉴 표시"
6299
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "Services"
6302 #~ msgstr "서비스"
6303
6304 #~ msgctxt "@title"
6305 #~ msgid "Dolphin Part"
6306 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@title:group"
6310 #~| msgid "Navigation"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Url Navigator"
6313 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6314 #~ msgstr[0] "탐색"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6317 #~ msgid "Unknown"
6318 #~ msgstr "알 수 없음"
6319
6320 #~ msgctxt "@info"
6321 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6322 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6323
6324 #~ msgctxt "@info:status"
6325 #~ msgid "Unknown size"
6326 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6327
6328 #~ msgctxt "@label:textbox"
6329 #~ msgid "Start in:"
6330 #~ msgstr "시작할 때:"
6331
6332 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6333 #~ msgid "Window options:"
6334 #~ msgstr "창 옵션:"
6335
6336 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6337 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6338 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6339
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6341 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6342 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6343
6344 #~ msgctxt "@title:window"
6345 #~ msgid "Rename Items"
6346 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6347
6348 #~ msgctxt "@label:textbox"
6349 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6350 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6351
6352 #~ msgctxt "@info:status"
6353 #~ msgid "New name #"
6354 #~ msgstr "새 이름 #"
6355
6356 #~ msgctxt "@label:textbox"
6357 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6358 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6359 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
6360
6361 #~ msgctxt "@info"
6362 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6363 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6364
6365 #~ msgctxt "@title:window"
6366 #~ msgid "View Properties"
6367 #~ msgstr "보기 속성"
6368
6369 #~ msgid "Show facets widget"
6370 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "action:button"
6374 #~| msgid "Fewer Options"
6375 #~ msgctxt "@action:button"
6376 #~ msgid "Fewer Options"
6377 #~ msgstr "옵션 덜 보기"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "action:button"
6381 #~| msgid "More Options"
6382 #~ msgctxt "@action:button"
6383 #~ msgid "More Options"
6384 #~ msgstr "옵션 더 보기"
6385
6386 #~ msgctxt "@option:check"
6387 #~ msgid "Any"
6388 #~ msgstr "임의"
6389
6390 #~ msgctxt "@option:check"
6391 #~ msgid "Folders"
6392 #~ msgstr "폴더"
6393
6394 #~ msgctxt "@option:option"
6395 #~ msgid "Anytime"
6396 #~ msgstr "언제든지"
6397
6398 #~ msgctxt "@option:option"
6399 #~ msgid "Today"
6400 #~ msgstr "오늘"
6401
6402 #~ msgctxt "@option:option"
6403 #~ msgid "Yesterday"
6404 #~ msgstr "어제"
6405
6406 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6407 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6408 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "Go"
6412 #~ msgstr "이동"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "Tools"
6416 #~ msgstr "도구"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6419 #~ msgid "Preview"
6420 #~ msgstr "미리 보기"
6421
6422 #~ msgid "stop"
6423 #~ msgstr "중지"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6426 #~ msgid "Add to Places"
6427 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6432 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6433 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6436 #~ msgid "Descending"
6437 #~ msgstr "내림차순"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:window"
6440 #~ msgid "Configure Shown Data"
6441 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6442
6443 #~ msgctxt "@label::textbox"
6444 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6445 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6446
6447 #~ msgctxt "action:button"
6448 #~ msgid "Everywhere"
6449 #~ msgstr "어디든지"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6452 #~ msgid "Unchanged"
6453 #~ msgstr "변경하지 않음"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6456 #~ msgid "Horizontally flipped"
6457 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6460 #~ msgid "180° rotated"
6461 #~ msgstr "180° 회전"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6464 #~ msgid "Vertically flipped"
6465 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6468 #~ msgid "Transposed"
6469 #~ msgstr "반전"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6472 #~ msgid "90° rotated"
6473 #~ msgstr "90° 회전"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6476 #~ msgid "Transversed"
6477 #~ msgstr "대칭"
6478
6479 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6480 #~ msgid "270° rotated"
6481 #~ msgstr "270° 회전"
6482
6483 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6484 #~ msgid "%1/s"
6485 #~ msgstr "%1/초"
6486
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "Label:"
6489 #~ msgstr "이름표:"
6490
6491 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6492 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "Choose an icon:"
6496 #~ msgstr "아이콘 선택:"
6497
6498 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6499 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgid "Add Places Entry"
6503 #~ msgstr "위치 항목 추가"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:window"
6506 #~ msgid "Edit Places Entry"
6507 #~ msgstr "위치 항목 편집"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "Show All Entries"
6511 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6514 #~ msgid "Properties"
6515 #~ msgstr "속성"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@title:window"
6519 #~| msgid "Additional Information"
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgid "Additional Information Shown"
6522 #~ msgstr "추가 정보"
6523
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "Apply View Properties To"
6526 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
6527
6528 #~ msgctxt "@option:check"
6529 #~ msgid "Use these view properties as default"
6530 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
6531
6532 #~ msgctxt "@label:textbox"
6533 #~ msgid "Location:"
6534 #~ msgstr "위치:"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "Icon Size"
6538 #~ msgstr "아이콘 크기"
6539
6540 #~ msgctxt "@label:listbox"
6541 #~ msgid "Preview:"
6542 #~ msgstr "미리 보기:"
6543
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgid "Text"
6546 #~ msgstr "텍스트"
6547
6548 #~ msgctxt "@label:listbox"
6549 #~ msgid "Font:"
6550 #~ msgstr "글꼴:"
6551
6552 #~ msgctxt "@label:listbox"
6553 #~ msgid "Width:"
6554 #~ msgstr "너비:"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6557 #~ msgid "Small"
6558 #~ msgstr "작게"
6559
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6561 #~ msgid "Medium"
6562 #~ msgstr "중간"
6563
6564 #~ msgctxt "@option:check"
6565 #~ msgid "Expandable folders"
6566 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6567
6568 #~ msgctxt "@label"
6569 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6570 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:button"
6573 #~ msgid "Additional Information"
6574 #~ msgstr "추가 정보"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6577 #~ msgid "Select All"
6578 #~ msgstr "모두 선택"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6581 #~ msgid "Reload"
6582 #~ msgstr "새로 고침"
6583
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "Image Size"
6586 #~ msgstr "그림 크기"
6587
6588 #~ msgctxt "@item"
6589 #~ msgid "Places"
6590 #~ msgstr "위치"
6591
6592 #~ msgctxt "@item"
6593 #~ msgid "Recently Saved"
6594 #~ msgstr "최근 저장됨"
6595
6596 #~ msgctxt "@item"
6597 #~ msgid "Search For"
6598 #~ msgstr "다음으로 검색"
6599
6600 #~ msgctxt "@item"
6601 #~ msgid "Devices"
6602 #~ msgstr "장치"
6603
6604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6605 #~ msgid "Home"
6606 #~ msgstr "홈"
6607
6608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6609 #~ msgid "Network"
6610 #~ msgstr "네트워크"
6611
6612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6613 #~ msgid "Root"
6614 #~ msgstr "루트"
6615
6616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6617 #~ msgid "Trash"
6618 #~ msgstr "휴지통"
6619
6620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6621 #~ msgid "Today"
6622 #~ msgstr "오늘"
6623
6624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6625 #~ msgid "Yesterday"
6626 #~ msgstr "어제"
6627
6628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6629 #~ msgid "This Month"
6630 #~ msgstr "이번 달"
6631
6632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6633 #~ msgid "Last Month"
6634 #~ msgstr "지난 달"
6635
6636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6637 #~ msgid "Documents"
6638 #~ msgstr "문서"
6639
6640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641 #~ msgid "Images"
6642 #~ msgstr "그림"
6643
6644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6645 #~ msgid "Audio Files"
6646 #~ msgstr "오디오 파일"
6647
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgid "Videos"
6650 #~ msgstr "비디오"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~| msgid "Empty Trash"
6655 #~ msgid "Empty Search"
6656 #~ msgstr "휴지통 비우기"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgid "&Delete"
6660 #~ msgstr "삭제(&D)"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "&Move to Trash"
6664 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6667 #~ msgid "Rename..."
6668 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6669
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~ msgid "Help"
6672 #~ msgstr "도움말"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6676 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6677
6678 #~ msgctxt "@label"
6679 #~ msgid "Date"
6680 #~ msgstr "날짜"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6683 #~ msgid "%1 - current folder"
6684 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6687 #~ msgid "%1 - current device"
6688 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6691 #~ msgid "%1 - all devices"
6692 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6696 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6700 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Paste Into Folder"
6704 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6707 #~ msgid "%A"
6708 #~ msgstr "%A"
6709
6710 #~ msgctxt ""
6711 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6712 #~ "locale, and %Y is full year number"
6713 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6714 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6715
6716 #~ msgctxt ""
6717 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6718 #~ "and %Y is full year number"
6719 #~ msgid "%B, %Y"
6720 #~ msgstr "%Y년 %B"
6721
6722 #~ msgctxt "@info"
6723 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6724 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6725
6726 #~ msgctxt "@title:group"
6727 #~ msgid "Mouse"
6728 #~ msgstr "마우스"
6729
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6732 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6735 #~ msgid "Paste"
6736 #~ msgstr "붙여넣기"
6737
6738 #~ msgctxt "@label:textbox"
6739 #~ msgid "Find:"
6740 #~ msgstr "찾기:"
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Update of version information failed."
6744 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Copy Text"
6748 #~ msgstr "텍스트 복사"
6749
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6752 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:group Date"
6755 #~ msgid "Last Week"
6756 #~ msgstr "지난 주"
6757
6758 #~ msgctxt ""
6759 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6760 #~ "full year number"
6761 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6762 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"