]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
016eb7dd73bde7032a53b3c6e14d266fc3149245
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "جایگزینی مکان"
164 msgstr[1] "جایگزینی مکان"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "ایجاد کردن جدید"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:221
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "باز کردن مسیر"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:229
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:237
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:487
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:349
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:352
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:355
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:358
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:361
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:365
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "پوشه ایجاد شد."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:440
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "پس برو"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "به پیش برو"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:448
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "تصدیق"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:642
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:644
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:653
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "دوباره سؤال نکن"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:693
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:703
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgid ""
294 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr ""
299 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:910
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:911
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Open Path"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open %1"
319 msgstr "باز کردن مسیر"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
334 msgstr[1] ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
344 msgstr[1] ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Configure..."
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "پیکربندی..."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "&پنجره جدید‌"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "برگه جدید"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "افزودن به مکانها"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "بستن برگه"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Close Tab"
429 msgctxt "@info"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "بستن برگه"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Copy"
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Copy…"
480 msgstr "رونوشت"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Paste"
495 msgstr "چسباندن"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 msgid ""
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Trash"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@label:textbox"
569 #| msgid "Filter:"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 msgid "Filter…"
572 msgstr "صافی:"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Filter Bar"
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "نمایش میله پالایش"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 "view."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@info:tooltip"
595 #| msgid "Hide Filter Bar"
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
598 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@label:textbox"
603 #| msgid "Filter:"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Filter"
606 msgstr "صافی:"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@title:window"
611 #| msgid "Search"
612 msgid "Search…"
613 msgstr "جستجو"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@info"
618 #| msgid "Show preview of files and folders"
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 msgid ""
627 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
628 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
630 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 "para>"
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Search Bar"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgctxt "@title:window"
643 #| msgid "Search"
644 msgctxt "@action:intoolbar"
645 msgid "Search"
646 msgstr "جستجو"
647
648 #. i18n: This action toggles a selection mode.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
650 #, fuzzy, kde-format
651 #| msgctxt "@info"
652 #| msgid "Show preview of files and folders"
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Select Files and Folders"
655 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
656
657 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
658 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
660 #, fuzzy, kde-format
661 #| msgctxt "@title:window"
662 #| msgid "Select"
663 msgctxt "@action:intoolbar"
664 msgid "Select"
665 msgstr "انتخاب"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
672 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
673 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
674 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
675 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
676 "items.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
688 msgid "Invert Selection"
689 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 msgid ""
695 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
696 "selected instead."
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 msgid ""
703 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
704 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
705 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
706 "para>Click this button again to close one of the views."
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
714 "window."
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
720 msgid "Stash"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
724 #, kde-format
725 msgctxt "@info"
726 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Preview"
733 msgctxt "@info:tooltip"
734 msgid "Refresh view"
735 msgstr "پیش‌نمایش"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 msgid ""
741 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
742 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
743 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
744 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 msgstr ""
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu View"
750 msgid "Stop"
751 msgstr "ایست"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info"
756 msgid "Stop loading"
757 msgstr "توقف بارگذاری"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
760 #, kde-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Editable Location"
769 msgstr "مکان قابل ویرایش"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
776 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
777 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
778 "confirming the edited location."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Replace Location"
785 msgstr "جایگزینی مکان"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
792 "enter a different location."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
839 "para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "باز کردن پایانه"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "باز کردن پایانه"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:menu"
878 msgid "&Bookmarks"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
886 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
887 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
888 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
889 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
890 "advanced actions more time consuming.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Tab %1"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Last Tab"
905 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Next Tab"
919 msgstr "برگه بعد"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Next Tab"
927 msgstr "برگه بعد"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Previous Tab"
933 msgstr "برگه قبل"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "برگه قبل"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
944 #, fuzzy, kde-format
945 #| msgid "Show facets widget"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Show Target"
948 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tab"
954 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tabs"
960 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Window"
966 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
971 #| msgid "App&lications"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in Split View"
974 msgstr "برنامه‌ها"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgid "Unlock Panels"
980 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgid "Lock Panels"
986 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
993 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
994 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
995 "embedded more cleanly."
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:window"
1001 msgid "Information"
1002 msgstr "اطلاعات"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1009 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1017 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1018 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1019 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1020 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1028 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1029 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1030 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1031 "are given here by right-clicking.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@title:window"
1037 msgid "Folders"
1038 msgstr "پوشه‌ها"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1045 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1046 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1062 msgid "Terminal"
1063 msgstr "پایانه"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1092 msgid "Focus Terminal Panel"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info:tooltip"
1098 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@title:window"
1104 msgid "Places"
1105 msgstr "مکان‌ها"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@action:inmenu"
1110 #| msgid "Show Hidden Files"
1111 msgctxt "@item:inmenu"
1112 msgid "Show Hidden Places"
1113 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1120 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1121 "property."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1132 "type.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Focus Places Panel"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info:tooltip"
1159 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1165 #| msgid "Lock Panels"
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Show Panels"
1168 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1195 "folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1243 "this folder."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1251 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1252 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1253 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1254 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1260 msgid "Close"
1261 msgstr "بستن"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Close left view"
1267 msgstr "بستن نمای چپ"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Move left view to a new window"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1284 msgid "Close"
1285 msgstr "بستن"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr "بستن نمای راست"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1296 msgid "Pop out Right View"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Move right view to a new window"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1308 msgid "Split"
1309 msgstr "تقسیم"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Split view"
1315 msgstr "تقسیم نما‌"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1320 msgid "Pop out"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1328 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1329 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1330 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1331 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1332 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1340 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1341 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1342 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1343 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1344 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1345 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1346 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1352 msgid ""
1353 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1354 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1355 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1356 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1357 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1358 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1359 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1360 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1361 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1362 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1363 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1371 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1372 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1373 "be triggered this way.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1381 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1382 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 msgid ""
1389 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1390 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1391 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1392 "Handbook</interface>."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1396 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1397 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1398 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1399 #. The same might be true for any external link you translate.
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1405 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1406 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1407 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1408 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1416 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1417 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1418 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1419 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1420 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1421 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1422 "windows so don't get too used to this.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1430 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1431 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1432 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1433 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1441 "support the continued work on this application and many other projects by "
1442 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1443 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1444 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1445 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1446 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1447 "behind the KDE community.</para>"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1455 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1456 "in your preferred language."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1464 "libraries and maintainers of this application."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1472 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1473 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1474 "a look!"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1480 msgid "Defocus Terminal Panel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu View"
1486 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu View"
1492 msgid "Defocus Places Panel"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1496 #, kde-format
1497 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Empty Trash"
1504 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1507 #, kde-format
1508 msgid "Empties Trash to create free space"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1514 #| msgid "&Network Folders"
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@action:inmenu"
1522 #| msgid "Location Bar"
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgid_plural "Location Bars"
1526 msgstr[0] "میله محل"
1527 msgstr[1] ""
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt ""
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "'ErrorNoNetwork'"
1546 msgid ""
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:150
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:154
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:159
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:165
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "عدم گزینش همه"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "برنامه‌ها"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:181
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:182
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "زباله‌دان"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:185
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "آغاز خودکار"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:191
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:197
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "باز کردن پایانه"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:449
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "انتخاب"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:454
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr "عدم گزینش"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&ویرایش‌"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Selection"
1652 msgstr "انتخاب"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1656 #, kde-format
1657 msgid "&View"
1658 msgstr "&نما‌"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Go"
1664 msgstr "&برو‌"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Tools"
1671 msgstr "ابزارها‌"
1672
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "میله ابزار دلفین"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1681 #, kde-format
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, kde-format
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@item"
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "جستجو برای"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "New Tab"
1702 msgstr "برگه جدید"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Detach Tab"
1708 msgstr "جداسازی برگه"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Tab"
1720 msgstr "بستن برگه"
1721
1722 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1723 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1724 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1725 #: dolphintabwidget.cpp:52
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgid "Location"
1728 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1729 msgid "Location View"
1730 msgstr "محل"
1731
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:515
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1737 #| msgid "%1 (%2)"
1738 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1739 msgid "%1 | (%2)"
1740 msgstr "%1 (%2)"
1741
1742 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1743 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1744 #: dolphintabwidget.cpp:519
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1747 msgid "(%1) | %2"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1751 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:menu"
1754 msgid "Location Bar"
1755 msgstr "میله محل"
1756
1757 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1758 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Main Toolbar"
1762 msgstr "میله ابزار اصلی"
1763
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1765 #, kde-kuit-format
1766 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1767 msgid ""
1768 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1769 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1770 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1771 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1772 "because following these folders from left to right leads here.</"
1773 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1774 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1775 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1776 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1782 msgid "This folder is not writable for you."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1786 #, kde-kuit-format
1787 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1788 msgid ""
1789 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1790 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1791 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1792 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1793 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1794 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1795 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1796 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1797 "find an item.</item></list></para>"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1801 #, kde-format
1802 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:progress"
1808 #| msgid "Loading folder..."
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Loading folder…"
1811 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@label:listbox"
1816 #| msgid "Sorting:"
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Sorting…"
1819 msgstr "مرتب کردن:"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@title:window"
1824 #| msgid "Search"
1825 msgid "Search"
1826 msgstr "جستجو"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@item"
1831 #| msgid "Search For"
1832 msgid "Search for %1"
1833 msgstr "جستجو برای"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info"
1838 #| msgid "Searching..."
1839 msgctxt "@info"
1840 msgid "Searching…"
1841 msgstr "در حال جستجو..."
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "No items found."
1847 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1853 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid ""
1861 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1862 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "Invalid protocol"
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Invalid protocol '%1'"
1870 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol"
1876 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info"
1881 msgid "Authorization required to enter this folder."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1885 #, kde-kuit-format
1886 msgid ""
1887 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info:tooltip"
1893 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1894 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1895
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@label:textbox"
1899 #| msgid "Filter:"
1900 msgid "Filter…"
1901 msgstr "صافی:"
1902
1903 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:tooltip"
1906 msgid "Hide Filter Bar"
1907 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1908
1909 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@action"
1912 #| msgid "Create Folder..."
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Move to New Folder…"
1915 msgstr "ایجاد پوشه..."
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 #| msgid "Forbidden"
1921 msgctxt "@info"
1922 msgid "hidden"
1923 msgstr "ممنوع"
1924
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1928 msgid ", link to %1 at %2"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1934 msgid ", %1"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1938 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1939 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1940 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1941 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1942 #. announcements when read out by a screen reader.
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1946 msgid ", %1 %2"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1953 "filesystem path"
1954 msgid "%1 at location %2"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1960 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in a grid layout in location %1"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@label:textbox"
1972 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1973 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1974 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1975 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1976 msgid_plural ""
1977 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1978 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1983 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1984 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1985 msgstr[0] ""
1986 msgstr[1] ""
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@label:textbox"
1991 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1992 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1993 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1994 msgid "in selection mode in location %1"
1995 msgstr "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgid "Location"
2000 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2001 msgid "in location %1"
2002 msgstr "محل"
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label:textbox"
2007 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2008 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2009 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2010 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2011 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2012 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2013
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@label:textbox"
2017 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2018 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2019 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2020 msgid "%1 selected item in location %2"
2021 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2022 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@title:menu"
2027 #| msgid "Selection"
2028 msgctxt "accessibility announcement"
2029 msgid "Selection mode enabled"
2030 msgstr "انتخاب"
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@title:menu"
2035 #| msgid "Selection"
2036 msgctxt "accessibility announcement"
2037 msgid "Selection mode disabled"
2038 msgstr "انتخاب"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2043 msgid "\"%1\""
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2050 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2057 "folders."
2058 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2065 "folders."
2066 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2073 "files/folders."
2074 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2080 #| msgid "Invert Selection"
2081 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2082 msgid "One Selected File"
2083 msgid_plural "%1 Selected Files"
2084 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2085 msgstr[1] ""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2091 msgid "One Selected Folder"
2092 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2093 msgstr[0] ""
2094 msgstr[1] ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@info:tooltip"
2099 #| msgid "Select Item"
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2102 "folders."
2103 msgid "One Selected Item"
2104 msgid_plural "%1 Selected Items"
2105 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2106 msgstr[1] ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:status"
2111 #| msgid "1 File"
2112 #| msgid_plural "%1 Files"
2113 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2114 msgid "One File"
2115 msgid_plural "%1 Files"
2116 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
2117 msgstr[1] ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:status"
2122 #| msgid "1 Folder"
2123 #| msgid_plural "%1 Folders"
2124 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2125 msgid "One Folder"
2126 msgid_plural "%1 Folders"
2127 msgstr[0] "%1 پوشه"
2128 msgstr[1] ""
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@title:window"
2133 #| msgid "Rename Item"
2134 msgctxt ""
2135 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2136 msgid "One Item"
2137 msgid_plural "%1 Items"
2138 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2139 msgstr[1] ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 msgctxt "@item:intable"
2144 msgid "%1 item"
2145 msgid_plural "%1 items"
2146 msgstr[0] "%1 مورد"
2147 msgstr[1] ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "width × height"
2152 msgid "%1 × %2"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2158 msgid "0 - 9"
2159 msgstr "۰ - ۹"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group"
2164 msgid "Others"
2165 msgstr "دیگران"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Size"
2170 msgid "Folders"
2171 msgstr "پوشه‌ها"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Size"
2176 msgid "Small"
2177 msgstr "کوچک"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Size"
2182 msgid "Medium"
2183 msgstr "متوسط"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Size"
2188 msgid "Big"
2189 msgstr "بزرگ"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "Today"
2195 msgstr "امروز"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "Yesterday"
2201 msgstr "دیروز"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2206 msgid "dddd"
2207 msgstr "dddd"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2213 msgid "%1"
2214 msgstr "%1"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "One Week Ago"
2220 msgstr "سه هفته پیش"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Two Weeks Ago"
2226 msgstr "دو هفته پیش"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Three Weeks Ago"
2232 msgstr "سه هفته پیش"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Earlier this Month"
2238 msgstr "اوایل همین ماه"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt ""
2243 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 #| "full year number"
2245 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2246 msgctxt ""
2247 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2248 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2249 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2250 "text that should not be formatted as a date"
2251 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2252 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2258 "context @title:group Date"
2259 msgid "%1"
2260 msgstr "%1"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt ""
2265 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2266 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2267 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2268 msgctxt ""
2269 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2270 "current locale, and yyyy is full year number."
2271 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2272 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2278 "@title:group Date"
2279 msgid "%1"
2280 msgstr "%1"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt ""
2285 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2286 #| "full year number"
2287 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2288 msgctxt ""
2289 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2290 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2291 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2292 "text that should not be formatted as a date"
2293 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2294 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2300 "context @title:group Date"
2301 msgid "%1"
2302 msgstr "%1"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt ""
2307 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 #| "full year number"
2309 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2310 msgctxt ""
2311 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2312 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2313 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2314 "text that should not be formatted as a date"
2315 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2316 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2322 "context @title:group Date"
2323 msgid "%1"
2324 msgstr "%1"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt ""
2329 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2332 msgctxt ""
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2344 "context @title:group Date"
2345 msgid "%1"
2346 msgstr "%1"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt ""
2351 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 #| "full year number"
2353 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2354 msgctxt ""
2355 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2356 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2357 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2358 "text that should not be formatted as a date"
2359 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2360 msgstr "پیش از %B، %Y"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2366 "context @title:group Date"
2367 msgid "%1"
2368 msgstr "%1"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2371 #, kde-format
2372 msgctxt ""
2373 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2374 "and yyyy is full year number"
2375 msgid "MMMM, yyyy"
2376 msgstr "MMMM, yyyy"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2382 "group Date"
2383 msgid "%1"
2384 msgstr "%1"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2390 msgid "Read, "
2391 msgstr "خواندن،"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2397 msgid "Write, "
2398 msgstr "نوشتن،"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2404 msgid "Execute, "
2405 msgstr "اجرا کردن،"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 msgid "Forbidden"
2412 msgstr "ممنوع"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2417 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2418 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Name"
2423 msgstr "نام"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Size"
2428 msgstr "اندازه"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Modified"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2437 msgctxt "@tooltip"
2438 msgid "The date format can be selected in settings."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2442 #, fuzzy
2443 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2444 #| msgid "Create New"
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Created"
2447 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Accessed"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Type"
2457 msgstr "نوع"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Rating"
2462 msgstr "رتبه‌بندی"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Tags"
2467 msgstr "برچسبها"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Comment"
2472 msgstr "توضیح"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Title"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Document"
2484 msgstr "سند"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Author"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Publisher"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2497 #, fuzzy
2498 #| msgctxt "@label"
2499 #| msgid "Line Count"
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Page Count"
2502 msgstr "شمارش خط"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Word Count"
2507 msgstr "شمارش کلمه"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Line Count"
2512 msgstr "شمارش خط"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Date Photographed"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Image"
2524 msgstr "تصویر"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2527 msgctxt "@label width x height"
2528 msgid "Dimensions"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2532 #, fuzzy
2533 #| msgctxt "@label:listbox"
2534 #| msgid "Width:"
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Width"
2537 msgstr "عرض:"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Height"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Orientation"
2547 msgstr "جهت"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Artist"
2552 msgstr "هنرمند"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Audio"
2560 msgstr "صوتی"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Genre"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Album"
2570 msgstr "آلبوم"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Duration"
2575 msgstr "مدت"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Bitrate"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Track"
2585 msgstr "شیار"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2588 #, fuzzy
2589 #| msgctxt "@item"
2590 #| msgid "Release '%1'"
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Release Year"
2593 msgstr " رهاکردن '%1'"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Aspect Ratio"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2602 #, fuzzy
2603 #| msgctxt "@option:check"
2604 #| msgid "Videos"
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Video"
2607 msgstr "ویدئو"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Frame Rate"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Path"
2617 msgstr "مسیر"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Other"
2625 msgstr "دیگر"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "File Extension"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2633 #, fuzzy
2634 #| msgctxt "@title:menu"
2635 #| msgid "Selection"
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Deletion Time"
2638 msgstr "انتخاب"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Link Destination"
2643 msgstr "مقصد پیوند"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Downloaded From"
2648 msgstr "بارگیری شده از"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Permissions"
2653 msgstr "مجوزها"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2656 msgctxt "@tooltip"
2657 msgid ""
2658 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2659 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Owner"
2665 msgstr "مالک"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "User Group"
2670 msgstr "گروه"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:status"
2675 msgid "Unknown error."
2676 msgstr "خطای ناشناخته."
2677
2678 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@accessible rating"
2681 msgid "%1 and a half stars"
2682 msgid_plural "%1 and a half stars"
2683 msgstr[0] ""
2684 msgstr[1] ""
2685
2686 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@accessible rating"
2689 msgid "%1 star"
2690 msgid_plural "%1 stars"
2691 msgstr[0] ""
2692 msgstr[1] ""
2693
2694 #: main.cpp:61
2695 #, kde-kuit-format
2696 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2697 msgid ""
2698 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2699 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: main.cpp:95
2703 #, kde-format
2704 msgid "Dolphin"
2705 msgstr "دلفین"
2706
2707 #: main.cpp:97
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@title"
2710 msgid "File Manager"
2711 msgstr "مدیر پرونده"
2712
2713 #: main.cpp:99
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: main.cpp:101
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Felix Ernst"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: main.cpp:102
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@info:credit"
2728 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2731 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2732
2733 #: main.cpp:104
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Méven Car"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: main.cpp:105
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@info:credit"
2742 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2745 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2746
2747 #: main.cpp:107
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Elvis Angelaccio"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: main.cpp:108
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:credit"
2756 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2759 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2760
2761 #: main.cpp:110
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Emmanuel Pescosta"
2765 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2766
2767 #: main.cpp:111
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@info:credit"
2770 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2773 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2774
2775 #: main.cpp:113
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Frank Reininghaus"
2779 msgstr "Frank Reininghaus"
2780
2781 #: main.cpp:114
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2785 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2786
2787 #: main.cpp:116
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Peter Penz"
2791 msgstr "Peter Penz"
2792
2793 #: main.cpp:117
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2797 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2798
2799 #: main.cpp:119
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Sebastian Trüg"
2803 msgstr "Sebastian Trüg"
2804
2805 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2806 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Developer"
2810 msgstr "توسعه‌دهنده"
2811
2812 #: main.cpp:120
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "David Faure"
2816 msgstr "David Faure"
2817
2818 #: main.cpp:121
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Aaron J. Seigo"
2822 msgstr "Aaron J. Seigo"
2823
2824 #: main.cpp:122
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Rafael Fernández López"
2828 msgstr "Rafael Fernández López"
2829
2830 #: main.cpp:123
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Kevin Ottens"
2834 msgstr "Kevin Ottens"
2835
2836 #: main.cpp:124
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Holger Freyther"
2840 msgstr "Holger Freyther"
2841
2842 #: main.cpp:125
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Max Blazejak"
2846 msgstr "Max Blazejak"
2847
2848 #: main.cpp:126
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Michael Austin"
2852 msgstr "Michael Austin"
2853
2854 #: main.cpp:126
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Documentation"
2858 msgstr "مستندات"
2859
2860 #: main.cpp:137
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:shell"
2863 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2864 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2865
2866 #: main.cpp:139
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2870 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2871
2872 #: main.cpp:140
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: main.cpp:142
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: main.cpp:144
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@info:shell"
2887 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2888 msgctxt "@info:shell"
2889 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2890 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2891
2892 #: main.cpp:145
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:shell"
2895 msgid "Document to open"
2896 msgstr "سند برای باز کردن"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2899 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2900 #, kde-format
2901 msgid "Hidden files shown"
2902 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2905 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2906 #, kde-format
2907 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2908 msgstr ""
2909
2910 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2911 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2912 #, kde-format
2913 msgid "Automatic scrolling"
2914 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2915
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Cut"
2920 msgstr "برش"
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Copy"
2926 msgstr "رونوشت"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@action:inmenu"
2931 #| msgid "Rename..."
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Rename…"
2934 msgstr "تغییر نام..."
2935
2936 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Move to Trash"
2940 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2941
2942 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Delete"
2946 msgstr "حذف"
2947
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Show Hidden Files"
2952 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2953
2954 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Limit to Home Directory"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2963 msgid "Automatic Scrolling"
2964 msgstr "لغزش خودکار"
2965
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Properties"
2970 msgstr "ویژگیها"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2973 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2974 #, kde-format
2975 msgid "Previews shown"
2976 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2979 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2980 #, kde-format
2981 msgid "Auto-Play media files"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2985 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2988 #| msgid "Show Filter Bar"
2989 msgid "Show item on hover"
2990 msgstr "نمایش میله پالایش"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2993 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2994 #, kde-format
2995 msgid "Date display format"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Preview"
3002 msgstr "پیش‌نمایش"
3003
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Auto-Play media files"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3013 #| msgid "Show Filter Bar"
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Show item on hover"
3016 msgstr "نمایش میله پالایش"
3017
3018 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:inmenu"
3021 #| msgid "Configure..."
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Configure…"
3024 msgstr "پیکربندی..."
3025
3026 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Condensed Date"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@label::textbox"
3035 msgid "Select which data should be shown:"
3036 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
3037
3038 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 msgctxt "@label"
3041 msgid "%1 item selected"
3042 msgid_plural "%1 items selected"
3043 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
3044 msgstr[1] ""
3045
3046 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3047 #, kde-format
3048 msgid "play"
3049 msgstr "پخش"
3050
3051 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3052 #, kde-format
3053 msgid "pause"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3057 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgid ""
3060 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3061 #| "\")"
3062 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3063 msgstr ""
3064 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
3065
3066 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Configure..."
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Configure Trash…"
3072 msgstr "پیکربندی..."
3073
3074 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3075 #, kde-format
3076 msgid ""
3077 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3078 "and then reopen the panel."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3082 #, kde-format
3083 msgid "Install Konsole"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3087 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3088 #, kde-format
3089 msgid "Location"
3090 msgstr "محل"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3093 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3094 #, kde-format
3095 msgid "What"
3096 msgstr "چیست"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3101 #| msgid "By Type"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgid "Any Type"
3104 msgstr "بر اساس نوع"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@title:window"
3109 #| msgid "Folders"
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "Folders"
3112 msgstr "پوشه‌ها"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@option:check"
3117 #| msgid "Documents"
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "Documents"
3120 msgstr "مستندات"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@option:check"
3125 #| msgid "Images"
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgid "Images"
3128 msgstr "تصاویر"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@option:check"
3133 #| msgid "Audio Files"
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "Audio Files"
3136 msgstr "پرونده‌های صوتی"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@option:check"
3141 #| msgid "Videos"
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "Videos"
3144 msgstr "ویدئو"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3149 #| msgid "By Date"
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "Any Date"
3152 msgstr "بر اساس تاریخ"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@title:group Date"
3157 #| msgid "Today"
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "Today"
3160 msgstr "امروز"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@title:group Date"
3165 #| msgid "Yesterday"
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "Yesterday"
3168 msgstr "دیروز"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@option:option"
3173 #| msgid "This Week"
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "This Week"
3176 msgstr "این هفته"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@option:option"
3181 #| msgid "This Month"
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "This Month"
3184 msgstr "این ماه"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@option:option"
3189 #| msgid "This Year"
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "This Year"
3192 msgstr "امسال"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@option:option"
3197 #| msgid "Any Rating"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Any Rating"
3200 msgstr "هر درجه‌بندی"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@option:option"
3205 #| msgid "1 or more"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "1 or more"
3208 msgstr "۱ یا بیشتر"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@option:option"
3213 #| msgid "2 or more"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "2 or more"
3216 msgstr "۲ یا بیشتر"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@option:option"
3221 #| msgid "3 or more"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "3 or more"
3224 msgstr "۳ یا بیشتر"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@option:option"
3229 #| msgid "4 or more"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "4 or more"
3232 msgstr "۴ یا بیشتر"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@option:option"
3237 #| msgid "Highest Rating"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "Highest Rating"
3240 msgstr "بالاترین درجه بندی"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3245 #| msgid "Invert Selection"
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Clear Selection"
3248 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "String list separator"
3253 msgid ", "
3254 msgstr ""
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@item:inmenu"
3259 #| msgid "%1: %2"
3260 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3261 msgid "Tag: %2"
3262 msgid_plural "Tags: %2"
3263 msgstr[0] "%1: %2"
3264 msgstr[1] ""
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@label"
3269 #| msgid "Tags"
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Add Tags"
3272 msgstr "برچسبها"
3273
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "action:button"
3277 msgid "From Here (%1)"
3278 msgstr "از اینجا (%1)"
3279
3280 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "action:button"
3283 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "action:button"
3289 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info:tooltip"
3295 msgid "Quit searching"
3296 msgstr "خروج از جستجو"
3297
3298 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "action:button"
3301 msgid "Filename"
3302 msgstr "نام پرونده"
3303
3304 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "action:button"
3307 msgid "Content"
3308 msgstr "محتوا"
3309
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "From Here"
3314 msgstr "از اینجا"
3315
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3319 #| msgid "Your emails"
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "Your files"
3322 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3323
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "Search in your home directory"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:inmenu"
3333 #| msgid "Open Path"
3334 msgid "Open %1"
3335 msgstr "باز کردن مسیر"
3336
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3338 #, kde-format
3339 msgctxt ""
3340 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3341 "user entered."
3342 msgid "Query Results from '%1'"
3343 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3344
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@info:shell"
3348 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3351 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3352
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3354 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action:button"
3360 msgid "Cancel Copying"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3366 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3373 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@info"
3379 #| msgid "Show preview of files and folders"
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3382 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3383
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Cancel Cutting"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@info:shell"
3394 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3397 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3398
3399 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Cancel"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@info:shell"
3411 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3412 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3413 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3414 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3415
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Cancel Duplicating"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3424 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action keep short"
3428 msgid "More"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3436 msgstr ""
3437
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Cancel Moving"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3452 #, kde-kuit-format
3453 msgid ""
3454 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3455 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3456 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3457 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3458 "para>"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3462 #, kde-format
3463 msgctxt ""
3464 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3465 msgid "Paste from Clipboard"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3471 msgid "Dismiss This Reminder"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3477 msgid "Don't Remind Me Again"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3483 msgid ""
3484 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3485 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action:button"
3492 msgid "Cancel Renaming"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3496 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3497 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3498 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3499 #. and a fallback will be used.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action"
3503 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3504 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3505 msgstr[0] ""
3506 msgstr[1] ""
3507
3508 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3509 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3510 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3511 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3512 #. and a fallback will be used.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action"
3516 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3517 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3518 msgstr[0] ""
3519 msgstr[1] ""
3520
3521 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3522 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3523 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3524 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3525 #. and a fallback will be used.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action"
3529 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3530 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3531 msgstr[0] ""
3532 msgstr[1] ""
3533
3534 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3535 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3536 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3537 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3538 #. and a fallback will be used.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action"
3542 msgid "Permanently Delete %2"
3543 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3544 msgstr[0] ""
3545 msgstr[1] ""
3546
3547 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3548 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3549 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3550 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3551 #. and a fallback will be used.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@action"
3555 msgid "Duplicate %2"
3556 msgid_plural "Duplicate %2"
3557 msgstr[0] ""
3558 msgstr[1] ""
3559
3560 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3561 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3562 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3563 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3564 #. and a fallback will be used.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@action:inmenu"
3568 #| msgid "Move to Trash"
3569 msgctxt "@action"
3570 msgid "Move %2 to the Trash"
3571 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3572 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3573 msgstr[1] ""
3574
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@action:button"
3583 #| msgid "&Rename"
3584 msgctxt "@action"
3585 msgid "Rename %2"
3586 msgid_plural "Rename %2"
3587 msgstr[0] "&تغییر نام"
3588 msgstr[1] ""
3589
3590 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3593 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@title:menu"
3599 #| msgid "Selection"
3600 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3601 msgid "Selection Mode"
3602 msgstr "انتخاب"
3603
3604 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3605 #, kde-kuit-format
3606 msgctxt "@info"
3607 msgid ""
3608 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3609 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3610 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3611 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3612 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3613 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3614 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3615 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3616 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3617 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3618 "the current selection.</para>"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@title:menu"
3624 #| msgid "Selection"
3625 msgctxt "@action:button"
3626 msgid "Exit Selection Mode"
3627 msgstr "انتخاب"
3628
3629 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@label:textbox"
3632 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3633 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3634
3635 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@title:window"
3638 #| msgid "Search"
3639 msgctxt "@label:textbox"
3640 msgid "Search…"
3641 msgstr "جستجو"
3642
3643 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@action:button"
3646 #| msgid "Download New Services..."
3647 msgctxt "@action:button"
3648 msgid "Download New Services…"
3649 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3650
3651 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@info"
3654 #| msgid ""
3655 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3656 #| "settings."
3657 msgctxt "@info"
3658 msgid ""
3659 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3660 "settings."
3661 msgstr ""
3662 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3663 "شوند."
3664
3665 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info"
3668 msgid "Restart now?"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@option:check"
3674 msgid "Delete"
3675 msgstr "حذف"
3676
3677 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@option:check"
3680 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3681 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3682
3683 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@item:inmenu"
3686 msgid "%1: %2"
3687 msgstr "%1: %2"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3690 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3691 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3692 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3693 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3694 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3695 #, kde-format
3696 msgid "Use system font"
3697 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3701 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3702 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3704 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3705 #, kde-format
3706 msgid "Icon size"
3707 msgstr "اندازه شمایل"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3711 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3712 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3715 #, kde-format
3716 msgid "Preview size"
3717 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3720 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3721 #, kde-format
3722 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3723 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3726 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3727 #, kde-format
3728 msgid "How we display the size of directories"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3732 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3735 msgid "Show the content count"
3736 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3739 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3742 msgid "Show the content size"
3743 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3746 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3747 #, kde-format
3748 msgid "Do not show any directory size"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3752 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3753 #, kde-format
3754 msgid "Recursive directory size limit"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3758 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3759 #, kde-format
3760 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3764 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@label"
3767 #| msgid "Permissions"
3768 msgid "Permissions style format"
3769 msgstr "مجوزها"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3775 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3781 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3782 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3786 #, kde-format
3787 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3794 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3795 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3798 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3801 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3802 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3808 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3809 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3815 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3816 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3822 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3823 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3835 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3836 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3842 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3843 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3849 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3850 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3853 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3854 #, kde-format
3855 msgid "Position of columns"
3856 msgstr "موقعیت ستونها"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3859 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3860 #, kde-format
3861 msgid "Left side padding"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3865 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3866 #, kde-format
3867 msgid "Right side padding"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3871 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3872 #, kde-format
3873 msgid "Highlight entire row"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3877 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3878 #, kde-format
3879 msgid "Expandable folders"
3880 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Hidden files shown"
3887 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3888
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 msgid ""
3894 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3895 "will be shown in the file view."
3896 msgstr ""
3897 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3898 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label"
3904 msgid "Version"
3905 msgstr "نسخه"
3906
3907 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@info:whatsthis"
3911 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3912 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label"
3918 msgid "View Mode"
3919 msgstr "حالت نما"
3920
3921 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@info:whatsthis"
3925 msgid ""
3926 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3927 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3928 msgstr ""
3929 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3930 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@label"
3936 msgid "Previews shown"
3937 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3938
3939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 msgid ""
3944 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3945 "icon."
3946 msgstr ""
3947 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3948 "نشان داده خواهد شد."
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Grouped Sorting"
3955 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3956
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 msgid ""
3962 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3963 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@label"
3969 msgid "Sort files by"
3970 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3971
3972 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@info:whatsthis"
3976 msgid ""
3977 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3978 "performed on."
3979 msgstr ""
3980 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3981 "براساس آن انجام شود."
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@label"
3987 msgid "Order in which to sort files"
3988 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@label"
3994 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3995 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@info"
4001 #| msgid "Show preview of files and folders"
4002 msgctxt "@label"
4003 msgid "Show hidden files and folders last"
4004 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Visible roles"
4011 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label"
4017 msgid "Header column widths"
4018 msgstr "عرض ستون"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Properties last changed"
4025 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4032 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "Additional Information"
4039 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@title:menu"
4045 #| msgid "Selection"
4046 msgid "Select Action"
4047 msgstr "انتخاب"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4053 #| msgid "Custom Font"
4054 msgid "Custom Action"
4055 msgstr "قلم سفارشی"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4059 #, kde-format
4060 msgid "Should the URL be editable for the user"
4061 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4065 #, kde-format
4066 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4067 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4071 #, kde-format
4072 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4073 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4079 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4080 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4084 #, kde-format
4085 msgid ""
4086 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4087 "instance"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4092 #, kde-format
4093 msgid ""
4094 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4095 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4096 "were removed/renamed ...etc"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4101 #, kde-format
4102 msgid ""
4103 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4104 "UI)"
4105 msgstr ""
4106 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4107 "نخواهد شد)"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4111 #, kde-format
4112 msgid "Home URL"
4113 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "option:check"
4119 #| msgid "Open folders during drag operations"
4120 msgid "Remember open folders and tabs"
4121 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4125 #, kde-format
4126 msgid "Place two views side by side"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4131 #, kde-format
4132 msgid "Should the filter bar be shown"
4133 msgstr "نمایش میله پالایش"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4137 #, kde-format
4138 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4139 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4143 #, kde-format
4144 msgid "Browse through archives"
4145 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4149 #, kde-format
4150 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4151 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4157 msgid ""
4158 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4159 "running in the Terminal panel."
4160 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Rename inline"
4166 msgid "Rename single items inline"
4167 msgstr "تغییر نام توکار"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4171 #, kde-format
4172 msgid "Show selection toggle"
4173 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4177 #, kde-format
4178 msgid ""
4179 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4180 "mode bottom bar."
4181 msgstr ""
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4185 #, kde-format
4186 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4191 #, kde-format
4192 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4197 #, kde-format
4198 msgid "New tab will be open after last one"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4205 #| msgid "Show Filter Bar"
4206 msgid "Show item information on hover"
4207 msgstr "نمایش میله پالایش"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4211 #, kde-format
4212 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4213 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4217 #, kde-format
4218 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4219 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4225 msgid "Show the statusbar"
4226 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4230 #, kde-format
4231 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4232 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4236 #, kde-format
4237 msgid "Show the space information in the statusbar"
4238 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4242 #, kde-format
4243 msgid "Lock the layout of the panels"
4244 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4248 #, kde-format
4249 msgid "Enlarge Small Previews"
4250 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4254 #, kde-format
4255 msgid ""
4256 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4257 "items"
4258 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4262 #, kde-format
4263 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4270 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4271 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4277 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4278 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4281 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4282 #, kde-format
4283 msgid "Text width index"
4284 msgstr "فهرست عرض متن"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4287 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4288 #, kde-format
4289 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4290 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4293 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4294 #, kde-format
4295 msgid "Enabled plugins"
4296 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4297
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@action:inmenu"
4301 #| msgid "Configure..."
4302 msgctxt "@title:window"
4303 msgid "Configure"
4304 msgstr "پیکربندی..."
4305
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:group Interface settings"
4309 msgid "Interface"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "&View"
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "View"
4317 msgstr "&نما‌"
4318
4319 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4323 #| msgid "Context Menu"
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Context Menu"
4326 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4327
4328 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Trash"
4332 msgstr "زباله"
4333
4334 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "User Feedback"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4341 #, kde-format
4342 msgid ""
4343 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4347 #, kde-format
4348 msgid "Warning"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4355 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 msgid "Moving files or folders to trash"
4361 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@action:inmenu"
4366 #| msgid "Empty Trash"
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4368 msgid "Emptying trash"
4369 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4370
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4374 msgid "Deleting files or folders"
4375 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4376
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@title:group"
4380 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4383 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4388 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4389 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4390 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4391 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4396 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@info"
4402 #| msgid "Show preview of files and folders"
4403 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4404 msgid "Opening many folders at once"
4405 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4406
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4410 msgid "Opening many terminals at once"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4416 msgid "Switching to act as an administrator"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "When opening an executable file:"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4426 #, kde-format
4427 msgid "Always ask"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4433 #| msgid "App&lications"
4434 msgid "Open in application"
4435 msgstr "برنامه‌ها"
4436
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4438 #, kde-format
4439 msgid "Run script"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4445 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@option:check"
4451 #| msgid "Show in groups"
4452 msgctxt "@option:radio"
4453 msgid "Show home location on startup"
4454 msgstr "نمایش گروهی"
4455
4456 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@info:status"
4460 #| msgid "The location is empty."
4461 msgctxt "@info:placeholder"
4462 msgid "Enter home location path"
4463 msgstr "مکان خالی است."
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@action:button"
4468 msgid "Select Home Location"
4469 msgstr "جایگزینی مکان"
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@action:button"
4474 msgid "Use Current Location"
4475 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@action:button"
4480 msgid "Use Default Location"
4481 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@option:check"
4486 #| msgid "Show in groups"
4487 msgctxt "@label:textbox"
4488 msgid "Show on startup:"
4489 msgstr "نمایش گروهی"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@info"
4494 #| msgid "Show preview of files and folders"
4495 msgctxt "@label:checkbox"
4496 msgid "Opening Folders:"
4497 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4502 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4508 #| msgid "New &Window"
4509 msgctxt "@label:checkbox"
4510 msgid "Window:"
4511 msgstr "&پنجره جدید‌"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 #| msgid "Show full path inside location bar"
4517 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4518 msgid "Show full path in title bar"
4519 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4524 #| msgid "Show filter bar"
4525 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4526 msgid "Show filter bar"
4527 msgstr "نمایش میله پالایش"
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "C&lose Current Tab"
4532 msgctxt "option:radio"
4533 msgid "After current tab"
4534 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "At end of tab bar"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@action:inmenu"
4545 #| msgid "Open in New Tabs"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Open new tabs: "
4548 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@info"
4553 #| msgid "Split view"
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Split view: "
4556 msgstr "تقسیم نما‌"
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "option:check split view panes"
4561 msgid "Switch between views with Tab key"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "option:check"
4567 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4571 #, kde-format
4572 msgid ""
4573 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4574 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4580 #| msgid "New &Window"
4581 msgid "New windows:"
4582 msgstr "&پنجره جدید‌"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4587 #| msgid "Split view mode"
4588 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 msgid "Begin in split view mode"
4590 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info"
4595 msgid ""
4596 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4597 "be applied."
4598 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4599
4600 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4603 #| msgid "Folders First"
4604 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4605 msgid "Folders && Tabs"
4606 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4607
4608 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4609 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4612 msgid "Previews"
4613 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4614
4615 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4616 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4619 msgid "Confirmations"
4620 msgstr "تصدیق"
4621
4622 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4625 #| msgid "Panels"
4626 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4627 msgid "Panels"
4628 msgstr "پنل"
4629
4630 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@action:inmenu"
4633 #| msgid "Location Bar"
4634 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4635 msgid "Status && Location bars"
4636 msgstr "میله محل"
4637
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@option:check"
4641 #| msgid "Show preview"
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show previews"
4644 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4645
4646 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Auto-play media files"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4655 #| msgid "Show Filter Bar"
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show item on hover"
4658 msgstr "نمایش میله پالایش"
4659
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@title:window"
4675 #| msgid "Information"
4676 msgctxt "@label:checkbox"
4677 msgid "Information Panel:"
4678 msgstr "اطلاعات"
4679
4680 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info"
4683 msgid ""
4684 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4685 "pressing the right mouse button on a panel."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@title:group"
4691 #| msgid "Show previews for:"
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Show previews in the view for:"
4694 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4695
4696 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4697 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4698 #. or "Show previews for [files of any size]".
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check"
4703 #| msgid "Show preview"
4704 msgctxt "@label:spinbox"
4705 msgid "Show previews for"
4706 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4707
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4710 #, kde-format
4711 msgctxt ""
4712 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4713 "MiB]'"
4714 msgid "files below "
4715 msgstr ""
4716
4717 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4721 msgid " MiB"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4727 msgid "files of any size"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4733 #| msgid "Your emails"
4734 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4735 msgid "no file"
4736 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@info"
4741 #| msgid "Show preview of files and folders"
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show previews for folders"
4744 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4745
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4747 #, kde-kuit-format
4748 msgctxt "@info"
4749 msgid ""
4750 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4751 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4752 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4753 "metered connections.</para>"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4759 #| msgid "Local files above:"
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Local storage:"
4762 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4763
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@action:inmenu"
4767 #| msgid "Restore"
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Remote storage:"
4770 msgstr "بازگرداندن‌"
4771
4772 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4775 #| msgid "Status Bar"
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show status bar"
4778 msgstr "میله وضعیت"
4779
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show zoom slider"
4784 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4785
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Show space information"
4790 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4791
4792 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4795 #| msgid "Status Bar"
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Status Bar: "
4798 msgstr "میله وضعیت"
4799
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4803 #| msgid "Editable location bar"
4804 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4805 msgid "Make location bar editable"
4806 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4807
4808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@action:inmenu"
4811 #| msgid "Location Bar"
4812 msgid "Location bar:"
4813 msgstr "میله محل"
4814
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4818 msgid "Show full path inside location bar"
4819 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4820
4821 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4824 msgid "Behavior"
4825 msgstr "رفتار"
4826
4827 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@title:tab"
4831 msgid "Icons"
4832 msgstr "شمایل‌ها"
4833
4834 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:tab"
4838 msgid "Compact"
4839 msgstr "فشرده"
4840
4841 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:tab"
4845 msgid "Details"
4846 msgstr "جزئیات"
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "option:radio"
4851 #| msgid "Natural sorting"
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Natural"
4854 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "option:radio"
4859 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4860 msgctxt "option:radio"
4861 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4862 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "option:radio"
4867 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4868 msgctxt "option:radio"
4869 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4870 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4871
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@title:group"
4875 #| msgid "Sorting Mode"
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Sorting mode: "
4878 msgstr "طرز مرتب کردن"
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@label:textbox"
4883 #| msgid "Number of lines:"
4884 msgctxt "option:radio"
4885 msgid "Show number of items"
4886 msgstr "تعداد خطوط:"
4887
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "option:radio"
4891 msgid "Show size of contents, up to "
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@option:check"
4897 #| msgid "Show zoom slider"
4898 msgctxt "option:radio"
4899 msgid "Show no size"
4900 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4903 #, kde-format
4904 msgid " level deep"
4905 msgid_plural " levels deep"
4906 msgstr[0] ""
4907 msgstr[1] ""
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@title:window"
4912 #| msgid "Folders"
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Folder size:"
4915 msgstr "پوشه‌ها"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:radio as in relative date"
4920 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4926 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Date style:"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4938 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "option:radio as numeric style"
4944 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "option:radio as combined style"
4950 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@label"
4956 #| msgid "Permissions"
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Permissions style:"
4959 msgstr "مجوزها"
4960
4961 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4964 msgid "System Font"
4965 msgstr "قلم سیستم"
4966
4967 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4970 msgid "Custom Font"
4971 msgstr "قلم سفارشی"
4972
4973 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4976 #| msgid "Choose..."
4977 msgctxt "@action:button Choose font"
4978 msgid "Choose…"
4979 msgstr "انتخاب..."
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@option:radio"
4984 #| msgid "Use common properties for all folders"
4985 msgctxt "@option:radio"
4986 msgid "Use common display style for all folders"
4987 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4988
4989 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4990 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@info"
4994 msgid ""
4995 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4996 "custom display style."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:radio"
5002 #| msgid "Remember properties for each folder"
5003 msgctxt "@option:radio"
5004 msgid "Remember display style for each folder"
5005 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info"
5010 msgid ""
5011 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5012 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Display style: "
5019 msgstr ""
5020
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Open archives as folder"
5025 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "option:check"
5030 msgid "Open folders during drag operations"
5031 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@title:group"
5036 msgid "Browsing: "
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5042 #| msgid "Show Filter Bar"
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Show item information on hover"
5045 msgstr "نمایش میله پالایش"
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Miscellaneous: "
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Show selection marker"
5058 msgstr "نمایش علامت گزینش"
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgid "Rename inline"
5063 msgctxt "option:check"
5064 msgid "Rename single items inline"
5065 msgstr "تغییر نام توکار"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5068 #, kde-format
5069 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "option:check"
5075 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5079 #, kde-format
5080 msgctxt ""
5081 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5082 msgid ""
5083 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5084 "%1"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5088 #, kde-format
5089 msgctxt ""
5090 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5091 "background setting"
5092 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5093 msgstr ""
5094
5095 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5099 msgid "Nothing"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5105 #| msgid "Custom Font"
5106 msgctxt "@item:inlistbox"
5107 msgid "Custom Command"
5108 msgstr "قلم سفارشی"
5109
5110 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5111 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5112 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5113 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5117 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid "Double-click triggers"
5120 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@title:group"
5125 msgid "Background: "
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5129 #, kde-format
5130 msgctxt ""
5131 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5132 "background setting"
5133 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5139 msgid "Command…"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@label"
5145 msgid ""
5146 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@title:group General settings"
5152 #| msgid "General"
5153 msgctxt "@title:tab General View settings"
5154 msgid "General"
5155 msgstr "کلیات"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "action:button"
5160 #| msgid "Content"
5161 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5162 msgid "Content Display"
5163 msgstr "محتوا"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@label:listbox"
5168 #| msgid "Default:"
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Default icon size:"
5171 msgstr "پیش‌فرض:"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgid "Preview size"
5176 msgctxt "@label:listbox"
5177 msgid "Preview icon size:"
5178 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@label"
5183 #| msgid "Label:"
5184 msgctxt "@label:listbox"
5185 msgid "Label font:"
5186 msgstr "برچسب:"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@title:group Size"
5191 #| msgid "Small"
5192 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5193 msgid "Small"
5194 msgstr "کوچک"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@title:group Size"
5199 #| msgid "Medium"
5200 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5201 msgid "Medium"
5202 msgstr "متوسط"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5207 #| msgid "Large"
5208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5209 msgid "Large"
5210 msgstr "بزرگ"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5215 #| msgid "Huge"
5216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5217 msgid "Huge"
5218 msgstr "بسیار بزرگ"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@label"
5223 #| msgid "Label:"
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "Label width:"
5226 msgstr "برچسب:"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5231 msgid "Unlimited"
5232 msgstr "نامحدود"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5237 msgid "1"
5238 msgstr "۱"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5243 msgid "2"
5244 msgstr "۲"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5249 msgid "3"
5250 msgstr "۳"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5255 msgid "4"
5256 msgstr "۴"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5261 msgid "5"
5262 msgstr "۵"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@label:listbox"
5267 msgid "Maximum lines:"
5268 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5273 msgid "Unlimited"
5274 msgstr "نامحدود"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5279 msgid "Small"
5280 msgstr "کوچک"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5285 msgid "Medium"
5286 msgstr "متوسط"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5291 msgid "Large"
5292 msgstr "بزرگ"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Maximum width:"
5298 msgstr "بیشینه عرض:"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgid "Expandable folders"
5303 msgctxt "@option:check"
5304 msgid "Expandable"
5305 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@title:window"
5310 #| msgid "Folders"
5311 msgctxt "@label:checkbox"
5312 msgid "Folders:"
5313 msgstr "پوشه‌ها"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5318 msgid "By clicking anywhere on the row"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5324 msgid "By clicking on icon or name"
5325 msgstr ""
5326
5327 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@info"
5331 #| msgid "Show preview of files and folders"
5332 msgctxt "@title:group"
5333 msgid "Open files and folders:"
5334 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 msgctxt "@info:tooltip"
5340 msgid "Size: 1 pixel"
5341 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5342 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5343 msgstr[1] ""
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@title:window"
5348 msgid "View Display Style"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@item:inlistbox"
5354 msgid "Icons"
5355 msgstr "شمایل‌ها"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@item:inlistbox"
5360 msgid "Compact"
5361 msgstr "فشرده"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@item:inlistbox"
5366 msgid "Details"
5367 msgstr "جزئیات"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5372 msgid "Ascending"
5373 msgstr "صعودی"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5378 msgid "Descending"
5379 msgstr "نزولی"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Show folders first"
5385 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@option:check"
5390 #| msgid "Show hidden files"
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Show hidden files last"
5393 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Show preview"
5399 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:check"
5404 msgid "Show in groups"
5405 msgstr "نمایش گروهی"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@option:check"
5410 msgid "Show hidden files"
5411 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@label"
5416 #| msgid "Additional Information"
5417 msgctxt "@title:group"
5418 msgid "Additional Information"
5419 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5422 #, kde-format
5423 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@label:listbox"
5429 msgid "View mode:"
5430 msgstr "حالت نما:"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@label:listbox"
5435 msgid "Sorting:"
5436 msgstr "مرتب کردن:"
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@title:group"
5441 #| msgid "View Properties"
5442 msgid "View options:"
5443 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 msgid "Current folder"
5449 msgstr "پوشه‌جاری"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5454 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5455 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5456 msgid "Current folder and sub-folders"
5457 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5462 msgid "All folders"
5463 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@title:group"
5468 msgid "Apply to:"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@option:check"
5474 msgid "Use as default view settings"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info"
5480 msgid ""
5481 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5482 "continue?"
5483 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info"
5488 msgid ""
5489 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5490 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5491
5492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@title:window"
5495 msgid "Applying View Properties"
5496 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5497
5498 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:progress"
5501 msgid "Counting folders: %1"
5502 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5503
5504 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:progress"
5507 msgid "Folders: %1"
5508 msgstr "پوشه: %1"
5509
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgid "Zoom"
5513 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5514 msgid "Zoom:"
5515 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5516
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5518 #, kde-format
5519 msgid "Zoom"
5520 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5521
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5525 msgid "Sets the size of the file icons."
5526 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5527
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5529 #, kde-format
5530 msgid "Stop"
5531 msgstr "ایست"
5532
5533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@tooltip"
5536 msgid "Stop loading"
5537 msgstr "توقف بارگذاری"
5538
5539 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5540 #, kde-kuit-format
5541 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5542 msgid ""
5543 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5544 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5545 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5546 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5547 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5548 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5549 "device.</item></list></para>"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:inmenu"
5555 msgid "Show Zoom Slider"
5556 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5557
5558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@action:inmenu"
5561 msgid "Show Space Information"
5562 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5563
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5565 #, kde-format
5566 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5570 #, kde-format
5571 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5575 #, kde-format
5576 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5580 #, kde-format
5581 msgid "KDiskFree"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5585 #, kde-kuit-format
5586 msgctxt "@info"
5587 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "Installing Filelight…"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:status Free disk space"
5599 msgid "%1 free"
5600 msgstr "%1 خالی"
5601
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5605 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5611 msgid ""
5612 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5613 "Press to manage disk space usage."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@title"
5619 msgid "Free Up Disk Space"
5620 msgstr ""
5621
5622 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5624 #, kde-kuit-format
5625 msgctxt "@title"
5626 msgid ""
5627 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5628 "identify big files and folders.</para>"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@action:button"
5634 msgid "Install Filelight…"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5638 #, kde-format
5639 msgid "Trash Emptied"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5643 #, kde-format
5644 msgid "The Trash was emptied."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@title:window"
5650 #| msgid "Places"
5651 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5652 msgid "Places"
5653 msgstr "مکان‌ها"
5654
5655 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5658 msgid "Count of available Network Shares"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@label:listbox"
5664 #| msgid "Sorting:"
5665 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5666 msgid "Settings"
5667 msgstr "مرتب کردن:"
5668
5669 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5672 msgid "A subset of Dolphin settings."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5676 #, kde-format
5677 msgid "Select Remote Charset"
5678 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5679
5680 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5681 #, kde-format
5682 msgid "Default"
5683 msgstr "پیش‌فرض"
5684
5685 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5686 #, kde-format
5687 msgid "Reload"
5688 msgstr "بارگذاری مجدد"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:666
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "1 folder selected"
5694 msgid_plural "%1 folders selected"
5695 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5696 msgstr[1] ""
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:667
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "1 file selected"
5702 msgid_plural "%1 files selected"
5703 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5704 msgstr[1] ""
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:669
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 msgctxt "@info:status"
5709 msgid "1 folder"
5710 msgid_plural "%1 folders"
5711 msgstr[0] "%1 پوشه"
5712 msgstr[1] ""
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:670
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5717 #| msgid "Your emails"
5718 msgctxt "@info:status"
5719 msgid "1 file"
5720 msgid_plural "%1 files"
5721 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5722 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:674
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5727 msgid "%1, %2 (%3)"
5728 msgstr "%1، %2 (%3)"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:676
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:status files (size)"
5733 msgid "%1 (%2)"
5734 msgstr "%1 (%2)"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:680
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@info:status"
5739 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "0 folders, 0 files"
5742 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "<filename> copy"
5747 msgid "%1 copy"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:1105
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5753 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5754 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5755 msgstr[1] ""
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:1110
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@action:inmenu"
5760 #| msgid "Open Path"
5761 msgctxt "@action:button"
5762 msgid "Open %1 Item"
5763 msgid_plural "Open %1 Items"
5764 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5765 msgstr[1] ""
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:1240
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@action:inmenu"
5770 msgid "Side Padding"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:1244
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@action:inmenu"
5776 msgid "Automatic Column Widths"
5777 msgstr "عرض ستون"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:1249
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action:inmenu"
5782 msgid "Custom Column Widths"
5783 msgstr "عرض ستون"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:1860
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@info:status"
5788 msgid "Trash operation completed."
5789 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:1870
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "Delete operation completed."
5795 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2030
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgid "Rename inline"
5800 msgctxt "@action:button"
5801 msgid "Rename and Hide"
5802 msgstr "تغییر نام توکار"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2034
5805 #, kde-format
5806 msgid ""
5807 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5808 "Do you still want to rename it?"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2036
5812 #, kde-format
5813 msgid ""
5814 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5815 "Do you still want to rename it?"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2038
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5821 #| msgid "Hidden Files"
5822 msgid "Hide this File?"
5823 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2038
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@title:group"
5828 #| msgid "Home Folder"
5829 msgid "Hide this Folder?"
5830 msgstr "پوشه آغازه"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2077
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:status"
5835 msgid "The location is empty."
5836 msgstr "مکان خالی است."
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2079
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info:status"
5841 msgid "The location '%1' is invalid."
5842 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2343
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@info:progress"
5847 #| msgid "Loading folder..."
5848 msgid "Loading…"
5849 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2372
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@info:progress"
5854 #| msgid "Loading folder..."
5855 msgid "Loading canceled"
5856 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2374
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5861 msgid "No items matching the filter"
5862 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2376
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5867 msgid "No items matching the search"
5868 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2378
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5873 #| msgid "The location is empty."
5874 msgid "Trash is empty"
5875 msgstr "مکان خالی است."
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2381
5878 #, kde-format
5879 msgid "No tags"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2384
5883 #, kde-format
5884 msgid "No files tagged with \"%1\""
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2388
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5890 msgid "No recently used items"
5891 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2390
5894 #, kde-format
5895 msgid "No shared folders found"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:2392
5899 #, kde-format
5900 msgid "No relevant network resources found"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:2394
5904 #, kde-format
5905 msgid "No MTP-compatible devices found"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2396
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@info:status"
5911 #| msgid "No items found."
5912 msgid "No Apple devices found"
5913 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2398
5916 #, kde-format
5917 msgid "No Bluetooth devices found"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2400
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5923 #| msgid "Folders First"
5924 msgid "Folder is empty"
5925 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@action"
5930 #| msgid "Create Folder..."
5931 msgctxt "@action"
5932 msgid "Create Folder…"
5933 msgstr "ایجاد پوشه..."
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@action"
5938 #| msgid "Create Folder..."
5939 msgctxt "@action"
5940 msgid "Create File…"
5941 msgstr "ایجاد پوشه..."
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5944 #, kde-kuit-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5946 msgid ""
5947 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5948 "items at once results in their new names differing only in a number."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5952 #, kde-kuit-format
5953 msgctxt "@info:whatsthis"
5954 msgid ""
5955 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5956 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5957 "deleted later if disk space is needed."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5961 #, kde-kuit-format
5962 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 msgid ""
5964 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5965 "recovered by normal means."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5971 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5972 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:inmenu File"
5977 msgid "Duplicate Here"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu File"
5983 msgid "Properties"
5984 msgstr "ویژگیها"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5987 #, kde-kuit-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5989 msgid ""
5990 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5991 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5992 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5993 "there like managing read- and write-permissions."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgid "Location"
5999 msgctxt "@action:incontextmenu"
6000 msgid "Copy Location"
6001 msgstr "محل"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6006 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6012 #| msgid "Move to Trash"
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6014 msgid "Move to Trash…"
6015 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6020 #| msgid "Delete"
6021 msgctxt "@action:inmenu File"
6022 msgid "Delete…"
6023 msgstr "حذف"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@action:inmenu File"
6028 msgid "Duplicate Here…"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgid "Location"
6034 msgctxt "@action:incontextmenu"
6035 msgid "Copy Location…"
6036 msgstr "محل"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6039 #, kde-kuit-format
6040 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6041 msgid ""
6042 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6043 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6044 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6045 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6046 "interface> option is enabled.</para>"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6050 #, kde-kuit-format
6051 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6052 msgid ""
6053 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6054 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6055 "you an overview in folders with many items.</para>"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6059 #, kde-kuit-format
6060 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6061 msgid ""
6062 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6063 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6064 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6065 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6066 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6067 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6068 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6074 #| msgid "View Mode"
6075 msgctxt "@action:intoolbar"
6076 msgid "Change View Mode"
6077 msgstr "حالت نما"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6080 #, kde-kuit-format
6081 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6082 msgid "This cycles through all view modes."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6088 msgid "This increases the icon size."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@action:inmenu View"
6094 msgid "Reset Zoom Level"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgid "Default"
6100 msgid "Zoom To Default"
6101 msgstr "پیش‌فرض"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6106 msgid "This resets the icon size to default."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6112 msgid "This reduces the icon size."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgid "Zoom"
6118 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6119 msgid "Zoom"
6120 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgid "Show preview"
6125 msgctxt "@action:intoolbar"
6126 msgid "Show Previews"
6127 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@info"
6132 msgid "Show preview of files and folders"
6133 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6136 #, kde-kuit-format
6137 msgctxt "@info:whatsthis"
6138 msgid ""
6139 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6140 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6141 "the images."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6147 msgid "Folders First"
6148 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6153 #| msgid "Hidden Files"
6154 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6155 msgid "Hidden Files Last"
6156 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:inmenu View"
6161 msgid "Sort By"
6162 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6167 #| msgid "Additional Information"
6168 msgctxt "@action:inmenu View"
6169 msgid "Show Additional Information"
6170 msgstr "اطلاعات اضافی"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu View"
6175 msgid "Show in Groups"
6176 msgstr "نمایش گروهی"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@info:whatsthis"
6181 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgctxt "@action:inmenu"
6187 #| msgid "Show Hidden Files"
6188 msgctxt "@action:inmenu View"
6189 msgid "Show Hidden Files"
6190 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6193 #, kde-kuit-format
6194 msgctxt "@info:whatsthis"
6195 msgid ""
6196 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6197 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6198 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6199 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6200 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6201 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6202 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6203 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6209 #| msgid "Adjust View Properties..."
6210 msgctxt "@action:inmenu View"
6211 msgid "Adjust View Display Style…"
6212 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@info:whatsthis"
6217 msgid ""
6218 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6224 msgid "Icons"
6225 msgstr "شمایلها"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@info"
6230 msgid "Icons view mode"
6231 msgstr "حالت نمای شمایل"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6236 msgid "Compact"
6237 msgstr "فشرده"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "@info"
6242 msgid "Compact view mode"
6243 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6246 #, kde-format
6247 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6248 msgid "Details"
6249 msgstr "جزئیات"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@info"
6254 msgid "Details view mode"
6255 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "Sort descending"
6260 msgid "Z-A"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "Sort ascending"
6266 msgid "A-Z"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@option:check"
6272 #| msgid "Show folders first"
6273 msgctxt "Sort descending"
6274 msgid "Largest First"
6275 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@option:check"
6280 #| msgid "Show folders first"
6281 msgctxt "Sort ascending"
6282 msgid "Smallest First"
6283 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@option:check"
6288 #| msgid "Show folders first"
6289 msgctxt "Sort descending"
6290 msgid "Newest First"
6291 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6296 #| msgid "Folders First"
6297 msgctxt "Sort ascending"
6298 msgid "Oldest First"
6299 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@option:option"
6304 #| msgid "Highest Rating"
6305 msgctxt "Sort descending"
6306 msgid "Highest First"
6307 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@option:check"
6312 #| msgid "Show folders first"
6313 msgctxt "Sort ascending"
6314 msgid "Lowest First"
6315 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6320 #| msgid "Descending"
6321 msgctxt "Sort descending"
6322 msgid "Descending"
6323 msgstr "نزولی"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6328 #| msgid "Ascending"
6329 msgctxt "Sort ascending"
6330 msgid "Ascending"
6331 msgstr "صعودی"
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6334 #, kde-format
6335 msgctxt ""
6336 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6337 "selection is empty when this text is shown."
6338 msgid "Actions for Current View"
6339 msgstr ""
6340
6341 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6342 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6345 #. and a fallback will be used.
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6347 #, kde-format
6348 msgid "Actions for %1"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6352 #, kde-format
6353 msgctxt ""
6354 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6355 "of selected files/folders."
6356 msgid "Actions for One Selected Item"
6357 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6358 msgstr[0] ""
6359 msgstr[1] ""
6360
6361 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@info:status"
6364 #| msgid "Updating version information..."
6365 msgctxt "@info:status"
6366 msgid "Updating version information…"
6367 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~ msgid "Restore"
6371 #~ msgstr "بازگرداندن‌"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~ msgid "not selected,"
6375 #~ msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgid "Expandable folders"
6379 #~ msgid "expanded,"
6380 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@label"
6384 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6385 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6386 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6387
6388 #~ msgctxt "@label"
6389 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6390 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@option:check"
6394 #~| msgid "Show preview"
6395 #~ msgid "No previews"
6396 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~| msgid "Activate Next Tab"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Activate Tab %1"
6403 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Activate Next Tab"
6407 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6411 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6412
6413 #~ msgid "Split the view into two panes"
6414 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6415
6416 #~ msgid "Show tooltips"
6417 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6418
6419 #~ msgctxt "@option:check"
6420 #~ msgid "Show tooltips"
6421 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6422
6423 #~ msgctxt "option:check"
6424 #~ msgid "Rename inline"
6425 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~ msgctxt "@info:status"
6429 #~ msgid "1 File"
6430 #~ msgid_plural "%1 Files"
6431 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6432 #~ msgstr[1] ""
6433
6434 #~ msgctxt "@title:window"
6435 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6436 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "Startup"
6440 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6441
6442 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgid "View Modes"
6444 #~ msgstr "حالتهای نما"
6445
6446 #~ msgctxt "@title:group"
6447 #~ msgid "Navigation"
6448 #~ msgstr "ناوش"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@title:group"
6452 #~| msgid "View"
6453 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~ msgid "View: "
6455 #~ msgstr "نما"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6459 #~| msgid "General"
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgid "General: "
6462 #~ msgstr "کلیات"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "option:check"
6466 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6467 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6468 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6469 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6473 #~| msgid "General"
6474 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6475 #~ msgid "General:"
6476 #~ msgstr "کلیات"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@label:textbox"
6480 #~| msgid "Filter:"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6482 #~ msgid "Filter..."
6483 #~ msgstr "صافی:"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@info"
6487 #~| msgid "Searching..."
6488 #~ msgid "Search..."
6489 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6490
6491 #~ msgctxt "@info:progress"
6492 #~ msgid "Sorting..."
6493 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@label:textbox"
6497 #~| msgid "Filter:"
6498 #~ msgid "Filter..."
6499 #~ msgstr "صافی:"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "Configure..."
6503 #~ msgstr "پیکربندی..."
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@info"
6507 #~| msgid "Searching..."
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Search..."
6510 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@info:status"
6514 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6515 #~ msgctxt "@info"
6516 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6517 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@info:credit"
6521 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6522 #~ msgctxt "@info:credit"
6523 #~ msgid ""
6524 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6525 #~ "Angelaccio"
6526 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6527
6528 #~ msgid "Font family"
6529 #~ msgstr "خانواده قلم"
6530
6531 #~ msgid "Font size"
6532 #~ msgstr "انداره قلم"
6533
6534 #~ msgid "Italic"
6535 #~ msgstr "کج"
6536
6537 #~ msgid "Font weight"
6538 #~ msgstr "وزن قلم"
6539
6540 #~ msgid ""
6541 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6542 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@item"
6546 #~| msgid "Eject '%1'"
6547 #~ msgctxt "@item"
6548 #~ msgid "Eject"
6549 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@item"
6553 #~| msgid "Release '%1'"
6554 #~ msgctxt "@item"
6555 #~ msgid "Release"
6556 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@item"
6560 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6561 #~ msgctxt "@item"
6562 #~ msgid "Safely Remove"
6563 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@item"
6567 #~| msgid "Unmount '%1'"
6568 #~ msgctxt "@item"
6569 #~ msgid "Unmount"
6570 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6571
6572 #~ msgctxt "@info"
6573 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6574 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6575
6576 #~ msgctxt "@info"
6577 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6578 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6579
6580 #~ msgctxt "@info"
6581 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6582 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~| msgid "Open in New Tab"
6587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6588 #~ msgid "Open in New Tab"
6589 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~| msgid "Open in New Window"
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "Open in New Window"
6596 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgctxt "@item"
6600 #~| msgid "Unmount '%1'"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Mount"
6603 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~| msgid "Edit '%1'..."
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "Edit..."
6610 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~| msgid "Remove '%1'"
6615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6616 #~ msgid "Remove"
6617 #~ msgstr "حذف '%1'"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~| msgid "Hide '%1'"
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Hide"
6624 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Add Entry..."
6628 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Icon Size"
6632 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6633
6634 #~ msgctxt "Small icon size"
6635 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6636 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6637
6638 #~ msgctxt "Medium icon size"
6639 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6640 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6641
6642 #~ msgctxt "Large icon size"
6643 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6644 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6645
6646 #~ msgctxt "Huge icon size"
6647 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6648 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6652 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6653 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6654 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6655 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6656
6657 #~ msgctxt "@title:window"
6658 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6659 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6662 #~ msgid "Sett&ings"
6663 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@action"
6667 #~| msgid "Control"
6668 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6669 #~ msgid "Control"
6670 #~ msgstr "کنترل"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@option:check"
6674 #~| msgid "Show in groups"
6675 #~ msgctxt "@action"
6676 #~ msgid "Show menu"
6677 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "Services"
6681 #~ msgstr "خدمات"
6682
6683 #~ msgctxt "@title"
6684 #~ msgid "Dolphin Part"
6685 #~ msgstr "Dolphin Part"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@title:group"
6689 #~| msgid "Navigation"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Url Navigator"
6692 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6693 #~ msgstr[0] "ناوش"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:intable"
6696 #~ msgid "Unknown"
6697 #~ msgstr "ناشناخته"
6698
6699 #~ msgctxt "@info"
6700 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6701 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6702
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Unknown size"
6705 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@title:group"
6709 #~| msgid "Startup"
6710 #~ msgctxt "@label:textbox"
6711 #~ msgid "Start in:"
6712 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6716 #~| msgid "Add to Places"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6718 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6719 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6720
6721 #~ msgctxt "@title:window"
6722 #~ msgid "Rename Items"
6723 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6724
6725 #~ msgctxt "@label:textbox"
6726 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6727 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6728
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "New name #"
6731 #~ msgstr "نام جدید #"
6732
6733 #~ msgctxt "@info"
6734 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6735 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:window"
6738 #~ msgid "View Properties"
6739 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6740
6741 #~ msgid "Show facets widget"
6742 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "action:button"
6746 #~| msgid "Fewer Options"
6747 #~ msgctxt "@action:button"
6748 #~ msgid "Fewer Options"
6749 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "action:button"
6753 #~| msgid "More Options"
6754 #~ msgctxt "@action:button"
6755 #~ msgid "More Options"
6756 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6757
6758 #~ msgctxt "@option:check"
6759 #~ msgid "Any"
6760 #~ msgstr "هر"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@title:window"
6764 #~| msgid "Folders"
6765 #~ msgctxt "@option:check"
6766 #~ msgid "Folders"
6767 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6768
6769 #~ msgctxt "@option:option"
6770 #~ msgid "Anytime"
6771 #~ msgstr "هرزمانی"
6772
6773 #~ msgctxt "@option:option"
6774 #~ msgid "Today"
6775 #~ msgstr "امروز"
6776
6777 #~ msgctxt "@option:option"
6778 #~ msgid "Yesterday"
6779 #~ msgstr "دیروز"
6780
6781 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6782 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6783 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~ msgid "Go"
6787 #~ msgstr "برو"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6790 #~ msgid "Tools"
6791 #~ msgstr "ابزارها"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6794 #~ msgid "Preview"
6795 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6796
6797 #~ msgid "stop"
6798 #~ msgstr "ایست"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6801 #~ msgid "Add to Places"
6802 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6805 #~ msgid "Descending"
6806 #~ msgstr "نزولی"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:window"
6809 #~ msgid "Configure Shown Data"
6810 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6811
6812 #~ msgctxt "@label::textbox"
6813 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6814 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6815
6816 #~ msgctxt "action:button"
6817 #~ msgid "Everywhere"
6818 #~ msgstr "همه‌جا"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6821 #~ msgid "Unchanged"
6822 #~ msgstr "بدون تغییر"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6825 #~ msgid "Horizontally flipped"
6826 #~ msgstr "چرخش افقی"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6829 #~ msgid "180° rotated"
6830 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6833 #~ msgid "Vertically flipped"
6834 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6837 #~ msgid "Transposed"
6838 #~ msgstr "ترانهاده"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6841 #~ msgid "90° rotated"
6842 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6845 #~ msgid "Transversed"
6846 #~ msgstr "عرضی"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6849 #~ msgid "270° rotated"
6850 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Label:"
6854 #~ msgstr "برچسب:"
6855
6856 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6857 #~ msgstr "توصیف"
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Location:"
6861 #~ msgstr "محل:"
6862
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Choose an icon:"
6865 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6866
6867 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6868 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6869
6870 #~ msgctxt "@title:window"
6871 #~ msgid "Add Places Entry"
6872 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6873
6874 #~ msgctxt "@title:window"
6875 #~ msgid "Edit Places Entry"
6876 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6877
6878 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6879 #~ msgid "Show All Entries"
6880 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:group"
6883 #~ msgid "Properties"
6884 #~ msgstr "ویژگیها"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@title:window"
6888 #~| msgid "Additional Information"
6889 #~ msgctxt "@title:group"
6890 #~ msgid "Additional Information Shown"
6891 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:group"
6894 #~ msgid "Apply View Properties To"
6895 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6896
6897 #~ msgctxt "@option:check"
6898 #~ msgid "Use these view properties as default"
6899 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6900
6901 #~ msgctxt "@label:textbox"
6902 #~ msgid "Location:"
6903 #~ msgstr "محل:"
6904
6905 #~ msgctxt "@title:group"
6906 #~ msgid "Icon Size"
6907 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6908
6909 #~ msgctxt "@label:listbox"
6910 #~ msgid "Preview:"
6911 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6912
6913 #~ msgctxt "@title:group"
6914 #~ msgid "Text"
6915 #~ msgstr "متن"
6916
6917 #~ msgctxt "@label:listbox"
6918 #~ msgid "Font:"
6919 #~ msgstr "قلم:"
6920
6921 #~ msgctxt "@label:listbox"
6922 #~ msgid "Width:"
6923 #~ msgstr "عرض:"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6926 #~ msgid "Small"
6927 #~ msgstr "کوچک"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6930 #~ msgid "Medium"
6931 #~ msgstr "متوسط"
6932
6933 #~ msgctxt "@option:check"
6934 #~ msgid "Expandable folders"
6935 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6936
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6939 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:button"
6942 #~ msgid "Additional Information"
6943 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6946 #~ msgid "Select All"
6947 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6950 #~ msgid "Reload"
6951 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Image Size"
6955 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6956
6957 #~ msgctxt "@item"
6958 #~ msgid "Places"
6959 #~ msgstr "مکان‌ها"
6960
6961 #~ msgctxt "@item"
6962 #~ msgid "Recently Saved"
6963 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6964
6965 #~ msgctxt "@item"
6966 #~ msgid "Search For"
6967 #~ msgstr "جستجو برای"
6968
6969 #~ msgctxt "@item"
6970 #~ msgid "Devices"
6971 #~ msgstr "دستگاهها"
6972
6973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~ msgid "Home"
6975 #~ msgstr "آغازه"
6976
6977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgid "Network"
6979 #~ msgstr "شبکه"
6980
6981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6982 #~ msgid "Root"
6983 #~ msgstr "ریشه"
6984
6985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6986 #~ msgid "Trash"
6987 #~ msgstr "زباله"
6988
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgid "Today"
6991 #~ msgstr "امروز"
6992
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgid "Yesterday"
6995 #~ msgstr "دیروز"
6996
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgid "This Month"
6999 #~ msgstr "این ماه"
7000
7001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7002 #~ msgid "Last Month"
7003 #~ msgstr "این ماه"
7004
7005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7006 #~ msgid "Documents"
7007 #~ msgstr "مستندات"
7008
7009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7010 #~ msgid "Images"
7011 #~ msgstr "تصاویر"
7012
7013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7014 #~ msgid "Audio Files"
7015 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
7016
7017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7018 #~ msgid "Videos"
7019 #~ msgstr "ویدئو"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~| msgid "Empty Trash"
7024 #~ msgid "Empty Search"
7025 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgid "&Delete"
7029 #~ msgstr "&حذف‌"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7032 #~ msgid "&Move to Trash"
7033 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7036 #~ msgid "Rename..."
7037 #~ msgstr "تغییر نام..."
7038
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~ msgid "Help"
7041 #~ msgstr "کمک"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7044 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7045 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Date"
7049 #~ msgstr "تاریخ"
7050
7051 #~ msgctxt "option:check"
7052 #~ msgid "Natural sorting of items"
7053 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7057 #~| msgid "Current folder"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7059 #~ msgid "%1 - current folder"
7060 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7064 #~| msgid "Current folder"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7066 #~ msgid "%1 - current device"
7067 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@item"
7071 #~| msgid "Devices"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7073 #~ msgid "%1 - all devices"
7074 #~ msgstr "دستگاهها"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Paste Into Folder"
7078 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
7079
7080 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7081 #~ msgid "%A"
7082 #~ msgstr "%A"
7083
7084 #~ msgctxt ""
7085 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7086 #~ "locale, and %Y is full year number"
7087 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7088 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
7089
7090 #~ msgctxt ""
7091 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7092 #~ "and %Y is full year number"
7093 #~ msgid "%B, %Y"
7094 #~ msgstr "%B، %Y"
7095
7096 #~ msgctxt "@info"
7097 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7098 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:group"
7101 #~ msgid "Mouse"
7102 #~ msgstr "موشی"
7103
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7106 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~ msgid "Paste"
7110 #~ msgstr "چسباندن"
7111
7112 #~ msgctxt "@label:textbox"
7113 #~ msgid "Find:"
7114 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7115
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "Update of version information failed."
7118 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~| msgid "Copy"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgid "Copy Text"
7125 #~ msgstr "رونوشت"
7126
7127 #~ msgctxt "@info:status"
7128 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7129 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7130
7131 #~ msgctxt "@title:group Date"
7132 #~ msgid "Last Week"
7133 #~ msgstr "هفته پیش"
7134
7135 #~ msgctxt ""
7136 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7137 #~ "full year number"
7138 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7139 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7140
7141 #~ msgid "Zoom slider"
7142 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@title:group Date"
7146 #~| msgid "Today"
7147 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7148 #~ msgid "Today"
7149 #~ msgstr "امروز"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@title:group Date"
7153 #~| msgid "Yesterday"
7154 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7155 #~ msgid "Yesterday"
7156 #~ msgstr "دیروز"
7157
7158 #~ msgctxt "@label"
7159 #~ msgid "Trash"
7160 #~ msgstr "زباله‌دان"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@label:listbox"
7164 #~| msgid "Text width:"
7165 #~ msgctxt "@option:option"
7166 #~ msgid "Maximum Rating"
7167 #~ msgstr "عرض متن:"
7168
7169 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7170 #~ msgid "Small"
7171 #~ msgstr "کوچک"
7172
7173 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7174 #~ msgid "Medium"
7175 #~ msgstr "متوسط"
7176
7177 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7178 #~ msgid "Large"
7179 #~ msgstr "بزرگ"
7180
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7182 #~ msgid "Copy Information Message"
7183 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7184
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Copy Error Message"
7187 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:intable"
7190 #~ msgid "No destination"
7191 #~ msgstr "بدون مقصد"
7192
7193 #~ msgctxt "@option:check"
7194 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7195 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7196
7197 #~ msgctxt "@title:group"
7198 #~ msgid "Do not create previews for"
7199 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
7200
7201 #~ msgctxt "@title:group"
7202 #~ msgid "Version Control Systems"
7203 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
7204
7205 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7206 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7207 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7208
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7210 #~ msgid "items"
7211 #~ msgstr "موارد"
7212
7213 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgid "Name"
7215 #~ msgstr "نام"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:intable"
7218 #~ msgid "Size"
7219 #~ msgstr "اندازه"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~ msgid "Date"
7223 #~ msgstr "تاریخ"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:intable"
7226 #~ msgid "Permissions"
7227 #~ msgstr "مجوزها"
7228
7229 #~ msgctxt "@item:intable"
7230 #~ msgid "Owner"
7231 #~ msgstr "مالک"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:intable"
7234 #~ msgid "Group"
7235 #~ msgstr "گروه"
7236
7237 #~ msgctxt "@item:intable"
7238 #~ msgid "Type"
7239 #~ msgstr "نوع"
7240
7241 #~ msgctxt "@item:intable"
7242 #~ msgid "Destination"
7243 #~ msgstr "مقصد"
7244
7245 #~ msgctxt "@item:intable"
7246 #~ msgid "Path"
7247 #~ msgstr "مسیر"
7248
7249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7250 #~ msgid "By Name"
7251 #~ msgstr "بر اساس نام"
7252
7253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7254 #~ msgid "By Size"
7255 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7256
7257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7258 #~ msgid "By Permissions"
7259 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7260
7261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7262 #~ msgid "By Owner"
7263 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7266 #~ msgid "By Group"
7267 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7268
7269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7270 #~ msgid "By Link Destination"
7271 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7274 #~ msgid "Name"
7275 #~ msgstr "نام"
7276
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "Additional information"
7279 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7280
7281 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7282 #~ msgid "%1 (%2)"
7283 #~ msgstr "%1 (%2)"
7284
7285 #~ msgctxt "@info:status"
7286 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7287 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7288
7289 #~ msgctxt "@title:tab"
7290 #~ msgid "Column"
7291 #~ msgstr "ستون"
7292
7293 #~ msgctxt "@title:group"
7294 #~ msgid "Grid"
7295 #~ msgstr "توری"
7296
7297 #~ msgctxt "@label:listbox"
7298 #~ msgid "Arrangement:"
7299 #~ msgstr "آرایش:"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7302 #~ msgid "Columns"
7303 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7306 #~ msgid "Rows"
7307 #~ msgstr "سطرها"
7308
7309 #~ msgctxt "@label:listbox"
7310 #~ msgid "Grid spacing:"
7311 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7314 #~ msgid "None"
7315 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7318 #~ msgid "Small"
7319 #~ msgstr "کوچک"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7322 #~ msgid "Medium"
7323 #~ msgstr "متوسط"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7326 #~ msgid "Large"
7327 #~ msgstr "بزرگ"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7330 #~ msgid "Column"
7331 #~ msgstr "ستون"
7332
7333 #~ msgctxt "@option:check"
7334 #~ msgid "Expandable Folders"
7335 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7336
7337 #~ msgctxt "@title:menu"
7338 #~ msgid "Columns"
7339 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7340
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7342 #~ msgid "Columns"
7343 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7344
7345 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7346 #~ msgid "Resize column"
7347 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7348
7349 #~ msgctxt "@title::column"
7350 #~ msgid "Link Destination"
7351 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7352
7353 #~ msgctxt "@title::column"
7354 #~ msgid "Path"
7355 #~ msgstr "مسیر"
7356
7357 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7358 #~ msgid "Deselect Item"
7359 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Show hidden files"
7363 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7364
7365 #~ msgctxt "@label"
7366 #~ msgid "Show preview"
7367 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7368
7369 #~ msgid "Arrangement"
7370 #~ msgstr "آرایش"
7371
7372 #~ msgid "Grid spacing"
7373 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:button"
7376 #~ msgid "Configure..."
7377 #~ msgstr "پیکربندی..."
7378
7379 #~ msgctxt "@title:group"
7380 #~ msgid "Tag"
7381 #~ msgstr "برچسب"
7382
7383 #~ msgctxt "@action:button"
7384 #~ msgid "Today"
7385 #~ msgstr "امروز"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:button"
7388 #~ msgid "Yesterday"
7389 #~ msgstr "دیروز"
7390
7391 #~ msgctxt "@title:group"
7392 #~ msgid "Date"
7393 #~ msgstr "تاریخ"