]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
05d868fda7067c25bab7c7f30d17088bcc5a3267
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2025-02-28 11:00-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aman@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: pa\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "ਐਡਮਿਨ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "ਮੁੜ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਜੋਂ ਖ਼ਤਰੇ"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr "ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ/ਸਮਝਦੀ ਅਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹਾਂ"
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਸਾਵਧਾਨ ਨਾ ਕਰੋ"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr "ਮਿਡਲ-ਕਲਿੱਕ"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "ਚੇਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action"
449 msgid "Cut…"
450 msgstr "…ਕੱਟੋ"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
455 msgid ""
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Copy…"
466 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Paste"
481 msgstr "ਚੇਪੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 msgid ""
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 #| msgid ""
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
516 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View"
528 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 #| msgid ""
540 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
541 #| "to the inactive split view."
542 msgctxt "@info:whatsthis Move"
543 msgid ""
544 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
546 msgstr ""
547 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
548 "ਹੈ।"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 msgid "Filter…"
560 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid ""
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 "view."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:intoolbar"
587 msgid "Filter"
588 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
591 #, kde-format
592 msgid "Search…"
593 msgstr "...ਖੋਜੋ"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Search for files and folders"
599 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis find"
604 msgid ""
605 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
606 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
607 "find the items you are looking for.</para>"
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Search"
620 msgstr "ਖੋਜੋ"
621
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
628
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Select"
635 msgstr "ਚੁਣੋ"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 "items.</para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
664 msgid ""
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 "selected instead."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
672 msgid ""
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
684 "window."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
690 msgid "Stash"
691 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
694 #, kde-format
695 msgctxt "@info"
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 msgstr "ੇ"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info:tooltip"
702 msgid "Refresh view"
703 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
708 msgid ""
709 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
710 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
711 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
712 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu View"
718 msgid "Stop"
719 msgstr "ਰੋਕੋ"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Stop loading"
725 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info"
730 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
731 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Editable Location"
737 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
744 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
745 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
746 "confirming the edited location."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Replace Location"
753 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
760 "enter a different location."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu File"
766 msgid "Undo close tab"
767 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
772 msgid "This returns you to the previously closed tab."
773 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
780 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
781 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
782 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
783 "for your confirmation beforehand."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
787 #, fuzzy, kde-kuit-format
788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
789 #| msgid ""
790 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
791 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
792 #| "folders that contain personal application data."
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
796 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
797 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
798 msgstr ""
799 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
800 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
801 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Compare Files"
807 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Manage Disk Space Usage"
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
820 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
821 "para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal"
828 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
835 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
836 "the terminal application.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:menu"
858 msgid "&Bookmarks"
859 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
866 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
867 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
868 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
869 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
870 "advanced actions more time consuming.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Go to Tab %1"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Last Tab"
883 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Last Tab"
889 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Next Tab"
895 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Next Tab"
901 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Previous Tab"
907 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Previous Tab"
913 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Show Target"
919 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tab"
925 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Tabs"
931 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in New Window"
937 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in Split View"
943 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Unlock Panels"
949 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
954 msgid "Lock Panels"
955 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
962 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
963 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
964 "embedded more cleanly."
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
968 #, kde-format
969 msgctxt "@title:window"
970 msgid "Information"
971 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
978 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
979 msgstr ""
980 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
981 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
988 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
989 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
990 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
991 "items a preview of their contents is provided.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
999 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1000 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1001 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1002 "are given here by right-clicking.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Folders"
1009 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1016 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1017 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1025 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1026 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1027 "quick switching between any folders.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1033 msgid "Terminal"
1034 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1041 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1042 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1043 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1044 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1045 "application like Konsole.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1053 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1054 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1055 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1056 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1057 "like Konsole.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1063 msgid "Focus Terminal Panel"
1064 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info:tooltip"
1069 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window"
1075 msgid "Places"
1076 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@item:inmenu"
1081 msgid "Show Hidden Places"
1082 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1089 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1090 "property."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1098 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1099 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1100 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1101 "type.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1109 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1110 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1111 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1112 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1113 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1114 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1115 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1116 "interface> to display it again.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:inmenu View"
1122 msgid "Focus Places Panel"
1123 msgstr "ਫੋਕਸ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1128 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1129 msgctxt "@info:tooltip"
1130 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1131 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:inmenu View"
1136 msgid "Show Panels"
1137 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid ""
1143 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid ""
1150 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1164 "folder."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1196 "destination folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1204 "destination folder."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1212 "this folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1220 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1221 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1222 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1223 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1229 msgid "Close"
1230 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Close left view"
1236 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1241 msgid "Close Left View"
1242 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu"
1247 #| msgid "Copy to Other View"
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1249 msgid "Pop out Left View"
1250 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Move left view to a new window"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close right view"
1268 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1273 msgid "Close Right View"
1274 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu"
1279 #| msgid "Copy to Other View"
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1281 msgid "Pop out Right View"
1282 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Move right view to a new window"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1293 msgid "Split"
1294 msgstr "ਵੰਡੋ"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Split view"
1300 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 msgid "Pop out"
1306 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1313 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1314 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1315 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1316 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1317 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1325 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1326 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1327 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1328 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1329 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1330 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1331 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 msgid ""
1338 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1339 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1340 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1341 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1342 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1343 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1344 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1345 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1346 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1347 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1348 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1356 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1357 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1358 "be triggered this way.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1375 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1376 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1377 "Handbook</interface>."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1381 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1382 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1383 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1384 #. The same might be true for any external link you translate.
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 msgid ""
1389 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1390 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1391 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1392 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1393 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 msgid ""
1400 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1401 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1402 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1403 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1404 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1406 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1407 "windows so don't get too used to this.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1415 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1416 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1417 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1418 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1426 "support the continued work on this application and many other projects by "
1427 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1428 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1429 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1430 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1431 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1432 "behind the KDE community.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1440 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1441 "in your preferred language."
1442 msgstr ""
1443 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1444 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1451 "libraries and maintainers of this application."
1452 msgstr ""
1453 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1454 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1461 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1462 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1463 "a look!"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu View"
1475 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu View"
1481 msgid "Defocus Places Panel"
1482 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1485 #, kde-format
1486 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1487 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:button"
1492 msgid "Empty Trash"
1493 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1496 #, kde-format
1497 msgid "Empties Trash to create free space"
1498 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Add Network Folder"
1504 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1512 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1513
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:shell about system packages"
1517 msgid "Could not find package %1."
1518 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1519
1520 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info %1 is error code"
1523 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt ""
1529 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1530 "'ErrorNoNetwork'"
1531 msgid ""
1532 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1533 "installing <application>%1</application> manually instead."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:150
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "&Edit File Type…"
1540 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:154
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Select Items Matching…"
1546 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:159
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Unselect Items Matching…"
1552 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:165
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 msgid "Unselect All"
1558 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "App&lications"
1564 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:181
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "&Network Folders"
1570 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:182
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgid "Trash"
1576 msgstr "ਰੱਦੀ"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:185
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 msgid "Autostart"
1582 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:191
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1587 msgid "Find File…"
1588 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:197
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgid "Open &Terminal"
1594 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:449
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:window"
1599 msgid "Select"
1600 msgstr "ਚੁਣੋ"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:449
1603 #, kde-format
1604 msgid "Select all items matching this pattern:"
1605 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:454
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Unselect"
1611 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:454
1614 #, kde-format
1615 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1616 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1619 #: dolphinpart.rc:5
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Edit"
1622 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1625 #: dolphinpart.rc:15
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Selection"
1629 msgstr "ਚੋਣ"
1630
1631 #. i18n: ectx: Menu (view)
1632 #: dolphinpart.rc:24
1633 #, kde-format
1634 msgid "&View"
1635 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (go)
1638 #: dolphinpart.rc:33
1639 #, kde-format
1640 msgid "&Go"
1641 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1644 #: dolphinpart.rc:41
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Tools"
1648 msgstr "ਟੂਲ"
1649
1650 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1651 #: dolphinpart.rc:51
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Dolphin Toolbar"
1655 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1656
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1658 #, kde-format
1659 msgid "Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1661
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1663 #, kde-format
1664 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1666
1667 #: dolphintabbar.cpp:156
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "New Tab"
1671 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:157
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgid "Detach Tab"
1677 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:158
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Close Other Tabs"
1683 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1684
1685 #: dolphintabbar.cpp:159
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "Close Tab"
1689 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1690
1691 #: dolphintabbar.cpp:161
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Rename Tab"
1695 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1696
1697 #: dolphintabbar.cpp:180
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:window for text input"
1700 msgid "Rename Tab"
1701 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1702
1703 #: dolphintabbar.cpp:180
1704 #, kde-format
1705 msgid "New tab name:"
1706 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ ਨਾਂ:"
1707
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:53
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1714 msgid "Location View"
1715 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਝਲਕ"
1716
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:529
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1722 msgid "%1 | (%2)"
1723 msgstr "%1 | (%2)"
1724
1725 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1726 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1727 #: dolphintabwidget.cpp:533
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1730 msgid "(%1) | %2"
1731 msgstr "(%1) | %2"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1734 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Location Bar"
1738 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1739
1740 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1741 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Main Toolbar"
1745 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1746
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1748 #, kde-kuit-format
1749 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1750 msgid ""
1751 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1752 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1753 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1754 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1755 "because following these folders from left to right leads here.</"
1756 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1757 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1758 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1759 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1765 msgid "This folder is not writable for you."
1766 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1769 #, kde-format
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1771 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info:progress"
1776 msgid "Loading folder…"
1777 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:progress"
1782 msgid "Sorting…"
1783 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info"
1788 msgid "Searching…"
1789 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "No items found."
1795 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1801 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid ""
1807 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1808 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@info:status"
1813 msgid "Invalid protocol '%1'"
1814 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "Invalid protocol"
1820 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Authorization required to enter this folder."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1829 #, kde-kuit-format
1830 msgid ""
1831 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1832 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1833
1834 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:tooltip"
1837 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1838 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1839
1840 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1841 #, kde-format
1842 msgid "Filter…"
1843 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1844
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:tooltip"
1848 msgid "Hide Filter Bar"
1849 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1850
1851 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgid "Move to New Folder…"
1855 msgstr "…ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1856
1857 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info"
1860 msgid "hidden"
1861 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1862
1863 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1866 msgid ", link to %1 at %2"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1872 msgid ", %1"
1873 msgstr ", %1"
1874
1875 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1876 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1877 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1878 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1879 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1880 #. announcements when read out by a screen reader.
1881 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1884 msgid ", %1 %2"
1885 msgstr ", %1 %2"
1886
1887 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1891 "filesystem path"
1892 msgid "%1 at location %2"
1893 msgstr "%2 ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ %1"
1894
1895 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1898 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1904 msgid "in a grid layout in location %1"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt "@label:textbox"
1910 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1911 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1912 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1913 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1914 msgid_plural ""
1915 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1916 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1917 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1918
1919 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1922 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1923 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1924 msgstr[0] ""
1925 msgstr[1] ""
1926
1927 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@label:textbox"
1930 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1931 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1932 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1933 msgid "in selection mode in location %1"
1934 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1939 msgid "in location %1"
1940 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ %1 ਵਿੱਚ"
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@label:textbox"
1945 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1946 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1947 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1948 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1949 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1950 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1951 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1952
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@label:textbox"
1956 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1957 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1958 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1959 msgid "%1 selected item in location %2"
1960 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1961 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1962 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1967 #| msgid "Selection Mode"
1968 msgctxt "accessibility announcement"
1969 msgid "Selection mode enabled"
1970 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1975 #| msgid "Selection Mode"
1976 msgctxt "accessibility announcement"
1977 msgid "Selection mode disabled"
1978 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1983 msgid "\"%1\""
1984 msgstr "\"%1\""
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1990 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1991 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1997 "folders."
1998 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1999 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2005 "folders."
2006 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2007 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2013 "files/folders."
2014 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2015 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2020 msgid "One Selected File"
2021 msgid_plural "%1 Selected Files"
2022 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2023 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2029 msgid "One Selected Folder"
2030 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2031 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2032 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2038 "folders."
2039 msgid "One Selected Item"
2040 msgid_plural "%1 Selected Items"
2041 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2042 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2047 msgid "One File"
2048 msgid_plural "%1 Files"
2049 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2050 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2055 msgid "One Folder"
2056 msgid_plural "%1 Folders"
2057 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2058 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2064 msgid "One Item"
2065 msgid_plural "%1 Items"
2066 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2067 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@item:intable"
2072 msgid "%1 item"
2073 msgid_plural "%1 items"
2074 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
2075 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "width × height"
2080 msgid "%1 × %2"
2081 msgstr "%1 × %2"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2086 msgid "0 - 9"
2087 msgstr "0 - 9"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group"
2092 msgid "Others"
2093 msgstr "ਹੋਰ"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group Size"
2098 msgid "Folders"
2099 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Size"
2104 msgid "Small"
2105 msgstr "ਛੋਟੇ"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Size"
2110 msgid "Medium"
2111 msgstr "ਮੱਧਮ"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Size"
2116 msgid "Big"
2117 msgstr "ਵੱਡਾ"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "Today"
2123 msgstr "ਅੱਜ"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Date"
2128 msgid "Yesterday"
2129 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2134 msgid "dddd"
2135 msgstr "dddd"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2138 #, kde-format
2139 msgctxt ""
2140 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "%1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title:group Date"
2147 msgid "One Week Ago"
2148 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "Two Weeks Ago"
2154 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Date"
2159 msgid "Three Weeks Ago"
2160 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Date"
2165 msgid "Earlier this Month"
2166 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2172 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2173 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2174 "text that should not be formatted as a date"
2175 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2176 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2182 "context @title:group Date"
2183 msgid "%1"
2184 msgstr "%1"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2190 "current locale, and yyyy is full year number."
2191 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2192 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2198 "@title:group Date"
2199 msgid "%1"
2200 msgstr "%1"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2216 "context @title:group Date"
2217 msgid "%1"
2218 msgstr "%1"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2224 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2225 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2226 "text that should not be formatted as a date"
2227 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2228 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2234 "context @title:group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "%1"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2242 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2243 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2244 "text that should not be formatted as a date"
2245 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2246 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2252 "context @title:group Date"
2253 msgid "%1"
2254 msgstr "%1"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2264 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2270 "context @title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "%1"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2278 "and yyyy is full year number"
2279 msgid "MMMM, yyyy"
2280 msgstr "MMMM, yyyy"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2286 "group Date"
2287 msgid "%1"
2288 msgstr "%1"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2294 msgid "Read, "
2295 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2301 msgid "Write, "
2302 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2308 msgid "Execute, "
2309 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2315 msgid "Forbidden"
2316 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2321 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2322 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Name"
2327 msgstr "ਨਾਂ"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Size"
2332 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Modified"
2337 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2341 msgctxt "@tooltip"
2342 msgid "The date format can be selected in settings."
2343 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Created"
2348 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Accessed"
2353 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Type"
2358 msgstr "ਕਿਸਮ"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Rating"
2363 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Tags"
2368 msgstr "ਟੈਗ"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Comment"
2373 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Title"
2378 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Document"
2385 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Author"
2390 msgstr "ਲੇਖਕ"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Publisher"
2395 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Page Count"
2400 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Word Count"
2405 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Line Count"
2410 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Date Photographed"
2415 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Image"
2422 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2425 msgctxt "@label width x height"
2426 msgid "Dimensions"
2427 msgstr "ਮਾਪ"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Width"
2432 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Height"
2437 msgstr "ਉਚਾਈ"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Orientation"
2442 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Artist"
2447 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Audio"
2455 msgstr "ਆਡੀਓ"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Genre"
2460 msgstr "ਧੁਨ"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Album"
2465 msgstr "ਐਲਬਮ"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Duration"
2470 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Bitrate"
2475 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Track"
2480 msgstr "ਟਰੈਕ"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Release Year"
2485 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Aspect Ratio"
2490 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Video"
2496 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Frame Rate"
2501 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Path"
2506 msgstr "ਪਾਥ"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Other"
2514 msgstr "ਹੋਰ"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "File Extension"
2519 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Deletion Time"
2524 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Link Destination"
2529 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Downloaded From"
2534 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Permissions"
2539 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2542 msgctxt "@tooltip"
2543 msgid ""
2544 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2545 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Owner"
2551 msgstr "ਓਨਰ"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "User Group"
2556 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:status"
2561 msgid "Unknown error."
2562 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2563
2564 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@accessible rating"
2567 msgid "%1 and a half stars"
2568 msgid_plural "%1 and a half stars"
2569 msgstr[0] ""
2570 msgstr[1] ""
2571
2572 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@accessible rating"
2575 msgid "%1 star"
2576 msgid_plural "%1 stars"
2577 msgstr[0] ""
2578 msgstr[1] ""
2579
2580 #: main.cpp:61
2581 #, kde-kuit-format
2582 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2583 msgid ""
2584 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2585 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: main.cpp:95
2589 #, kde-format
2590 msgid "Dolphin"
2591 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2592
2593 #: main.cpp:97
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@title"
2596 msgid "File Manager"
2597 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2598
2599 #: main.cpp:99
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2603 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੫ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2604
2605 #: main.cpp:101
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Felix Ernst"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: main.cpp:102
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2615 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2616
2617 #: main.cpp:104
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Méven Car"
2621 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2622
2623 #: main.cpp:105
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2627 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2628
2629 #: main.cpp:107
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Elvis Angelaccio"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: main.cpp:108
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2639 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2640
2641 #: main.cpp:110
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Emmanuel Pescosta"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: main.cpp:111
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2651 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2652
2653 #: main.cpp:113
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Frank Reininghaus"
2657 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2658
2659 #: main.cpp:114
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2663 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2664
2665 #: main.cpp:116
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Peter Penz"
2669 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2670
2671 #: main.cpp:117
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2675 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2676
2677 #: main.cpp:119
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Sebastian Trüg"
2681 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2682
2683 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2684 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Developer"
2688 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2689
2690 #: main.cpp:120
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "David Faure"
2694 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2695
2696 #: main.cpp:121
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Aaron J. Seigo"
2700 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2701
2702 #: main.cpp:122
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Rafael Fernández López"
2706 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2707
2708 #: main.cpp:123
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Kevin Ottens"
2712 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2713
2714 #: main.cpp:124
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Holger Freyther"
2718 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2719
2720 #: main.cpp:125
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Max Blazejak"
2724 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2725
2726 #: main.cpp:126
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Michael Austin"
2730 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2731
2732 #: main.cpp:126
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Documentation"
2736 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2737
2738 #: main.cpp:137
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2742 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2743
2744 #: main.cpp:139
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2748 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2749
2750 #: main.cpp:140
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2754 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2755
2756 #: main.cpp:142
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:144
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2766 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2767
2768 #: main.cpp:145
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Document to open"
2772 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2776 #, kde-format
2777 msgid "Hidden files shown"
2778 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2782 #, kde-format
2783 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2784 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2787 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2788 #, kde-format
2789 msgid "Automatic scrolling"
2790 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Cut"
2796 msgstr "ਕੱਟੋ"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Copy"
2802 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Rename…"
2808 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2809
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Move to Trash"
2814 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Delete"
2820 msgstr "ਹਟਾਓ"
2821
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Show Hidden Files"
2826 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Limit to Home Directory"
2832 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2833
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Automatic Scrolling"
2838 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2839
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Properties"
2844 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2845
2846 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2847 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2848 #, kde-format
2849 msgid "Previews shown"
2850 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2854 #, kde-format
2855 msgid "Auto-Play media files"
2856 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2860 #, kde-format
2861 msgid "Show item on hover"
2862 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2866 #, kde-format
2867 msgid "Date display format"
2868 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2869
2870 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Preview"
2874 msgstr "ਝਲਕ"
2875
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Auto-Play media files"
2880 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2881
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2887
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Configure…"
2892 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Condensed Date"
2898 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2899
2900 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@label::textbox"
2903 msgid "Select which data should be shown:"
2904 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2905
2906 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@label"
2909 msgid "%1 item selected"
2910 msgid_plural "%1 items selected"
2911 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2912 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2913
2914 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2915 #, kde-format
2916 msgid "play"
2917 msgstr "ਚਲਾਓ"
2918
2919 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2920 #, kde-format
2921 msgid "pause"
2922 msgstr "ਥੰਮੋ"
2923
2924 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2925 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2926 #, kde-format
2927 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2928 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2929
2930 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Configure Trash…"
2934 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2935
2936 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2937 #, kde-format
2938 msgid ""
2939 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2940 "and then reopen the panel."
2941 msgstr ""
2942 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2943 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2944
2945 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2946 #, kde-format
2947 msgid "Install Konsole"
2948 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2949
2950 #: search/bar.cpp:64
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "action:button"
2953 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2954 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2955
2956 #: search/bar.cpp:71
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2959 #| msgid "Filter"
2960 msgctxt "@action:button for changing search options"
2961 msgid "Filter"
2962 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
2963
2964 #: search/bar.cpp:89
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:tooltip"
2967 msgid "Quit searching"
2968 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2969
2970 #: search/bar.cpp:103
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "action:button"
2973 #| msgid "From Here"
2974 msgctxt "action:button search from here"
2975 msgid "Here"
2976 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2977
2978 #: search/bar.cpp:118
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "action:button"
2981 #| msgid "Everywhere"
2982 msgctxt "action:button search everywhere"
2983 msgid "Everywhere"
2984 msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
2985
2986 #: search/bar.cpp:153
2987 #, kde-kuit-format
2988 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
2989 msgid ""
2990 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
2991 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
2992 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
2993 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
2994 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
2995 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
2996 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
2997 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: search/bar.cpp:212
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:placeholder"
3003 msgid "Search in file contents…"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: search/bar.cpp:226
3007 #, fuzzy, kde-kuit-format
3008 #| msgctxt "action:button"
3009 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3010 msgctxt "@info:tooltip"
3011 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3012 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3013
3014 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3015 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3016 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3017 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3018 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3019 #: search/bar.cpp:235
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:tooltip"
3022 msgid "Search all directories from the root up."
3023 msgstr ""
3024
3025 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3026 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3027 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3028 #: search/bar.cpp:239
3029 #, kde-kuit-format
3030 msgctxt "@info:tooltip"
3031 msgid ""
3032 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3033 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: search/chip.cpp:22
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3039 #| msgid "Filter"
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Remove Filter"
3042 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3045 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3046 #, kde-format
3047 msgid "Location"
3048 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3051 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3052 #, kde-format
3053 msgid "What"
3054 msgstr "ਕੀ"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3057 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgid "Search"
3060 msgid "SearchTool"
3061 msgstr "ਖੋਜੋ"
3062
3063 #: search/dolphinquery.cpp:383
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid "Search for %1 in %2"
3066 msgctxt ""
3067 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3068 "a folder name"
3069 msgid "Search results for “%1” in %2"
3070 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3071
3072 #: search/dolphinquery.cpp:389
3073 #, kde-format
3074 msgctxt ""
3075 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3076 "a folder name"
3077 msgid "Files containing “%1” in %2"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: search/dolphinquery.cpp:396
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgid "Search for %1 in %2"
3083 msgctxt ""
3084 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3085 "folder name"
3086 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3087 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3088
3089 #: search/dolphinquery.cpp:401
3090 #, kde-format
3091 msgctxt ""
3092 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3093 "a folder name"
3094 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: search/dolphinquery.cpp:408
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "Search for %1 in %2"
3100 msgctxt ""
3101 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3102 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3103 msgid "%1 search results in %2"
3104 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3105
3106 #: search/dolphinquery.cpp:414
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "Search for %1 in %2"
3109 msgctxt ""
3110 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3111 "%1 is a folder name"
3112 msgid "Search results in %1"
3113 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3114
3115 #: search/dolphinquery.cpp:424
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid "Search for %1"
3118 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3119 msgid "Search results for “%1”"
3120 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
3121
3122 #: search/dolphinquery.cpp:427
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3125 msgid "Files containing “%1”"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: search/dolphinquery.cpp:431
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3131 msgid "Search items tagged “%1”"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: search/dolphinquery.cpp:434
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3137 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3141 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3142 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3143 #: search/dolphinquery.cpp:442
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3146 msgid "%1 search results"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: search/dolphinquery.cpp:445
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@item"
3152 #| msgid "Search For"
3153 msgctxt ""
3154 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3155 msgid "Search results"
3156 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
3157
3158 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3159 #: search/popup.cpp:48
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@action:inmenu"
3162 #| msgid "Empty Trash"
3163 msgid "Simple search"
3164 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
3165
3166 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3167 #: search/popup.cpp:54
3168 #, kde-format
3169 msgid "File Indexing"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: search/popup.cpp:74
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@label"
3175 #| msgid "Search:"
3176 msgctxt "@title:group"
3177 msgid "Search in:"
3178 msgstr "ਖੋਜ:"
3179
3180 #: search/popup.cpp:78
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@label"
3183 #| msgid "Filenames"
3184 msgctxt "@option:radio Search in:"
3185 msgid "File names"
3186 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
3187
3188 #: search/popup.cpp:113
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@info"
3191 #| msgid "Searching…"
3192 msgctxt "@title:group"
3193 msgid "Search using:"
3194 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3195
3196 #: search/popup.cpp:132
3197 #, kde-kuit-format
3198 msgctxt "@info about a search tool"
3199 msgid ""
3200 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3201 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3202 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3203 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3204 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3205 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3206 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3207 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3208 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3209 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3210 "filename> to revert your changes.</para>"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: search/popup.cpp:166
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@action:inmenu"
3216 #| msgid "Configure…"
3217 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3218 msgid "Configure %1…"
3219 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
3220
3221 #: search/popup.cpp:209
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@label"
3224 #| msgid "Type:"
3225 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3226 msgid "File Type:"
3227 msgstr "ਟਾਈਪ:"
3228
3229 #: search/popup.cpp:217
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@label"
3232 #| msgid "Modified:"
3233 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3234 msgid "Modified since:"
3235 msgstr "ਸੋਧ:"
3236
3237 #: search/popup.cpp:226
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@label"
3240 #| msgid "Rating:"
3241 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3242 msgid "Rating:"
3243 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
3244
3245 #: search/popup.cpp:234
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@label"
3248 #| msgid "Tags:"
3249 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3250 msgid "Tags:"
3251 msgstr "ਟੈਗ:"
3252
3253 #: search/popup.cpp:252
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3256 msgid "For more advanced searches:"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: search/popup.cpp:277
3260 #, kde-kuit-format
3261 msgctxt "@info:tooltip"
3262 msgid ""
3263 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3264 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3265 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: search/popup.cpp:284
3269 #, kde-kuit-format
3270 msgctxt "@info:tooltip"
3271 msgid ""
3272 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3273 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3274 "to never create a search index for file contents.</para>"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: search/popup.cpp:293
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3280 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3281 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3282 msgid "<b>%1</b>"
3283 msgstr "<ol>%1</ol>"
3284
3285 #: search/popup.cpp:296
3286 #, kde-kuit-format
3287 msgctxt "@info about a search tool"
3288 msgid ""
3289 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3290 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3291 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3292 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3293 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3294 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3295 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3296 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3297 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3298 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3299 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: search/popup.cpp:308
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@option:radio Search in:"
3305 msgid "File names and contents"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: search/popup.cpp:315
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@label"
3311 #| msgid "File Extension"
3312 msgctxt "@option:radio Search in:"
3313 msgid "File contents"
3314 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
3315
3316 #: search/popup.cpp:330
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Open %1"
3319 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3320 msgid "Open %1"
3321 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3322
3323 #: search/popup.cpp:333
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Install Konsole"
3326 msgctxt "@action:button"
3327 msgid "Install KFind…"
3328 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3329
3330 #: search/popup.cpp:365
3331 #, fuzzy, kde-kuit-format
3332 #| msgctxt "@info"
3333 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3334 msgctxt "@info"
3335 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3336 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
3337
3338 #: search/popup.cpp:369
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Install Konsole"
3341 msgctxt "@info:status"
3342 msgid "Installing KFind"
3343 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3344
3345 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 msgid "Any Date"
3349 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3350
3351 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@item:inlistbox"
3354 msgid "Any Type"
3355 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
3356
3357 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@item:inlistbox"
3360 msgid "Any Rating"
3361 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3362
3363 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@item:inlistbox"
3366 msgid "1 or more"
3367 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3368
3369 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3372 msgid "2 or more"
3373 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3374
3375 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@item:inlistbox"
3378 msgid "3 or more"
3379 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3380
3381 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@item:inlistbox"
3384 msgid "4 or more"
3385 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3386
3387 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3390 #| msgid "5"
3391 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3392 msgid "5"
3393 msgstr "5"
3394
3395 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3396 #, kde-format
3397 msgctxt ""
3398 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3399 msgid " && "
3400 msgstr ""
3401
3402 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3405 #| msgid "None"
3406 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3407 msgid "None"
3408 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
3409
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3413 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3414 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3415
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@action:button"
3423 msgid "Cancel Copying"
3424 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3425
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3430 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3431
3432 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3437 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3438
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3443 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3444
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Cancel Cutting"
3450 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3451
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3456 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3457
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3459 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Cancel"
3465 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3471 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3472
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Duplicating"
3478 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3479
3480 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3481 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action keep short"
3485 msgid "More"
3486 msgstr "ਹੋਰ"
3487
3488 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3493 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3494
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Moving"
3500 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3506 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3507
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3509 #, kde-kuit-format
3510 msgid ""
3511 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3512 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3513 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3514 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3515 "para>"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3519 #, kde-format
3520 msgctxt ""
3521 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3522 msgid "Paste from Clipboard"
3523 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3528 msgid "Dismiss This Reminder"
3529 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3530
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3534 msgid "Don't Remind Me Again"
3535 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3536
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3540 msgid ""
3541 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3542 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3543 msgstr ""
3544 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3545 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3546
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel Renaming"
3552 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3553
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action"
3562 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3563 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3564 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3565 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3566
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@action"
3575 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3576 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3577 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3578 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3579
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action"
3588 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3589 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3590 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3591 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3592
3593 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3594 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3595 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3596 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3597 #. and a fallback will be used.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@action"
3601 msgid "Permanently Delete %2"
3602 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3603 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3604 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3605
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@action"
3614 msgid "Duplicate %2"
3615 msgid_plural "Duplicate %2"
3616 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3617 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3618
3619 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3620 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3621 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3622 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3623 #. and a fallback will be used.
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@action"
3627 msgid "Move %2 to the Trash"
3628 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3629 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3630 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3631
3632 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3633 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3636 #. and a fallback will be used.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@action"
3640 msgid "Rename %2"
3641 msgid_plural "Rename %2"
3642 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3643 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3644
3645 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3648 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3654 msgid "Selection Mode"
3655 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3656
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3658 #, kde-kuit-format
3659 msgctxt "@info"
3660 msgid ""
3661 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3662 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3663 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3664 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3665 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3666 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3667 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3668 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3669 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3670 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3671 "the current selection.</para>"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Exit Selection Mode"
3678 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@label:textbox"
3683 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3684 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label:textbox"
3689 msgid "Search…"
3690 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Download New Services…"
3696 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3697
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info"
3701 msgid ""
3702 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3703 "settings."
3704 msgstr ""
3705 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3706
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info"
3710 msgid "Restart now?"
3711 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3712
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@option:check"
3716 msgid "Delete"
3717 msgstr "ਹਟਾਓ"
3718
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check"
3722 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3723 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3724
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@item:inmenu"
3728 msgid "%1: %2"
3729 msgstr "%1: %2"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3734 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3737 #, kde-format
3738 msgid "Use system font"
3739 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3742 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3743 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3744 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3747 #, kde-format
3748 msgid "Icon size"
3749 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3752 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3754 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3756 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3757 #, kde-format
3758 msgid "Preview size"
3759 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3762 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3763 #, kde-format
3764 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3765 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3769 #, kde-format
3770 msgid "How we display the size of directories"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show the content count"
3777 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3781 #, kde-format
3782 msgid "Show the content size"
3783 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਓ"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3786 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3787 #, kde-format
3788 msgid "Do not show any directory size"
3789 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3793 #, kde-format
3794 msgid "Recursive directory size limit"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3799 #, kde-format
3800 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3805 #, kde-format
3806 msgid "Permissions style format"
3807 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3811 #, kde-format
3812 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3813 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3817 #, kde-format
3818 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3819 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3823 #, kde-format
3824 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3825 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3829 #, kde-format
3830 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3831 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3835 #, kde-format
3836 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3837 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3843 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3849 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3853 #, kde-format
3854 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3855 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3859 #, kde-format
3860 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3861 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3865 #, kde-format
3866 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3867 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3871 #, kde-format
3872 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3873 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3879 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3883 #, kde-format
3884 msgid "Position of columns"
3885 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Side Padding"
3891 msgid "Left side padding"
3892 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3895 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Side Padding"
3898 msgid "Right side padding"
3899 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3903 #, kde-format
3904 msgid "Highlight entire row"
3905 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3909 #, kde-format
3910 msgid "Expandable folders"
3911 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Hidden files shown"
3918 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3919
3920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3924 msgid ""
3925 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3926 "will be shown in the file view."
3927 msgstr ""
3928 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3929 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Version"
3936 msgstr "ਵਰਜਨ"
3937
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3943 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label"
3949 msgid "View Mode"
3950 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3951
3952 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@info:whatsthis"
3956 msgid ""
3957 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3958 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3959 msgstr ""
3960 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3961 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@label"
3967 msgid "Previews shown"
3968 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3969
3970 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@info:whatsthis"
3974 msgid ""
3975 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3976 "icon."
3977 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "Grouped Sorting"
3984 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3985
3986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3990 msgid ""
3991 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3992 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "Sort files by"
3999 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
4000
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4005 msgid ""
4006 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4007 "performed on."
4008 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@label"
4014 msgid "Order in which to sort files"
4015 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@label"
4021 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4022 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Show hidden files and folders last"
4029 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@label"
4035 msgid "Visible roles"
4036 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Header column widths"
4043 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Properties last changed"
4050 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
4051
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4056 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4057 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Additional Information"
4071 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@title:menu"
4077 #| msgid "Selection"
4078 msgid "Select Action"
4079 msgstr "ਚੋਣ"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4085 #| msgid "Custom Font"
4086 msgid "Custom Action"
4087 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4091 #, kde-format
4092 msgid "Should the URL be editable for the user"
4093 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4097 #, kde-format
4098 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4099 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4103 #, kde-format
4104 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4105 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4109 #, kde-format
4110 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4111 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4115 #, kde-format
4116 msgid ""
4117 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4118 "instance"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4123 #, kde-format
4124 msgid ""
4125 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4126 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4127 "were removed/renamed ...etc"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4132 #, kde-format
4133 msgid ""
4134 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4135 "UI)"
4136 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4140 #, kde-format
4141 msgid "Home URL"
4142 msgstr "ਘਰ URL"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4146 #, kde-format
4147 msgid "Remember open folders and tabs"
4148 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4152 #, kde-format
4153 msgid "Place two views side by side"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4158 #, kde-format
4159 msgid "Should the filter bar be shown"
4160 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4164 #, kde-format
4165 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4166 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4170 #, kde-format
4171 msgid "Browse through archives"
4172 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4176 #, kde-format
4177 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4178 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4182 #, kde-format
4183 msgid ""
4184 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4185 "running in the Terminal panel."
4186 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Rename inline"
4192 msgid "Rename single items inline"
4193 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4197 #, kde-format
4198 msgid "Show selection toggle"
4199 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4203 #, kde-format
4204 msgid ""
4205 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4206 "mode bottom bar."
4207 msgstr ""
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4213 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4214 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4218 #, kde-format
4219 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4224 #, kde-format
4225 msgid "New tab will be open after last one"
4226 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Show item on hover"
4232 msgid "Show item information on hover"
4233 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4237 #, kde-format
4238 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4239 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4243 #, kde-format
4244 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4245 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@title:group"
4251 #| msgid "Status Bar: "
4252 msgid "Statusbar"
4253 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4257 #, kde-format
4258 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4259 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4263 #, kde-format
4264 msgid "Lock the layout of the panels"
4265 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4269 #, kde-format
4270 msgid "Enlarge Small Previews"
4271 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4275 #, kde-format
4276 msgid ""
4277 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4278 "items"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4283 #, kde-format
4284 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4289 #, kde-format
4290 msgid "Enable dynamic view"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4295 #, kde-format
4296 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4297 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4301 #, kde-format
4302 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4303 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4306 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4307 #, kde-format
4308 msgid "Text width index"
4309 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4313 #, kde-format
4314 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4315 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4318 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4319 #, kde-format
4320 msgid "Enabled plugins"
4321 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4322
4323 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:window"
4326 msgid "Configure"
4327 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4328
4329 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:group Interface settings"
4332 msgid "Interface"
4333 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4334
4335 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "View"
4339 msgstr "ਵੇਖੋ"
4340
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Context Menu"
4345 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
4346
4347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Trash"
4351 msgstr "ਰੱਦੀ"
4352
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "User Feedback"
4357 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4358
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4360 #, kde-format
4361 msgid ""
4362 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4363 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4364
4365 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4366 #, kde-format
4367 msgid "Warning"
4368 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
4369
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4374 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4375
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4379 msgid "Moving files or folders to trash"
4380 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4381
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4385 msgid "Emptying trash"
4386 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4387
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4391 msgid "Deleting files or folders"
4392 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4398 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4399
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4403 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4404 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4405
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4409 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4415 msgid "Opening many folders at once"
4416 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4417
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4421 msgid "Opening many terminals at once"
4422 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4423
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4427 msgid "Switching to act as an administrator"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "When opening an executable file:"
4434 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4435
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4437 #, kde-format
4438 msgid "Always ask"
4439 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4440
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4442 #, kde-format
4443 msgid "Open in application"
4444 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4447 #, kde-format
4448 msgid "Run script"
4449 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4454 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4455 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@label:textbox"
4460 #| msgid "Show on startup:"
4461 msgctxt "@option:radio"
4462 msgid "Show home location on startup"
4463 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4464
4465 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@info:status"
4469 #| msgid "The location is empty."
4470 msgctxt "@info:placeholder"
4471 msgid "Enter home location path"
4472 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@action:button"
4477 msgid "Select Home Location"
4478 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@action:button"
4483 msgid "Use Current Location"
4484 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@action:button"
4489 msgid "Use Default Location"
4490 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label:textbox"
4495 msgid "Show on startup:"
4496 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@label:checkbox"
4501 msgid "Opening Folders:"
4502 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4507 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4508 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@label:checkbox"
4513 msgid "Window:"
4514 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4519 msgid "Show full path in title bar"
4520 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4525 msgid "Show filter bar"
4526 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "After current tab"
4532 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "option:radio"
4537 msgid "At end of tab bar"
4538 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Open new tabs: "
4544 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Split view: "
4550 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "option:check split view panes"
4555 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4556 msgctxt "option:check split view panes"
4557 msgid "Switch between views with Tab key"
4558 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "option:check"
4563 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4564 msgctxt "option:check"
4565 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4566 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4569 #, kde-format
4570 msgid ""
4571 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4572 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4576 #, kde-format
4577 msgid "New windows:"
4578 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4583 msgid "Begin in split view mode"
4584 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@info"
4589 msgid ""
4590 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4591 "be applied."
4592 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4593
4594 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4597 msgid "Folders && Tabs"
4598 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4599
4600 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4601 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4604 msgid "Previews"
4605 msgstr "ਝਲਕ"
4606
4607 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4608 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4611 msgid "Confirmations"
4612 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4613
4614 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4617 msgid "Panels"
4618 msgstr "ਪੈਨਲ"
4619
4620 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4623 msgid "Status && Location bars"
4624 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4625
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show previews"
4630 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4631
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Auto-play media files"
4636 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4637
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgid "Show item on hover"
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show item on hover"
4643 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4644
4645 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@label:checkbox"
4660 msgid "Information Panel:"
4661 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4662
4663 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@info"
4666 msgid ""
4667 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4668 "pressing the right mouse button on a panel."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Show previews in the view for:"
4675 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4676
4677 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4678 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4679 #. or "Show previews for [files of any size]".
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@label:spinbox"
4684 msgid "Show previews for"
4685 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4686
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4688 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4689 #, kde-format
4690 msgctxt ""
4691 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4692 "MiB]'"
4693 msgid "files below "
4694 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4695
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4697 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4700 msgid " MiB"
4701 msgstr " MiB"
4702
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4706 msgid "files of any size"
4707 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
4708
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4712 msgid "no file"
4713 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4714
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show previews for folders"
4719 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4720
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4722 #, kde-kuit-format
4723 msgctxt "@info"
4724 msgid ""
4725 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4726 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4727 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4728 "metered connections.</para>"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Local storage:"
4735 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4736
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Remote storage:"
4741 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4742
4743 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@title:group Size"
4746 #| msgid "Small"
4747 msgctxt "@option:radio"
4748 msgid "Small"
4749 msgstr "ਛੋਟੇ"
4750
4751 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@label:listbox"
4754 #| msgid "Label width:"
4755 msgctxt "@option:radio"
4756 msgid "Full width"
4757 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4758
4759 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Show zoom slider"
4763 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4764
4765 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Disabled"
4769 msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
4770
4771 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Status Bar:"
4775 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4776
4777 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4780 msgid "Make location bar editable"
4781 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4782
4783 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4784 #, kde-format
4785 msgid "Location bar:"
4786 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4787
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4791 msgid "Show full path inside location bar"
4792 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4793
4794 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4797 msgid "Behavior"
4798 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4799
4800 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:tab"
4804 msgid "Icons"
4805 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4806
4807 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:tab"
4811 msgid "Compact"
4812 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4813
4814 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:tab"
4818 msgid "Details"
4819 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4820
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "option:radio"
4824 msgid "Natural"
4825 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4826
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "option:radio"
4830 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4831 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:radio"
4836 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4837 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4838
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Sorting mode: "
4843 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:radio"
4848 msgid "Show number of items"
4849 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "option:radio"
4854 #| msgid "Size of contents, up to "
4855 msgctxt "option:radio"
4856 msgid "Show size of contents, up to "
4857 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@option:check"
4862 #| msgid "Show zoom slider"
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Show no size"
4865 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4868 #, kde-format
4869 msgid " level deep"
4870 msgid_plural " levels deep"
4871 msgstr[0] ""
4872 msgstr[1] ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Folder size:"
4878 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "option:radio as in relative date"
4883 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4884 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4889 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4890 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Date style:"
4896 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4901 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4902 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio as numeric style"
4907 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4908 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:radio as combined style"
4913 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4914 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Permissions style:"
4920 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4921
4922 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4925 msgid "System Font"
4926 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4927
4928 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4931 msgid "Custom Font"
4932 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4933
4934 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:button Choose font"
4937 msgid "Choose…"
4938 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@option:radio"
4943 msgid "Use common display style for all folders"
4944 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4945
4946 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4947 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info"
4951 msgid ""
4952 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4953 "custom display style."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:radio"
4959 msgid "Remember display style for each folder"
4960 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info"
4965 msgid ""
4966 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4967 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:check"
4973 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Display style: "
4980 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Open archives as folder"
4986 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "option:check"
4991 msgid "Open folders during drag operations"
4992 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@title:group"
4997 msgid "Browsing: "
4998 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Show item on hover"
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Show item information on hover"
5005 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Miscellaneous: "
5012 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show selection marker"
5018 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgid "Rename inline"
5023 msgctxt "option:check"
5024 msgid "Rename single items inline"
5025 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5028 #, kde-format
5029 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "option:check"
5035 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5039 #, kde-format
5040 msgctxt ""
5041 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5042 msgid ""
5043 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5044 "%1"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5048 #, kde-format
5049 msgctxt ""
5050 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5051 "background setting"
5052 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5053 msgstr ""
5054
5055 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@item:inlistbox"
5059 msgid "Nothing"
5060 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@item:inlistbox"
5065 msgid "Custom Command"
5066 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
5067
5068 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5069 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5070 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5071 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5075 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5076 msgctxt "@info"
5077 msgid "Double-click triggers"
5078 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Background: "
5084 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
5085
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5087 #, kde-format
5088 msgctxt ""
5089 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5090 "background setting"
5091 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5097 msgid "Command…"
5098 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
5099
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@label"
5103 msgid ""
5104 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@title:tab General View settings"
5110 msgid "General"
5111 msgstr "ਆਮ"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5116 msgid "Content Display"
5117 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@label:listbox"
5122 msgid "Default icon size:"
5123 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@label:listbox"
5128 msgid "Preview icon size:"
5129 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@label:listbox"
5134 msgid "Label font:"
5135 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5140 msgid "Small"
5141 msgstr "ਛੋਟੇ"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5146 msgid "Medium"
5147 msgstr "ਮੱਧਮ"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5152 msgid "Large"
5153 msgstr "ਵੱਡੇ"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5158 msgid "Huge"
5159 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "Label width:"
5165 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5170 msgid "Unlimited"
5171 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5176 msgid "1"
5177 msgstr "1"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5182 msgid "2"
5183 msgstr "2"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5188 msgid "3"
5189 msgstr "3"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5194 msgid "4"
5195 msgstr "4"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5200 msgid "5"
5201 msgstr "5"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@label:listbox"
5206 msgid "Maximum lines:"
5207 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5212 msgid "Unlimited"
5213 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5218 msgid "Small"
5219 msgstr "ਛੋਟੇ"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5224 msgid "Medium"
5225 msgstr "ਮੱਧਮ"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5230 msgid "Large"
5231 msgstr "ਵੱਡੇ"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@label:listbox"
5236 msgid "Maximum width:"
5237 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Expandable"
5243 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@label:checkbox"
5248 msgid "Folders:"
5249 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5254 msgid "By clicking anywhere on the row"
5255 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5260 msgid "By clicking on icon or name"
5261 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5262
5263 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@title:group"
5267 msgid "Open files and folders:"
5268 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info:tooltip"
5274 msgid "Size: 1 pixel"
5275 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5276 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5277 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@title:window"
5282 msgid "View Display Style"
5283 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@item:inlistbox"
5288 msgid "Icons"
5289 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@item:inlistbox"
5294 msgid "Compact"
5295 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox"
5300 msgid "Details"
5301 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5306 msgid "Ascending"
5307 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5312 msgid "Descending"
5313 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@option:check"
5318 msgid "Show folders first"
5319 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@option:check"
5324 msgid "Show hidden files last"
5325 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@option:check"
5330 msgid "Show preview"
5331 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Show in groups"
5337 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show hidden files"
5343 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@title:group"
5348 msgid "Additional Information"
5349 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5352 #, kde-format
5353 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5354 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@label:listbox"
5359 msgid "View mode:"
5360 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgid "Sorting:"
5366 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5369 #, kde-format
5370 msgid "View options:"
5371 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5376 msgid "Current folder"
5377 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5382 msgid "Current folder and sub-folders"
5383 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5384
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5388 msgid "All folders"
5389 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@title:group"
5394 msgid "Apply to:"
5395 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@option:check"
5400 msgid "Use as default view settings"
5401 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info"
5406 msgid ""
5407 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5408 "continue?"
5409 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5410
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info"
5414 msgid ""
5415 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5416 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5417
5418 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@title:window"
5421 msgid "Applying View Properties"
5422 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5423
5424 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@info:progress"
5427 msgid "Counting folders: %1"
5428 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5429
5430 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:progress"
5433 msgid "Folders: %1"
5434 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5435
5436 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5437 #, kde-kuit-format
5438 msgctxt "@info"
5439 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5440 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
5441
5442 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "Installing Filelight…"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5449 #, kde-format
5450 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5451 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5452
5453 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5454 #, kde-format
5455 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5456 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5457
5458 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5459 #, kde-format
5460 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5461 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5462
5463 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5464 #, kde-format
5465 msgid "KDiskFree"
5466 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5467
5468 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@title"
5471 msgid "Free Up Disk Space"
5472 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5473
5474 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5475 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5476 #, kde-kuit-format
5477 msgctxt "@title"
5478 msgid ""
5479 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5480 "identify big files and folders.</para>"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@action:button"
5486 msgid "Install Filelight…"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5492 msgid "Zoom:"
5493 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5494
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5496 #, kde-format
5497 msgid "Zoom"
5498 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5499
5500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5503 msgid "Sets the size of the file icons."
5504 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5505
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5507 #, kde-format
5508 msgid "Stop"
5509 msgstr "ਰੋਕੋ"
5510
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@tooltip"
5514 msgid "Stop loading"
5515 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5516
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5518 #, kde-kuit-format
5519 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5520 msgid ""
5521 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5522 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5523 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5524 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5525 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5526 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5527 "device.</item></list></para>"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:inmenu"
5533 msgid "Show Zoom Slider"
5534 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5535
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:status Free disk space"
5539 msgid "%1 free"
5540 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5541
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5545 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5546 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5547
5548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5551 msgid ""
5552 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5553 "Press to manage disk space usage."
5554 msgstr ""
5555 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5556 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5557
5558 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5559 #, kde-format
5560 msgid "Trash Emptied"
5561 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5562
5563 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5564 #, kde-format
5565 msgid "The Trash was emptied."
5566 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5567
5568 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5571 msgid "Places"
5572 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5573
5574 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5577 msgid "Count of available Network Shares"
5578 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5579
5580 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5583 msgid "Settings"
5584 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5585
5586 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5589 msgid "A subset of Dolphin settings."
5590 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5591
5592 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5593 #, kde-format
5594 msgid "Select Remote Charset"
5595 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5596
5597 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5598 #, kde-format
5599 msgid "Default"
5600 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5601
5602 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5603 #, kde-format
5604 msgid "Reload"
5605 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:664
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "1 folder selected"
5611 msgid_plural "%1 folders selected"
5612 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5613 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:665
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "1 file selected"
5619 msgid_plural "%1 files selected"
5620 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5621 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:667
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "1 folder"
5627 msgid_plural "%1 folders"
5628 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5629 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:668
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "1 file"
5635 msgid_plural "%1 files"
5636 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5637 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:672
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5642 msgid "%1, %2 (%3)"
5643 msgstr "%1, %2 (%3)"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:674
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@info:status files (size)"
5648 msgid "%1 (%2)"
5649 msgstr "%1 (%2)"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:678
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "0 folders, 0 files"
5655 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "<filename> copy"
5660 msgid "%1 copy"
5661 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:1103
5664 #, kde-format
5665 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5666 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5667 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5668 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:1108
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:button"
5673 msgid "Open %1 Item"
5674 msgid_plural "Open %1 Items"
5675 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5676 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:1241
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@action:inmenu"
5681 msgid "Side Padding"
5682 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:1245
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:inmenu"
5687 msgid "Automatic Column Widths"
5688 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:1250
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:inmenu"
5693 msgid "Custom Column Widths"
5694 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:1860
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:status"
5699 msgid "Trash operation completed."
5700 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:1870
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "Delete operation completed."
5706 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2031
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:button"
5711 msgid "Rename and Hide"
5712 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:2035
5715 #, kde-format
5716 msgid ""
5717 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5718 "Do you still want to rename it?"
5719 msgstr ""
5720 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5721 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2037
5724 #, kde-format
5725 msgid ""
5726 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5727 "Do you still want to rename it?"
5728 msgstr ""
5729 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5730 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2039
5733 #, kde-format
5734 msgid "Hide this File?"
5735 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:2039
5738 #, kde-format
5739 msgid "Hide this Folder?"
5740 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2078
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info:status"
5745 msgid "The location is empty."
5746 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2080
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info:status"
5751 msgid "The location '%1' is invalid."
5752 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2405
5755 #, kde-format
5756 msgid "Loading…"
5757 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2434
5760 #, kde-format
5761 msgid "Loading canceled"
5762 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2436
5765 #, kde-format
5766 msgid "No items matching the filter"
5767 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:2438
5770 #, kde-format
5771 msgid "No items matching the search"
5772 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2440
5775 #, kde-format
5776 msgid "Trash is empty"
5777 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:2443
5780 #, kde-format
5781 msgid "No tags"
5782 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2446
5785 #, kde-format
5786 msgid "No files tagged with \"%1\""
5787 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2450
5790 #, kde-format
5791 msgid "No recently used items"
5792 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2452
5795 #, kde-format
5796 msgid "No shared folders found"
5797 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:2454
5800 #, kde-format
5801 msgid "No relevant network resources found"
5802 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2456
5805 #, kde-format
5806 msgid "No MTP-compatible devices found"
5807 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:2458
5810 #, kde-format
5811 msgid "No Apple devices found"
5812 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:2460
5815 #, kde-format
5816 msgid "No Bluetooth devices found"
5817 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2462
5820 #, kde-format
5821 msgid "Folder is empty"
5822 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action"
5827 msgid "Create Folder…"
5828 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@action"
5833 #| msgid "Create Folder…"
5834 msgctxt "@action"
5835 msgid "Create File…"
5836 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5839 #, kde-kuit-format
5840 msgctxt "@info:whatsthis"
5841 msgid ""
5842 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5843 "items at once results in their new names differing only in a number."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis"
5849 msgid ""
5850 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5851 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5852 "deleted later if disk space is needed."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5856 #, kde-kuit-format
5857 msgctxt "@info:whatsthis"
5858 msgid ""
5859 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5860 "recovered by normal means."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5866 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5867 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu File"
5872 msgid "Duplicate Here"
5873 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:inmenu File"
5878 msgid "Properties"
5879 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5882 #, kde-kuit-format
5883 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5884 msgid ""
5885 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5886 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5887 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5888 "there like managing read- and write-permissions."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:incontextmenu"
5894 msgid "Copy Location"
5895 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5900 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5901 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:inmenu File"
5906 msgid "Move to Trash…"
5907 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@action:inmenu File"
5912 msgid "Delete…"
5913 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:inmenu File"
5918 msgid "Duplicate Here…"
5919 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:incontextmenu"
5924 msgid "Copy Location…"
5925 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5928 #, kde-kuit-format
5929 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5930 msgid ""
5931 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5932 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5933 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5934 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5935 "interface> option is enabled.</para>"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5939 #, kde-kuit-format
5940 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5941 msgid ""
5942 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5943 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5944 "you an overview in folders with many items.</para>"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5948 #, kde-kuit-format
5949 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5950 msgid ""
5951 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5952 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5953 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5954 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5955 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5956 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5957 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5963 #| msgid "View Mode"
5964 msgctxt "@action:intoolbar"
5965 msgid "Change View Mode"
5966 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5969 #, kde-kuit-format
5970 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5971 msgid "This cycles through all view modes."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5977 msgid "This increases the icon size."
5978 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu View"
5983 msgid "Reset Zoom Level"
5984 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5987 #, kde-format
5988 msgid "Zoom To Default"
5989 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5994 msgid "This resets the icon size to default."
5995 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6000 msgid "This reduces the icon size."
6001 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6006 msgid "Zoom"
6007 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:intoolbar"
6012 msgid "Show Previews"
6013 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@info"
6018 msgid "Show preview of files and folders"
6019 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6022 #, kde-kuit-format
6023 msgctxt "@info:whatsthis"
6024 msgid ""
6025 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6026 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6027 "the images."
6028 msgstr ""
6029 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
6030 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6035 msgid "Folders First"
6036 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6041 msgid "Hidden Files Last"
6042 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:inmenu View"
6047 msgid "Sort By"
6048 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu View"
6053 msgid "Show Additional Information"
6054 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:inmenu View"
6059 msgid "Show in Groups"
6060 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info:whatsthis"
6065 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6066 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@action:inmenu View"
6071 msgid "Show Hidden Files"
6072 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6075 #, kde-kuit-format
6076 msgctxt "@info:whatsthis"
6077 msgid ""
6078 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6079 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6080 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6081 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6082 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6083 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6084 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6085 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:inmenu View"
6091 msgid "Adjust View Display Style…"
6092 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info:whatsthis"
6097 msgid ""
6098 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6099 msgstr ""
6100 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6105 #| msgid "Settings"
6106 msgctxt "@action:intoolbar"
6107 msgid "View Settings"
6108 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6111 #, kde-kuit-format
6112 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6113 msgid ""
6114 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6115 "related actions."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6121 msgid "Icons"
6122 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info"
6127 msgid "Icons view mode"
6128 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6133 msgid "Compact"
6134 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@info"
6139 msgid "Compact view mode"
6140 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6145 msgid "Details"
6146 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@info"
6151 msgid "Details view mode"
6152 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "Sort descending"
6157 msgid "Z-A"
6158 msgstr "Z-A"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "Sort ascending"
6163 msgid "A-Z"
6164 msgstr "A-Z"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "Sort descending"
6169 msgid "Largest First"
6170 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "Sort ascending"
6175 msgid "Smallest First"
6176 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "Sort descending"
6181 msgid "Newest First"
6182 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "Sort ascending"
6187 msgid "Oldest First"
6188 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "Sort descending"
6193 msgid "Highest First"
6194 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "Sort ascending"
6199 msgid "Lowest First"
6200 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "Sort descending"
6205 msgid "Descending"
6206 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "Sort ascending"
6211 msgid "Ascending"
6212 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6215 #, kde-format
6216 msgctxt ""
6217 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6218 "selection is empty when this text is shown."
6219 msgid "Actions for Current View"
6220 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6221
6222 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6223 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6224 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6225 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6226 #. and a fallback will be used.
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6228 #, kde-format
6229 msgid "Actions for %1"
6230 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6233 #, kde-format
6234 msgctxt ""
6235 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6236 "of selected files/folders."
6237 msgid "Actions for One Selected Item"
6238 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6239 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6240 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6241
6242 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@info:status"
6245 msgid "Updating version information…"
6246 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6249 #~ msgid "Folders"
6250 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6253 #~ msgid "Documents"
6254 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6257 #~ msgid "Images"
6258 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6259
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6261 #~ msgid "Audio Files"
6262 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6263
6264 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6265 #~ msgid "Videos"
6266 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6267
6268 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6269 #~ msgid "Today"
6270 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6271
6272 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6273 #~ msgid "Yesterday"
6274 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6277 #~ msgid "This Week"
6278 #~ msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6281 #~ msgid "This Month"
6282 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6285 #~ msgid "This Year"
6286 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6289 #~ msgid "Highest Rating"
6290 #~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Clear Selection"
6294 #~ msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
6295
6296 #~ msgctxt "String list separator"
6297 #~ msgid ", "
6298 #~ msgstr ", "
6299
6300 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6301 #~ msgid "Tag: %2"
6302 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6303 #~ msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
6304 #~ msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
6305
6306 #~ msgctxt "@action:button"
6307 #~ msgid "Add Tags"
6308 #~ msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
6309
6310 #~ msgctxt "action:button"
6311 #~ msgid "From Here (%1)"
6312 #~ msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
6313
6314 #~ msgctxt "action:button"
6315 #~ msgid "Filename"
6316 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6317
6318 #~ msgctxt "action:button"
6319 #~ msgid "Content"
6320 #~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
6321
6322 #~ msgctxt "action:button"
6323 #~ msgid "Your files"
6324 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
6325
6326 #~ msgctxt "action:button"
6327 #~ msgid "Search in your home directory"
6328 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
6329
6330 #~ msgctxt ""
6331 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6332 #~ "user entered."
6333 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6334 #~ msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
6335
6336 #~ msgid "Show the statusbar"
6337 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
6338
6339 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6340 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6341
6342 #~ msgctxt "@option:check"
6343 #~ msgid "Show status bar"
6344 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
6345
6346 #~ msgctxt "@option:check"
6347 #~ msgid "Show space information"
6348 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6349
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Show Space Information"
6352 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6353
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgid "Restore"
6356 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@label"
6360 #~| msgid "%1 item selected"
6361 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6362 #~ msgid "not selected,"
6363 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@option:check"
6367 #~| msgid "Expandable"
6368 #~ msgid "expanded,"
6369 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
6370
6371 #~ msgctxt "@info"
6372 #~ msgid ""
6373 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6374 #~ "view properties for."
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6377 #~ "ਬਣਾਏਗੀ।"
6378
6379 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6380 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6381
6382 #~ msgid "No limit"
6383 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6384
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6387 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6388
6389 #~ msgid "No previews"
6390 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6393 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6394 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6397 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6398 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgid "Activate Tab %1"
6402 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~ msgid "Activate Next Tab"
6406 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6410 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6413 #~ msgid "Pop out"
6414 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6417 #~ msgid "Pop out"
6418 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6419
6420 #~ msgid "Split the view into two panes"
6421 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6422
6423 #~ msgid "Show tooltips"
6424 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6425
6426 #~ msgid ""
6427 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6428 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6429
6430 #~ msgctxt "@option:check"
6431 #~ msgid "Show tooltips"
6432 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6433
6434 #~ msgctxt "option:check"
6435 #~ msgid "Rename inline"
6436 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6437
6438 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6439 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgid "Folder size displays:"
6443 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6444
6445 #~ msgctxt "@info:status"
6446 #~ msgid "1 File"
6447 #~ msgid_plural "%1 Files"
6448 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6449 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6450
6451 #~ msgid "More Search Tools"
6452 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6456 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6457
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgid "Startup"
6460 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6461
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "View Modes"
6464 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6465
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "Navigation"
6468 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6469
6470 #~ msgctxt "@title:group"
6471 #~ msgid "View: "
6472 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
6473
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "General: "
6476 #~ msgstr "ਆਮ:"
6477
6478 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6479 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6480 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6481
6482 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6483 #~ msgid "General:"
6484 #~ msgstr "ਆਮ:"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6487 #~ msgid "Filter..."
6488 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6489
6490 #~ msgid "Search..."
6491 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6492
6493 #~ msgctxt "@info:progress"
6494 #~ msgid "Sorting..."
6495 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6496
6497 #~ msgid "Filter..."
6498 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Configure..."
6502 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6503
6504 #~ msgctxt "@label:textbox"
6505 #~ msgid "Search..."
6506 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6507
6508 #~ msgctxt "@info"
6509 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6510 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6511
6512 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6513 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6514
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6517 #~ "\"%2\"</application>."
6518 #~ msgid_plural ""
6519 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6520 #~ "<application>%2</application>."
6521 #~ msgstr[0] ""
6522 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6523 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6524 #~ msgstr[1] ""
6525 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6526 #~ "%2</application>"
6527
6528 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6529 #~ msgid ", "
6530 #~ msgstr ", "
6531
6532 #~ msgctxt "@info:credit"
6533 #~ msgid ""
6534 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6535 #~ "Angelaccio"
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6538 #~ "Angelaccio"
6539
6540 #~ msgid "Font family"
6541 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6542
6543 #~ msgid "Font size"
6544 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6545
6546 #~ msgid "Italic"
6547 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
6548
6549 #~ msgid "Font weight"
6550 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6551
6552 #~ msgid ""
6553 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6554 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6555
6556 #~ msgctxt "@item"
6557 #~ msgid "Eject"
6558 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6559
6560 #~ msgctxt "@item"
6561 #~ msgid "Release"
6562 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
6563
6564 #~ msgctxt "@item"
6565 #~ msgid "Safely Remove"
6566 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6567
6568 #~ msgctxt "@item"
6569 #~ msgid "Unmount"
6570 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6571
6572 #~ msgctxt "@info"
6573 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6574 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6575
6576 #~ msgctxt "@info"
6577 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6578 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6579
6580 #~ msgctxt "@info"
6581 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6582 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "Open in New Tab"
6586 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "Open in New Window"
6590 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Mount"
6594 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Edit..."
6598 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6599
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgid "Remove"
6602 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6603
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "Hide"
6606 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "Add Entry..."
6610 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6611
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "Icon Size"
6614 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6615
6616 #~ msgctxt "Small icon size"
6617 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6618 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6619
6620 #~ msgctxt "Medium icon size"
6621 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6622 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6623
6624 #~ msgctxt "Large icon size"
6625 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6626 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6627
6628 #~ msgctxt "Huge icon size"
6629 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6630 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6631
6632 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6633 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6634 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6635
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6638 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6641 #~ msgid "Sett&ings"
6642 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6645 #~ msgid "Control"
6646 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6647
6648 #~ msgctxt "@action"
6649 #~ msgid "Show menu"
6650 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6653 #~ msgid "Services"
6654 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6655
6656 #~ msgctxt "@title"
6657 #~ msgid "Dolphin Part"
6658 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@title:group"
6662 #~| msgid "Navigation"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~ msgid "Url Navigator"
6665 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6666 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6667 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:intable"
6670 #~ msgid "Unknown"
6671 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6672
6673 #~ msgctxt "@info"
6674 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6675 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6676
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "Unknown size"
6679 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6680
6681 #~ msgctxt "@label:textbox"
6682 #~ msgid "Start in:"
6683 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6684
6685 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6686 #~ msgid "Window options:"
6687 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6690 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6691 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6692
6693 #~ msgctxt "@title:window"
6694 #~ msgid "Rename Items"
6695 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6696
6697 #~ msgctxt "@label:textbox"
6698 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6699 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6700
6701 #~ msgctxt "@info"
6702 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6703 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6704
6705 #~ msgctxt "@title:window"
6706 #~ msgid "View Properties"
6707 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6708
6709 #~ msgid "Show facets widget"
6710 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "action:button"
6714 #~| msgid "Fewer Options"
6715 #~ msgctxt "@action:button"
6716 #~ msgid "Fewer Options"
6717 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "action:button"
6721 #~| msgid "More Options"
6722 #~ msgctxt "@action:button"
6723 #~ msgid "More Options"
6724 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6725
6726 #~ msgctxt "@option:check"
6727 #~ msgid "Any"
6728 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6729
6730 #~ msgctxt "@option:check"
6731 #~ msgid "Folders"
6732 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6733
6734 #~ msgctxt "@option:option"
6735 #~ msgid "Anytime"
6736 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6737
6738 #~ msgctxt "@option:option"
6739 #~ msgid "Today"
6740 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6741
6742 #~ msgctxt "@option:option"
6743 #~ msgid "Yesterday"
6744 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6745
6746 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6747 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6748 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgid "Go"
6752 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Tools"
6756 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6759 #~ msgid "Preview"
6760 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6761
6762 #~ msgid "stop"
6763 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6766 #~ msgid "Add to Places"
6767 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6772 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6773 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6776 #~ msgid "Descending"
6777 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "Configure Shown Data"
6781 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6782
6783 #~ msgctxt "@label::textbox"
6784 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6785 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6788 #~ msgid "Unchanged"
6789 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6790
6791 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6792 #~ msgid "Horizontally flipped"
6793 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6794
6795 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6796 #~ msgid "180° rotated"
6797 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6798
6799 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6800 #~ msgid "Vertically flipped"
6801 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6802
6803 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6804 #~ msgid "Transposed"
6805 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6806
6807 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6808 #~ msgid "90° rotated"
6809 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6810
6811 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6812 #~ msgid "Transversed"
6813 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6814
6815 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6816 #~ msgid "270° rotated"
6817 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6818
6819 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6820 #~ msgid "%1/s"
6821 #~ msgstr "%1/s"
6822
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Label:"
6825 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6826
6827 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6828 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6829
6830 #~ msgctxt "@label"
6831 #~ msgid "Location:"
6832 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6833
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "Choose an icon:"
6836 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6837
6838 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6839 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6840
6841 #~ msgctxt "@title:window"
6842 #~ msgid "Add Places Entry"
6843 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6844
6845 #~ msgctxt "@title:window"
6846 #~ msgid "Edit Places Entry"
6847 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6850 #~ msgid "Show All Entries"
6851 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6852
6853 #~ msgctxt "@title:group"
6854 #~ msgid "Properties"
6855 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@title:window"
6859 #~| msgid "Additional Information"
6860 #~ msgctxt "@title:group"
6861 #~ msgid "Additional Information Shown"
6862 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6863
6864 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgid "Apply View Properties To"
6866 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6867
6868 #~ msgctxt "@option:check"
6869 #~ msgid "Use these view properties as default"
6870 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6871
6872 #~ msgctxt "@label:textbox"
6873 #~ msgid "Location:"
6874 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:group"
6877 #~ msgid "Icon Size"
6878 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6879
6880 #~ msgctxt "@label:listbox"
6881 #~ msgid "Preview:"
6882 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6883
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "Text"
6886 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6887
6888 #~ msgctxt "@label:listbox"
6889 #~ msgid "Font:"
6890 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6891
6892 #~ msgctxt "@label:listbox"
6893 #~ msgid "Width:"
6894 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6897 #~ msgid "Small"
6898 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6901 #~ msgid "Medium"
6902 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6903
6904 #~ msgctxt "@option:check"
6905 #~ msgid "Expandable folders"
6906 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6907
6908 #~ msgctxt "@label"
6909 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6910 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:button"
6913 #~ msgid "Additional Information"
6914 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6917 #~ msgid "Select All"
6918 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6921 #~ msgid "Reload"
6922 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6923
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "Image Size"
6926 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6927
6928 #~ msgctxt "@item"
6929 #~ msgid "Places"
6930 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6931
6932 #~ msgctxt "@item"
6933 #~ msgid "Recently Saved"
6934 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6935
6936 #~ msgctxt "@item"
6937 #~ msgid "Devices"
6938 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6939
6940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6941 #~ msgid "Home"
6942 #~ msgstr "ਘਰ"
6943
6944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6945 #~ msgid "Network"
6946 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6947
6948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6949 #~ msgid "Root"
6950 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6951
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6953 #~ msgid "Trash"
6954 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6955
6956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6957 #~ msgid "Today"
6958 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6959
6960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6961 #~ msgid "Yesterday"
6962 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6963
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6965 #~ msgid "This Month"
6966 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6967
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6969 #~ msgid "Last Month"
6970 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6971
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Documents"
6974 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6975
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~ msgid "Images"
6978 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6979
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgid "Audio Files"
6982 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6983
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Videos"
6986 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "&Delete"
6990 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "&Move to Trash"
6994 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6997 #~ msgid "Rename..."
6998 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Help"
7002 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7005 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7006 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7009 #~ msgid "Remove '%1'"
7010 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Date"
7014 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7015
7016 #~ msgctxt "option:check"
7017 #~ msgid "Natural sorting of items"
7018 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7022 #~| msgid "Current folder"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7024 #~ msgid "%1 - current folder"
7025 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7029 #~| msgid "Current folder"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7031 #~ msgid "%1 - current device"
7032 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@item"
7036 #~| msgid "Devices"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7038 #~ msgid "%1 - all devices"
7039 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~ msgid "Paste Into Folder"
7043 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
7044
7045 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7046 #~ msgid "%A"
7047 #~ msgstr "%A"
7048
7049 #~ msgctxt ""
7050 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7051 #~ "locale, and %Y is full year number"
7052 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7053 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7054
7055 #~ msgctxt ""
7056 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7057 #~ "and %Y is full year number"
7058 #~ msgid "%B, %Y"
7059 #~ msgstr "%B, %Y"
7060
7061 #~ msgctxt "@info"
7062 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7063 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
7064
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7066 #~ msgid "Mouse"
7067 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
7068
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7070 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7071 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
7072
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7074 #~ msgid "Paste"
7075 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
7076
7077 #~ msgctxt "@label:textbox"
7078 #~ msgid "Find:"
7079 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
7080
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid "Update of version information failed."
7083 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7084
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~ msgid "Copy Text"
7087 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
7088
7089 #~ msgctxt "@info:status"
7090 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7091 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
7092
7093 #~ msgctxt "@title:group Date"
7094 #~ msgid "Last Week"
7095 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
7096
7097 #~ msgctxt ""
7098 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7099 #~ "full year number"
7100 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7101 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
7102
7103 #~ msgid "Zoom slider"
7104 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
7105
7106 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7107 #~ msgid "Today"
7108 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7109
7110 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7111 #~ msgid "Yesterday"
7112 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7113
7114 #~ msgctxt "@label"
7115 #~ msgid "Trash"
7116 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
7117
7118 #~ msgctxt "@option:option"
7119 #~ msgid "Maximum Rating"
7120 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
7121
7122 #~ msgctxt "@label"
7123 #~ msgid "Music"
7124 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
7125
7126 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7127 #~ msgid "Small"
7128 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
7129
7130 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7131 #~ msgid "Medium"
7132 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
7133
7134 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7135 #~ msgid "Large"
7136 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Copy Information Message"
7140 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Copy Error Message"
7144 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7145
7146 #~ msgctxt "@item:intable"
7147 #~ msgid "No destination"
7148 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7149
7150 #~ msgctxt "@option:check"
7151 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7152 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
7153
7154 #~ msgctxt "@title:group"
7155 #~ msgid "Do not create previews for"
7156 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
7157
7158 #~ msgctxt "@title:group"
7159 #~ msgid "Version Control Systems"
7160 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
7161
7162 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7163 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7164 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
7165
7166 #~ msgctxt "@item:intable"
7167 #~ msgid "items"
7168 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
7169
7170 #~ msgctxt "@item:intable"
7171 #~ msgid "Name"
7172 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7173
7174 #~ msgctxt "@item:intable"
7175 #~ msgid "Size"
7176 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7177
7178 #~ msgctxt "@item:intable"
7179 #~ msgid "Date"
7180 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7181
7182 #~ msgctxt "@item:intable"
7183 #~ msgid "Permissions"
7184 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:intable"
7187 #~ msgid "Owner"
7188 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:intable"
7191 #~ msgid "Group"
7192 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:intable"
7195 #~ msgid "Type"
7196 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7197
7198 #~ msgctxt "@item:intable"
7199 #~ msgid "Destination"
7200 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7201
7202 #~ msgctxt "@item:intable"
7203 #~ msgid "Path"
7204 #~ msgstr "ਪਾਥ"
7205
7206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7207 #~ msgid "By Name"
7208 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7209
7210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7211 #~ msgid "By Size"
7212 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7213
7214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7215 #~ msgid "By Permissions"
7216 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7219 #~ msgid "By Owner"
7220 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7223 #~ msgid "By Group"
7224 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7227 #~ msgid "By Link Destination"
7228 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7229
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7231 #~ msgid "Name"
7232 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7233
7234 #~ msgctxt "@label"
7235 #~ msgid "Additional information"
7236 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7237
7238 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7239 #~ msgid "%1 (%2)"
7240 #~ msgstr "%1 (%2)"
7241
7242 #~ msgctxt "@option:check"
7243 #~ msgid "Rename inline"
7244 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
7245
7246 #~ msgctxt "@info:status"
7247 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7248 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
7249
7250 #~ msgid ""
7251 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7252 #~ "the UI)"
7253 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
7254
7255 #~ msgctxt "@title:tab"
7256 #~ msgid "Column"
7257 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7258
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7260 #~ msgid "Grid"
7261 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
7262
7263 #~ msgctxt "@label:listbox"
7264 #~ msgid "Arrangement:"
7265 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7268 #~ msgid "Columns"
7269 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7272 #~ msgid "Rows"
7273 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
7274
7275 #~ msgctxt "@label:listbox"
7276 #~ msgid "Grid spacing:"
7277 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7280 #~ msgid "Small"
7281 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7284 #~ msgid "Medium"
7285 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7288 #~ msgid "Large"
7289 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7292 #~ msgid "Column"
7293 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7294
7295 #~ msgctxt "@option:check"
7296 #~ msgid "Expandable Folders"
7297 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:menu"
7300 #~ msgid "Columns"
7301 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7304 #~ msgid "Columns"
7305 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7306
7307 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7308 #~ msgid "Resize column"
7309 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
7310
7311 #~ msgctxt "@title::column"
7312 #~ msgid "Link Destination"
7313 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7314
7315 #~ msgctxt "@title::column"
7316 #~ msgid "Path"
7317 #~ msgstr "ਪਾਥ"
7318
7319 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7320 #~ msgid "Deselect Item"
7321 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
7322
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "Show hidden files"
7325 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7326
7327 #~ msgctxt "@label"
7328 #~ msgid "Show preview"
7329 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
7330
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7333 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
7334
7335 #~ msgid "Arrangement"
7336 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
7337
7338 #~ msgid "Item height"
7339 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
7340
7341 #~ msgid "Item width"
7342 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7343
7344 #~ msgid "Grid spacing"
7345 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7346
7347 #~ msgid "Number of textlines"
7348 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7349
7350 #~ msgctxt "@action:button"
7351 #~ msgid "Configure..."
7352 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7353
7354 #~ msgctxt "@label::textbox"
7355 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7356 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgctxt "@info"
7360 #~| msgid "Remove search option"
7361 #~ msgid "Remove folder restriction"
7362 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7363
7364 #~ msgctxt "@title:group"
7365 #~ msgid "Tag"
7366 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7367
7368 #~ msgctxt "@action:button"
7369 #~ msgid "Today"
7370 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7371
7372 #~ msgctxt "@action:button"
7373 #~ msgid "Yesterday"
7374 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7375
7376 #~ msgctxt "@title:group"
7377 #~ msgid "Date"
7378 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7381 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7382 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7383
7384 #~ msgctxt "@info:status"
7385 #~ msgid ""
7386 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7387 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7388
7389 #~ msgctxt "@info:status"
7390 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7391 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7392
7393 #~ msgctxt "@info"
7394 #~ msgid "Close"
7395 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7396
7397 #~ msgctxt "@title:menu"
7398 #~ msgid "View Mode"
7399 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7400
7401 #~ msgctxt "@label"
7402 #~ msgid "No Tags Available"
7403 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7404
7405 #~ msgctxt "@label"
7406 #~ msgid "Byte"
7407 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
7408
7409 #~ msgctxt "@label"
7410 #~ msgid "KByte"
7411 #~ msgstr "KByte"
7412
7413 #~ msgctxt "@label"
7414 #~ msgid "MByte"
7415 #~ msgstr "MByte"
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "GByte"
7419 #~ msgstr "GByte"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "All"
7423 #~ msgstr "ਸਭ"
7424
7425 #~ msgctxt "@label"
7426 #~ msgid "Text"
7427 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "What:"
7431 #~ msgstr "ਕੀ:"
7432
7433 #~ msgctxt "@info"
7434 #~ msgid "Add search option"
7435 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:button"
7438 #~ msgid "Save"
7439 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
7440
7441 #~ msgctxt "@info"
7442 #~ msgid "Save search options"
7443 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7444
7445 #~ msgctxt "@action:button"
7446 #~ msgid "Close"
7447 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7448
7449 #~ msgctxt "@info"
7450 #~ msgid "Close search options"
7451 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "Greater Than"
7455 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7456
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7459 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "Less Than"
7463 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7467 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7468
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "Size:"
7471 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
7472
7473 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7474 #~ msgid "All"
7475 #~ msgstr "ਸਭ"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "Equal to"
7479 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "Not Equal to"
7483 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7484
7485 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7486 #~ msgid "Any"
7487 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Name:"
7491 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
7492
7493 #~ msgctxt "@title:window"
7494 #~ msgid "Save Search Options"
7495 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7496
7497 #~ msgid "Criteria"
7498 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
7499
7500 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7501 #~ msgid "Size"
7502 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7503
7504 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7505 #~ msgid "Date"
7506 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7507
7508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7509 #~ msgid "Permissions"
7510 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7511
7512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7513 #~ msgid "Owner"
7514 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7515
7516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7517 #~ msgid "Group"
7518 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7519
7520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7521 #~ msgid "Type"
7522 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7523
7524 #~ msgctxt "@item::intable"
7525 #~ msgid "Normal"
7526 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
7527
7528 #~ msgctxt "@item::intable"
7529 #~ msgid "Update required"
7530 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7531
7532 #~ msgctxt "@item::intable"
7533 #~ msgid "Locally modified"
7534 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7535
7536 #~ msgctxt "@item::intable"
7537 #~ msgid "Added"
7538 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7539
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7541 #~ msgid "Size"
7542 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7543
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7545 #~ msgid "Date"
7546 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7547
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7549 #~ msgid "Permissions"
7550 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7551
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7553 #~ msgid "Owner"
7554 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7555
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7557 #~ msgid "Group"
7558 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7559
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7561 #~ msgid "Type"
7562 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7563
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7565 #~ msgid "Size"
7566 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7569 #~ msgid "Date"
7570 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7571
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7573 #~ msgid "Permissions"
7574 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7577 #~ msgid "Owner"
7578 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7579
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7581 #~ msgid "Group"
7582 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7583
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7585 #~ msgid "Type"
7586 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7587
7588 #~ msgctxt "@title:menu"
7589 #~ msgid "Additional Information"
7590 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7591
7592 #~ msgctxt "@option:check"
7593 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7594 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7595
7596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7597 #~ msgid "SVN Update"
7598 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7599
7600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7601 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7602 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7603
7604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7605 #~ msgid "SVN Commit..."
7606 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7607
7608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7609 #~ msgid "SVN Add"
7610 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7611
7612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7613 #~ msgid "SVN Delete"
7614 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7615
7616 #~ msgctxt "@info:status"
7617 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7618 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7619
7620 #~ msgctxt "@info:status"
7621 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7622 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7623
7624 #~ msgctxt "@info:status"
7625 #~ msgid "Updated SVN repository."
7626 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7627
7628 #~ msgctxt "@title:window"
7629 #~ msgid "SVN Commit"
7630 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:button"
7633 #~ msgid "Commit"
7634 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7635
7636 #~ msgctxt "@info:status"
7637 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7638 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7639
7640 #~ msgctxt "@info:status"
7641 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7642 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7643
7644 #~ msgctxt "@info:status"
7645 #~ msgid "Committed SVN changes."
7646 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7647
7648 #~ msgctxt "@info:status"
7649 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7650 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7651
7652 #~ msgctxt "@info:status"
7653 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7654 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7655
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7658 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7659
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7662 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7663
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7666 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7667
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7670 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7671
7672 #~ msgctxt "@label"
7673 #~ msgid "Total Size:"
7674 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7678 #~| msgid "Type"
7679 #~ msgctxt "@label file type"
7680 #~ msgid "Type"
7681 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7682
7683 #~ msgctxt "@title:window"
7684 #~ msgid "Change Tags"
7685 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7686
7687 #~ msgctxt "@label:textbox"
7688 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7689 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7690
7691 #~ msgctxt "@label"
7692 #~ msgid "Create new tag:"
7693 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7694
7695 #~ msgctxt "@info"
7696 #~ msgid "Delete tag"
7697 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7698
7699 #~ msgctxt "@info"
7700 #~ msgid ""
7701 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7702 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7703
7704 #~ msgctxt "@title"
7705 #~ msgid "Delete tag"
7706 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7707
7708 #~ msgctxt "@action:button"
7709 #~ msgid "Delete"
7710 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7711
7712 #~ msgctxt "@label"
7713 #~ msgid "Add Tags..."
7714 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7715
7716 #~ msgctxt "@label"
7717 #~ msgid "Change..."
7718 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7719
7720 #~ msgctxt "@info:progress"
7721 #~ msgid "Changing annotations"
7722 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7723
7724 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7725 #~ msgid "Type"
7726 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7727
7728 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7729 #~ msgid "Size"
7730 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7731
7732 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7733 #~ msgid "Modified"
7734 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7735
7736 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7737 #~ msgid "Owner"
7738 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7739
7740 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7741 #~ msgid "Permissions"
7742 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7743
7744 #~ msgctxt "@title:window"
7745 #~ msgid "Change Comment"
7746 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7747
7748 #~ msgctxt "@title:window"
7749 #~ msgid "Add Comment"
7750 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7754 #~| msgid "Size"
7755 #~ msgctxt "@label file content size"
7756 #~ msgid "Size"
7757 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7761 #~| msgid "Modified"
7762 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7763 #~ msgid "Modified"
7764 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7768 #~| msgid "By Type"
7769 #~ msgctxt "@label"
7770 #~ msgid "MIME Type"
7771 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgid "Location"
7775 #~ msgctxt "@label file URL"
7776 #~ msgid "Location"
7777 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgctxt "@info:status"
7781 #~| msgid "Created folder."
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Creator"
7784 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@action:button"
7788 #~| msgid "Cancel"
7789 #~ msgctxt "@label"
7790 #~ msgid "Channels"
7791 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@label"
7795 #~| msgid "Lines:"
7796 #~ msgctxt "@label number of lines"
7797 #~ msgid "Lines"
7798 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7802 #~| msgid "Modified"
7803 #~ msgctxt "@label EXIF"
7804 #~ msgid "Model"
7805 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgctxt "@label"
7809 #~| msgid "Width x Height:"
7810 #~ msgctxt "@label image width and height"
7811 #~ msgid "Width x Height"
7812 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7813
7814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7815 #~ msgid "Rating"
7816 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7817
7818 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7819 #~ msgid "Tags"
7820 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7821
7822 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7823 #~ msgid "Comment"
7824 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@label"
7828 #~| msgid "Filenames"
7829 #~ msgctxt "@label"
7830 #~ msgid "File Name"
7831 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7832
7833 #~ msgctxt "@label"
7834 #~ msgid "Owner:"
7835 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7836
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "Comment:"
7839 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7840
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7842 #~ msgid "Get Service Menu..."
7843 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7844
7845 #~ msgctxt "@title:menu"
7846 #~ msgid "Navigation Bar"
7847 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7848
7849 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7850 #~ msgid "Click to begin the search"
7851 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgctxt "@label"
7855 #~| msgid "Modified:"
7856 #~ msgctxt "@label"
7857 #~ msgid "Date Modified"
7858 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7859
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ msgid "Copy operation completed."
7862 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7863
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7865 #~ msgid "Move operation completed."
7866 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7867
7868 #~ msgctxt "@info:status"
7869 #~ msgid "Link operation completed."
7870 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7871
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7873 #~ msgid "Renaming operation completed."
7874 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgctxt "@title:group"
7878 #~| msgid "Text"
7879 #~ msgctxt "label"
7880 #~ msgid "Texts"
7881 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7882
7883 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7884 #~ msgid "with optional icon and description"
7885 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7886
7887 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7888 #~ msgid "No Tags"
7889 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7890
7891 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7892 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7893
7894 #~ msgctxt "@label"
7895 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7896 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7897
7898 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7899 #~ msgid "and"
7900 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7901
7902 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7903 #~ msgid "or"
7904 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7905
7906 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7907 #~ msgid "not"
7908 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgid "&Edit"
7912 #~ msgctxt "@item::intable"
7913 #~ msgid "Editing"
7914 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7915
7916 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7917 #~ msgid "Not yet tagged"
7918 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7919
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7921 #~ msgid "Move To Trash"
7922 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7926 #~| msgid "Rename..."
7927 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7928 #~ msgid "&Rename..."
7929 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7933 #~| msgid "Properties"
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7935 #~ msgid "&Properties"
7936 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7940 #~| msgid "Preview"
7941 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7942 #~ msgid "P&review"
7943 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7947 #~| msgid "Descending"
7948 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7949 #~ msgid "Des&cending"
7950 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7954 #~| msgid "Show Hidden Files"
7955 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7956 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7957 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7961 #~| msgid "Size"
7962 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7963 #~ msgid "&Size"
7964 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7965
7966 #, fuzzy
7967 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7968 #~| msgid "Date"
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7970 #~ msgid "D&ate"
7971 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7975 #~| msgid "Permissions"
7976 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7977 #~ msgid "Pe&rmissions"
7978 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7982 #~| msgid "Owner"
7983 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7984 #~ msgid "&Owner"
7985 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7989 #~| msgid "Group"
7990 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7991 #~ msgid "Gro&up"
7992 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7996 #~| msgid "Type"
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7998 #~ msgid "&Type"
7999 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8003 #~| msgid "Size"
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8005 #~ msgid "&Size"
8006 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8010 #~| msgid "Date"
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8012 #~ msgid "&Date"
8013 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8017 #~| msgid "Permissions"
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8019 #~ msgid "Pe&rmissions"
8020 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
8021
8022 #, fuzzy
8023 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8024 #~| msgid "Owner"
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8026 #~ msgid "&Owner"
8027 #~ msgstr "ਓਨਰ"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8031 #~| msgid "Group"
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8033 #~ msgid "&Group"
8034 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
8035
8036 #, fuzzy
8037 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8038 #~| msgid "Type"
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8040 #~ msgid "&Type"
8041 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8045 #~| msgid "Icons"
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8047 #~ msgid "&Icons"
8048 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8052 #~| msgid "Details"
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8054 #~ msgid "Det&ails"
8055 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
8056
8057 #, fuzzy
8058 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8059 #~| msgid "Columns"
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8061 #~ msgid "Col&umns"
8062 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
8063
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8065 #~ msgid "Quick View"
8066 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
8067
8068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8069 #~ msgid "Paste One Folder"
8070 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
8071
8072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8073 #~ msgid "Paste One Item"
8074 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8075 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
8076 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
8077
8078 #~ msgctxt "@option:check"
8079 #~ msgid "Browse through archives"
8080 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
8081
8082 #~ msgctxt "@info"
8083 #~ msgid ""
8084 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8085 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8086
8087 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8088 #~ msgid "General"
8089 #~ msgstr "ਆਮ"
8090
8091 #~ msgctxt "@info:status"
8092 #~ msgid ""
8093 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8094 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"