1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2025-02-28 11:00-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aman@punlinux.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "ਐਡਮਿਨ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "ਮੁੜ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਜੋਂ ਖ਼ਤਰੇ"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr "ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ/ਸਮਝਦੀ ਅਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹਾਂ"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਸਾਵਧਾਨ ਨਾ ਕਰੋ"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "ਚੇਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
419 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
423 msgctxt "@info:whatsthis"
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View"
528 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
541 #| "to the inactive split view."
542 msgctxt "@info:whatsthis Move"
544 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
547 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
586 msgctxt "@action:intoolbar"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Search for files and folders"
599 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
603 msgctxt "@info:whatsthis find"
605 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
606 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
607 "find the items you are looking for.</para>"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
701 msgctxt "@info:tooltip"
703 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
707 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
709 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
710 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
711 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
712 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
717 msgctxt "@action:inmenu View"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
725 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
730 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
731 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Editable Location"
737 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
744 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
745 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
746 "confirming the edited location."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Replace Location"
753 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
760 "enter a different location."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
765 msgctxt "@action:inmenu File"
766 msgid "Undo close tab"
767 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
771 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
772 msgid "This returns you to the previously closed tab."
773 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
780 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
781 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
782 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
783 "for your confirmation beforehand."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
787 #, fuzzy, kde-kuit-format
788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
790 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
791 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
792 #| "folders that contain personal application data."
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
796 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
797 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
799 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
800 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
801 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Compare Files"
807 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Manage Disk Space Usage"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
820 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal"
828 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
835 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
836 "the terminal application.</para>"
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
857 msgctxt "@title:menu"
859 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
866 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
867 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
868 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
869 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
870 "advanced actions more time consuming.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
875 msgctxt "@action:inmenu"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
881 msgctxt "@action:inmenu"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Last Tab"
889 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
893 msgctxt "@action:inmenu"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Next Tab"
901 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
905 msgctxt "@action:inmenu"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Previous Tab"
913 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
917 msgctxt "@action:inmenu"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tab"
925 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Tabs"
931 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in New Window"
937 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in Split View"
943 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Unlock Panels"
949 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
962 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
963 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
964 "embedded more cleanly."
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
969 msgctxt "@title:window"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
978 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
980 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
981 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
988 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
989 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
990 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
991 "items a preview of their contents is provided.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
999 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1000 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1001 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1002 "are given here by right-clicking.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1007 msgctxt "@title:window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1016 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1017 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1025 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1026 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1027 "quick switching between any folders.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1032 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1041 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1042 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1043 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1044 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1045 "application like Konsole.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1053 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1054 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1055 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1056 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1057 "like Konsole.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1062 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1063 msgid "Focus Terminal Panel"
1064 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1068 msgctxt "@info:tooltip"
1069 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1074 msgctxt "@title:window"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1080 msgctxt "@item:inmenu"
1081 msgid "Show Hidden Places"
1082 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1089 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1098 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1099 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1100 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1109 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1110 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1111 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1112 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1113 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1114 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1115 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1116 "interface> to display it again.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1121 msgctxt "@action:inmenu View"
1122 msgid "Focus Places Panel"
1123 msgstr "ਫੋਕਸ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1128 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1129 msgctxt "@info:tooltip"
1130 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1131 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1135 msgctxt "@action:inmenu View"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1143 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1150 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1156 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1163 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1170 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1176 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1182 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1188 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1195 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1196 "destination folder."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1203 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1204 "destination folder."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1211 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1220 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1221 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1222 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1223 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1228 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1235 msgid "Close left view"
1236 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1240 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1241 msgid "Close Left View"
1242 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu"
1247 #| msgid "Copy to Other View"
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1249 msgid "Pop out Left View"
1250 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1255 msgid "Move left view to a new window"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1267 msgid "Close right view"
1268 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1272 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1273 msgid "Close Right View"
1274 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu"
1279 #| msgid "Copy to Other View"
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1281 msgid "Pop out Right View"
1282 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1287 msgid "Move right view to a new window"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1292 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1313 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1314 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1315 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1316 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1317 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1325 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1326 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1327 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1328 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1329 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1330 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1331 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1336 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1338 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1339 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1340 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1341 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1342 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1343 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1344 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1345 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1346 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1347 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1348 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1356 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1357 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1358 "be triggered this way.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1375 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1376 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1377 "Handbook</interface>."
1380 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1381 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1382 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1383 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1384 #. The same might be true for any external link you translate.
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1387 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1389 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1390 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1391 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1392 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1393 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1398 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1400 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1401 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1402 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1403 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1404 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1406 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1407 "windows so don't get too used to this.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1415 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1416 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1417 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1418 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1426 "support the continued work on this application and many other projects by "
1427 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1428 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1429 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1430 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1431 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1432 "behind the KDE community.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1440 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1441 "in your preferred language."
1443 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1444 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1451 "libraries and maintainers of this application."
1453 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1454 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1461 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1462 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1474 msgctxt "@action:inmenu View"
1475 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1480 msgctxt "@action:inmenu View"
1481 msgid "Defocus Places Panel"
1482 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1486 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1487 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1491 msgctxt "@action:button"
1493 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1497 msgid "Empties Trash to create free space"
1498 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Add Network Folder"
1504 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1512 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1516 msgctxt "@info:shell about system packages"
1517 msgid "Could not find package %1."
1518 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1520 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1522 msgctxt "@info %1 is error code"
1523 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1529 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1532 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1533 "installing <application>%1</application> manually instead."
1536 #: dolphinpart.cpp:150
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "&Edit File Type…"
1540 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1542 #: dolphinpart.cpp:154
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Select Items Matching…"
1546 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1548 #: dolphinpart.cpp:159
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Unselect Items Matching…"
1552 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1554 #: dolphinpart.cpp:165
1556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 msgid "Unselect All"
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "App&lications"
1564 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1566 #: dolphinpart.cpp:181
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "&Network Folders"
1570 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1572 #: dolphinpart.cpp:182
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 #: dolphinpart.cpp:185
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 #: dolphinpart.cpp:191
1586 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1590 #: dolphinpart.cpp:197
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgid "Open &Terminal"
1594 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1596 #: dolphinpart.cpp:449
1598 msgctxt "@title:window"
1602 #: dolphinpart.cpp:449
1604 msgid "Select all items matching this pattern:"
1605 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1607 #: dolphinpart.cpp:454
1609 msgctxt "@title:window"
1613 #: dolphinpart.cpp:454
1615 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1616 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1618 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1624 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1625 #: dolphinpart.rc:15
1627 msgctxt "@title:menu"
1631 #. i18n: ectx: Menu (view)
1632 #: dolphinpart.rc:24
1637 #. i18n: ectx: Menu (go)
1638 #: dolphinpart.rc:33
1643 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1644 #: dolphinpart.rc:41
1646 msgctxt "@title:menu"
1650 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1651 #: dolphinpart.rc:51
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Dolphin Toolbar"
1655 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1659 msgid "Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1664 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1667 #: dolphintabbar.cpp:156
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1673 #: dolphintabbar.cpp:157
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1679 #: dolphintabbar.cpp:158
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Close Other Tabs"
1683 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1685 #: dolphintabbar.cpp:159
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1691 #: dolphintabbar.cpp:161
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1697 #: dolphintabbar.cpp:180
1699 msgctxt "@title:window for text input"
1701 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1703 #: dolphintabbar.cpp:180
1705 msgid "New tab name:"
1706 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ ਨਾਂ:"
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:53
1713 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1714 msgid "Location View"
1715 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਝਲਕ"
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:529
1721 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1725 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1726 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1727 #: dolphintabwidget.cpp:533
1729 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1733 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1734 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Location Bar"
1738 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1740 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1741 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Main Toolbar"
1745 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1749 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1751 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1752 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1753 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1754 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1755 "because following these folders from left to right leads here.</"
1756 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1757 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1758 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1759 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1762 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1764 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1765 msgid "This folder is not writable for you."
1766 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1771 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1775 msgctxt "@info:progress"
1776 msgid "Loading folder…"
1777 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1781 msgctxt "@info:progress"
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1789 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "No items found."
1795 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1801 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1805 msgctxt "@info:status"
1807 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1808 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1812 msgctxt "@info:status"
1813 msgid "Invalid protocol '%1'"
1814 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "Invalid protocol"
1820 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1825 msgid "Authorization required to enter this folder."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1831 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1832 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1834 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1836 msgctxt "@info:tooltip"
1837 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1838 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1840 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1847 msgctxt "@info:tooltip"
1848 msgid "Hide Filter Bar"
1849 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1851 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1853 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgid "Move to New Folder…"
1855 msgstr "…ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1857 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1863 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1865 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1866 msgid ", link to %1 at %2"
1869 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1871 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1875 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1876 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1877 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1878 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1879 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1880 #. announcements when read out by a screen reader.
1881 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1883 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1887 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1890 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1892 msgid "%1 at location %2"
1893 msgstr "%2 ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ %1"
1895 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1897 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1898 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1901 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1903 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1904 msgid "in a grid layout in location %1"
1907 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt "@label:textbox"
1910 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1911 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1912 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1913 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1915 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1916 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1917 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1919 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1921 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1922 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1923 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1927 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@label:textbox"
1930 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1931 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1932 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1933 msgid "in selection mode in location %1"
1934 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1938 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1939 msgid "in location %1"
1940 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ %1 ਵਿੱਚ"
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@label:textbox"
1945 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1946 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1947 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1948 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1949 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1950 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1951 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@label:textbox"
1956 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1957 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1958 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1959 msgid "%1 selected item in location %2"
1960 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1961 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1962 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1967 #| msgid "Selection Mode"
1968 msgctxt "accessibility announcement"
1969 msgid "Selection mode enabled"
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1975 #| msgid "Selection Mode"
1976 msgctxt "accessibility announcement"
1977 msgid "Selection mode disabled"
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1982 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1989 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1990 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1991 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1996 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1998 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1999 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2004 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2006 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2007 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2012 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2014 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2015 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2019 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2020 msgid "One Selected File"
2021 msgid_plural "%1 Selected Files"
2022 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2023 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2028 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2029 msgid "One Selected Folder"
2030 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2031 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2032 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2037 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2039 msgid "One Selected Item"
2040 msgid_plural "%1 Selected Items"
2041 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2042 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2046 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2048 msgid_plural "%1 Files"
2049 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2050 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2054 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2056 msgid_plural "%1 Folders"
2057 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2058 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2063 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2065 msgid_plural "%1 Items"
2066 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2067 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2069 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2071 msgctxt "@item:intable"
2073 msgid_plural "%1 items"
2075 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2077 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2079 msgctxt "width × height"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2085 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2091 msgctxt "@title:group"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2097 msgctxt "@title:group Size"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2103 msgctxt "@title:group Size"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2109 msgctxt "@title:group Size"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2115 msgctxt "@title:group Size"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2121 msgctxt "@title:group Date"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2127 msgctxt "@title:group Date"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2133 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2140 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2146 msgctxt "@title:group Date"
2147 msgid "One Week Ago"
2148 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "Two Weeks Ago"
2154 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2158 msgctxt "@title:group Date"
2159 msgid "Three Weeks Ago"
2160 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2164 msgctxt "@title:group Date"
2165 msgid "Earlier this Month"
2166 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2171 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2172 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2173 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2174 "text that should not be formatted as a date"
2175 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2176 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2181 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2182 "context @title:group Date"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2189 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2190 "current locale, and yyyy is full year number."
2191 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2192 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2197 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2215 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2216 "context @title:group Date"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2223 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2224 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2225 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2226 "text that should not be formatted as a date"
2227 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2228 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2233 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2234 "context @title:group Date"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2241 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2242 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2243 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2244 "text that should not be formatted as a date"
2245 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2246 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2251 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2252 "context @title:group Date"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2264 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2269 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2270 "context @title:group Date"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2277 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2278 "and yyyy is full year number"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2285 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2293 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2300 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2307 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2314 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2320 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2321 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2322 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2342 msgid "The date format can be selected in settings."
2343 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2400 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2405 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2414 msgid "Date Photographed"
2415 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2425 msgctxt "@label width x height"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2484 msgid "Release Year"
2485 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2489 msgid "Aspect Ratio"
2490 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2518 msgid "File Extension"
2519 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2523 msgid "Deletion Time"
2524 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2528 msgid "Link Destination"
2529 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2533 msgid "Downloaded From"
2534 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2544 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2545 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2556 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2560 msgctxt "@info:status"
2561 msgid "Unknown error."
2562 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2564 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2566 msgctxt "@accessible rating"
2567 msgid "%1 and a half stars"
2568 msgid_plural "%1 and a half stars"
2572 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2574 msgctxt "@accessible rating"
2576 msgid_plural "%1 stars"
2582 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2584 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2585 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2596 msgid "File Manager"
2597 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2603 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੫ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2607 msgctxt "@info:credit"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2615 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2619 msgctxt "@info:credit"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2627 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Elvis Angelaccio"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2639 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Emmanuel Pescosta"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2651 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Frank Reininghaus"
2657 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2663 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2667 msgctxt "@info:credit"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2675 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Sebastian Trüg"
2681 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2683 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2684 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2686 msgctxt "@info:credit"
2692 msgctxt "@info:credit"
2694 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Aaron J. Seigo"
2700 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Rafael Fernández López"
2706 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Kevin Ottens"
2712 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Holger Freyther"
2718 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Max Blazejak"
2724 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Michael Austin"
2730 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Documentation"
2736 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2742 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2748 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2754 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2766 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Document to open"
2772 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2777 msgid "Hidden files shown"
2778 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2783 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2784 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2786 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2787 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2789 msgid "Automatic scrolling"
2790 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Move to Trash"
2814 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Show Hidden Files"
2826 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Limit to Home Directory"
2832 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Automatic Scrolling"
2838 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2846 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2847 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2849 msgid "Previews shown"
2852 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2855 msgid "Auto-Play media files"
2856 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2858 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2861 msgid "Show item on hover"
2862 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2864 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2867 msgid "Date display format"
2868 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2870 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Auto-Play media files"
2880 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Condensed Date"
2898 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2900 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2902 msgctxt "@label::textbox"
2903 msgid "Select which data should be shown:"
2904 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2906 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2909 msgid "%1 item selected"
2910 msgid_plural "%1 items selected"
2911 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2912 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2914 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2919 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2924 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2925 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2927 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2928 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2930 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Configure Trash…"
2934 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2936 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2939 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2940 "and then reopen the panel."
2942 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2943 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2945 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2947 msgid "Install Konsole"
2948 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2950 #: search/bar.cpp:64
2952 msgctxt "action:button"
2953 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2954 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2956 #: search/bar.cpp:71
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2960 msgctxt "@action:button for changing search options"
2964 #: search/bar.cpp:89
2966 msgctxt "@info:tooltip"
2967 msgid "Quit searching"
2968 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2970 #: search/bar.cpp:103
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "action:button"
2973 #| msgid "From Here"
2974 msgctxt "action:button search from here"
2978 #: search/bar.cpp:118
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "action:button"
2981 #| msgid "Everywhere"
2982 msgctxt "action:button search everywhere"
2986 #: search/bar.cpp:153
2988 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
2990 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
2991 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
2992 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
2993 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
2994 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
2995 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
2996 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
2997 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3000 #: search/bar.cpp:212
3002 msgctxt "@info:placeholder"
3003 msgid "Search in file contents…"
3006 #: search/bar.cpp:226
3007 #, fuzzy, kde-kuit-format
3008 #| msgctxt "action:button"
3009 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3010 msgctxt "@info:tooltip"
3011 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3012 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3014 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3015 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3016 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3017 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3018 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3019 #: search/bar.cpp:235
3021 msgctxt "@info:tooltip"
3022 msgid "Search all directories from the root up."
3025 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3026 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3027 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3028 #: search/bar.cpp:239
3030 msgctxt "@info:tooltip"
3032 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3033 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3036 #: search/chip.cpp:22
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Remove Filter"
3044 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3045 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3050 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3051 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3056 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3057 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3058 #, fuzzy, kde-format
3063 #: search/dolphinquery.cpp:383
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid "Search for %1 in %2"
3067 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3069 msgid "Search results for “%1” in %2"
3070 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3072 #: search/dolphinquery.cpp:389
3075 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3077 msgid "Files containing “%1” in %2"
3080 #: search/dolphinquery.cpp:396
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgid "Search for %1 in %2"
3084 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3086 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3087 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3089 #: search/dolphinquery.cpp:401
3092 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3094 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3097 #: search/dolphinquery.cpp:408
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "Search for %1 in %2"
3101 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3102 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3103 msgid "%1 search results in %2"
3104 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3106 #: search/dolphinquery.cpp:414
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "Search for %1 in %2"
3110 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3111 "%1 is a folder name"
3112 msgid "Search results in %1"
3113 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3115 #: search/dolphinquery.cpp:424
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid "Search for %1"
3118 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3119 msgid "Search results for “%1”"
3122 #: search/dolphinquery.cpp:427
3124 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3125 msgid "Files containing “%1”"
3128 #: search/dolphinquery.cpp:431
3130 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3131 msgid "Search items tagged “%1”"
3134 #: search/dolphinquery.cpp:434
3136 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3137 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3140 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3141 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3142 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3143 #: search/dolphinquery.cpp:442
3145 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3146 msgid "%1 search results"
3149 #: search/dolphinquery.cpp:445
3150 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgid "Search For"
3154 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3155 msgid "Search results"
3158 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3159 #: search/popup.cpp:48
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@action:inmenu"
3162 #| msgid "Empty Trash"
3163 msgid "Simple search"
3164 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
3166 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3167 #: search/popup.cpp:54
3169 msgid "File Indexing"
3172 #: search/popup.cpp:74
3173 #, fuzzy, kde-format
3176 msgctxt "@title:group"
3180 #: search/popup.cpp:78
3181 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "Filenames"
3184 msgctxt "@option:radio Search in:"
3188 #: search/popup.cpp:113
3189 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Searching…"
3192 msgctxt "@title:group"
3193 msgid "Search using:"
3194 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3196 #: search/popup.cpp:132
3198 msgctxt "@info about a search tool"
3200 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3201 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3202 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3203 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3204 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3205 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3206 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3207 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3208 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3209 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3210 "filename> to revert your changes.</para>"
3213 #: search/popup.cpp:166
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@action:inmenu"
3216 #| msgid "Configure…"
3217 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3218 msgid "Configure %1…"
3221 #: search/popup.cpp:209
3222 #, fuzzy, kde-format
3225 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3229 #: search/popup.cpp:217
3230 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Modified:"
3233 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3234 msgid "Modified since:"
3237 #: search/popup.cpp:226
3238 #, fuzzy, kde-format
3241 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3245 #: search/popup.cpp:234
3246 #, fuzzy, kde-format
3249 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3253 #: search/popup.cpp:252
3255 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3256 msgid "For more advanced searches:"
3259 #: search/popup.cpp:277
3261 msgctxt "@info:tooltip"
3263 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3264 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3265 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3268 #: search/popup.cpp:284
3270 msgctxt "@info:tooltip"
3272 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3273 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3274 "to never create a search index for file contents.</para>"
3277 #: search/popup.cpp:293
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3280 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3281 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3283 msgstr "<ol>%1</ol>"
3285 #: search/popup.cpp:296
3287 msgctxt "@info about a search tool"
3289 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3290 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3291 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3292 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3293 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3294 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3295 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3296 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3297 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3298 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3299 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3302 #: search/popup.cpp:308
3304 msgctxt "@option:radio Search in:"
3305 msgid "File names and contents"
3308 #: search/popup.cpp:315
3309 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "File Extension"
3312 msgctxt "@option:radio Search in:"
3313 msgid "File contents"
3314 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
3316 #: search/popup.cpp:330
3317 #, fuzzy, kde-format
3319 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3323 #: search/popup.cpp:333
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Install Konsole"
3326 msgctxt "@action:button"
3327 msgid "Install KFind…"
3328 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3330 #: search/popup.cpp:365
3331 #, fuzzy, kde-kuit-format
3333 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3335 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3336 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
3338 #: search/popup.cpp:369
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Install Konsole"
3341 msgctxt "@info:status"
3342 msgid "Installing KFind"
3343 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3345 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3351 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3353 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
3357 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3359 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3363 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3365 msgctxt "@item:inlistbox"
3369 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3375 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3377 msgctxt "@item:inlistbox"
3381 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3383 msgctxt "@item:inlistbox"
3387 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3391 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3395 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3398 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3402 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3406 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3412 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3413 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3414 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3422 msgctxt "@action:button"
3423 msgid "Cancel Copying"
3424 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3430 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3432 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3437 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3443 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Cancel Cutting"
3450 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3456 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3459 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3463 msgctxt "@action:button"
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3471 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Duplicating"
3478 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3480 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3481 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3484 msgctxt "@action keep short"
3488 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3493 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Moving"
3500 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3506 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3511 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3512 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3513 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3514 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3521 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3522 msgid "Paste from Clipboard"
3523 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3527 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3528 msgid "Dismiss This Reminder"
3529 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3533 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3534 msgid "Don't Remind Me Again"
3535 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3539 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3541 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3542 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3544 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3545 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel Renaming"
3552 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3562 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3563 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3564 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3565 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3575 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3576 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3577 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3578 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3588 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3589 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3590 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3591 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3593 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3594 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3595 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3596 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3597 #. and a fallback will be used.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3601 msgid "Permanently Delete %2"
3602 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3603 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3604 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3614 msgid "Duplicate %2"
3615 msgid_plural "Duplicate %2"
3616 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3617 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3619 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3620 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3621 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3622 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3623 #. and a fallback will be used.
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3627 msgid "Move %2 to the Trash"
3628 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3629 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3630 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3632 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3633 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3636 #. and a fallback will be used.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3641 msgid_plural "Rename %2"
3642 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3643 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3645 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3647 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3648 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3651 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3653 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3654 msgid "Selection Mode"
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3661 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3662 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3663 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3664 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3665 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3666 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3667 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3668 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3669 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3670 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3671 "the current selection.</para>"
3674 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Exit Selection Mode"
3678 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3682 msgctxt "@label:textbox"
3683 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3684 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3688 msgctxt "@label:textbox"
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Download New Services…"
3696 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3702 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3705 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3710 msgid "Restart now?"
3711 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3715 msgctxt "@option:check"
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3721 msgctxt "@option:check"
3722 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3723 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3727 msgctxt "@item:inmenu"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3734 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3735 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3738 msgid "Use system font"
3739 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3742 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3743 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3744 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3749 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3752 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3754 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3756 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3758 msgid "Preview size"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3762 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3764 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3765 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3770 msgid "How we display the size of directories"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3776 msgid "Show the content count"
3777 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3782 msgid "Show the content size"
3783 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਓ"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3786 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3788 msgid "Do not show any directory size"
3789 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3794 msgid "Recursive directory size limit"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3800 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3806 msgid "Permissions style format"
3807 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3812 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3813 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3818 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3819 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3824 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3825 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3830 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3831 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3836 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3837 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3842 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3843 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3848 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3849 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3854 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3855 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3860 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3861 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3866 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3867 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3872 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3873 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3878 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3879 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3884 msgid "Position of columns"
3885 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Side Padding"
3891 msgid "Left side padding"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3895 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Side Padding"
3898 msgid "Right side padding"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3904 msgid "Highlight entire row"
3905 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3910 msgid "Expandable folders"
3911 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3917 msgid "Hidden files shown"
3918 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3925 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3926 "will be shown in the file view."
3928 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3929 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3943 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3952 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3955 msgctxt "@info:whatsthis"
3957 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3958 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3960 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3967 msgid "Previews shown"
3970 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3973 msgctxt "@info:whatsthis"
3975 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3977 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3983 msgid "Grouped Sorting"
3984 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3992 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3998 msgid "Sort files by"
3999 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4008 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4014 msgid "Order in which to sort files"
4015 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4021 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4022 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4028 msgid "Show hidden files and folders last"
4029 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4035 msgid "Visible roles"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4042 msgid "Header column widths"
4043 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4049 msgid "Properties last changed"
4050 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4056 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4057 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4063 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4070 msgid "Additional Information"
4071 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@title:menu"
4077 #| msgid "Selection"
4078 msgid "Select Action"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4085 #| msgid "Custom Font"
4086 msgid "Custom Action"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4092 msgid "Should the URL be editable for the user"
4093 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4098 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4099 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4104 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4105 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4110 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4111 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4117 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4121 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4125 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4126 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4127 "were removed/renamed ...etc"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4134 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4136 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4144 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4147 msgid "Remember open folders and tabs"
4148 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4153 msgid "Place two views side by side"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4159 msgid "Should the filter bar be shown"
4160 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4165 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4166 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4171 msgid "Browse through archives"
4172 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4177 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4178 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4184 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4185 "running in the Terminal panel."
4186 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Rename inline"
4192 msgid "Rename single items inline"
4193 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4198 msgid "Show selection toggle"
4199 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4205 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4209 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4213 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4214 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4219 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4225 msgid "New tab will be open after last one"
4226 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Show item on hover"
4232 msgid "Show item information on hover"
4233 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4238 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4239 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4244 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4245 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@title:group"
4251 #| msgid "Status Bar: "
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4258 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4259 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4264 msgid "Lock the layout of the panels"
4265 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4270 msgid "Enlarge Small Previews"
4271 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4277 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4281 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4284 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4290 msgid "Enable dynamic view"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4296 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4297 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4302 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4303 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4306 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4308 msgid "Text width index"
4309 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4314 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4315 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4318 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4320 msgid "Enabled plugins"
4321 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4323 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4325 msgctxt "@title:window"
4329 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4331 msgctxt "@title:group Interface settings"
4335 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4337 msgctxt "@title:group"
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Context Menu"
4347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4349 msgctxt "@title:group"
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "User Feedback"
4357 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4362 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4363 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4365 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4374 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4378 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4379 msgid "Moving files or folders to trash"
4380 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4384 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4385 msgid "Emptying trash"
4386 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4390 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4391 msgid "Deleting files or folders"
4392 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4398 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4402 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4403 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4404 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4408 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4409 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4415 msgid "Opening many folders at once"
4416 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4420 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4421 msgid "Opening many terminals at once"
4422 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4426 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4427 msgid "Switching to act as an administrator"
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "When opening an executable file:"
4434 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4439 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4443 msgid "Open in application"
4444 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4449 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4453 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4454 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4455 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@label:textbox"
4460 #| msgid "Show on startup:"
4461 msgctxt "@option:radio"
4462 msgid "Show home location on startup"
4463 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4465 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@info:status"
4469 #| msgid "The location is empty."
4470 msgctxt "@info:placeholder"
4471 msgid "Enter home location path"
4472 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4476 msgctxt "@action:button"
4477 msgid "Select Home Location"
4478 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4482 msgctxt "@action:button"
4483 msgid "Use Current Location"
4484 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4488 msgctxt "@action:button"
4489 msgid "Use Default Location"
4490 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4494 msgctxt "@label:textbox"
4495 msgid "Show on startup:"
4496 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4500 msgctxt "@label:checkbox"
4501 msgid "Opening Folders:"
4502 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4506 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4507 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4508 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4512 msgctxt "@label:checkbox"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4518 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4519 msgid "Show full path in title bar"
4520 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4524 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4525 msgid "Show filter bar"
4526 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "After current tab"
4532 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4536 msgctxt "option:radio"
4537 msgid "At end of tab bar"
4538 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Open new tabs: "
4544 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Split view: "
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "option:check split view panes"
4555 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4556 msgctxt "option:check split view panes"
4557 msgid "Switch between views with Tab key"
4558 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "option:check"
4563 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4564 msgctxt "option:check"
4565 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4566 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4571 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4572 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4577 msgid "New windows:"
4578 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4582 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4583 msgid "Begin in split view mode"
4584 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4590 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4592 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4594 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4596 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4597 msgid "Folders && Tabs"
4598 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4600 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4601 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4603 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4607 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4608 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4610 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4611 msgid "Confirmations"
4614 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4616 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4620 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4622 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4623 msgid "Status && Location bars"
4624 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show previews"
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Auto-play media files"
4636 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgid "Show item on hover"
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show item on hover"
4643 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4645 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4651 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4657 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4659 msgctxt "@label:checkbox"
4660 msgid "Information Panel:"
4661 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4663 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4667 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4668 "pressing the right mouse button on a panel."
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Show previews in the view for:"
4675 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4677 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4678 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4679 #. or "Show previews for [files of any size]".
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4683 msgctxt "@label:spinbox"
4684 msgid "Show previews for"
4685 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4688 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4691 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4693 msgid "files below "
4694 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4697 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4699 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4705 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4706 msgid "files of any size"
4707 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4711 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4713 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show previews for folders"
4719 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4725 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4726 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4727 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4728 "metered connections.</para>"
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Local storage:"
4735 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Remote storage:"
4741 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4743 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@title:group Size"
4747 msgctxt "@option:radio"
4751 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@label:listbox"
4754 #| msgid "Label width:"
4755 msgctxt "@option:radio"
4757 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4759 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Show zoom slider"
4763 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4765 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4767 msgctxt "@option:check"
4771 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4773 msgctxt "@title:group"
4777 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4779 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4780 msgid "Make location bar editable"
4781 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4783 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4785 msgid "Location bar:"
4786 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4790 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4791 msgid "Show full path inside location bar"
4792 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4794 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4796 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4800 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4803 msgctxt "@title:tab"
4807 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4810 msgctxt "@title:tab"
4814 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4817 msgctxt "@title:tab"
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4823 msgctxt "option:radio"
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4829 msgctxt "option:radio"
4830 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4831 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4835 msgctxt "option:radio"
4836 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4837 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Sorting mode: "
4843 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4847 msgctxt "option:radio"
4848 msgid "Show number of items"
4849 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "option:radio"
4854 #| msgid "Size of contents, up to "
4855 msgctxt "option:radio"
4856 msgid "Show size of contents, up to "
4857 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@option:check"
4862 #| msgid "Show zoom slider"
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Show no size"
4865 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4870 msgid_plural " levels deep"
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Folder size:"
4878 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4882 msgctxt "option:radio as in relative date"
4883 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4884 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4888 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4889 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4890 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4894 msgctxt "@title:group"
4896 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4900 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4901 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4902 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4906 msgctxt "option:radio as numeric style"
4907 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4908 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4912 msgctxt "option:radio as combined style"
4913 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4914 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Permissions style:"
4920 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4922 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4924 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4928 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4930 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4934 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4936 msgctxt "@action:button Choose font"
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4942 msgctxt "@option:radio"
4943 msgid "Use common display style for all folders"
4944 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4946 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4947 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4952 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4953 "custom display style."
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4958 msgctxt "@option:radio"
4959 msgid "Remember display style for each folder"
4960 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4966 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4967 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4972 msgctxt "option:check"
4973 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Display style: "
4980 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Open archives as folder"
4986 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4990 msgctxt "option:check"
4991 msgid "Open folders during drag operations"
4992 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4996 msgctxt "@title:group"
4998 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Show item on hover"
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Show item information on hover"
5005 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Miscellaneous: "
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show selection marker"
5018 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgid "Rename inline"
5023 msgctxt "option:check"
5024 msgid "Rename single items inline"
5025 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5029 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5034 msgctxt "option:check"
5035 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5041 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5043 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5050 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5051 "background setting"
5052 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5055 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5058 msgctxt "@item:inlistbox"
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5064 msgctxt "@item:inlistbox"
5065 msgid "Custom Command"
5068 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5069 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5070 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5071 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5075 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5077 msgid "Double-click triggers"
5078 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Background: "
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5089 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5090 "background setting"
5091 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5096 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5104 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5109 msgctxt "@title:tab General View settings"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5115 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5116 msgid "Content Display"
5117 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5121 msgctxt "@label:listbox"
5122 msgid "Default icon size:"
5123 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5127 msgctxt "@label:listbox"
5128 msgid "Preview icon size:"
5129 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5133 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5139 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5145 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5151 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5157 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "Label width:"
5165 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5205 msgctxt "@label:listbox"
5206 msgid "Maximum lines:"
5207 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5235 msgctxt "@label:listbox"
5236 msgid "Maximum width:"
5237 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5241 msgctxt "@option:check"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5247 msgctxt "@label:checkbox"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5253 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5254 msgid "By clicking anywhere on the row"
5255 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5259 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5260 msgid "By clicking on icon or name"
5261 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5263 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5266 msgctxt "@title:group"
5267 msgid "Open files and folders:"
5268 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5273 msgctxt "@info:tooltip"
5274 msgid "Size: 1 pixel"
5275 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5276 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5277 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5281 msgctxt "@title:window"
5282 msgid "View Display Style"
5283 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5287 msgctxt "@item:inlistbox"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5293 msgctxt "@item:inlistbox"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5299 msgctxt "@item:inlistbox"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5305 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5311 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5317 msgctxt "@option:check"
5318 msgid "Show folders first"
5319 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5323 msgctxt "@option:check"
5324 msgid "Show hidden files last"
5325 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5329 msgctxt "@option:check"
5330 msgid "Show preview"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Show in groups"
5337 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show hidden files"
5343 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5347 msgctxt "@title:group"
5348 msgid "Additional Information"
5349 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5353 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5354 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5358 msgctxt "@label:listbox"
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5364 msgctxt "@label:listbox"
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5370 msgid "View options:"
5371 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5375 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5376 msgid "Current folder"
5377 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5381 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5382 msgid "Current folder and sub-folders"
5383 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5387 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5393 msgctxt "@title:group"
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5399 msgctxt "@option:check"
5400 msgid "Use as default view settings"
5401 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5407 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5409 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5415 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5416 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5418 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5420 msgctxt "@title:window"
5421 msgid "Applying View Properties"
5422 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5424 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5426 msgctxt "@info:progress"
5427 msgid "Counting folders: %1"
5428 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5430 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5432 msgctxt "@info:progress"
5436 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5439 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5440 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
5442 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "Installing Filelight…"
5448 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5450 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5451 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5453 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5455 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5456 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5458 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5460 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5461 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5463 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5466 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5468 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5471 msgid "Free Up Disk Space"
5472 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5474 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5475 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5479 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5480 "identify big files and folders.</para>"
5483 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5485 msgctxt "@action:button"
5486 msgid "Install Filelight…"
5489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5491 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5502 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5503 msgid "Sets the size of the file icons."
5504 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5514 msgid "Stop loading"
5515 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5519 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5521 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5522 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5523 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5524 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5525 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5526 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5527 "device.</item></list></para>"
5530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5532 msgctxt "@action:inmenu"
5533 msgid "Show Zoom Slider"
5534 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5538 msgctxt "@info:status Free disk space"
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5544 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5545 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5546 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5550 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5552 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5553 "Press to manage disk space usage."
5555 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5556 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5558 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5560 msgid "Trash Emptied"
5561 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5563 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5565 msgid "The Trash was emptied."
5566 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5568 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5570 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5574 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5576 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5577 msgid "Count of available Network Shares"
5578 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5580 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5582 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5586 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5588 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5589 msgid "A subset of Dolphin settings."
5590 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5592 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5594 msgid "Select Remote Charset"
5595 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5597 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5602 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5607 #: views/dolphinview.cpp:664
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "1 folder selected"
5611 msgid_plural "%1 folders selected"
5612 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5613 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5615 #: views/dolphinview.cpp:665
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "1 file selected"
5619 msgid_plural "%1 files selected"
5620 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5621 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5623 #: views/dolphinview.cpp:667
5625 msgctxt "@info:status"
5627 msgid_plural "%1 folders"
5629 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5631 #: views/dolphinview.cpp:668
5633 msgctxt "@info:status"
5635 msgid_plural "%1 files"
5637 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5639 #: views/dolphinview.cpp:672
5641 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5643 msgstr "%1, %2 (%3)"
5645 #: views/dolphinview.cpp:674
5647 msgctxt "@info:status files (size)"
5651 #: views/dolphinview.cpp:678
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "0 folders, 0 files"
5655 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5657 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5659 msgctxt "<filename> copy"
5661 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5663 #: views/dolphinview.cpp:1103
5665 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5666 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5667 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5668 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5670 #: views/dolphinview.cpp:1108
5672 msgctxt "@action:button"
5673 msgid "Open %1 Item"
5674 msgid_plural "Open %1 Items"
5675 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5676 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5678 #: views/dolphinview.cpp:1241
5680 msgctxt "@action:inmenu"
5681 msgid "Side Padding"
5684 #: views/dolphinview.cpp:1245
5686 msgctxt "@action:inmenu"
5687 msgid "Automatic Column Widths"
5688 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5690 #: views/dolphinview.cpp:1250
5692 msgctxt "@action:inmenu"
5693 msgid "Custom Column Widths"
5694 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5696 #: views/dolphinview.cpp:1860
5698 msgctxt "@info:status"
5699 msgid "Trash operation completed."
5700 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5702 #: views/dolphinview.cpp:1870
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "Delete operation completed."
5706 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5708 #: views/dolphinview.cpp:2031
5710 msgctxt "@action:button"
5711 msgid "Rename and Hide"
5712 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5714 #: views/dolphinview.cpp:2035
5717 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5718 "Do you still want to rename it?"
5720 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5721 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5723 #: views/dolphinview.cpp:2037
5726 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5727 "Do you still want to rename it?"
5729 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5730 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5732 #: views/dolphinview.cpp:2039
5734 msgid "Hide this File?"
5735 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5737 #: views/dolphinview.cpp:2039
5739 msgid "Hide this Folder?"
5740 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5742 #: views/dolphinview.cpp:2078
5744 msgctxt "@info:status"
5745 msgid "The location is empty."
5746 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5748 #: views/dolphinview.cpp:2080
5750 msgctxt "@info:status"
5751 msgid "The location '%1' is invalid."
5752 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5754 #: views/dolphinview.cpp:2405
5757 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2434
5761 msgid "Loading canceled"
5762 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2436
5766 msgid "No items matching the filter"
5767 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5769 #: views/dolphinview.cpp:2438
5771 msgid "No items matching the search"
5772 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5774 #: views/dolphinview.cpp:2440
5776 msgid "Trash is empty"
5777 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5779 #: views/dolphinview.cpp:2443
5782 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5784 #: views/dolphinview.cpp:2446
5786 msgid "No files tagged with \"%1\""
5787 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5789 #: views/dolphinview.cpp:2450
5791 msgid "No recently used items"
5792 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5794 #: views/dolphinview.cpp:2452
5796 msgid "No shared folders found"
5797 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5799 #: views/dolphinview.cpp:2454
5801 msgid "No relevant network resources found"
5802 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2456
5806 msgid "No MTP-compatible devices found"
5807 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5809 #: views/dolphinview.cpp:2458
5811 msgid "No Apple devices found"
5812 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5814 #: views/dolphinview.cpp:2460
5816 msgid "No Bluetooth devices found"
5817 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5819 #: views/dolphinview.cpp:2462
5821 msgid "Folder is empty"
5822 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5827 msgid "Create Folder…"
5828 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@action"
5833 #| msgid "Create Folder…"
5835 msgid "Create File…"
5836 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5840 msgctxt "@info:whatsthis"
5842 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5843 "items at once results in their new names differing only in a number."
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5848 msgctxt "@info:whatsthis"
5850 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5851 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5852 "deleted later if disk space is needed."
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5857 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5860 "recovered by normal means."
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5865 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5866 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5867 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5871 msgctxt "@action:inmenu File"
5872 msgid "Duplicate Here"
5873 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5877 msgctxt "@action:inmenu File"
5879 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5883 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5885 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5886 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5887 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5888 "there like managing read- and write-permissions."
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5893 msgctxt "@action:incontextmenu"
5894 msgid "Copy Location"
5895 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5899 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5900 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5901 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5905 msgctxt "@action:inmenu File"
5906 msgid "Move to Trash…"
5907 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5911 msgctxt "@action:inmenu File"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5917 msgctxt "@action:inmenu File"
5918 msgid "Duplicate Here…"
5919 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5923 msgctxt "@action:incontextmenu"
5924 msgid "Copy Location…"
5925 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5929 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5931 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5932 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5933 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5934 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5935 "interface> option is enabled.</para>"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5940 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5942 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5943 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5944 "you an overview in folders with many items.</para>"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5949 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5951 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5952 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5953 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5954 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5955 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5956 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5957 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5963 #| msgid "View Mode"
5964 msgctxt "@action:intoolbar"
5965 msgid "Change View Mode"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5970 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5971 msgid "This cycles through all view modes."
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5976 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5977 msgid "This increases the icon size."
5978 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5982 msgctxt "@action:inmenu View"
5983 msgid "Reset Zoom Level"
5984 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5988 msgid "Zoom To Default"
5989 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5993 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5994 msgid "This resets the icon size to default."
5995 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5999 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6000 msgid "This reduces the icon size."
6001 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6005 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6011 msgctxt "@action:intoolbar"
6012 msgid "Show Previews"
6013 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6018 msgid "Show preview of files and folders"
6019 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6023 msgctxt "@info:whatsthis"
6025 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6026 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6029 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
6030 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6034 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6035 msgid "Folders First"
6036 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6040 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6041 msgid "Hidden Files Last"
6042 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6046 msgctxt "@action:inmenu View"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6052 msgctxt "@action:inmenu View"
6053 msgid "Show Additional Information"
6054 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6058 msgctxt "@action:inmenu View"
6059 msgid "Show in Groups"
6060 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6064 msgctxt "@info:whatsthis"
6065 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6066 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6070 msgctxt "@action:inmenu View"
6071 msgid "Show Hidden Files"
6072 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6076 msgctxt "@info:whatsthis"
6078 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6079 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6080 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6081 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6082 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6083 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6084 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6085 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6090 msgctxt "@action:inmenu View"
6091 msgid "Adjust View Display Style…"
6092 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6096 msgctxt "@info:whatsthis"
6098 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6100 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6106 msgctxt "@action:intoolbar"
6107 msgid "View Settings"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6112 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6114 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6120 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6127 msgid "Icons view mode"
6128 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6132 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6139 msgid "Compact view mode"
6140 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6144 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6151 msgid "Details view mode"
6152 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6156 msgctxt "Sort descending"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6162 msgctxt "Sort ascending"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6168 msgctxt "Sort descending"
6169 msgid "Largest First"
6170 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6174 msgctxt "Sort ascending"
6175 msgid "Smallest First"
6176 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6180 msgctxt "Sort descending"
6181 msgid "Newest First"
6182 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6186 msgctxt "Sort ascending"
6187 msgid "Oldest First"
6188 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6192 msgctxt "Sort descending"
6193 msgid "Highest First"
6194 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6198 msgctxt "Sort ascending"
6199 msgid "Lowest First"
6200 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6204 msgctxt "Sort descending"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6210 msgctxt "Sort ascending"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6217 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6218 "selection is empty when this text is shown."
6219 msgid "Actions for Current View"
6220 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6222 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6223 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6224 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6225 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6226 #. and a fallback will be used.
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6229 msgid "Actions for %1"
6230 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6235 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6236 "of selected files/folders."
6237 msgid "Actions for One Selected Item"
6238 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6239 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6240 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6242 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6244 msgctxt "@info:status"
6245 msgid "Updating version information…"
6246 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6253 #~ msgid "Documents"
6254 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6261 #~ msgid "Audio Files"
6262 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6264 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6268 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6272 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6273 #~ msgid "Yesterday"
6276 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6277 #~ msgid "This Week"
6278 #~ msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
6280 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6281 #~ msgid "This Month"
6282 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6284 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6285 #~ msgid "This Year"
6286 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6288 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6289 #~ msgid "Highest Rating"
6290 #~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Clear Selection"
6294 #~ msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
6296 #~ msgctxt "String list separator"
6300 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6302 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6303 #~ msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
6304 #~ msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
6306 #~ msgctxt "@action:button"
6308 #~ msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
6310 #~ msgctxt "action:button"
6311 #~ msgid "From Here (%1)"
6312 #~ msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
6314 #~ msgctxt "action:button"
6316 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6318 #~ msgctxt "action:button"
6322 #~ msgctxt "action:button"
6323 #~ msgid "Your files"
6324 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
6326 #~ msgctxt "action:button"
6327 #~ msgid "Search in your home directory"
6328 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
6331 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6333 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6334 #~ msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
6336 #~ msgid "Show the statusbar"
6337 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
6339 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6340 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6342 #~ msgctxt "@option:check"
6343 #~ msgid "Show status bar"
6344 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
6346 #~ msgctxt "@option:check"
6347 #~ msgid "Show space information"
6348 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Show Space Information"
6352 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
6359 #~| msgctxt "@label"
6360 #~| msgid "%1 item selected"
6361 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6362 #~ msgid "not selected,"
6363 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
6366 #~| msgctxt "@option:check"
6367 #~| msgid "Expandable"
6368 #~ msgid "expanded,"
6373 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6374 #~ "view properties for."
6376 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6379 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6380 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6383 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6386 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6387 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6389 #~ msgid "No previews"
6390 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6393 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6394 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6397 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6398 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgid "Activate Tab %1"
6402 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~ msgid "Activate Next Tab"
6406 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6410 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6412 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6416 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6420 #~ msgid "Split the view into two panes"
6421 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6423 #~ msgid "Show tooltips"
6424 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6427 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6428 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6430 #~ msgctxt "@option:check"
6431 #~ msgid "Show tooltips"
6432 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6434 #~ msgctxt "option:check"
6435 #~ msgid "Rename inline"
6436 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6438 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6439 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgid "Folder size displays:"
6443 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6445 #~ msgctxt "@info:status"
6447 #~ msgid_plural "%1 Files"
6448 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6449 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6451 #~ msgid "More Search Tools"
6452 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6456 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6460 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "View Modes"
6464 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "Navigation"
6468 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6470 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "General: "
6478 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6479 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6480 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6482 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6487 #~ msgid "Filter..."
6488 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6490 #~ msgid "Search..."
6493 #~ msgctxt "@info:progress"
6494 #~ msgid "Sorting..."
6495 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6497 #~ msgid "Filter..."
6498 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Configure..."
6502 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6504 #~ msgctxt "@label:textbox"
6505 #~ msgid "Search..."
6509 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6510 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6512 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6513 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6516 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6517 #~ "\"%2\"</application>."
6519 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6520 #~ "<application>%2</application>."
6522 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6525 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6526 #~ "%2</application>"
6528 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6532 #~ msgctxt "@info:credit"
6534 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6537 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6540 #~ msgid "Font family"
6541 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6543 #~ msgid "Font size"
6544 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6549 #~ msgid "Font weight"
6550 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6553 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6554 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6558 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6565 #~ msgid "Safely Remove"
6566 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6570 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6573 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6574 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6577 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6578 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6581 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6582 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "Open in New Tab"
6586 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "Open in New Window"
6590 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "Add Entry..."
6610 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "Icon Size"
6614 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6616 #~ msgctxt "Small icon size"
6617 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6618 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6620 #~ msgctxt "Medium icon size"
6621 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6622 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6624 #~ msgctxt "Large icon size"
6625 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6626 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6628 #~ msgctxt "Huge icon size"
6629 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6630 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6632 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6633 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6634 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6638 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6641 #~ msgid "Sett&ings"
6642 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6644 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6648 #~ msgctxt "@action"
6649 #~ msgid "Show menu"
6650 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6657 #~ msgid "Dolphin Part"
6658 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6661 #~| msgctxt "@title:group"
6662 #~| msgid "Navigation"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~ msgid "Url Navigator"
6665 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6666 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6667 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6669 #~ msgctxt "@item:intable"
6674 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6675 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "Unknown size"
6679 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6681 #~ msgctxt "@label:textbox"
6682 #~ msgid "Start in:"
6685 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6686 #~ msgid "Window options:"
6687 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6690 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6691 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6693 #~ msgctxt "@title:window"
6694 #~ msgid "Rename Items"
6695 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6697 #~ msgctxt "@label:textbox"
6698 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6699 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6702 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6703 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6705 #~ msgctxt "@title:window"
6706 #~ msgid "View Properties"
6707 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6709 #~ msgid "Show facets widget"
6710 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6713 #~| msgctxt "action:button"
6714 #~| msgid "Fewer Options"
6715 #~ msgctxt "@action:button"
6716 #~ msgid "Fewer Options"
6717 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6720 #~| msgctxt "action:button"
6721 #~| msgid "More Options"
6722 #~ msgctxt "@action:button"
6723 #~ msgid "More Options"
6724 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6726 #~ msgctxt "@option:check"
6730 #~ msgctxt "@option:check"
6734 #~ msgctxt "@option:option"
6736 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6738 #~ msgctxt "@option:option"
6742 #~ msgctxt "@option:option"
6743 #~ msgid "Yesterday"
6746 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6747 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6748 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6766 #~ msgid "Add to Places"
6767 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6770 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6772 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6773 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6776 #~ msgid "Descending"
6777 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "Configure Shown Data"
6781 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6783 #~ msgctxt "@label::textbox"
6784 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6785 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6787 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6788 #~ msgid "Unchanged"
6789 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6791 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6792 #~ msgid "Horizontally flipped"
6793 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6795 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6796 #~ msgid "180° rotated"
6797 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6799 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6800 #~ msgid "Vertically flipped"
6801 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6803 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6804 #~ msgid "Transposed"
6805 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6807 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6808 #~ msgid "90° rotated"
6809 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6811 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6812 #~ msgid "Transversed"
6813 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6815 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6816 #~ msgid "270° rotated"
6817 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6819 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6827 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6828 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6831 #~ msgid "Location:"
6835 #~ msgid "Choose an icon:"
6836 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6838 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6839 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6841 #~ msgctxt "@title:window"
6842 #~ msgid "Add Places Entry"
6843 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6845 #~ msgctxt "@title:window"
6846 #~ msgid "Edit Places Entry"
6847 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6850 #~ msgid "Show All Entries"
6851 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6853 #~ msgctxt "@title:group"
6854 #~ msgid "Properties"
6855 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6858 #~| msgctxt "@title:window"
6859 #~| msgid "Additional Information"
6860 #~ msgctxt "@title:group"
6861 #~ msgid "Additional Information Shown"
6862 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6864 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgid "Apply View Properties To"
6866 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6868 #~ msgctxt "@option:check"
6869 #~ msgid "Use these view properties as default"
6870 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6872 #~ msgctxt "@label:textbox"
6873 #~ msgid "Location:"
6876 #~ msgctxt "@title:group"
6877 #~ msgid "Icon Size"
6878 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6880 #~ msgctxt "@label:listbox"
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6888 #~ msgctxt "@label:listbox"
6892 #~ msgctxt "@label:listbox"
6896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6904 #~ msgctxt "@option:check"
6905 #~ msgid "Expandable folders"
6906 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6909 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6910 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6912 #~ msgctxt "@action:button"
6913 #~ msgid "Additional Information"
6914 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6917 #~ msgid "Select All"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6925 #~ msgid "Image Size"
6926 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6933 #~ msgid "Recently Saved"
6934 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6961 #~ msgid "Yesterday"
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6965 #~ msgid "This Month"
6966 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6969 #~ msgid "Last Month"
6970 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Documents"
6974 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgid "Audio Files"
6982 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "&Move to Trash"
6994 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6997 #~ msgid "Rename..."
6998 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7005 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7006 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
7008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7009 #~ msgid "Remove '%1'"
7010 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
7016 #~ msgctxt "option:check"
7017 #~ msgid "Natural sorting of items"
7018 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
7021 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7022 #~| msgid "Current folder"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7024 #~ msgid "%1 - current folder"
7025 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
7028 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7029 #~| msgid "Current folder"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7031 #~ msgid "%1 - current device"
7032 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7038 #~ msgid "%1 - all devices"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~ msgid "Paste Into Folder"
7043 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
7045 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7050 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7051 #~ "locale, and %Y is full year number"
7052 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7053 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7056 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7057 #~ "and %Y is full year number"
7062 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7063 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7070 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7071 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgctxt "@label:textbox"
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid "Update of version information failed."
7083 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~ msgid "Copy Text"
7087 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
7089 #~ msgctxt "@info:status"
7090 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7091 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
7093 #~ msgctxt "@title:group Date"
7094 #~ msgid "Last Week"
7095 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
7098 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7099 #~ "full year number"
7100 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7101 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
7103 #~ msgid "Zoom slider"
7104 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
7106 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7110 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7111 #~ msgid "Yesterday"
7118 #~ msgctxt "@option:option"
7119 #~ msgid "Maximum Rating"
7120 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
7126 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7130 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7134 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Copy Information Message"
7140 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Copy Error Message"
7144 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7146 #~ msgctxt "@item:intable"
7147 #~ msgid "No destination"
7148 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7150 #~ msgctxt "@option:check"
7151 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7152 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
7154 #~ msgctxt "@title:group"
7155 #~ msgid "Do not create previews for"
7156 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
7158 #~ msgctxt "@title:group"
7159 #~ msgid "Version Control Systems"
7160 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
7162 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7163 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7164 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
7166 #~ msgctxt "@item:intable"
7170 #~ msgctxt "@item:intable"
7174 #~ msgctxt "@item:intable"
7178 #~ msgctxt "@item:intable"
7182 #~ msgctxt "@item:intable"
7183 #~ msgid "Permissions"
7186 #~ msgctxt "@item:intable"
7190 #~ msgctxt "@item:intable"
7194 #~ msgctxt "@item:intable"
7198 #~ msgctxt "@item:intable"
7199 #~ msgid "Destination"
7200 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7202 #~ msgctxt "@item:intable"
7206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7215 #~ msgid "By Permissions"
7218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7227 #~ msgid "By Link Destination"
7228 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7235 #~ msgid "Additional information"
7236 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7238 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7242 #~ msgctxt "@option:check"
7243 #~ msgid "Rename inline"
7244 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
7246 #~ msgctxt "@info:status"
7247 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7248 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
7251 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7253 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
7255 #~ msgctxt "@title:tab"
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7263 #~ msgctxt "@label:listbox"
7264 #~ msgid "Arrangement:"
7265 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
7267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7275 #~ msgctxt "@label:listbox"
7276 #~ msgid "Grid spacing:"
7277 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7295 #~ msgctxt "@option:check"
7296 #~ msgid "Expandable Folders"
7297 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
7299 #~ msgctxt "@title:menu"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7307 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7308 #~ msgid "Resize column"
7309 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
7311 #~ msgctxt "@title::column"
7312 #~ msgid "Link Destination"
7313 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7315 #~ msgctxt "@title::column"
7319 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7320 #~ msgid "Deselect Item"
7321 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
7324 #~ msgid "Show hidden files"
7325 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7328 #~ msgid "Show preview"
7329 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
7332 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7333 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
7335 #~ msgid "Arrangement"
7338 #~ msgid "Item height"
7339 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
7341 #~ msgid "Item width"
7342 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7344 #~ msgid "Grid spacing"
7345 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7347 #~ msgid "Number of textlines"
7348 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7350 #~ msgctxt "@action:button"
7351 #~ msgid "Configure..."
7352 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7354 #~ msgctxt "@label::textbox"
7355 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7356 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7360 #~| msgid "Remove search option"
7361 #~ msgid "Remove folder restriction"
7362 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7364 #~ msgctxt "@title:group"
7368 #~ msgctxt "@action:button"
7372 #~ msgctxt "@action:button"
7373 #~ msgid "Yesterday"
7376 #~ msgctxt "@title:group"
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7381 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7382 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7384 #~ msgctxt "@info:status"
7386 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7387 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7389 #~ msgctxt "@info:status"
7390 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7391 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7397 #~ msgctxt "@title:menu"
7398 #~ msgid "View Mode"
7399 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7402 #~ msgid "No Tags Available"
7403 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7434 #~ msgid "Add search option"
7435 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7437 #~ msgctxt "@action:button"
7442 #~ msgid "Save search options"
7443 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7445 #~ msgctxt "@action:button"
7450 #~ msgid "Close search options"
7451 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7454 #~ msgid "Greater Than"
7455 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7458 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7459 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7462 #~ msgid "Less Than"
7463 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7466 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7467 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7473 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7482 #~ msgid "Not Equal to"
7483 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7485 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7493 #~ msgctxt "@title:window"
7494 #~ msgid "Save Search Options"
7495 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7500 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7504 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7509 #~ msgid "Permissions"
7512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7524 #~ msgctxt "@item::intable"
7528 #~ msgctxt "@item::intable"
7529 #~ msgid "Update required"
7530 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7532 #~ msgctxt "@item::intable"
7533 #~ msgid "Locally modified"
7534 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7536 #~ msgctxt "@item::intable"
7538 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7549 #~ msgid "Permissions"
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7573 #~ msgid "Permissions"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7588 #~ msgctxt "@title:menu"
7589 #~ msgid "Additional Information"
7590 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7592 #~ msgctxt "@option:check"
7593 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7594 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7597 #~ msgid "SVN Update"
7598 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7601 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7602 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7605 #~ msgid "SVN Commit..."
7606 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7610 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7613 #~ msgid "SVN Delete"
7614 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7616 #~ msgctxt "@info:status"
7617 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7618 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7620 #~ msgctxt "@info:status"
7621 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7622 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7624 #~ msgctxt "@info:status"
7625 #~ msgid "Updated SVN repository."
7626 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7628 #~ msgctxt "@title:window"
7629 #~ msgid "SVN Commit"
7630 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7632 #~ msgctxt "@action:button"
7636 #~ msgctxt "@info:status"
7637 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7638 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7640 #~ msgctxt "@info:status"
7641 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7642 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7644 #~ msgctxt "@info:status"
7645 #~ msgid "Committed SVN changes."
7646 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7648 #~ msgctxt "@info:status"
7649 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7650 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7652 #~ msgctxt "@info:status"
7653 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7654 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7658 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7662 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7666 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7670 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7673 #~ msgid "Total Size:"
7674 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7677 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7679 #~ msgctxt "@label file type"
7683 #~ msgctxt "@title:window"
7684 #~ msgid "Change Tags"
7685 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7687 #~ msgctxt "@label:textbox"
7688 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7689 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7692 #~ msgid "Create new tag:"
7693 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7696 #~ msgid "Delete tag"
7697 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7701 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7702 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7705 #~ msgid "Delete tag"
7706 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7708 #~ msgctxt "@action:button"
7713 #~ msgid "Add Tags..."
7714 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7717 #~ msgid "Change..."
7720 #~ msgctxt "@info:progress"
7721 #~ msgid "Changing annotations"
7722 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7724 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7728 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7732 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7734 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7736 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7740 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7741 #~ msgid "Permissions"
7744 #~ msgctxt "@title:window"
7745 #~ msgid "Change Comment"
7746 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7748 #~ msgctxt "@title:window"
7749 #~ msgid "Add Comment"
7750 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7753 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7755 #~ msgctxt "@label file content size"
7760 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7761 #~| msgid "Modified"
7762 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7764 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7767 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7770 #~ msgid "MIME Type"
7774 #~| msgid "Location"
7775 #~ msgctxt "@label file URL"
7780 #~| msgctxt "@info:status"
7781 #~| msgid "Created folder."
7784 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7787 #~| msgctxt "@action:button"
7794 #~| msgctxt "@label"
7796 #~ msgctxt "@label number of lines"
7801 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7802 #~| msgid "Modified"
7803 #~ msgctxt "@label EXIF"
7805 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7808 #~| msgctxt "@label"
7809 #~| msgid "Width x Height:"
7810 #~ msgctxt "@label image width and height"
7811 #~ msgid "Width x Height"
7812 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7818 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7822 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7827 #~| msgctxt "@label"
7828 #~| msgid "Filenames"
7830 #~ msgid "File Name"
7831 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7842 #~ msgid "Get Service Menu..."
7843 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7845 #~ msgctxt "@title:menu"
7846 #~ msgid "Navigation Bar"
7847 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7849 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7850 #~ msgid "Click to begin the search"
7851 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7854 #~| msgctxt "@label"
7855 #~| msgid "Modified:"
7857 #~ msgid "Date Modified"
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ msgid "Copy operation completed."
7862 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7865 #~ msgid "Move operation completed."
7866 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7868 #~ msgctxt "@info:status"
7869 #~ msgid "Link operation completed."
7870 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7873 #~ msgid "Renaming operation completed."
7874 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7877 #~| msgctxt "@title:group"
7883 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7884 #~ msgid "with optional icon and description"
7885 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7887 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7889 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7891 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7892 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7895 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7896 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7898 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7902 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7906 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7912 #~ msgctxt "@item::intable"
7916 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7917 #~ msgid "Not yet tagged"
7918 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7921 #~ msgid "Move To Trash"
7922 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7925 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7926 #~| msgid "Rename..."
7927 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7928 #~ msgid "&Rename..."
7929 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7932 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7933 #~| msgid "Properties"
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7935 #~ msgid "&Properties"
7936 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7939 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7941 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7946 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7947 #~| msgid "Descending"
7948 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7949 #~ msgid "Des&cending"
7950 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7953 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7954 #~| msgid "Show Hidden Files"
7955 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7956 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7957 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7960 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7962 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7967 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7974 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7975 #~| msgid "Permissions"
7976 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7977 #~ msgid "Pe&rmissions"
7981 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7983 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7988 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7990 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7995 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8002 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8009 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8016 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8017 #~| msgid "Permissions"
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8019 #~ msgid "Pe&rmissions"
8023 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8030 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8037 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8044 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8051 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8058 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8065 #~ msgid "Quick View"
8066 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
8068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8069 #~ msgid "Paste One Folder"
8070 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
8072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8073 #~ msgid "Paste One Item"
8074 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8075 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
8076 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
8078 #~ msgctxt "@option:check"
8079 #~ msgid "Browse through archives"
8080 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
8084 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8085 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8087 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8091 #~ msgctxt "@info:status"
8093 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8094 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"