]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
062bd2a5549cccc3c787fa635921c601fadb3196
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-05-30 21:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:223
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:231
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:239
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:489
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:354
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:357
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:360
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:363
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:366
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:370
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:446
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:447
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:453
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:454
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:648
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:650
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:659
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:699
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:709
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:919
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:920
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr ""
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
380 "katalogen."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 msgid "Configure"
386 msgstr "Anpassa"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New &Window"
392 msgstr "Nytt &fönster"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info"
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
406 msgstr ""
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "New Tab"
414 msgstr "Ny flik"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 msgstr ""
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Stäng flik"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Stäng flik"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
458 msgstr ""
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid ""
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Cut…"
489 msgstr "Klipp ut…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
499 msgstr ""
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "Kopiera…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "Klistra in"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "Filter…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Filter"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Sök..."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para>"
652 msgstr ""
653 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
654 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
655 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para>"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Sök"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markera filer och kataloger"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Markera"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
696 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
697 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
698 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
699 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
700 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid "This selects all files and folders in the current location."
706 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
711 msgid "Invert Selection"
712 msgstr "Invertera markering"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 msgid ""
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
719 "selected instead."
720 msgstr ""
721 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
722 "markerade istället."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis split"
727 msgid ""
728 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
729 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
730 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
731 "para>Click this button again to close one of the views."
732 msgstr ""
733 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
734 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
735 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
736 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
743 "window."
744 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
749 msgid "Stash"
750 msgstr "Gömställe"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
756 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info:tooltip"
761 msgid "Refresh view"
762 msgstr "Uppdatera vy"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
767 msgid ""
768 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
769 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
770 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
771 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
774 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
775 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
776 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu View"
781 msgid "Stop"
782 msgstr "Stoppa"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "Stop loading"
788 msgstr "Stoppa inläsning"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info"
793 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
794 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Editable Location"
800 msgstr "Redigerbar plats"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
807 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
808 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
809 "confirming the edited location."
810 msgstr ""
811 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
812 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
813 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
814 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Replace Location"
820 msgstr "Ersätt plats"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
827 "enter a different location."
828 msgstr ""
829 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
830 "till en annan plats."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "Ångra stäng flik"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
839 #, kde-format
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
855 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
856 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
857 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
858 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 msgstr ""
868 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
869 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
870 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Jämför filer"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
882 msgstr "Hantera diskanvändning"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "para>"
891 msgstr ""
892 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
893 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
894 "in det.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Open Terminal"
900 msgstr "Öppna terminal"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
907 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
908 "the terminal application.</para>"
909 msgstr ""
910 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
911 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
912 "terminaler.</para>"
913
914 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Open Terminal Here"
919 msgstr "Öppna terminal här"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
926 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
927 "features in the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
930 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
931 "mer om terminaler.</para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:menu"
936 msgid "&Bookmarks"
937 msgstr "&Bokmärken"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
944 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
945 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
946 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
947 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
948 "advanced actions more time consuming.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
951 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
952 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
953 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
954 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
955 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Tab %1"
961 msgstr "Gå till flik %1"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Last Tab"
967 msgstr "Sista fliken"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Last Tab"
973 msgstr "Gå till sista fliken"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Next Tab"
979 msgstr "Nästa flik"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Next Tab"
985 msgstr "Gå till nästa flik"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Previous Tab"
991 msgstr "Föregående flik"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Previous Tab"
997 msgstr "Gå till föregående flik"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Show Target"
1003 msgstr "Visa mål"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Tab"
1009 msgstr "Öppna under ny flik"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Tabs"
1015 msgstr "Öppna under nya flikar"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Window"
1021 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in Split View"
1027 msgstr "Öppna i delad vy"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1032 msgid "Unlock Panels"
1033 msgstr "Lås upp paneler"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 msgid "Lock Panels"
1039 msgstr "Lås paneler"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1046 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1047 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1048 "embedded more cleanly."
1049 msgstr ""
1050 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1051 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1052 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1053 "inbäddade."
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window"
1058 msgid "Information"
1059 msgstr "Information"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1066 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1069 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1076 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1077 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1078 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1079 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1082 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1083 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1084 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1085 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1086 "para>"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1093 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1094 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1095 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1096 "are given here by right-clicking.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1099 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1100 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1101 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1102 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Folders"
1108 msgstr "Kataloger"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1117 msgstr ""
1118 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1119 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1120 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1127 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1128 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1129 "quick switching between any folders.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1132 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1133 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1134 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1135 "helst.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "Terminal"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1155 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1156 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1157 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1158 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1159 "om terminaler.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1166 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1167 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1168 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1169 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1170 "like Konsole.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1173 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1174 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1175 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1176 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1177 "om terminaler.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Focus Terminal Panel"
1183 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1189 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@title:window"
1194 msgid "Places"
1195 msgstr "Platser"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@item:inmenu"
1200 msgid "Show Hidden Places"
1201 msgstr "Visa dolda platser"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1208 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1209 "property."
1210 msgstr ""
1211 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1212 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1219 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1220 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1221 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1222 "type.</para>"
1223 msgstr ""
1224 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1225 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1226 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1227 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1228 "eller filer av en viss typ.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1235 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1236 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1237 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1238 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1239 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1240 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1241 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1242 "interface> to display it again.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1245 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1246 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1247 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1248 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1249 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1250 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1251 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1252 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "Fokusera platspanel"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1264 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1269 msgid "Show Panels"
1270 msgstr "Visa paneler"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid ""
1276 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1279 "katalogen."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1286 msgstr ""
1287 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1288 "katalogen."
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1294 msgstr ""
1295 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1296 "katalogen."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr ""
1305 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1306 "katalogen."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr ""
1325 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1331 msgstr ""
1332 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1342 "katalogen."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1349 "destination folder."
1350 msgstr ""
1351 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1352 "katalogen."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid ""
1358 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1359 "this folder."
1360 msgstr ""
1361 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1362 "den här katalogen."
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1369 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1370 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1371 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1372 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1373 msgstr ""
1374 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1375 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1376 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1377 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1378 "</para>"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1383 msgid "Close"
1384 msgstr "Stäng"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Close left view"
1390 msgstr "Stäng vänster vy"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1395 msgid "Close Left View"
1396 msgstr "Stäng vänster vy"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1401 msgid "Pop out Left View"
1402 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Move left view to a new window"
1408 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1413 msgid "Close"
1414 msgstr "Stäng"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Close right view"
1420 msgstr "Stäng höger vy"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1425 msgid "Close Right View"
1426 msgstr "Stäng höger vy"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1431 msgid "Pop out Right View"
1432 msgstr "Koppla loss höger vy"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Move right view to a new window"
1438 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1443 msgid "Split"
1444 msgstr "Dela"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Split view"
1450 msgstr "Delad visning"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1455 msgid "Pop out"
1456 msgstr "Koppla loss"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1463 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1464 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1465 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1466 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1467 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1470 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1471 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1472 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1473 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1474 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1481 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1482 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1483 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1484 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1486 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1487 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1488 msgstr ""
1489 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1490 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1491 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1492 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1493 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1494 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1495 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1496 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1501 msgid ""
1502 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1503 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1504 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1505 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1506 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1507 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1508 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1509 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1510 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1511 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1512 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1513 msgstr ""
1514 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1515 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1516 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1517 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1518 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1519 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1520 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1521 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1522 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1523 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1524 "som täcker grunderna.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1531 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1532 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1533 "be triggered this way.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1536 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1537 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1538 "</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1545 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1546 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1549 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1550 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1557 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1558 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1559 "Handbook</interface>."
1560 msgstr ""
1561 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1562 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1563 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1564 "interface>."
1565
1566 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1567 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1568 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1569 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1570 #. The same might be true for any external link you translate.
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1576 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1577 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1578 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1579 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1582 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1583 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1584 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1585 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1586 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1591 msgid ""
1592 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1593 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1594 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1595 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1598 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1599 "windows so don't get too used to this.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1602 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1603 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1604 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1605 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1607 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1608 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1615 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1616 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1617 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1618 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1619 msgstr ""
1620 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1621 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1622 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1623 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1624 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 msgid ""
1630 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1631 "support the continued work on this application and many other projects by "
1632 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1633 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1634 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1635 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1636 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1637 "behind the KDE community.</para>"
1638 msgstr ""
1639 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1640 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1641 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1642 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1643 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1644 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1645 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1646 "gemenskapen.</para>"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 msgid ""
1652 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1653 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1654 "in your preferred language."
1655 msgstr ""
1656 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1657 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1658 "språket som du föredrar."
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1665 "libraries and maintainers of this application."
1666 msgstr ""
1667 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1668 "bibliotek och underhållsansvarig."
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt "@info:whatsthis"
1673 msgid ""
1674 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1675 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1676 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1677 "a look!"
1678 msgstr ""
1679 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1680 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1681 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1682 "häftig drake, ta en titt."
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1687 msgid "Defocus Terminal Panel"
1688 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu View"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Places Panel"
1700 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1703 #, kde-format
1704 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1705 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1706
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:button"
1710 msgid "Empty Trash"
1711 msgstr "Töm papperskorgen"
1712
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1714 #, kde-format
1715 msgid "Empties Trash to create free space"
1716 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:button"
1721 msgid "Add Network Folder"
1722 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1723
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Location Bar"
1728 msgid_plural "Location Bars"
1729 msgstr[0] "Platsrad"
1730 msgstr[1] "Platsrader"
1731
1732 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:shell about system packages"
1735 msgid "Could not find package %1."
1736 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1737
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info %1 is error code"
1741 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1742 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1743
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1745 #, kde-kuit-format
1746 msgctxt ""
1747 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1748 "'ErrorNoNetwork'"
1749 msgid ""
1750 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1751 "installing <application>%1</application> manually instead."
1752 msgstr ""
1753 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1754 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:150
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "&Edit File Type…"
1760 msgstr "&Redigera filtyp…"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:154
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Select Items Matching…"
1766 msgstr "Markera matchande objekt…"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:159
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Unselect Items Matching…"
1772 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:165
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Unselect All"
1778 msgstr "Avmarkera alla"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:180
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 msgid "App&lications"
1784 msgstr "Pro&gram"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:181
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "&Network Folders"
1790 msgstr "&Nätverkskataloger"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:182
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "Trash"
1796 msgstr "Papperskorg"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:185
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1801 msgid "Autostart"
1802 msgstr "Autostart"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:191
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1807 msgid "Find File…"
1808 msgstr "Sök fil…"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:197
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1813 msgid "Open &Terminal"
1814 msgstr "Öppna &terminal"
1815
1816 #: dolphinpart.cpp:449
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:window"
1819 msgid "Select"
1820 msgstr "Markera"
1821
1822 #: dolphinpart.cpp:449
1823 #, kde-format
1824 msgid "Select all items matching this pattern:"
1825 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:454
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:window"
1830 msgid "Unselect"
1831 msgstr "Avmarkera"
1832
1833 #: dolphinpart.cpp:454
1834 #, kde-format
1835 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1836 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1839 #: dolphinpart.rc:5
1840 #, kde-format
1841 msgid "&Edit"
1842 msgstr "&Redigera"
1843
1844 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1845 #: dolphinpart.rc:15
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:menu"
1848 msgid "Selection"
1849 msgstr "Markering"
1850
1851 #. i18n: ectx: Menu (view)
1852 #: dolphinpart.rc:24
1853 #, kde-format
1854 msgid "&View"
1855 msgstr "&Visa"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (go)
1858 #: dolphinpart.rc:33
1859 #, kde-format
1860 msgid "&Go"
1861 msgstr "&Gå"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1864 #: dolphinpart.rc:41
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Tools"
1868 msgstr "Verktyg"
1869
1870 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1871 #: dolphinpart.rc:51
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:menu"
1874 msgid "Dolphin Toolbar"
1875 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1876
1877 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1878 #, kde-format
1879 msgid "Recently Closed Tabs"
1880 msgstr "Senaste stängda flikar"
1881
1882 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1883 #, kde-format
1884 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1885 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1886
1887 #: dolphintabbar.cpp:156
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1890 msgid "New Tab"
1891 msgstr "Ny flik"
1892
1893 #: dolphintabbar.cpp:157
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Detach Tab"
1897 msgstr "Koppla loss flik"
1898
1899 #: dolphintabbar.cpp:158
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1902 msgid "Close Other Tabs"
1903 msgstr "Stäng övriga flikar"
1904
1905 #: dolphintabbar.cpp:159
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Close Tab"
1909 msgstr "Stäng flik"
1910
1911 #: dolphintabbar.cpp:161
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Rename Tab"
1915 msgstr "Byt namn på flik"
1916
1917 #: dolphintabbar.cpp:180
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:window for text input"
1920 msgid "Rename Tab"
1921 msgstr "Byt namn på flik"
1922
1923 #: dolphintabbar.cpp:180
1924 #, kde-format
1925 msgid "New tab name:"
1926 msgstr "Nytt fliknamn:"
1927
1928 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1929 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1930 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:53
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1934 msgid "Location View"
1935 msgstr "Platsvisning"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:529
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1942 msgid "%1 | (%2)"
1943 msgstr "%1 | (%2)"
1944
1945 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1946 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1947 #: dolphintabwidget.cpp:533
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1950 msgid "(%1) | %2"
1951 msgstr "(%1) | %2"
1952
1953 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1954 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:menu"
1957 msgid "Location Bar"
1958 msgstr "Platsrad"
1959
1960 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1961 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Main Toolbar"
1965 msgstr "Huvudverktygsrad"
1966
1967 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1968 #, kde-kuit-format
1969 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1970 msgid ""
1971 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1972 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1973 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1974 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1975 "because following these folders from left to right leads here.</"
1976 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1977 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1978 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1979 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1980 msgstr ""
1981 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1982 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1983 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1984 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1985 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1986 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1987 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1988 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1989 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1990
1991 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1994 msgid "This folder is not writable for you."
1995 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1998 #, kde-format
1999 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2000 msgstr ""
2001 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:progress"
2006 msgid "Loading folder…"
2007 msgstr "Läser in katalog…"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:progress"
2012 msgid "Sorting…"
2013 msgstr "Sorterar…"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info"
2018 msgid "Searching…"
2019 msgstr "Söker…"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "No items found."
2025 msgstr "Inga objekt hittades."
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2031 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid ""
2037 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2038 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol '%1'"
2044 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol"
2050 msgstr "Felaktigt protokoll"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info"
2055 msgid "Authorization required to enter this folder."
2056 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2059 #, kde-kuit-format
2060 msgid ""
2061 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2062 msgstr ""
2063 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2064
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:tooltip"
2068 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2069 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2070
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2072 #, kde-format
2073 msgid "Filter…"
2074 msgstr "Filter…"
2075
2076 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:tooltip"
2079 msgid "Hide Filter Bar"
2080 msgstr "Dölj filterrad"
2081
2082 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@action:inmenu"
2085 msgid "Move to New Folder…"
2086 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2087
2088 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@label"
2091 #| msgid "Other"
2092 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2093 msgid "Other"
2094 msgstr "Övriga"
2095
2096 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "option:check"
2099 #| msgid "Open folders during drag operations"
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Other folder icon options"
2102 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
2103
2104 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgid "Reload"
2107 msgctxt "@label as in default folder color"
2108 msgid "Red"
2109 msgstr "Uppdatera"
2110
2111 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@label as in default folder color"
2114 msgid "Yellow"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@label as in default folder color"
2120 msgid "Orange"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@label as in default folder color"
2126 msgid "Green"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@label as in default folder color"
2132 msgid "Cyan"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgid "Default"
2138 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2139 msgid "Default"
2140 msgstr "Standard"
2141
2142 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@label as in default folder color"
2145 msgid "Blue"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@label as in default folder color"
2151 msgid "Violet"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@title:group"
2157 #| msgid "Browsing: "
2158 msgctxt "@label as in default folder color"
2159 msgid "Brown"
2160 msgstr "Bläddring: "
2161
2162 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@label as in default folder color"
2165 msgid "Grey"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@title:menu"
2171 #| msgid "&Bookmarks"
2172 msgctxt "@label as in default folder color"
2173 msgid "Bookmark"
2174 msgstr "&Bokmärken"
2175
2176 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@label as in default folder color"
2179 msgid "Cloud"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@info:credit"
2185 #| msgid "Developer"
2186 msgctxt "@label as in default folder color"
2187 msgid "Development"
2188 msgstr "Utvecklare"
2189
2190 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@label as in default folder color"
2193 msgid "Games"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@label as in default folder color"
2199 msgid "Mail"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@label"
2205 #| msgid "Music"
2206 msgctxt "@label as in default folder color"
2207 msgid "Music"
2208 msgstr "Musik"
2209
2210 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@label as in default folder color"
2213 msgid "Print"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2219 #| msgid "Compare Files"
2220 msgctxt "@label as in default folder color"
2221 msgid "Compressed"
2222 msgstr "Jämför filer"
2223
2224 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@label as in default folder color"
2227 msgid "Temporary"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@label as in default folder color"
2233 msgid "Important"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2239 msgid "Set folder icon to %1"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info"
2245 msgid "hidden"
2246 msgstr "dold"
2247
2248 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2251 msgid ", link to %1 at %2"
2252 msgstr ", länk till %1 i %2"
2253
2254 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2257 msgid ", %1"
2258 msgstr ", %1"
2259
2260 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2261 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2262 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2263 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2264 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2265 #. announcements when read out by a screen reader.
2266 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2269 msgid ", %1 %2"
2270 msgstr ", %1 %2"
2271
2272 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2276 "filesystem path"
2277 msgid "%1 at location %2"
2278 msgstr "%1 på platsen %2"
2279
2280 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2283 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2284 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2285
2286 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2289 msgid "in a grid layout in location %1"
2290 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2291
2292 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2295 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2296 msgid_plural ""
2297 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2298 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2299 msgstr[1] ""
2300 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2301
2302 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2305 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2306 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2307 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2308 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2309
2310 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2313 msgid "in selection mode in location %1"
2314 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2315
2316 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2319 msgid "in location %1"
2320 msgstr "på position %1"
2321
2322 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2325 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2326 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2327 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2328 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2329
2330 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2333 msgid "%1 selected item in location %2"
2334 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2335 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2336 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2337
2338 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "accessibility announcement"
2341 msgid "Selection mode enabled"
2342 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2343
2344 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "accessibility announcement"
2347 msgid "Selection mode disabled"
2348 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2353 msgid "\"%1\""
2354 msgstr "\"%1\""
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2360 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2361 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2367 "folders."
2368 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2369 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2372 #, kde-format
2373 msgctxt ""
2374 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2375 "folders."
2376 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2377 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2383 "files/folders."
2384 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2385 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2390 msgid "One Selected File"
2391 msgid_plural "%1 Selected Files"
2392 msgstr[0] "En markerad fil"
2393 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2399 msgid "One Selected Folder"
2400 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2401 msgstr[0] "En markerad katalog"
2402 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2405 #, kde-format
2406 msgctxt ""
2407 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2408 "folders."
2409 msgid "One Selected Item"
2410 msgid_plural "%1 Selected Items"
2411 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2412 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2417 msgid "One File"
2418 msgid_plural "%1 Files"
2419 msgstr[0] "En fil"
2420 msgstr[1] "%1 filer"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2425 msgid "One Folder"
2426 msgid_plural "%1 Folders"
2427 msgstr[0] "En katalog"
2428 msgstr[1] "%1 kataloger"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2434 msgid "One Item"
2435 msgid_plural "%1 Items"
2436 msgstr[0] "Ett objekt"
2437 msgstr[1] "%1 objekt"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:intable"
2442 msgid "%1 item"
2443 msgid_plural "%1 items"
2444 msgstr[0] "%1 objekt"
2445 msgstr[1] "%1 objekt"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "width × height"
2450 msgid "%1 × %2"
2451 msgstr "%1 × %2"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2456 msgid "0 - 9"
2457 msgstr "0 - 9"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@title:group"
2462 msgid "Others"
2463 msgstr "Övriga"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@title:group Size"
2468 msgid "Folders"
2469 msgstr "Kataloger"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@title:group Size"
2474 msgid "Small"
2475 msgstr "Liten"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group Size"
2480 msgid "Medium"
2481 msgstr "Normal"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@title:group Size"
2486 msgid "Big"
2487 msgstr "Stor"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@title:group Date"
2492 msgid "Today"
2493 msgstr "Idag"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@title:group Date"
2498 msgid "Yesterday"
2499 msgstr "I går"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2504 msgid "dddd"
2505 msgstr "dddd"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2511 msgid "%1"
2512 msgstr "%1"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@title:group Date"
2517 msgid "One Week Ago"
2518 msgstr "Förra veckan"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@title:group Date"
2523 msgid "Two Weeks Ago"
2524 msgstr "För två veckor sedan"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@title:group Date"
2529 msgid "Three Weeks Ago"
2530 msgstr "För tre veckor sedan"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@title:group Date"
2535 msgid "Earlier this Month"
2536 msgstr "Tidigare denna månad"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2539 #, kde-format
2540 msgctxt ""
2541 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2542 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2543 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2544 "text that should not be formatted as a date"
2545 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2546 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2549 #, kde-format
2550 msgctxt ""
2551 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2552 "context @title:group Date"
2553 msgid "%1"
2554 msgstr "%1"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2557 #, kde-format
2558 msgctxt ""
2559 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2560 "current locale, and yyyy is full year number."
2561 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2562 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2565 #, kde-format
2566 msgctxt ""
2567 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2568 "@title:group Date"
2569 msgid "%1"
2570 msgstr "%1"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2573 #, kde-format
2574 msgctxt ""
2575 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2576 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2577 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2578 "text that should not be formatted as a date"
2579 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2580 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2583 #, kde-format
2584 msgctxt ""
2585 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2586 "context @title:group Date"
2587 msgid "%1"
2588 msgstr "%1"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2591 #, kde-format
2592 msgctxt ""
2593 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2594 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2595 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2596 "text that should not be formatted as a date"
2597 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2598 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2601 #, kde-format
2602 msgctxt ""
2603 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2604 "context @title:group Date"
2605 msgid "%1"
2606 msgstr "%1"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2609 #, kde-format
2610 msgctxt ""
2611 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2612 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2613 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2614 "text that should not be formatted as a date"
2615 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2616 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2619 #, kde-format
2620 msgctxt ""
2621 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2622 "context @title:group Date"
2623 msgid "%1"
2624 msgstr "%1"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2627 #, kde-format
2628 msgctxt ""
2629 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2630 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2631 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2632 "text that should not be formatted as a date"
2633 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2634 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2637 #, kde-format
2638 msgctxt ""
2639 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2640 "context @title:group Date"
2641 msgid "%1"
2642 msgstr "%1"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2645 #, kde-format
2646 msgctxt ""
2647 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2648 "and yyyy is full year number"
2649 msgid "MMMM, yyyy"
2650 msgstr "MMMM, yyyy"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2653 #, kde-format
2654 msgctxt ""
2655 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2656 "group Date"
2657 msgid "%1"
2658 msgstr "%1"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2664 msgid "Read, "
2665 msgstr "Läs, "
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2671 msgid "Write, "
2672 msgstr "Skriv, "
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2678 msgid "Execute, "
2679 msgstr "Kör, "
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2685 msgid "Forbidden"
2686 msgstr "Förbjuden"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2691 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2692 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Name"
2697 msgstr "Namn"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Size"
2702 msgstr "Storlek"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Modified"
2707 msgstr "Ändrad"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2711 msgctxt "@tooltip"
2712 msgid "The date format can be selected in settings."
2713 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Created"
2718 msgstr "Skapad"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Accessed"
2723 msgstr "Använd"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Type"
2728 msgstr "Typ"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Rating"
2733 msgstr "Betyg"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Tags"
2738 msgstr "Etiketter"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Comment"
2743 msgstr "Kommentar"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Title"
2748 msgstr "Titel"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Document"
2755 msgstr "Dokument"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Author"
2760 msgstr "Upphovsman"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Publisher"
2765 msgstr "Förläggare"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Page Count"
2770 msgstr "Sidantal"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Word Count"
2775 msgstr "Ordantal"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Line Count"
2780 msgstr "Radantal"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Date Photographed"
2785 msgstr "Fotograferad datum"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Image"
2792 msgstr "Bild"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2795 msgctxt "@label width x height"
2796 msgid "Dimensions"
2797 msgstr "Dimensioner"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Width"
2802 msgstr "Bredd"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Height"
2807 msgstr "Höjd"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Orientation"
2812 msgstr "Orientering"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Artist"
2817 msgstr "Artist"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Audio"
2825 msgstr "Ljud"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Genre"
2830 msgstr "Genre"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Album"
2835 msgstr "Album"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Duration"
2840 msgstr "Längd"
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Bitrate"
2845 msgstr "Bithastighet"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Track"
2850 msgstr "Spår"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Release Year"
2855 msgstr "Utgivningsår"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Aspect Ratio"
2860 msgstr "Proportion"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Video"
2866 msgstr "Video"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Frame Rate"
2871 msgstr "Bildfrekvens"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Path"
2876 msgstr "Sökväg"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "Other"
2884 msgstr "Övriga"
2885
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2887 msgctxt "@label"
2888 msgid "File Extension"
2889 msgstr "Filändelse"
2890
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2892 msgctxt "@label"
2893 msgid "Deletion Time"
2894 msgstr "Borttagningstid"
2895
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2897 msgctxt "@label"
2898 msgid "Link Destination"
2899 msgstr "Länkmål"
2900
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2902 msgctxt "@label"
2903 msgid "Downloaded From"
2904 msgstr "Nerladdad från"
2905
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2907 msgctxt "@label"
2908 msgid "Permissions"
2909 msgstr "Skydd"
2910
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2912 msgctxt "@tooltip"
2913 msgid ""
2914 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2915 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2916 msgstr ""
2917 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2918 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2919
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2921 msgctxt "@label"
2922 msgid "Owner"
2923 msgstr "Ägare"
2924
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2926 msgctxt "@label"
2927 msgid "User Group"
2928 msgstr "Användargrupp"
2929
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:status"
2933 msgid "Unknown error."
2934 msgstr "Okänt fel."
2935
2936 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@accessible rating"
2939 msgid "%1 and a half stars"
2940 msgid_plural "%1 and a half stars"
2941 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2942 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2943
2944 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@accessible rating"
2947 msgid "%1 star"
2948 msgid_plural "%1 stars"
2949 msgstr[0] "%1 stjärna"
2950 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2951
2952 #: main.cpp:61
2953 #, kde-kuit-format
2954 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2955 msgid ""
2956 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2957 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2958 msgstr ""
2959 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2960 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2961
2962 #: main.cpp:95
2963 #, kde-format
2964 msgid "Dolphin"
2965 msgstr "Dolphin"
2966
2967 #: main.cpp:97
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@title"
2970 msgid "File Manager"
2971 msgstr "Filhanterare"
2972
2973 #: main.cpp:99
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2977 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2978
2979 #: main.cpp:101
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Felix Ernst"
2983 msgstr "Felix Ernst"
2984
2985 #: main.cpp:102
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2989 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2990
2991 #: main.cpp:104
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Méven Car"
2995 msgstr "Méven Car"
2996
2997 #: main.cpp:105
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3001 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
3002
3003 #: main.cpp:107
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Elvis Angelaccio"
3007 msgstr "Elvis Angelaccio"
3008
3009 #: main.cpp:108
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3013 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
3014
3015 #: main.cpp:110
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Emmanuel Pescosta"
3019 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3020
3021 #: main.cpp:111
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3025 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
3026
3027 #: main.cpp:113
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Frank Reininghaus"
3031 msgstr "Frank Reininghaus"
3032
3033 #: main.cpp:114
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3037 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
3038
3039 #: main.cpp:116
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Peter Penz"
3043 msgstr "Peter Penz"
3044
3045 #: main.cpp:117
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3049 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
3050
3051 #: main.cpp:119
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Sebastian Trüg"
3055 msgstr "Sebastian Trüg"
3056
3057 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3058 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Developer"
3062 msgstr "Utvecklare"
3063
3064 #: main.cpp:120
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "David Faure"
3068 msgstr "David Faure"
3069
3070 #: main.cpp:121
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Aaron J. Seigo"
3074 msgstr "Aaron J. Seigo"
3075
3076 #: main.cpp:122
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info:credit"
3079 msgid "Rafael Fernández López"
3080 msgstr "Rafael Fernández López"
3081
3082 #: main.cpp:123
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info:credit"
3085 msgid "Kevin Ottens"
3086 msgstr "Kevin Ottens"
3087
3088 #: main.cpp:124
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:credit"
3091 msgid "Holger Freyther"
3092 msgstr "Holger Freyther"
3093
3094 #: main.cpp:125
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info:credit"
3097 msgid "Max Blazejak"
3098 msgstr "Max Blazejak"
3099
3100 #: main.cpp:126
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info:credit"
3103 msgid "Michael Austin"
3104 msgstr "Michael Austin"
3105
3106 #: main.cpp:126
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:credit"
3109 msgid "Documentation"
3110 msgstr "Dokumentation"
3111
3112 #: main.cpp:137
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info:shell"
3115 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3116 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
3117
3118 #: main.cpp:139
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info:shell"
3121 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3122 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
3123
3124 #: main.cpp:140
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info:shell"
3127 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3128 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
3129
3130 #: main.cpp:142
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info:shell"
3133 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3134 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3135
3136 #: main.cpp:144
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info:shell"
3139 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3140 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3141
3142 #: main.cpp:145
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info:shell"
3145 msgid "Document to open"
3146 msgstr "Dokument att öppna"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3149 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3150 #, kde-format
3151 msgid "Hidden files shown"
3152 msgstr "Dolda filer visas"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3155 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3156 #, kde-format
3157 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3158 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3161 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3162 #, kde-format
3163 msgid "Automatic scrolling"
3164 msgstr "Automatisk panorering"
3165
3166 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Cut"
3170 msgstr "Klipp ut"
3171
3172 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Copy"
3176 msgstr "Kopiera"
3177
3178 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Rename…"
3182 msgstr "Byt namn…"
3183
3184 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgid "Move to Trash"
3188 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3189
3190 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Delete"
3194 msgstr "Ta bort"
3195
3196 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Show Hidden Files"
3200 msgstr "Visa dolda filer"
3201
3202 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:inmenu"
3205 msgid "Limit to Home Directory"
3206 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3207
3208 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3211 msgid "Automatic Scrolling"
3212 msgstr "Automatisk panorering"
3213
3214 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Properties"
3218 msgstr "Egenskaper"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3221 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3222 #, kde-format
3223 msgid "Previews shown"
3224 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3227 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3228 #, kde-format
3229 msgid "Auto-Play media files"
3230 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3233 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3234 #, kde-format
3235 msgid "Show item on hover"
3236 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3239 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3240 #, kde-format
3241 msgid "Date display format"
3242 msgstr "Visningsformat för datum"
3243
3244 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Preview"
3248 msgstr "Granska"
3249
3250 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action:inmenu"
3253 msgid "Auto-Play media files"
3254 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3255
3256 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action:inmenu"
3259 msgid "Show item on hover"
3260 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3261
3262 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:inmenu"
3265 msgid "Configure…"
3266 msgstr "Anpassa…"
3267
3268 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action:inmenu"
3271 msgid "Condensed Date"
3272 msgstr "Komprimerat datum"
3273
3274 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@label::textbox"
3277 msgid "Select which data should be shown:"
3278 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3279
3280 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "%1 item selected"
3284 msgid_plural "%1 items selected"
3285 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3286 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3287
3288 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3289 #, kde-format
3290 msgid "play"
3291 msgstr "Spela"
3292
3293 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3294 #, kde-format
3295 msgid "pause"
3296 msgstr "paus"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3299 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3300 #, kde-format
3301 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3302 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3303
3304 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action:inmenu"
3307 msgid "Configure Trash…"
3308 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3309
3310 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3311 #, kde-format
3312 msgid ""
3313 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3314 "and then reopen the panel."
3315 msgstr ""
3316 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3317 "och öppna panelen igen."
3318
3319 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3320 #, kde-format
3321 msgid "Install Konsole"
3322 msgstr "Installera Terminal"
3323
3324 #: search/bar.cpp:64
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3328 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3329
3330 #: search/bar.cpp:71
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action:button for changing search options"
3333 msgid "Filter"
3334 msgstr "Filter"
3335
3336 #: search/bar.cpp:89
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info:tooltip"
3339 msgid "Quit searching"
3340 msgstr "Avsluta sökning"
3341
3342 #: search/bar.cpp:103
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "action:button search from here"
3345 msgid "Here"
3346 msgstr "Härifrån"
3347
3348 #: search/bar.cpp:118
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "action:button search everywhere"
3351 msgid "Everywhere"
3352 msgstr "Överallt"
3353
3354 #: search/bar.cpp:153
3355 #, kde-kuit-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3357 msgid ""
3358 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3359 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3360 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3361 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3362 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3363 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3364 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3365 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3366 msgstr ""
3367 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger.<list><item>Ange en "
3368 "<emphasis>sökterm</emphasis> i inmatningsfältet.</item><item>Bestäm var "
3369 "sökningen ska göras genom att trycka på platsknapparna under sökfältet. "
3370 "\"Härifrån\" gäller platsen som var öppen innan en sökning startas, så att "
3371 "navigera till en annan plats först kan begränsa sökningen.</item><item>Tryck "
3372 "på knappen \"%1\" för att ytterligare förfina sättet som sökningen görs "
3373 "eller resultaten.</item><item>Tryck på ikonen \"Spara\" för att lägga till "
3374 "den aktuella sökinställningen i panelen <emphasis>Platser</emphasis>.</"
3375 "item></list></para>"
3376
3377 #: search/bar.cpp:212
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info:placeholder"
3380 msgid "Search in file contents…"
3381 msgstr "Sök i filinnehåll…"
3382
3383 #: search/bar.cpp:226
3384 #, kde-kuit-format
3385 msgctxt "@info:tooltip"
3386 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3387 msgstr "Begränsa sökning till <filename>%1</filename> och dess underkataloger."
3388
3389 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3390 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3391 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3392 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3393 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3394 #: search/bar.cpp:235
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info:tooltip"
3397 msgid "Search all directories from the root up."
3398 msgstr "Sök i alla kataloger från roten och uppåt."
3399
3400 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3401 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3402 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3403 #: search/bar.cpp:239
3404 #, kde-kuit-format
3405 msgctxt "@info:tooltip"
3406 msgid ""
3407 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3408 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3409 msgstr ""
3410 "Sök på alla indexerade platser.<nl/><nl/>Anpassa vilka platser som indexeras "
3411 "i <interface>Systeminställningar|Arbetsyta|Sök</interface>."
3412
3413 #: search/chip.cpp:22
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Remove Filter"
3417 msgstr "Ta bort filter"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3420 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3421 #, kde-format
3422 msgid "Location"
3423 msgstr "Plats"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3426 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3427 #, kde-format
3428 msgid "What"
3429 msgstr "Vad"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3432 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3433 #, kde-format
3434 msgid "SearchTool"
3435 msgstr "Sökverktyg"
3436
3437 #: search/dolphinquery.cpp:383
3438 #, kde-format
3439 msgctxt ""
3440 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3441 "a folder name"
3442 msgid "Search results for “%1” in %2"
3443 msgstr "Sökresultat för \"%1\" i %2"
3444
3445 #: search/dolphinquery.cpp:389
3446 #, kde-format
3447 msgctxt ""
3448 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3449 "a folder name"
3450 msgid "Files containing “%1” in %2"
3451 msgstr "Filer som innehåller “%1\" i %2"
3452
3453 #: search/dolphinquery.cpp:396
3454 #, kde-format
3455 msgctxt ""
3456 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3457 "folder name"
3458 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3459 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\" i %2"
3460
3461 #: search/dolphinquery.cpp:401
3462 #, kde-format
3463 msgctxt ""
3464 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3465 "a folder name"
3466 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3467 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\" i %3"
3468
3469 #: search/dolphinquery.cpp:408
3470 #, kde-format
3471 msgctxt ""
3472 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3473 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3474 msgid "%1 search results in %2"
3475 msgstr "%1 sökresultat i %2"
3476
3477 #: search/dolphinquery.cpp:414
3478 #, kde-format
3479 msgctxt ""
3480 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3481 "%1 is a folder name"
3482 msgid "Search results in %1"
3483 msgstr "Sökresultat i %1"
3484
3485 #: search/dolphinquery.cpp:424
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3488 msgid "Search results for “%1”"
3489 msgstr "Sökresultat för \"%1\""
3490
3491 #: search/dolphinquery.cpp:427
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3494 msgid "Files containing “%1”"
3495 msgstr "Filer som innehåller “%1\""
3496
3497 #: search/dolphinquery.cpp:431
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3500 msgid "Search items tagged “%1”"
3501 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\""
3502
3503 #: search/dolphinquery.cpp:434
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3506 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3507 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\""
3508
3509 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3510 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3511 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3512 #: search/dolphinquery.cpp:442
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3515 msgid "%1 search results"
3516 msgstr "%1 sökresultat"
3517
3518 #: search/dolphinquery.cpp:445
3519 #, kde-format
3520 msgctxt ""
3521 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3522 msgid "Search results"
3523 msgstr "Sökresultat"
3524
3525 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3526 #: search/popup.cpp:48
3527 #, kde-format
3528 msgid "Simple search"
3529 msgstr "Enkel sökning"
3530
3531 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3532 #: search/popup.cpp:54
3533 #, kde-format
3534 msgid "File Indexing"
3535 msgstr "Filindexering"
3536
3537 #: search/popup.cpp:74
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@title:group"
3540 msgid "Search in:"
3541 msgstr "Sök i:"
3542
3543 #: search/popup.cpp:78
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@option:radio Search in:"
3546 msgid "File names"
3547 msgstr "Filnamn"
3548
3549 #: search/popup.cpp:113
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@title:group"
3552 msgid "Search using:"
3553 msgstr "Sök med:"
3554
3555 #: search/popup.cpp:132
3556 #, kde-kuit-format
3557 msgctxt "@info about a search tool"
3558 msgid ""
3559 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3560 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3561 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3562 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3563 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3564 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3565 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3566 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3567 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3568 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3569 "filename> to revert your changes.</para>"
3570 msgstr ""
3571 "<para>För sökning i filinnehåll försöker <application>%1</application> "
3572 "använda sökverktyg från tredje part om de är tillgängliga på systemet och "
3573 "förväntas leda till bättre eller snabbare resultat. <application>ripgrep</"
3574 "application> och <application>ripgrep-all</application> kan förbättra "
3575 "sökupplevelsen om de är installerade. <application>ripgrep-all</application> "
3576 "möjliggör särskilt sökningar i fler filtyper (t.ex. pdf, docx, sqlite, jpg, "
3577 "filmtextning (mkv, mp4)).</para><para>Sättet som sökverktygen anropas kan "
3578 "ställas in genom att redigera en skriptfil. Kopiera den från <filename>%2</"
3579 "filename> till <filename>%3</filename> innan kopian ändras. Om några problem "
3580 "uppstår, ta bort kopian <filename>%3</filename> för att återställa "
3581 "ändringarna.</para>"
3582
3583 #: search/popup.cpp:166
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3586 msgid "Configure %1…"
3587 msgstr "Anpassa %1…"
3588
3589 #: search/popup.cpp:209
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3592 msgid "File Type:"
3593 msgstr "Filtyp:"
3594
3595 #: search/popup.cpp:217
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3598 msgid "Modified since:"
3599 msgstr "Ändrad sedan:"
3600
3601 #: search/popup.cpp:226
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3604 msgid "Rating:"
3605 msgstr "Betyg:"
3606
3607 #: search/popup.cpp:234
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3610 msgid "Tags:"
3611 msgstr "Etiketter:"
3612
3613 #: search/popup.cpp:252
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3616 msgid "For more advanced searches:"
3617 msgstr "För mer avancerade sökningar:"
3618
3619 #: search/popup.cpp:277
3620 #, kde-kuit-format
3621 msgctxt "@info:tooltip"
3622 msgid ""
3623 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3624 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3625 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3626 msgstr ""
3627 "<para>Sökning i <filename>%1</filename> med <application>%2</application> är "
3628 "för närvarande inte möjlig eftersom <application>%2</application> är "
3629 "inställt att aldrig skapa ett sökindex för den platsen.</para>"
3630
3631 #: search/popup.cpp:284
3632 #, kde-kuit-format
3633 msgctxt "@info:tooltip"
3634 msgid ""
3635 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3636 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3637 "to never create a search index for file contents.</para>"
3638 msgstr ""
3639 "<para>Sökning i filinnehåll med <application>%1</application> är för "
3640 "närvarande inte möjlig eftersom <application>%1</application> är inställt "
3641 "att aldrig skapa ett sökindex för filinnehåll.</para>"
3642
3643 #: search/popup.cpp:293
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3646 msgid "<b>%1</b>"
3647 msgstr "<b>%1</b>"
3648
3649 #: search/popup.cpp:296
3650 #, kde-kuit-format
3651 msgctxt "@info about a search tool"
3652 msgid ""
3653 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3654 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3655 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3656 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3657 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3658 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3659 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3660 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3661 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3662 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3663 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3664 msgstr ""
3665 "<para><application>%1</application> använder en databas för sökning. "
3666 "Databasen skapas genom att indexera filer i bakgrunden baserat på hur "
3667 "<application>%1</application> är inställt.<list><item><application>%1</"
3668 "application> ger resultat extremt snabbt.</item><item>Tillåter sökning efter "
3669 "filtyper, datum, etiketter, etc.</item><item>Söker endast i indexerade "
3670 "kataloger. Ställ in vilka kataloger som ska indexeras i "
3671 "<application>Systeminställningar</application>.</item><item>När de "
3672 "genomsökta platserna innehåller länkar till andra filer eller kataloger, "
3673 "söks de inte igenom eller visas i sökresultat.</item><item>Dolda filer och "
3674 "kataloger och deras innehåll kanske inte heller söks igenom beroende på hur "
3675 "<application>%1</application> är inställt.</item></list></para>"
3676
3677 #: search/popup.cpp:308
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@option:radio Search in:"
3680 msgid "File names and contents"
3681 msgstr "Filnamn och innehåll"
3682
3683 #: search/popup.cpp:315
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@option:radio Search in:"
3686 msgid "File contents"
3687 msgstr "Filinnehåll"
3688
3689 #: search/popup.cpp:330
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3692 msgid "Open %1"
3693 msgstr "Öppna %1"
3694
3695 #: search/popup.cpp:333
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Install KFind…"
3699 msgstr "Installera KFInd…"
3700
3701 #: search/popup.cpp:365
3702 #, kde-kuit-format
3703 msgctxt "@info"
3704 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3705 msgstr "<application>KFind</application> installerad med lyckat resultat."
3706
3707 #: search/popup.cpp:369
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info:status"
3710 msgid "Installing KFind"
3711 msgstr "Installerar KFInd…"
3712
3713 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@item:inlistbox"
3716 msgid "Any Date"
3717 msgstr "Godtyckligt datum"
3718
3719 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@item:inlistbox"
3722 msgid "Any Type"
3723 msgstr "Godtycklig typ"
3724
3725 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@item:inlistbox"
3728 msgid "Any Rating"
3729 msgstr "Godtyckligt betyg"
3730
3731 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@item:inlistbox"
3734 msgid "1 or more"
3735 msgstr "1 eller högre"
3736
3737 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@item:inlistbox"
3740 msgid "2 or more"
3741 msgstr "2 eller högre"
3742
3743 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@item:inlistbox"
3746 msgid "3 or more"
3747 msgstr "3 eller högre"
3748
3749 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3752 msgid "4 or more"
3753 msgstr "4 eller högre"
3754
3755 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3758 msgid "5"
3759 msgstr "5"
3760
3761 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3762 #, kde-format
3763 msgctxt ""
3764 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3765 msgid " && "
3766 msgstr " och "
3767
3768 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3771 msgid "None"
3772 msgstr "Ingen"
3773
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3777 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3778 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3779
3780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Cancel Copying"
3788 msgstr "Avbryt kopiering"
3789
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3793 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3794 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3795
3796 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3800 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3801 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3802
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3806 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3807 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3808
3809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Cancel Cutting"
3814 msgstr "Avbryt klipp ut"
3815
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3820 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3821
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@action:button"
3828 msgid "Cancel"
3829 msgstr "Avbryt"
3830
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3834 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3835 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3836
3837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@action:button"
3841 msgid "Cancel Duplicating"
3842 msgstr "Avbryt duplicera"
3843
3844 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3845 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@action keep short"
3849 msgid "More"
3850 msgstr "Mer"
3851
3852 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3856 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3857 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3858
3859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@action:button"
3863 msgid "Cancel Moving"
3864 msgstr "Avbryt flytta"
3865
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3869 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3870 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3871
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3873 #, kde-kuit-format
3874 msgid ""
3875 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3876 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3877 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3878 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3879 "para>"
3880 msgstr ""
3881 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3882 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3883 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3884 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3885 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3886
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3888 #, kde-format
3889 msgctxt ""
3890 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3891 msgid "Paste from Clipboard"
3892 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3893
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3897 msgid "Dismiss This Reminder"
3898 msgstr "Stäng påminnelsen"
3899
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3903 msgid "Don't Remind Me Again"
3904 msgstr "Påminn mig inte igen"
3905
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3909 msgid ""
3910 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3911 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3912 msgstr ""
3913 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3914 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3915
3916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Cancel Renaming"
3921 msgstr "Avbryt namnbyte"
3922
3923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3927 #. and a fallback will be used.
3928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@action"
3931 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3932 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3933 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3934 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3935
3936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3940 #. and a fallback will be used.
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@action"
3944 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3945 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3946 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3947 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3948
3949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3953 #. and a fallback will be used.
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@action"
3957 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3958 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3959 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3960 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3961
3962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3966 #. and a fallback will be used.
3967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@action"
3970 msgid "Permanently Delete %2"
3971 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3972 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3973 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3974
3975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3979 #. and a fallback will be used.
3980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@action"
3983 msgid "Duplicate %2"
3984 msgid_plural "Duplicate %2"
3985 msgstr[0] "Duplicera %2"
3986 msgstr[1] "Duplicera %2"
3987
3988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3992 #. and a fallback will be used.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action"
3996 msgid "Move %2 to the Trash"
3997 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3998 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3999 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
4000
4001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4005 #. and a fallback will be used.
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@action"
4009 msgid "Rename %2"
4010 msgid_plural "Rename %2"
4011 msgstr[0] "Byt namn på %2"
4012 msgstr[1] "Byt namn på %2"
4013
4014 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4017 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4018 msgstr ""
4019 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
4020 "avmarkera dem."
4021
4022 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4025 msgid "Selection Mode"
4026 msgstr "Markeringsläge"
4027
4028 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4029 #, kde-kuit-format
4030 msgctxt "@info"
4031 msgid ""
4032 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4033 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4034 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4035 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4036 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4037 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4038 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4039 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4040 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4041 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4042 "the current selection.</para>"
4043 msgstr ""
4044 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
4045 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
4046 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
4047 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
4048 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
4049 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
4050 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
4051 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
4052 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
4053 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
4054 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
4055 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
4056
4057 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Exit Selection Mode"
4061 msgstr "Avsluta markeringsläge"
4062
4063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label:textbox"
4066 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4067 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
4068
4069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label:textbox"
4072 msgid "Search…"
4073 msgstr "Sök..."
4074
4075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@action:button"
4078 msgid "Download New Services…"
4079 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
4080
4081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@info"
4084 msgid ""
4085 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4086 "settings."
4087 msgstr ""
4088 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
4089 "av versionskontrollsystem."
4090
4091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info"
4094 msgid "Restart now?"
4095 msgstr "Starta om nu?"
4096
4097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Delete"
4101 msgstr "Ta bort"
4102
4103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4107 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
4108
4109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inmenu"
4112 msgid "%1: %2"
4113 msgstr "%1: %2"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4121 #, kde-format
4122 msgid "Use system font"
4123 msgstr "Använd systemteckensnitt"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4131 #, kde-format
4132 msgid "Icon size"
4133 msgstr "Ikonstorlek"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4141 #, kde-format
4142 msgid "Preview size"
4143 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4147 #, kde-format
4148 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4149 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4152 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4153 #, kde-format
4154 msgid "How we display the size of directories"
4155 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4158 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4159 #, kde-format
4160 msgid "Show the content count"
4161 msgstr "Visa innehållsantalet"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4164 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4165 #, kde-format
4166 msgid "Show the content size"
4167 msgstr "Visa innehållsstorleken"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4171 #, kde-format
4172 msgid "Do not show any directory size"
4173 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4177 #, kde-format
4178 msgid "Recursive directory size limit"
4179 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4183 #, kde-format
4184 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4185 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4189 #, kde-format
4190 msgid "Permissions style format"
4191 msgstr "Rättighetsstilformat"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4195 #, kde-format
4196 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4197 msgstr ""
4198 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
4199 "menyn"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4203 #, kde-format
4204 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4205 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4209 #, kde-format
4210 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4211 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4215 #, kde-format
4216 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4217 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4221 #, kde-format
4222 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4223 msgstr ""
4224 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
4225 "sammanhangsberoende menyn."
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4229 #, kde-format
4230 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4231 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4235 #, kde-format
4236 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4237 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4241 #, kde-format
4242 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4243 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4247 #, kde-format
4248 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4249 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4253 #, kde-format
4254 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4255 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4259 #, kde-format
4260 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4261 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4265 #, kde-format
4266 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4267 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4271 #, kde-format
4272 msgid "Position of columns"
4273 msgstr "Kolumnpositioner"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4277 #, kde-format
4278 msgid "Left side padding"
4279 msgstr "Vaddering på vänster sida"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4283 #, kde-format
4284 msgid "Right side padding"
4285 msgstr "Vaddering på höger sida"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4289 #, kde-format
4290 msgid "Highlight entire row"
4291 msgstr "Markera hela raden"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4295 #, kde-format
4296 msgid "Expandable folders"
4297 msgstr "Expanderbara kataloger"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label"
4303 msgid "Hidden files shown"
4304 msgstr "Dolda filer visas"
4305
4306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@info:whatsthis"
4310 msgid ""
4311 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4312 "will be shown in the file view."
4313 msgstr ""
4314 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
4315 "punkt."
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@label"
4321 msgid "Version"
4322 msgstr "Version"
4323
4324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@info:whatsthis"
4328 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4329 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label"
4335 msgid "View Mode"
4336 msgstr "Visningsläge"
4337
4338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@info:whatsthis"
4342 msgid ""
4343 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4344 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4345 msgstr ""
4346 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
4347 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label"
4353 msgid "Previews shown"
4354 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4355
4356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info:whatsthis"
4360 msgid ""
4361 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4362 "icon."
4363 msgstr ""
4364 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4365 "som en ikon."
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label"
4371 msgid "Grouped Sorting"
4372 msgstr "Grupperad sortering"
4373
4374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@info:whatsthis"
4378 msgid ""
4379 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4380 msgstr ""
4381 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@label"
4387 msgid "Sort files by"
4388 msgstr "Sortera filer enligt"
4389
4390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@info:whatsthis"
4394 msgid ""
4395 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4396 "performed on."
4397 msgstr ""
4398 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4399 "sortering utförs enligt."
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@label"
4405 msgid "Order in which to sort files"
4406 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label"
4412 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4413 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label"
4419 msgid "Show hidden files and folders last"
4420 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@label"
4426 msgid "Visible roles"
4427 msgstr "Synliga roller"
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label"
4433 msgid "Header column widths"
4434 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@label"
4440 msgid "Properties last changed"
4441 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4442
4443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info:whatsthis"
4447 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4448 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label"
4454 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4455 msgstr "Visningsläge ändrat en gång av dynamisk visning"
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@label"
4461 msgid "Additional Information"
4462 msgstr "Ytterligare information"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4466 #, kde-format
4467 msgid "Select Action"
4468 msgstr "Välj åtgärd"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4472 #, kde-format
4473 msgid "Custom Action"
4474 msgstr "Egen åtgärd"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4478 #, kde-format
4479 msgid "Should the URL be editable for the user"
4480 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4484 #, kde-format
4485 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4486 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4490 #, kde-format
4491 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4492 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4496 #, kde-format
4497 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4498 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4502 #, kde-format
4503 msgid ""
4504 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4505 "instance"
4506 msgstr ""
4507 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4508 "Dolphin"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4512 #, kde-format
4513 msgid ""
4514 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4515 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4516 "were removed/renamed ...etc"
4517 msgstr ""
4518 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4519 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4520 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4524 #, kde-format
4525 msgid ""
4526 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4527 "UI)"
4528 msgstr ""
4529 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4530 "användargränssnittet)"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4534 #, kde-format
4535 msgid "Home URL"
4536 msgstr "Hemwebbadress"
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4540 #, kde-format
4541 msgid "Remember open folders and tabs"
4542 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4546 #, kde-format
4547 msgid "Place two views side by side"
4548 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4552 #, kde-format
4553 msgid "Should the filter bar be shown"
4554 msgstr "Ska filterraden visas"
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4558 #, kde-format
4559 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4560 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4564 #, kde-format
4565 msgid "Browse through archives"
4566 msgstr "Bläddra i arkiv"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4570 #, kde-format
4571 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4572 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4576 #, kde-format
4577 msgid ""
4578 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4579 "running in the Terminal panel."
4580 msgstr ""
4581 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4582 "terminalpanelen stängs."
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4586 #, kde-format
4587 msgid "Rename single items inline"
4588 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4592 #, kde-format
4593 msgid "Show selection toggle"
4594 msgstr "Visa växling av markering"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4598 #, kde-format
4599 msgid ""
4600 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4601 "mode bottom bar."
4602 msgstr ""
4603 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4604 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4608 #, kde-format
4609 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4610 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4611
4612 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4614 #, kde-format
4615 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4616 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4620 #, kde-format
4621 msgid "New tab will be open after last one"
4622 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4626 #, kde-format
4627 msgid "Show item information on hover"
4628 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4629
4630 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4632 #, kde-format
4633 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4634 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4635
4636 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4638 #, kde-format
4639 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4640 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4644 #, kde-format
4645 msgid "Statusbar"
4646 msgstr "Statusrad"
4647
4648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4650 #, kde-format
4651 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4652 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4653
4654 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4656 #, kde-format
4657 msgid "Lock the layout of the panels"
4658 msgstr "Lås panelernas positioner"
4659
4660 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4662 #, kde-format
4663 msgid "Enlarge Small Previews"
4664 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4668 #, kde-format
4669 msgid ""
4670 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4671 "items"
4672 msgstr ""
4673 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4674 "för objekt"
4675
4676 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4678 #, kde-format
4679 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4680 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4681
4682 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4684 #, kde-format
4685 msgid "Enable dynamic view"
4686 msgstr "Aktivera dynamisk visning"
4687
4688 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4690 #, kde-format
4691 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4692 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4693
4694 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4696 #, kde-format
4697 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4698 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4699
4700 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4701 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4702 #, kde-format
4703 msgid "Text width index"
4704 msgstr "Textbreddindex"
4705
4706 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4707 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4708 #, kde-format
4709 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4710 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4711
4712 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4713 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4714 #, kde-format
4715 msgid "Enabled plugins"
4716 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4717
4718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:window"
4721 msgid "Configure"
4722 msgstr "Anpassa"
4723
4724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:group Interface settings"
4727 msgid "Interface"
4728 msgstr "Gränssnitt"
4729
4730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "View"
4734 msgstr "Visa"
4735
4736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Context Menu"
4740 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4741
4742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Trash"
4746 msgstr "Papperskorg"
4747
4748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "User Feedback"
4752 msgstr "Användaråterkoppling"
4753
4754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4755 #, kde-format
4756 msgid ""
4757 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4758 msgstr ""
4759 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4760
4761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4762 #, kde-format
4763 msgid "Warning"
4764 msgstr "Varning"
4765
4766 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4770 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4771
4772 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4775 msgid "Moving files or folders to trash"
4776 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4777
4778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4781 msgid "Emptying trash"
4782 msgstr "Papperskorgen töms"
4783
4784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4787 msgid "Deleting files or folders"
4788 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4789
4790 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4794 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4795
4796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4799 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4800 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4801
4802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4805 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4806 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4807
4808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4811 msgid "Opening many folders at once"
4812 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4813
4814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4817 msgid "Opening many terminals at once"
4818 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4819
4820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4823 msgid "Switching to act as an administrator"
4824 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4825
4826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "When opening an executable file:"
4830 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4831
4832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4833 #, kde-format
4834 msgid "Always ask"
4835 msgstr "Fråga alltid"
4836
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4838 #, kde-format
4839 msgid "Open in application"
4840 msgstr "Öppna i program"
4841
4842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4843 #, kde-format
4844 msgid "Run script"
4845 msgstr "Kör skript"
4846
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4850 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4851 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4852
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:radio"
4856 msgid "Show home location on startup"
4857 msgstr "Visa hemplats vid start"
4858
4859 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info:placeholder"
4863 msgid "Enter home location path"
4864 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4865
4866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:button"
4869 msgid "Select Home Location"
4870 msgstr "Välj hemplats"
4871
4872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action:button"
4875 msgid "Use Current Location"
4876 msgstr "Använd nuvarande plats"
4877
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:button"
4881 msgid "Use Default Location"
4882 msgstr "Använd standardplats"
4883
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@label:textbox"
4887 msgid "Show on startup:"
4888 msgstr "Visa vid start:"
4889
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@label:checkbox"
4893 msgid "Opening Folders:"
4894 msgstr "Öppnar kataloger:"
4895
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4899 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4900 msgstr ""
4901 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4902
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@label:checkbox"
4906 msgid "Window:"
4907 msgstr "Fönster:"
4908
4909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4912 msgid "Show full path in title bar"
4913 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4914
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4918 msgid "Show filter bar"
4919 msgstr "Visa filterrad"
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "option:radio"
4924 msgid "After current tab"
4925 msgstr "Efter nuvarande flik"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "option:radio"
4930 msgid "At end of tab bar"
4931 msgstr "Sist på flikraden"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Open new tabs: "
4937 msgstr "Öppna nya flikar:"
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Split view: "
4943 msgstr "Delad visning: "
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "option:check split view panes"
4948 msgid "Switch between views with Tab key"
4949 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4950
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:check"
4954 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4955 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4956
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4958 #, kde-format
4959 msgid ""
4960 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4961 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4962 msgstr ""
4963 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4964 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4965
4966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4967 #, kde-format
4968 msgid "New windows:"
4969 msgstr "Nya fönster:"
4970
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4974 msgid "Begin in split view mode"
4975 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4976
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info"
4980 msgid ""
4981 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4982 "be applied."
4983 msgstr ""
4984 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4985 "användas."
4986
4987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4990 msgid "Folders && Tabs"
4991 msgstr "Kataloger och flikar"
4992
4993 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4994 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4997 msgid "Previews"
4998 msgstr "Förhandsgranskningar"
4999
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5004 msgid "Confirmations"
5005 msgstr "Bekräftelser"
5006
5007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5010 msgid "Panels"
5011 msgstr "Paneler"
5012
5013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5016 msgid "Status && Location bars"
5017 msgstr "Status och platsrader"
5018
5019 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show previews"
5023 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5024
5025 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Auto-play media files"
5029 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
5030
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show item on hover"
5035 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
5036
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5041 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
5042
5043 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:check"
5046 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5047 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
5048
5049 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@label:checkbox"
5052 msgid "Information Panel:"
5053 msgstr "Informationspanel:"
5054
5055 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info"
5058 msgid ""
5059 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5060 "pressing the right mouse button on a panel."
5061 msgstr ""
5062 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
5063 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
5064
5065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Show previews in the view for:"
5069 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
5070
5071 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5072 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5073 #. or "Show previews for [files of any size]".
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@label:spinbox"
5078 msgid "Show previews for"
5079 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
5080
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5083 #, kde-format
5084 msgctxt ""
5085 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5086 "MiB]'"
5087 msgid "files below "
5088 msgstr "filer under "
5089
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5094 msgid " MiB"
5095 msgstr " MiB"
5096
5097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5100 msgid "files of any size"
5101 msgstr "filer med godtycklig storlek"
5102
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5106 msgid "no file"
5107 msgstr "ingen fil"
5108
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show previews for folders"
5113 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
5114
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5116 #, kde-kuit-format
5117 msgctxt "@info"
5118 msgid ""
5119 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5120 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5121 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5122 "metered connections.</para>"
5123 msgstr ""
5124 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
5125 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
5126 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
5127 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
5128
5129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Local storage:"
5133 msgstr "Lokal lagring:"
5134
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Remote storage:"
5139 msgstr "Fjärrlagring:"
5140
5141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@option:radio"
5144 msgid "Small"
5145 msgstr "Liten"
5146
5147 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:radio"
5150 msgid "Full width"
5151 msgstr "Full bredd"
5152
5153 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show zoom slider"
5157 msgstr "Visa zoomreglage"
5158
5159 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@option:check"
5162 msgid "Disabled"
5163 msgstr "Inaktiverad"
5164
5165 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@title:group"
5168 msgid "Status Bar:"
5169 msgstr "Statusrad:"
5170
5171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5174 msgid "Make location bar editable"
5175 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
5176
5177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5178 #, kde-format
5179 msgid "Location bar:"
5180 msgstr "Platsrad:"
5181
5182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5185 msgid "Show full path inside location bar"
5186 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
5187
5188 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5191 msgid "Behavior"
5192 msgstr "Beteende"
5193
5194 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@title:tab"
5198 msgid "Icons"
5199 msgstr "Ikoner"
5200
5201 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@title:tab"
5205 msgid "Compact"
5206 msgstr "Kompakt"
5207
5208 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@title:tab"
5212 msgid "Details"
5213 msgstr "Detaljer"
5214
5215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "option:radio"
5218 msgid "Natural"
5219 msgstr "Naturlig"
5220
5221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "option:radio"
5224 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5225 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
5226
5227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "option:radio"
5230 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5231 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
5232
5233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Sorting mode: "
5237 msgstr "Sorteringsmetod:"
5238
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "option:radio"
5242 msgid "Show number of items"
5243 msgstr "Visa antal objekt"
5244
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "option:radio"
5248 msgid "Show size of contents, up to "
5249 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
5250
5251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "option:radio"
5254 msgid "Show no size"
5255 msgstr "Visa ingen storlek"
5256
5257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5258 #, kde-format
5259 msgid " level deep"
5260 msgid_plural " levels deep"
5261 msgstr[0] " nivå djup"
5262 msgstr[1] " nivåer djup"
5263
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@title:group"
5267 msgid "Folder size:"
5268 msgstr "Katalogstorlek:"
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "option:radio as in relative date"
5273 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5274 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5279 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5280 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:group"
5285 msgid "Date style:"
5286 msgstr "Datumstil:"
5287
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5291 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5292 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
5293
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "option:radio as numeric style"
5297 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5298 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
5299
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "option:radio as combined style"
5303 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5304 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Permissions style:"
5310 msgstr "Rättighetsstil:"
5311
5312 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5315 msgid "System Font"
5316 msgstr "Systemteckensnitt"
5317
5318 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5321 msgid "Custom Font"
5322 msgstr "Eget teckensnitt"
5323
5324 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:button Choose font"
5327 msgid "Choose…"
5328 msgstr "Välj…"
5329
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:radio"
5333 msgid "Use common display style for all folders"
5334 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
5335
5336 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5337 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info"
5341 msgid ""
5342 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5343 "custom display style."
5344 msgstr ""
5345 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
5346 "ändå en egen visningsstil."
5347
5348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:radio"
5351 msgid "Remember display style for each folder"
5352 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
5353
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info"
5357 msgid ""
5358 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5359 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5360 msgstr ""
5361 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
5362 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5363 "istället."
5364
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "option:check"
5368 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5369 msgstr ""
5370 "Använd ikonvisningsläget för platser som mestadels innehåller mediefiler"
5371
5372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@title:group"
5375 msgid "Display style: "
5376 msgstr "Visningsstil: "
5377
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@option:check"
5381 msgid "Open archives as folder"
5382 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5383
5384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "option:check"
5387 msgid "Open folders during drag operations"
5388 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5389
5390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@title:group"
5393 msgid "Browsing: "
5394 msgstr "Bläddring: "
5395
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show item information on hover"
5400 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5401
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@title:group"
5406 msgid "Miscellaneous: "
5407 msgstr "Diverse: "
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:check"
5412 msgid "Show selection marker"
5413 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5414
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "option:check"
5418 msgid "Rename single items inline"
5419 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5420
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5422 #, kde-format
5423 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5424 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5425
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "option:check"
5429 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5430 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5431
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5433 #, kde-format
5434 msgctxt ""
5435 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5436 msgid ""
5437 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5438 "%1"
5439 msgstr ""
5440 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5441
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5443 #, kde-format
5444 msgctxt ""
5445 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5446 "background setting"
5447 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5448 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5449
5450 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@item:inlistbox"
5454 msgid "Nothing"
5455 msgstr "Ingenting"
5456
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@item:inlistbox"
5460 msgid "Custom Command"
5461 msgstr "Eget kommando"
5462
5463 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5464 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5465 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5466 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info"
5470 msgid "Double-click triggers"
5471 msgstr "Dubbelklick utför"
5472
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@title:group"
5476 msgid "Background: "
5477 msgstr "Bakgrund: "
5478
5479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5480 #, kde-format
5481 msgctxt ""
5482 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5483 "background setting"
5484 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5485 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5486
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5490 msgid "Command…"
5491 msgstr "Kommando…"
5492
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@label"
5496 msgid ""
5497 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5498 msgstr ""
5499 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5500 "{path}"
5501
5502 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@title:tab General View settings"
5505 msgid "General"
5506 msgstr "Allmänt"
5507
5508 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5511 msgid "Content Display"
5512 msgstr "Innehållsvisning"
5513
5514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@label:listbox"
5517 msgid "Default icon size:"
5518 msgstr "Standardikonstorlek:"
5519
5520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@label:listbox"
5523 msgid "Preview icon size:"
5524 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5525
5526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@label:listbox"
5529 msgid "Label font:"
5530 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5531
5532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5535 msgid "Small"
5536 msgstr "Liten"
5537
5538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5541 msgid "Medium"
5542 msgstr "Normal"
5543
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5547 msgid "Large"
5548 msgstr "Stor"
5549
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5553 msgid "Huge"
5554 msgstr "Enorm"
5555
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@label:listbox"
5559 msgid "Label width:"
5560 msgstr "Beteckningsbredd:"
5561
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5565 msgid "Unlimited"
5566 msgstr "Obegränsat"
5567
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5571 msgid "1"
5572 msgstr "1"
5573
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5577 msgid "2"
5578 msgstr "2"
5579
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5583 msgid "3"
5584 msgstr "3"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5589 msgid "4"
5590 msgstr "4"
5591
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5595 msgid "5"
5596 msgstr "5"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@label:listbox"
5601 msgid "Maximum lines:"
5602 msgstr "Maximalt antal rader:"
5603
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5607 msgid "Unlimited"
5608 msgstr "Obegränsad"
5609
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5613 msgid "Small"
5614 msgstr "Liten"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5619 msgid "Medium"
5620 msgstr "Normal"
5621
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5625 msgid "Large"
5626 msgstr "Stor"
5627
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@label:listbox"
5631 msgid "Maximum width:"
5632 msgstr "Maximal bredd:"
5633
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@option:check"
5637 msgid "Expandable"
5638 msgstr "Expanderbar"
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@label:checkbox"
5643 msgid "Folders:"
5644 msgstr "Kataloger:"
5645
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5649 msgid "By clicking anywhere on the row"
5650 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5655 msgid "By clicking on icon or name"
5656 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5657
5658 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@title:group"
5662 msgid "Open files and folders:"
5663 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5664
5665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@info:tooltip"
5669 msgid "Size: 1 pixel"
5670 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5671 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5672 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5673
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@title:window"
5677 msgid "View Display Style"
5678 msgstr "Visningsstil"
5679
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@item:inlistbox"
5683 msgid "Icons"
5684 msgstr "Ikoner"
5685
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@item:inlistbox"
5689 msgid "Compact"
5690 msgstr "Kompakt"
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@item:inlistbox"
5695 msgid "Details"
5696 msgstr "Detaljer"
5697
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5701 msgid "Ascending"
5702 msgstr "Stigande"
5703
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5707 msgid "Descending"
5708 msgstr "Fallande"
5709
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@option:check"
5713 msgid "Show folders first"
5714 msgstr "Visa kataloger först"
5715
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@option:check"
5719 msgid "Show hidden files last"
5720 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5721
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@option:check"
5725 msgid "Show preview"
5726 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5727
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@option:check"
5731 msgid "Show in groups"
5732 msgstr "Visa i grupper"
5733
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@option:check"
5737 msgid "Show hidden files"
5738 msgstr "Visa dolda filer"
5739
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@title:group"
5743 msgid "Additional Information"
5744 msgstr "Ytterligare information"
5745
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5747 #, kde-format
5748 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5749 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5750
5751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@label:listbox"
5754 msgid "View mode:"
5755 msgstr "Visningsläge:"
5756
5757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@label:listbox"
5760 msgid "Sorting:"
5761 msgstr "Sortering:"
5762
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5764 #, kde-format
5765 msgid "View options:"
5766 msgstr "Visningsalternativ:"
5767
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5771 msgid "Current folder"
5772 msgstr "Nuvarande katalog"
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5777 msgid "Current folder and sub-folders"
5778 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5779
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5783 msgid "All folders"
5784 msgstr "Alla kataloger"
5785
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@title:group"
5789 msgid "Apply to:"
5790 msgstr "Verkställ för:"
5791
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@option:check"
5795 msgid "Use as default view settings"
5796 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5797
5798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@info"
5801 msgid ""
5802 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5803 "continue?"
5804 msgstr ""
5805 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5806 "fortsätta?"
5807
5808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@info"
5811 msgid ""
5812 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5813 msgstr ""
5814 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5815
5816 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@title:window"
5819 msgid "Applying View Properties"
5820 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5821
5822 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info:progress"
5825 msgid "Counting folders: %1"
5826 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5827
5828 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:progress"
5831 msgid "Folders: %1"
5832 msgstr "Kataloger: %1"
5833
5834 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5835 #, kde-kuit-format
5836 msgctxt "@info"
5837 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5838 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5839
5840 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info:status"
5843 msgid "Installing Filelight…"
5844 msgstr "Installerar Filelight…"
5845
5846 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5847 #, kde-format
5848 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5849 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5850
5851 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5852 #, kde-format
5853 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5854 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5855
5856 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5857 #, kde-format
5858 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5859 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5860
5861 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5862 #, kde-format
5863 msgid "KDiskFree"
5864 msgstr "KDiskFree"
5865
5866 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@title"
5869 msgid "Free Up Disk Space"
5870 msgstr "Frigör diskutrymme"
5871
5872 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5873 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5874 #, kde-kuit-format
5875 msgctxt "@title"
5876 msgid ""
5877 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5878 "identify big files and folders.</para>"
5879 msgstr ""
5880 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5881 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5882
5883 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:button"
5886 msgid "Install Filelight…"
5887 msgstr "Installera Filelight…"
5888
5889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5892 msgid "Zoom:"
5893 msgstr "Zoom:"
5894
5895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5896 #, kde-format
5897 msgid "Zoom"
5898 msgstr "Zooma"
5899
5900 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5903 msgid "Sets the size of the file icons."
5904 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5905
5906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5907 #, kde-format
5908 msgid "Stop"
5909 msgstr "Stoppa"
5910
5911 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@tooltip"
5914 msgid "Stop loading"
5915 msgstr "Stoppa inläsning"
5916
5917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5918 #, kde-kuit-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5920 msgid ""
5921 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5922 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5923 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5924 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5925 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5926 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5927 "device.</item></list></para>"
5928 msgstr ""
5929 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5930 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5931 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5932 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5933 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5934 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5935 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5936
5937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu"
5940 msgid "Show Zoom Slider"
5941 msgstr "Visa zoomreglage"
5942
5943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@info:status Free disk space"
5946 msgid "%1 free"
5947 msgstr "%1 ledigt"
5948
5949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5952 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5953 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5954
5955 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5958 msgid ""
5959 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5960 "Press to manage disk space usage."
5961 msgstr ""
5962 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5963 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5964
5965 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5966 #, kde-format
5967 msgid "Trash Emptied"
5968 msgstr "Papperskorg tömd"
5969
5970 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5971 #, kde-format
5972 msgid "The Trash was emptied."
5973 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5974
5975 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5978 msgid "Places"
5979 msgstr "Platser"
5980
5981 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5984 msgid "Count of available Network Shares"
5985 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5986
5987 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5990 msgid "Settings"
5991 msgstr "Inställningar"
5992
5993 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5996 msgid "A subset of Dolphin settings."
5997 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5998
5999 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6000 #, kde-format
6001 msgid "Select Remote Charset"
6002 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
6003
6004 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6005 #, kde-format
6006 msgid "Default"
6007 msgstr "Standard"
6008
6009 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6010 #, kde-format
6011 msgid "Reload"
6012 msgstr "Uppdatera"
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:664
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@info:status"
6017 msgid "1 folder selected"
6018 msgid_plural "%1 folders selected"
6019 msgstr[0] "1 katalog markerad"
6020 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:665
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@info:status"
6025 msgid "1 file selected"
6026 msgid_plural "%1 files selected"
6027 msgstr[0] "1 fil markerad"
6028 msgstr[1] "%1 filer markerade"
6029
6030 #: views/dolphinview.cpp:667
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@info:status"
6033 msgid "1 folder"
6034 msgid_plural "%1 folders"
6035 msgstr[0] "1 katalog"
6036 msgstr[1] "%1 kataloger"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:668
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@info:status"
6041 msgid "1 file"
6042 msgid_plural "%1 files"
6043 msgstr[0] "1 fil"
6044 msgstr[1] "%1 filer"
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:672
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6049 msgid "%1, %2 (%3)"
6050 msgstr "%1, %2 (%3)"
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:674
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info:status files (size)"
6055 msgid "%1 (%2)"
6056 msgstr "%1 (%2)"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:678
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@info:status"
6061 msgid "0 folders, 0 files"
6062 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "<filename> copy"
6067 msgid "%1 copy"
6068 msgstr "%1 kopia"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:1103
6071 #, kde-format
6072 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6073 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6074 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
6075 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:1108
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@action:button"
6080 msgid "Open %1 Item"
6081 msgid_plural "Open %1 Items"
6082 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
6083 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:1241
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:inmenu"
6088 msgid "Side Padding"
6089 msgstr "Sidovaddering"
6090
6091 #: views/dolphinview.cpp:1245
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@action:inmenu"
6094 msgid "Automatic Column Widths"
6095 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
6096
6097 #: views/dolphinview.cpp:1250
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu"
6100 msgid "Custom Column Widths"
6101 msgstr "Egna kolumnbredder"
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:1860
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@info:status"
6106 msgid "Trash operation completed."
6107 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:1870
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@info:status"
6112 msgid "Delete operation completed."
6113 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:2031
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:button"
6118 msgid "Rename and Hide"
6119 msgstr "Byt namn och dölj"
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:2035
6122 #, kde-format
6123 msgid ""
6124 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6125 "Do you still want to rename it?"
6126 msgstr ""
6127 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
6128 "att visas.\n"
6129 "Vill du ändå byta namn på den?"
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:2037
6132 #, kde-format
6133 msgid ""
6134 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6135 "Do you still want to rename it?"
6136 msgstr ""
6137 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
6138 "från att visas.\n"
6139 "Vill du ändå byta namn på den?"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:2039
6142 #, kde-format
6143 msgid "Hide this File?"
6144 msgstr "Dölj filen?"
6145
6146 #: views/dolphinview.cpp:2039
6147 #, kde-format
6148 msgid "Hide this Folder?"
6149 msgstr "Dölj katalogen?"
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:2078
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@info:status"
6154 msgid "The location is empty."
6155 msgstr "Platsen är tom."
6156
6157 #: views/dolphinview.cpp:2080
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info:status"
6160 msgid "The location '%1' is invalid."
6161 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
6162
6163 #: views/dolphinview.cpp:2405
6164 #, kde-format
6165 msgid "Loading…"
6166 msgstr "Läser in…"
6167
6168 #: views/dolphinview.cpp:2434
6169 #, kde-format
6170 msgid "Loading canceled"
6171 msgstr "Inläsning avbruten"
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:2436
6174 #, kde-format
6175 msgid "No items matching the filter"
6176 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
6177
6178 #: views/dolphinview.cpp:2438
6179 #, kde-format
6180 msgid "No items matching the search"
6181 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:2440
6184 #, kde-format
6185 msgid "Trash is empty"
6186 msgstr "Papperskorgen är tom"
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:2443
6189 #, kde-format
6190 msgid "No tags"
6191 msgstr "Inga etiketter"
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:2446
6194 #, kde-format
6195 msgid "No files tagged with \"%1\""
6196 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:2450
6199 #, kde-format
6200 msgid "No recently used items"
6201 msgstr "Inga senast använda objekt"
6202
6203 #: views/dolphinview.cpp:2452
6204 #, kde-format
6205 msgid "No shared folders found"
6206 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
6207
6208 #: views/dolphinview.cpp:2454
6209 #, kde-format
6210 msgid "No relevant network resources found"
6211 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
6212
6213 #: views/dolphinview.cpp:2456
6214 #, kde-format
6215 msgid "No MTP-compatible devices found"
6216 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:2458
6219 #, kde-format
6220 msgid "No Apple devices found"
6221 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:2460
6224 #, kde-format
6225 msgid "No Bluetooth devices found"
6226 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2462
6229 #, kde-format
6230 msgid "Folder is empty"
6231 msgstr "Katalogen är tom"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@action"
6236 msgid "Create Folder…"
6237 msgstr "Skapa katalog…"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "@action"
6242 msgid "Create File…"
6243 msgstr "Skapa fil…"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6246 #, kde-kuit-format
6247 msgctxt "@info:whatsthis"
6248 msgid ""
6249 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6250 "items at once results in their new names differing only in a number."
6251 msgstr ""
6252 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
6253 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
6254 "nummer."
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6257 #, kde-kuit-format
6258 msgctxt "@info:whatsthis"
6259 msgid ""
6260 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6261 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6262 "deleted later if disk space is needed."
6263 msgstr ""
6264 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
6265 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
6266 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6269 #, kde-kuit-format
6270 msgctxt "@info:whatsthis"
6271 msgid ""
6272 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6273 "recovered by normal means."
6274 msgstr ""
6275 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
6276 "återställas på något normalt sätt."
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6281 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6282 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "@action:inmenu File"
6287 msgid "Duplicate Here"
6288 msgstr "Duplicera här"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@action:inmenu File"
6293 msgid "Properties"
6294 msgstr "Egenskaper"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6297 #, kde-kuit-format
6298 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6299 msgid ""
6300 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6301 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6302 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6303 "there like managing read- and write-permissions."
6304 msgstr ""
6305 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
6306 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
6307 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
6308 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@action:incontextmenu"
6313 msgid "Copy Location"
6314 msgstr "Kopiera plats"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6319 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6320 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@action:inmenu File"
6325 msgid "Move to Trash…"
6326 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@action:inmenu File"
6331 msgid "Delete…"
6332 msgstr "Ta bort…"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@action:inmenu File"
6337 msgid "Duplicate Here…"
6338 msgstr "Duplicera här…"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@action:incontextmenu"
6343 msgid "Copy Location…"
6344 msgstr "Kopiera plats…"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6347 #, kde-kuit-format
6348 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6349 msgid ""
6350 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6351 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6352 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6353 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6354 "interface> option is enabled.</para>"
6355 msgstr ""
6356 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
6357 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
6358 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
6359 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
6360 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6363 #, kde-kuit-format
6364 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6365 msgid ""
6366 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6367 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6368 "you an overview in folders with many items.</para>"
6369 msgstr ""
6370 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6371 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6372 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6375 #, kde-kuit-format
6376 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6377 msgid ""
6378 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6379 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6380 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6381 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6382 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6383 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6384 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6385 msgstr ""
6386 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6387 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6388 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6389 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6390 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6391 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6392 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@action:intoolbar"
6397 msgid "Change View Mode"
6398 msgstr "Ändra visningsläge"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6401 #, kde-kuit-format
6402 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6403 msgid "This cycles through all view modes."
6404 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6409 msgid "This increases the icon size."
6410 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6413 #, kde-format
6414 msgctxt "@action:inmenu View"
6415 msgid "Reset Zoom Level"
6416 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6419 #, kde-format
6420 msgid "Zoom To Default"
6421 msgstr "Zooma till standardvärde"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6426 msgid "This resets the icon size to default."
6427 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6432 msgid "This reduces the icon size."
6433 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6438 msgid "Zoom"
6439 msgstr "Zooma"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "@action:intoolbar"
6444 msgid "Show Previews"
6445 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@info"
6450 msgid "Show preview of files and folders"
6451 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6454 #, kde-kuit-format
6455 msgctxt "@info:whatsthis"
6456 msgid ""
6457 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6458 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6459 "the images."
6460 msgstr ""
6461 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6462 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6463 "versioner av bilderna."
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6468 msgid "Folders First"
6469 msgstr "Kataloger först"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6474 msgid "Hidden Files Last"
6475 msgstr "Dolda filer sist"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "@action:inmenu View"
6480 msgid "Sort By"
6481 msgstr "Sortera enligt"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "@action:inmenu View"
6486 msgid "Show Additional Information"
6487 msgstr "Visa ytterligare information"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "@action:inmenu View"
6492 msgid "Show in Groups"
6493 msgstr "Visa i grupper"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "@info:whatsthis"
6498 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6499 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "@action:inmenu View"
6504 msgid "Show Hidden Files"
6505 msgstr "Visa dolda filer"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6508 #, kde-kuit-format
6509 msgctxt "@info:whatsthis"
6510 msgid ""
6511 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6512 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6513 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6514 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6515 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6516 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6517 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6518 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6519 msgstr ""
6520 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6521 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6522 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6523 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6524 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6525 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6526 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6527 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6530 #, kde-format
6531 msgctxt "@action:inmenu View"
6532 msgid "Adjust View Display Style…"
6533 msgstr "Justera visningsstil…"
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6536 #, kde-format
6537 msgctxt "@info:whatsthis"
6538 msgid ""
6539 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6540 msgstr ""
6541 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6544 #, kde-format
6545 msgctxt "@action:intoolbar"
6546 msgid "View Settings"
6547 msgstr "Visningsinställningar"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6550 #, kde-kuit-format
6551 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6552 msgid ""
6553 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6554 "related actions."
6555 msgstr ""
6556 "Går igenom alla visningslägen. Kombinationsmenyn innehåller olika "
6557 "visningsrelaterade alternativ."
6558
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6560 #, kde-format
6561 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6562 msgid "Icons"
6563 msgstr "Ikoner"
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6566 #, kde-format
6567 msgctxt "@info"
6568 msgid "Icons view mode"
6569 msgstr "Ikonvisningsläge"
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6574 msgid "Compact"
6575 msgstr "Kompakt"
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6578 #, kde-format
6579 msgctxt "@info"
6580 msgid "Compact view mode"
6581 msgstr "Kompakt visningsläge"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6584 #, kde-format
6585 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6586 msgid "Details"
6587 msgstr "Detaljer"
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6590 #, kde-format
6591 msgctxt "@info"
6592 msgid "Details view mode"
6593 msgstr "Detaljvisningsläge"
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6596 #, kde-format
6597 msgctxt "Sort descending"
6598 msgid "Z-A"
6599 msgstr "Z-A"
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6602 #, kde-format
6603 msgctxt "Sort ascending"
6604 msgid "A-Z"
6605 msgstr "A-Z"
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6608 #, kde-format
6609 msgctxt "Sort descending"
6610 msgid "Largest First"
6611 msgstr "Största först"
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6614 #, kde-format
6615 msgctxt "Sort ascending"
6616 msgid "Smallest First"
6617 msgstr "Minsta först"
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6620 #, kde-format
6621 msgctxt "Sort descending"
6622 msgid "Newest First"
6623 msgstr "Nyaste först"
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6626 #, kde-format
6627 msgctxt "Sort ascending"
6628 msgid "Oldest First"
6629 msgstr "Äldsta först"
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6632 #, kde-format
6633 msgctxt "Sort descending"
6634 msgid "Highest First"
6635 msgstr "Högsta först"
6636
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6638 #, kde-format
6639 msgctxt "Sort ascending"
6640 msgid "Lowest First"
6641 msgstr "Lägsta först"
6642
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6644 #, kde-format
6645 msgctxt "Sort descending"
6646 msgid "Descending"
6647 msgstr "Fallande"
6648
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6650 #, kde-format
6651 msgctxt "Sort ascending"
6652 msgid "Ascending"
6653 msgstr "Stigande"
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6656 #, kde-format
6657 msgctxt ""
6658 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6659 "selection is empty when this text is shown."
6660 msgid "Actions for Current View"
6661 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6662
6663 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6664 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6665 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6666 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6667 #. and a fallback will be used.
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6669 #, kde-format
6670 msgid "Actions for %1"
6671 msgstr "Åtgärder för %1"
6672
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6674 #, kde-format
6675 msgctxt ""
6676 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6677 "of selected files/folders."
6678 msgid "Actions for One Selected Item"
6679 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6680 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6681 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6682
6683 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6684 #, kde-format
6685 msgctxt "@info:status"
6686 msgid "Updating version information…"
6687 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6688
6689 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6690 #~ msgid ""
6691 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6692 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6693 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6694 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6695 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6696 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6697 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6698 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6699 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
6702 #~ "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
6703 #~ "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
6704 #~ "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
6705 #~ "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: "
6706 #~ "Vill du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</"
6707 #~ "item><item>Fler alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, "
6708 #~ "åtkomsttid eller betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra "
6709 #~ "sätt att söka efter ett objekt.</item></list></para>"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6712 #~ msgid "Folders"
6713 #~ msgstr "Kataloger"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6716 #~ msgid "Documents"
6717 #~ msgstr "Dokument"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6720 #~ msgid "Images"
6721 #~ msgstr "Bilder"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6724 #~ msgid "Audio Files"
6725 #~ msgstr "Ljudfiler"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6728 #~ msgid "Videos"
6729 #~ msgstr "Videor"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6732 #~ msgid "Today"
6733 #~ msgstr "Idag"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6736 #~ msgid "Yesterday"
6737 #~ msgstr "Igår"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6740 #~ msgid "This Week"
6741 #~ msgstr "Denna veckan"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6744 #~ msgid "This Month"
6745 #~ msgstr "Denna månaden"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6748 #~ msgid "This Year"
6749 #~ msgstr "Detta året"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6752 #~ msgid "Highest Rating"
6753 #~ msgstr "Högsta betyg"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~ msgid "Clear Selection"
6757 #~ msgstr "Rensa markering"
6758
6759 #~ msgctxt "String list separator"
6760 #~ msgid ", "
6761 #~ msgstr ", "
6762
6763 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6764 #~ msgid "Tag: %2"
6765 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6766 #~ msgstr[0] "Etikett: %2"
6767 #~ msgstr[1] "Etikett: %2"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:button"
6770 #~ msgid "Add Tags"
6771 #~ msgstr "Lägg till etiketter"
6772
6773 #~ msgctxt "action:button"
6774 #~ msgid "From Here (%1)"
6775 #~ msgstr "Härifrån (%1)"
6776
6777 #~ msgctxt "action:button"
6778 #~ msgid "Filename"
6779 #~ msgstr "Filnamn"
6780
6781 #~ msgctxt "action:button"
6782 #~ msgid "Content"
6783 #~ msgstr "Innehåll"
6784
6785 #~ msgctxt "action:button"
6786 #~ msgid "Your files"
6787 #~ msgstr "Dina filer"
6788
6789 #~ msgctxt "action:button"
6790 #~ msgid "Search in your home directory"
6791 #~ msgstr "Sök i din hemkatalog"
6792
6793 #~ msgctxt ""
6794 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6795 #~ "user entered."
6796 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6797 #~ msgstr "Frågeresultat från '%1'"
6798
6799 #~ msgid "Show the statusbar"
6800 #~ msgstr "Visa statusraden"
6801
6802 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6803 #~ msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
6804
6805 #~ msgctxt "@option:check"
6806 #~ msgid "Show status bar"
6807 #~ msgstr "Visa statusrad"
6808
6809 #~ msgctxt "@option:check"
6810 #~ msgid "Show space information"
6811 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgid "Show Space Information"
6815 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Restore"
6819 #~ msgstr "Återställ"
6820
6821 #~ msgid "not selected,"
6822 #~ msgstr "inte markerad,"
6823
6824 #~ msgid "collapsed,"
6825 #~ msgstr "sammanslagen,"
6826
6827 #~ msgid "expanded,"
6828 #~ msgstr "expanderad,"
6829
6830 #~ msgid "— %1 selected item"
6831 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6832 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6833 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6834
6835 #~ msgctxt ""
6836 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6837 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6838 #~ "currentFolderPath"
6839 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6840 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6841
6842 #~ msgctxt "@info"
6843 #~ msgid ""
6844 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6845 #~ "view properties for."
6846 #~ msgstr ""
6847 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6848 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6849
6850 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6851 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6852
6853 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6854 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6855
6856 #~ msgid "No limit"
6857 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6861 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6862
6863 #~ msgid "No previews"
6864 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6867 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6868 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6871 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6872 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6873
6874 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6875 #~ msgid ""
6876 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6877 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6878 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6879 #~ "views."
6880 #~ msgstr ""
6881 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6882 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6883 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6884
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~ msgid "Activate Tab %1"
6887 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6890 #~ msgid "Activate Next Tab"
6891 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6895 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6896
6897 #~ msgid "Split the view into two panes"
6898 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6899
6900 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6901 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6902
6903 #~ msgid "Show tooltips"
6904 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6905
6906 #~ msgid ""
6907 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6908 #~ msgstr ""
6909 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6910
6911 #~ msgctxt "@option:check"
6912 #~ msgid "Show tooltips"
6913 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6914
6915 #~ msgctxt "option:check"
6916 #~ msgid "Rename inline"
6917 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6918
6919 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6920 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgid "Folder size displays:"
6924 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6925
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "1 File"
6928 #~ msgid_plural "%1 Files"
6929 #~ msgstr[0] "1 fil"
6930 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6931
6932 #~ msgid "More Search Tools"
6933 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6934
6935 #~ msgctxt "@title:window"
6936 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6937 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6938
6939 #~ msgctxt "@title:group"
6940 #~ msgid "Startup"
6941 #~ msgstr "Start"
6942
6943 #~ msgctxt "@title:group"
6944 #~ msgid "View Modes"
6945 #~ msgstr "Visningslägen"
6946
6947 #~ msgctxt "@title:group"
6948 #~ msgid "Navigation"
6949 #~ msgstr "Navigering"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:group"
6952 #~ msgid "View: "
6953 #~ msgstr "Visa:"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6956 #~ msgid "General: "
6957 #~ msgstr "Allmänt:"
6958
6959 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6960 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6961 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6962
6963 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6964 #~ msgid "General:"
6965 #~ msgstr "Allmänt:"
6966
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6968 #~ msgid "Filter..."
6969 #~ msgstr "Filter..."
6970
6971 #~ msgid "Search..."
6972 #~ msgstr "Sök..."
6973
6974 #~ msgctxt "@info:progress"
6975 #~ msgid "Sorting..."
6976 #~ msgstr "Sorterar..."
6977
6978 #~ msgid "Filter..."
6979 #~ msgstr "Filter..."
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Configure..."
6983 #~ msgstr "Anpassa..."
6984
6985 #~ msgctxt "@label:textbox"
6986 #~ msgid "Search..."
6987 #~ msgstr "Sök..."
6988
6989 #~ msgctxt "@info"
6990 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6991 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6992
6993 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6994 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6995
6996 #~ msgid ""
6997 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6998 #~ "\"%2\"</application>."
6999 #~ msgid_plural ""
7000 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7001 #~ "<application>%2</application>."
7002 #~ msgstr[0] ""
7003 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
7004 #~ "\"%2\"</application>."
7005 #~ msgstr[1] ""
7006 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
7007 #~ "%2</application>."
7008
7009 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7010 #~ msgid ", "
7011 #~ msgstr ", "
7012
7013 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7014 #~ msgid ""
7015 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7016 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7017 #~ "commands and configuration options."
7018 #~ msgstr ""
7019 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
7020 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
7021 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
7022
7023 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7024 #~ msgid ""
7025 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7026 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7027 #~ msgstr ""
7028 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
7029 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7030
7031 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7032 #~ msgid ""
7033 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7034 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7035 #~ msgstr ""
7036 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
7037 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
7038 #~ "wiki.</para>"
7039
7040 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7041 #~ msgid ""
7042 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7043 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7044 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7045 #~ "help is available for a spot.</para>"
7046 #~ msgstr ""
7047 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
7048 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
7049 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
7050 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
7051
7052 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7055 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7056 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7057 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7058 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7059 #~ "used to this.</para>"
7060 #~ msgstr ""
7061 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
7062 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
7063 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
7064 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
7065 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
7066 #~ "vid den.</para>"
7067
7068 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7069 #~ msgid ""
7070 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7071 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7072 #~ msgstr ""
7073 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
7074 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
7075
7076 #~ msgctxt "@info:credit"
7077 #~ msgid ""
7078 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7079 #~ "Angelaccio"
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
7082 #~ "Angelaccio"
7083
7084 #~ msgid "Font family"
7085 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
7086
7087 #~ msgid "Font size"
7088 #~ msgstr "Teckenstorlek"
7089
7090 #~ msgid "Italic"
7091 #~ msgstr "Kursiv"
7092
7093 #~ msgid "Font weight"
7094 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
7095
7096 #~ msgid ""
7097 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
7100 #~ "delversion, felrättning"
7101
7102 #~ msgid "Leading Column Padding"
7103 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "Leading Column Padding"
7107 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
7108
7109 #~ msgctxt "width x height"
7110 #~ msgid "%1 x %2"
7111 #~ msgstr "%1 x %2"
7112
7113 #~ msgctxt "@item"
7114 #~ msgid "Eject"
7115 #~ msgstr "Mata ut"
7116
7117 #~ msgctxt "@item"
7118 #~ msgid "Release"
7119 #~ msgstr "Frisläpp"
7120
7121 #~ msgctxt "@item"
7122 #~ msgid "Safely Remove"
7123 #~ msgstr "Säker borttagning"
7124
7125 #~ msgctxt "@item"
7126 #~ msgid "Unmount"
7127 #~ msgstr "Avmontera"
7128
7129 #~ msgctxt "@info"
7130 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7131 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
7132
7133 #~ msgctxt "@info"
7134 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7135 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
7136
7137 #~ msgctxt "@info"
7138 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7139 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7142 #~ msgid "Open in New Tab"
7143 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7146 #~ msgid "Open in New Window"
7147 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "Mount"
7151 #~ msgstr "Montera"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7154 #~ msgid "Edit..."
7155 #~ msgstr "Redigera..."
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7158 #~ msgid "Remove"
7159 #~ msgstr "Ta bort"
7160
7161 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7162 #~ msgid "Hide"
7163 #~ msgstr "Dölj"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7166 #~ msgid "Add Entry..."
7167 #~ msgstr "Lägg till post..."
7168
7169 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7170 #~ msgid "Icon Size"
7171 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7172
7173 #~ msgctxt "Small icon size"
7174 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7175 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
7176
7177 #~ msgctxt "Medium icon size"
7178 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7179 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
7180
7181 #~ msgctxt "Large icon size"
7182 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7183 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
7184
7185 #~ msgctxt "Huge icon size"
7186 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7187 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7190 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7191 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
7192
7193 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7194 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7195 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
7196
7197 #~ msgctxt "@title:window"
7198 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7199 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
7200
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7202 #~ msgid "Sett&ings"
7203 #~ msgstr "In&ställningar"
7204
7205 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7206 #~ msgid "Control"
7207 #~ msgstr "Styrning"
7208
7209 #~ msgctxt "@action"
7210 #~ msgid "Show menu"
7211 #~ msgstr "Visa meny"
7212
7213 #~ msgctxt "@title:group"
7214 #~ msgid "Services"
7215 #~ msgstr "Tjänster"
7216
7217 #~ msgctxt "@title"
7218 #~ msgid "Dolphin Part"
7219 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
7220
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~ msgid "Url Navigator"
7223 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7224 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
7225 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
7226
7227 #~ msgctxt "@item:intable"
7228 #~ msgid "Unknown"
7229 #~ msgstr "Okänd"
7230
7231 #~ msgctxt "@info"
7232 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7233 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
7234
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Unknown size"
7237 #~ msgstr "Okänd storlek"
7238
7239 #~ msgctxt "@label:textbox"
7240 #~ msgid "Start in:"
7241 #~ msgstr "Starta i:"
7242
7243 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7244 #~ msgid "Window options:"
7245 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
7246
7247 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7248 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7249 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7252 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7253 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
7254
7255 #~ msgctxt "@title:window"
7256 #~ msgid "Rename Items"
7257 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
7258
7259 #~ msgctxt "@label:textbox"
7260 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7261 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
7262
7263 #~ msgctxt "@info"
7264 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7265 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
7266
7267 #~ msgctxt "@title:window"
7268 #~ msgid "View Properties"
7269 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
7270
7271 #~ msgid "Show facets widget"
7272 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:button"
7275 #~ msgid "Fewer Options"
7276 #~ msgstr "Färre alternativ"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:button"
7279 #~ msgid "More Options"
7280 #~ msgstr "Fler alternativ"
7281
7282 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7283 #~ msgid ""
7284 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7285 #~ "service is disabled."
7286 #~ msgstr ""
7287 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
7288 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
7289
7290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7291 #~ msgid ""
7292 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7293 #~ "indexed."
7294 #~ msgstr ""
7295 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
7296 #~ "inte är indexerad."
7297
7298 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7299 #~ msgid ""
7300 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7301 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7302 #~ msgstr ""
7303 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
7304 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
7305
7306 #~ msgctxt "@option:check"
7307 #~ msgid "Any"
7308 #~ msgstr "Alla"
7309
7310 #~ msgctxt "@option:check"
7311 #~ msgid "Folders"
7312 #~ msgstr "Kataloger"
7313
7314 #~ msgctxt "@option:option"
7315 #~ msgid "Anytime"
7316 #~ msgstr "När som helst"
7317
7318 #~ msgctxt "@option:option"
7319 #~ msgid "Today"
7320 #~ msgstr "I dag"
7321
7322 #~ msgctxt "@option:option"
7323 #~ msgid "Yesterday"
7324 #~ msgstr "I går"
7325
7326 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7327 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7328 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
7329
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7331 #~ msgid "Go"
7332 #~ msgstr "Gå"
7333
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7335 #~ msgid "Tools"
7336 #~ msgstr "Verktyg"
7337
7338 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7339 #~ msgid "Preview"
7340 #~ msgstr "Granska"
7341
7342 #~ msgid "stop"
7343 #~ msgstr "Stoppa"
7344
7345 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7346 #~ msgid "Add to Places"
7347 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
7348
7349 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
7350 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
7351
7352 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
7353 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
7354
7355 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
7356 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
7357
7358 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
7359 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
7360
7361 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
7362 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
7363
7364 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
7365 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
7366
7367 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
7368 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
7369
7370 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
7371 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
7372
7373 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
7374 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
7375
7376 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
7377 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
7378 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
7379
7380 #~ msgid "Failed to create path %1"
7381 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
7382
7383 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
7384 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
7385
7386 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7387 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7388 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7389 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
7390
7391 #~ msgid "Failed to create directory %1"
7392 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
7393
7394 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
7395 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
7396
7397 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
7398 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
7399
7400 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
7401 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
7402
7403 #~ msgctxt "@info:shell"
7404 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
7405 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
7406
7407 #~ msgctxt "@info:shell"
7408 #~ msgid "Path to archive."
7409 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
7410
7411 #~ msgid "Command is required."
7412 #~ msgstr "Kommando krävs."
7413
7414 #~ msgid "Path to archive is required."
7415 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
7416
7417 #~ msgid "Unsupported command %1"
7418 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7421 #~ msgid "Descending"
7422 #~ msgstr "Fallande"
7423
7424 #~ msgctxt "@title:window"
7425 #~ msgid "Configure Shown Data"
7426 #~ msgstr "Anpassa visad information"
7427
7428 #~ msgctxt "@label::textbox"
7429 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7430 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
7431
7432 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7433 #~ msgid "Unchanged"
7434 #~ msgstr "Oförändrad"
7435
7436 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7437 #~ msgid "Horizontally flipped"
7438 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
7439
7440 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7441 #~ msgid "180° rotated"
7442 #~ msgstr "Roterad 180°"
7443
7444 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7445 #~ msgid "Vertically flipped"
7446 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
7447
7448 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7449 #~ msgid "Transposed"
7450 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
7451
7452 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7453 #~ msgid "90° rotated"
7454 #~ msgstr "Roterad 90°"
7455
7456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7457 #~ msgid "Transversed"
7458 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
7459
7460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7461 #~ msgid "270° rotated"
7462 #~ msgstr "Roterad 270°"
7463
7464 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7465 #~ msgid "%1/s"
7466 #~ msgstr "%1/s"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Label:"
7470 #~ msgstr "Beteckning:"
7471
7472 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7473 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
7474
7475 #~ msgctxt "@label"
7476 #~ msgid "Location:"
7477 #~ msgstr "Plats:"
7478
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "Choose an icon:"
7481 #~ msgstr "Välj en ikon:"
7482
7483 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7484 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
7485
7486 #~ msgctxt "@title:window"
7487 #~ msgid "Add Places Entry"
7488 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
7489
7490 #~ msgctxt "@title:window"
7491 #~ msgid "Edit Places Entry"
7492 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
7493
7494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7495 #~ msgid "Show All Entries"
7496 #~ msgstr "Visa alla poster"
7497
7498 #~ msgctxt "@title:group"
7499 #~ msgid "Properties"
7500 #~ msgstr "Egenskaper"
7501
7502 #~ msgctxt "@title:group"
7503 #~ msgid "Additional Information Shown"
7504 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7505
7506 #~ msgctxt "@title:group"
7507 #~ msgid "Apply View Properties To"
7508 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7509
7510 #~ msgctxt "@option:check"
7511 #~ msgid "Use these view properties as default"
7512 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7513
7514 #~ msgctxt "@label:textbox"
7515 #~ msgid "Location:"
7516 #~ msgstr "Plats:"
7517
7518 #~ msgctxt "@title:group"
7519 #~ msgid "Icon Size"
7520 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7521
7522 #~ msgctxt "@label:listbox"
7523 #~ msgid "Preview:"
7524 #~ msgstr "Granskning:"
7525
7526 #~ msgctxt "@title:group"
7527 #~ msgid "Text"
7528 #~ msgstr "Text"
7529
7530 #~ msgctxt "@label:listbox"
7531 #~ msgid "Font:"
7532 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7533
7534 #~ msgctxt "@label:listbox"
7535 #~ msgid "Width:"
7536 #~ msgstr "Bredd:"
7537
7538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7539 #~ msgid "Small"
7540 #~ msgstr "Liten"
7541
7542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7543 #~ msgid "Medium"
7544 #~ msgstr "Normal"
7545
7546 #~ msgctxt "@option:check"
7547 #~ msgid "Expandable folders"
7548 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7549
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7552 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7553
7554 #~ msgctxt "@action:button"
7555 #~ msgid "Additional Information"
7556 #~ msgstr "Ytterligare information"
7557
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7559 #~ msgid "Select All"
7560 #~ msgstr "Markera alla"
7561
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7563 #~ msgid "Reload"
7564 #~ msgstr "Uppdatera"
7565
7566 #~ msgctxt "@label"
7567 #~ msgid "Image Size"
7568 #~ msgstr "Bildstorlek"
7569
7570 #~ msgctxt "@item"
7571 #~ msgid "Places"
7572 #~ msgstr "Platser"
7573
7574 #~ msgctxt "@item"
7575 #~ msgid "Recently Saved"
7576 #~ msgstr "Senaste sparade"
7577
7578 #~ msgctxt "@item"
7579 #~ msgid "Devices"
7580 #~ msgstr "Enheter"
7581
7582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7583 #~ msgid "Home"
7584 #~ msgstr "Hem"
7585
7586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7587 #~ msgid "Network"
7588 #~ msgstr "Nätverk"
7589
7590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7591 #~ msgid "Root"
7592 #~ msgstr "Rot"
7593
7594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7595 #~ msgid "Trash"
7596 #~ msgstr "Papperskorg"
7597
7598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7599 #~ msgid "Today"
7600 #~ msgstr "I dag"
7601
7602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7603 #~ msgid "Yesterday"
7604 #~ msgstr "I går"
7605
7606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7607 #~ msgid "This Month"
7608 #~ msgstr "Denna månaden"
7609
7610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7611 #~ msgid "Last Month"
7612 #~ msgstr "Förra månaden"
7613
7614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7615 #~ msgid "Documents"
7616 #~ msgstr "Dokument"
7617
7618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7619 #~ msgid "Images"
7620 #~ msgstr "Bilder"
7621
7622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7623 #~ msgid "Audio Files"
7624 #~ msgstr "Ljudfiler"
7625
7626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7627 #~ msgid "Videos"
7628 #~ msgstr "Videor"
7629
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7631 #~ msgid "&Delete"
7632 #~ msgstr "&Ta bort"
7633
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7635 #~ msgid "&Move to Trash"
7636 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7637
7638 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7639 #~ msgid "Rename..."
7640 #~ msgstr "Byt namn..."
7641
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7643 #~ msgid "Help"
7644 #~ msgstr "Hjälp"
7645
7646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7647 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7648 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7649
7650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7651 #~ msgid "Remove '%1'"
7652 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7653
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "Date"
7656 #~ msgstr "Datum"
7657
7658 #~ msgctxt "option:check"
7659 #~ msgid "Natural sorting of items"
7660 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7661
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7663 #~ msgid "%1 - current folder"
7664 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7665
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7667 #~ msgid "%1 - current device"
7668 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7669
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7671 #~ msgid "%1 - all devices"
7672 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7673
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7675 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7676 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7679 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7680 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7683 #~ msgid "Paste Into Folder"
7684 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7685
7686 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7687 #~ msgid "%A"
7688 #~ msgstr "%A"
7689
7690 #~ msgctxt ""
7691 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7692 #~ "locale, and %Y is full year number"
7693 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7694 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7695
7696 #~ msgctxt ""
7697 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7698 #~ "and %Y is full year number"
7699 #~ msgid "%B, %Y"
7700 #~ msgstr "%B, %Y"
7701
7702 #~ msgctxt "@info"
7703 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7704 #~ msgstr ""
7705 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7706
7707 #~ msgctxt "@title:group"
7708 #~ msgid "Mouse"
7709 #~ msgstr "Mus"
7710
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7713 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7714
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7716 #~ msgid "Paste"
7717 #~ msgstr "Klistra in"
7718
7719 #~ msgctxt "@label:textbox"
7720 #~ msgid "Find:"
7721 #~ msgstr "Sök:"
7722
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "Update of version information failed."
7725 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7726
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7728 #~ msgid "Copy Text"
7729 #~ msgstr "Kopiera text"
7730
7731 #~ msgctxt "@info:status"
7732 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7733 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7734
7735 #~ msgctxt "@title:group Date"
7736 #~ msgid "Last Week"
7737 #~ msgstr "Förra veckan"
7738
7739 #~ msgctxt ""
7740 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7741 #~ "full year number"
7742 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7743 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7744
7745 #~ msgid "Zoom slider"
7746 #~ msgstr "Zoomreglage"
7747
7748 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7749 #~ msgid "Today"
7750 #~ msgstr "I dag"
7751
7752 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7753 #~ msgid "Yesterday"
7754 #~ msgstr "I går"
7755
7756 #~ msgctxt "@label"
7757 #~ msgid "Trash"
7758 #~ msgstr "Papperskorg"
7759
7760 #~ msgctxt "@option:option"
7761 #~ msgid "Maximum Rating"
7762 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~| msgctxt "@label"
7766 #~| msgid "Music"
7767 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7768 #~ msgid "Music"
7769 #~ msgstr "Musik"
7770
7771 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7772 #~ msgid "Small"
7773 #~ msgstr "Liten"
7774
7775 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7776 #~ msgid "Medium"
7777 #~ msgstr "Normal"
7778
7779 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7780 #~ msgid "Large"
7781 #~ msgstr "Stor"
7782
7783 #~ msgctxt "@label"
7784 #~ msgid "View properties:"
7785 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7786
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7788 #~ msgid "Copy Information Message"
7789 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7790
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7792 #~ msgid "Copy Error Message"
7793 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7794
7795 #~ msgctxt "@item:intable"
7796 #~ msgid "No destination"
7797 #~ msgstr "Inget mål"
7798
7799 #~ msgctxt "@option:check"
7800 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7801 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7802
7803 #~ msgctxt "@title:group"
7804 #~ msgid "Do not create previews for"
7805 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7806
7807 #~ msgctxt "@title:group"
7808 #~ msgid "Version Control Systems"
7809 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7810
7811 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7812 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7813 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7814
7815 #~ msgctxt "@item:intable"
7816 #~ msgid "items"
7817 #~ msgstr "objekt"
7818
7819 #~ msgctxt "@item:intable"
7820 #~ msgid "Name"
7821 #~ msgstr "Namn"
7822
7823 #~ msgctxt "@item:intable"
7824 #~ msgid "Size"
7825 #~ msgstr "Storlek"
7826
7827 #~ msgctxt "@item:intable"
7828 #~ msgid "Date"
7829 #~ msgstr "Datum"
7830
7831 #~ msgctxt "@item:intable"
7832 #~ msgid "Permissions"
7833 #~ msgstr "Skydd"
7834
7835 #~ msgctxt "@item:intable"
7836 #~ msgid "Owner"
7837 #~ msgstr "Ägare"
7838
7839 #~ msgctxt "@item:intable"
7840 #~ msgid "Group"
7841 #~ msgstr "Grupp"
7842
7843 #~ msgctxt "@item:intable"
7844 #~ msgid "Type"
7845 #~ msgstr "Typ"
7846
7847 #~ msgctxt "@item:intable"
7848 #~ msgid "Destination"
7849 #~ msgstr "Mål"
7850
7851 #~ msgctxt "@item:intable"
7852 #~ msgid "Path"
7853 #~ msgstr "Sökväg"
7854
7855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7856 #~ msgid "By Name"
7857 #~ msgstr "Efter namn"
7858
7859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7860 #~ msgid "By Size"
7861 #~ msgstr "Efter storlek"
7862
7863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7864 #~ msgid "By Permissions"
7865 #~ msgstr "Efter skydd"
7866
7867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7868 #~ msgid "By Owner"
7869 #~ msgstr "Efter ägare"
7870
7871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7872 #~ msgid "By Group"
7873 #~ msgstr "Efter grupp"
7874
7875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7876 #~ msgid "By Link Destination"
7877 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7878
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7880 #~ msgid "Name"
7881 #~ msgstr "Namn"
7882
7883 #~ msgctxt "@label"
7884 #~ msgid "Additional information"
7885 #~ msgstr "Ytterligare information"
7886
7887 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7888 #~ msgid "%1 (%2)"
7889 #~ msgstr "%1 (%2)"
7890
7891 #~ msgctxt "@option:check"
7892 #~ msgid "Rename inline"
7893 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7894
7895 #~ msgctxt "@info:status"
7896 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7897 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7898
7899 #~ msgctxt "@title:group"
7900 #~ msgid "Numerics"
7901 #~ msgstr "Numeriska"
7902
7903 #~ msgid ""
7904 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7905 #~ "the UI)"
7906 #~ msgstr ""
7907 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7908 #~ "i användargränssnittet)"
7909
7910 #~ msgctxt "@title:tab"
7911 #~ msgid "Column"
7912 #~ msgstr "Kolumn"
7913
7914 #~ msgctxt "@title:group"
7915 #~ msgid "Grid"
7916 #~ msgstr "Rutnät"
7917
7918 #~ msgctxt "@label:listbox"
7919 #~ msgid "Arrangement:"
7920 #~ msgstr "Arrangemang:"
7921
7922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7923 #~ msgid "Columns"
7924 #~ msgstr "Kolumner"
7925
7926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7927 #~ msgid "Rows"
7928 #~ msgstr "Rader"
7929
7930 #~ msgctxt "@label:listbox"
7931 #~ msgid "Grid spacing:"
7932 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7933
7934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7935 #~ msgid "Small"
7936 #~ msgstr "Liten"
7937
7938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7939 #~ msgid "Medium"
7940 #~ msgstr "Normal"
7941
7942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7943 #~ msgid "Large"
7944 #~ msgstr "Stor"
7945
7946 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7947 #~ msgid "Column"
7948 #~ msgstr "Kolumn"
7949
7950 #~ msgctxt "@option:check"
7951 #~ msgid "Expandable Folders"
7952 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7953
7954 #~ msgctxt "@title:menu"
7955 #~ msgid "Columns"
7956 #~ msgstr "Kolumner"
7957
7958 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7959 #~ msgid "Columns"
7960 #~ msgstr "Kolumner"
7961
7962 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7963 #~ msgid "Resize column"
7964 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7965
7966 #~ msgctxt "@title::column"
7967 #~ msgid "Link Destination"
7968 #~ msgstr "Länkmål"
7969
7970 #~ msgctxt "@title::column"
7971 #~ msgid "Path"
7972 #~ msgstr "Sökväg"
7973
7974 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7975 #~ msgid "Deselect Item"
7976 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7977
7978 #~ msgctxt "@label"
7979 #~ msgid "Show hidden files"
7980 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7981
7982 #~ msgctxt "@label"
7983 #~ msgid "Show preview"
7984 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7985
7986 #~ msgctxt "@label"
7987 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7988 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7989
7990 #~ msgid "Arrangement"
7991 #~ msgstr "Arrangemang"
7992
7993 #~ msgid "Item height"
7994 #~ msgstr "Objekthöjd"
7995
7996 #~ msgid "Item width"
7997 #~ msgstr "Objektbredd"
7998
7999 #~ msgid "Grid spacing"
8000 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
8001
8002 #~ msgid "Number of textlines"
8003 #~ msgstr "Antal textrader"
8004
8005 #~ msgctxt "@action:button"
8006 #~ msgid "Configure..."
8007 #~ msgstr "Anpassa..."
8008
8009 #~ msgctxt "@label::textbox"
8010 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8011 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
8012
8013 #~ msgid "Remove folder restriction"
8014 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
8015
8016 #~ msgctxt "@title:group"
8017 #~ msgid "Tag"
8018 #~ msgstr "Etikett"
8019
8020 #~ msgctxt "@action:button"
8021 #~ msgid "Today"
8022 #~ msgstr "Idag"
8023
8024 #~ msgctxt "@action:button"
8025 #~ msgid "Yesterday"
8026 #~ msgstr "I går"
8027
8028 #~ msgctxt "@title:group"
8029 #~ msgid "Date"
8030 #~ msgstr "Datum"
8031
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8033 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8034 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
8035
8036 #~ msgctxt "@info:status"
8037 #~ msgid ""
8038 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8039 #~ msgstr ""
8040 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
8041
8042 #~ msgctxt "@info:status"
8043 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8044 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
8045
8046 #~ msgctxt "@info"
8047 #~ msgid "Close"
8048 #~ msgstr "Stäng"
8049
8050 #~ msgctxt "@title:menu"
8051 #~ msgid "View Mode"
8052 #~ msgstr "Visningsläge"
8053
8054 #~ msgctxt "@info:credit"
8055 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
8056 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
8057
8058 #~ msgctxt "@label"
8059 #~ msgid "No Tags Available"
8060 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
8061
8062 #~ msgctxt "@label"
8063 #~ msgid "Byte"
8064 #~ msgstr "Byte"
8065
8066 #~ msgctxt "@label"
8067 #~ msgid "KByte"
8068 #~ msgstr "Kibyte"
8069
8070 #~ msgctxt "@label"
8071 #~ msgid "MByte"
8072 #~ msgstr "Mibyte"
8073
8074 #~ msgctxt "@label"
8075 #~ msgid "GByte"
8076 #~ msgstr "Gibyte"
8077
8078 #~ msgctxt "@label"
8079 #~ msgid "All"
8080 #~ msgstr "Allt"
8081
8082 #~ msgctxt "@label"
8083 #~ msgid "Text"
8084 #~ msgstr "Text"
8085
8086 #~ msgctxt "@label"
8087 #~ msgid "What:"
8088 #~ msgstr "Vad:"
8089
8090 #~ msgctxt "@info"
8091 #~ msgid "Add search option"
8092 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
8093
8094 #~ msgctxt "@action:button"
8095 #~ msgid "Save"
8096 #~ msgstr "Spara"
8097
8098 #~ msgctxt "@info"
8099 #~ msgid "Save search options"
8100 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8101
8102 #~ msgctxt "@action:button"
8103 #~ msgid "Close"
8104 #~ msgstr "Stäng"
8105
8106 #~ msgctxt "@info"
8107 #~ msgid "Close search options"
8108 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
8109
8110 #~ msgctxt "@label"
8111 #~ msgid "Greater Than"
8112 #~ msgstr "Större än"
8113
8114 #~ msgctxt "@label"
8115 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8116 #~ msgstr "Större än eller lika med"
8117
8118 #~ msgctxt "@label"
8119 #~ msgid "Less Than"
8120 #~ msgstr "Mindre än"
8121
8122 #~ msgctxt "@label"
8123 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8124 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
8125
8126 #~ msgctxt "@label"
8127 #~ msgid "Size:"
8128 #~ msgstr "Storlek:"
8129
8130 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8131 #~ msgid "All"
8132 #~ msgstr "Alla"
8133
8134 #~ msgctxt "@label"
8135 #~ msgid "Equal to"
8136 #~ msgstr "Lika med"
8137
8138 #~ msgctxt "@label"
8139 #~ msgid "Not Equal to"
8140 #~ msgstr "Inte lika med"
8141
8142 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8143 #~ msgid "Any"
8144 #~ msgstr "Vilket som helst"
8145
8146 #~ msgctxt "@label"
8147 #~ msgid "Name:"
8148 #~ msgstr "Namn:"
8149
8150 #~ msgctxt "@title:window"
8151 #~ msgid "Save Search Options"
8152 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8153
8154 #~ msgid "Criteria"
8155 #~ msgstr "Kriterier"
8156
8157 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8158 #~ msgid "Size"
8159 #~ msgstr "Storlek"
8160
8161 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8162 #~ msgid "Date"
8163 #~ msgstr "Datum"
8164
8165 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8166 #~ msgid "Permissions"
8167 #~ msgstr "Skydd"
8168
8169 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8170 #~ msgid "Owner"
8171 #~ msgstr "Ägare"
8172
8173 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8174 #~ msgid "Group"
8175 #~ msgstr "Grupp"
8176
8177 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8178 #~ msgid "Type"
8179 #~ msgstr "Typ"
8180
8181 #~ msgctxt "@item::intable"
8182 #~ msgid "Normal"
8183 #~ msgstr "Normal"
8184
8185 #~ msgctxt "@item::intable"
8186 #~ msgid "Update required"
8187 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
8188
8189 #~ msgctxt "@item::intable"
8190 #~ msgid "Locally modified"
8191 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
8192
8193 #~ msgctxt "@item::intable"
8194 #~ msgid "Added"
8195 #~ msgstr "Tillagd"
8196
8197 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8198 #~ msgid "Size"
8199 #~ msgstr "Storlek"
8200
8201 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8202 #~ msgid "Date"
8203 #~ msgstr "Datum"
8204
8205 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8206 #~ msgid "Permissions"
8207 #~ msgstr "Skydd"
8208
8209 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8210 #~ msgid "Owner"
8211 #~ msgstr "Ägare"
8212
8213 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8214 #~ msgid "Group"
8215 #~ msgstr "Grupp"
8216
8217 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8218 #~ msgid "Type"
8219 #~ msgstr "Typ"
8220
8221 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8222 #~ msgid "Size"
8223 #~ msgstr "Storlek"
8224
8225 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8226 #~ msgid "Date"
8227 #~ msgstr "Datum"
8228
8229 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8230 #~ msgid "Permissions"
8231 #~ msgstr "Skydd"
8232
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8234 #~ msgid "Owner"
8235 #~ msgstr "Ägare"
8236
8237 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8238 #~ msgid "Group"
8239 #~ msgstr "Grupp"
8240
8241 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8242 #~ msgid "Type"
8243 #~ msgstr "Typ"
8244
8245 #~ msgctxt "@title:menu"
8246 #~ msgid "Additional Information"
8247 #~ msgstr "Ytterligare information"
8248
8249 #~ msgctxt "@option:check"
8250 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8251 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
8252
8253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8254 #~ msgid "SVN Update"
8255 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
8256
8257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8258 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8259 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
8260
8261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8262 #~ msgid "SVN Commit..."
8263 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
8264
8265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8266 #~ msgid "SVN Add"
8267 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
8268
8269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8270 #~ msgid "SVN Delete"
8271 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
8272
8273 #~ msgctxt "@info:status"
8274 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8275 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
8276
8277 #~ msgctxt "@info:status"
8278 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8279 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
8280
8281 #~ msgctxt "@info:status"
8282 #~ msgid "Updated SVN repository."
8283 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
8284
8285 #~ msgctxt "@label"
8286 #~ msgid "Description:"
8287 #~ msgstr "Beskrivning:"
8288
8289 #~ msgctxt "@title:window"
8290 #~ msgid "SVN Commit"
8291 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
8292
8293 #~ msgctxt "@action:button"
8294 #~ msgid "Commit"
8295 #~ msgstr "Arkivera"
8296
8297 #~ msgctxt "@info:status"
8298 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8299 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
8300
8301 #~ msgctxt "@info:status"
8302 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8303 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
8304
8305 #~ msgctxt "@info:status"
8306 #~ msgid "Committed SVN changes."
8307 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
8308
8309 #~ msgctxt "@info:status"
8310 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8311 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
8312
8313 #~ msgctxt "@info:status"
8314 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8315 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
8316
8317 #~ msgctxt "@info:status"
8318 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8319 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
8320
8321 #~ msgctxt "@info:status"
8322 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8323 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
8324
8325 #~ msgctxt "@info:status"
8326 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8327 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
8328
8329 #~ msgctxt "@info:status"
8330 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8331 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
8332
8333 #~ msgctxt "@label"
8334 #~ msgid "Total Size:"
8335 #~ msgstr "Totalstorlek:"
8336
8337 #~ msgctxt "@label file type"
8338 #~ msgid "Type"
8339 #~ msgstr "Typ"
8340
8341 #~ msgctxt "@title:window"
8342 #~ msgid "Change Tags"
8343 #~ msgstr "Ändra etiketter"
8344
8345 #~ msgctxt "@label:textbox"
8346 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8347 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
8348
8349 #~ msgctxt "@label"
8350 #~ msgid "Create new tag:"
8351 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
8352
8353 #~ msgctxt "@info"
8354 #~ msgid "Delete tag"
8355 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8356
8357 #~ msgctxt "@info"
8358 #~ msgid ""
8359 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8360 #~ msgstr ""
8361 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
8362
8363 #~ msgctxt "@title"
8364 #~ msgid "Delete tag"
8365 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8366
8367 #~ msgctxt "@action:button"
8368 #~ msgid "Delete"
8369 #~ msgstr "Ta bort"
8370
8371 #~ msgctxt "@label"
8372 #~ msgid "Add Tags..."
8373 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
8374
8375 #~ msgctxt "@label"
8376 #~ msgid "Change..."
8377 #~ msgstr "Ändra..."
8378
8379 #~ msgctxt "@info:progress"
8380 #~ msgid "Changing annotations"
8381 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
8382
8383 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8384 #~ msgid "Type"
8385 #~ msgstr "Typ"
8386
8387 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8388 #~ msgid "Size"
8389 #~ msgstr "Storlek"
8390
8391 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8392 #~ msgid "Modified"
8393 #~ msgstr "Ändrad"
8394
8395 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8396 #~ msgid "Owner"
8397 #~ msgstr "Ägare"
8398
8399 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8400 #~ msgid "Permissions"
8401 #~ msgstr "Skydd"
8402
8403 #~ msgctxt "@title:window"
8404 #~ msgid "Change Comment"
8405 #~ msgstr "Ändra kommentar"
8406
8407 #~ msgctxt "@title:window"
8408 #~ msgid "Add Comment"
8409 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
8410
8411 #~ msgctxt "@label file content size"
8412 #~ msgid "Size"
8413 #~ msgstr "Storlek"
8414
8415 #~ msgctxt "@label file depends from"
8416 #~ msgid "Depends"
8417 #~ msgstr "Beroende"
8418
8419 #~ msgctxt "@label parent directory"
8420 #~ msgid "Part of"
8421 #~ msgstr "Del av"
8422
8423 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8424 #~ msgid "Modified"
8425 #~ msgstr "Ändrad"
8426
8427 #~ msgctxt "@label"
8428 #~ msgid "MIME Type"
8429 #~ msgstr "Mime-typ"
8430
8431 #~ msgctxt "@label file URL"
8432 #~ msgid "Location"
8433 #~ msgstr "Plats"
8434
8435 #~ msgctxt "@label"
8436 #~ msgid "Creator"
8437 #~ msgstr "Skapare"
8438
8439 #~ msgctxt "@label"
8440 #~ msgid "Channels"
8441 #~ msgstr "Kanaler"
8442
8443 #~ msgctxt "@label number of characters"
8444 #~ msgid "Characters"
8445 #~ msgstr "Tecken"
8446
8447 #~ msgctxt "@label"
8448 #~ msgid "Codec"
8449 #~ msgstr "Avkodare"
8450
8451 #~ msgctxt "@label"
8452 #~ msgid "Color Depth"
8453 #~ msgstr "Färgdjup"
8454
8455 #~ msgctxt "@label number of lines"
8456 #~ msgid "Lines"
8457 #~ msgstr "Rader"
8458
8459 #~ msgctxt "@label"
8460 #~ msgid "Programming Language"
8461 #~ msgstr "Programspråk"
8462
8463 #~ msgctxt "@label number of words"
8464 #~ msgid "Words"
8465 #~ msgstr "Ord"
8466
8467 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8468 #~ msgid "Aperture"
8469 #~ msgstr "Bländare"
8470
8471 #~ msgctxt "@label EXIF"
8472 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8473 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
8474
8475 #~ msgctxt "@label EXIF"
8476 #~ msgid "Exposure Time"
8477 #~ msgstr "Exponeringstid"
8478
8479 #~ msgctxt "@label EXIF"
8480 #~ msgid "Flash"
8481 #~ msgstr "Blixt"
8482
8483 #~ msgctxt "@label EXIF"
8484 #~ msgid "Focal Length"
8485 #~ msgstr "Brännvidd"
8486
8487 #~ msgctxt "@label EXIF"
8488 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8489 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8490
8491 #~ msgctxt "@label EXIF"
8492 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8493 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8494
8495 #~ msgctxt "@label EXIF"
8496 #~ msgid "Make"
8497 #~ msgstr "Märke"
8498
8499 #~ msgctxt "@label EXIF"
8500 #~ msgid "Model"
8501 #~ msgstr "Modell"
8502
8503 #~ msgctxt "@label EXIF"
8504 #~ msgid "White Balance"
8505 #~ msgstr "Vitbalans"
8506
8507 #~ msgctxt "@label image width and height"
8508 #~ msgid "Width x Height"
8509 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8510
8511 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8512 #~ msgid "Rating"
8513 #~ msgstr "Betyg"
8514
8515 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8516 #~ msgid "Tags"
8517 #~ msgstr "Etiketter"
8518
8519 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8520 #~ msgid "Comment"
8521 #~ msgstr "Kommentar"
8522
8523 #~ msgctxt "@label"
8524 #~ msgid "File Name"
8525 #~ msgstr "Filnamn"
8526
8527 #~ msgctxt "@label"
8528 #~ msgid "Owner:"
8529 #~ msgstr "Ägare:"
8530
8531 #~ msgctxt "@label"
8532 #~ msgid "Comment:"
8533 #~ msgstr "Kommentar:"
8534
8535 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8536 #~ msgid "Get Service Menu..."
8537 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8538
8539 #~ msgctxt "@title:menu"
8540 #~ msgid "Navigation Bar"
8541 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8542
8543 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8544 #~ msgid "Click to begin the search"
8545 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8546
8547 #~ msgctxt "@label"
8548 #~ msgid "Date Modified"
8549 #~ msgstr "Ändrad datum"
8550
8551 #~ msgctxt "@info:status"
8552 #~ msgid "Copy operation completed."
8553 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8554
8555 #~ msgctxt "@info:status"
8556 #~ msgid "Move operation completed."
8557 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8558
8559 #~ msgctxt "@info:status"
8560 #~ msgid "Link operation completed."
8561 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8562
8563 #~ msgctxt "@info:status"
8564 #~ msgid "Renaming operation completed."
8565 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8566
8567 #~ msgctxt "label"
8568 #~ msgid "Texts"
8569 #~ msgstr "Texter"
8570
8571 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8572 #~ msgid "and"
8573 #~ msgstr "och"
8574
8575 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8576 #~ msgid "or"
8577 #~ msgstr "eller"
8578
8579 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8580 #~ msgid "not"
8581 #~ msgstr "inte"
8582
8583 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8584 #~ msgid "with optional icon and description"
8585 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8586
8587 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8588 #~ msgid "No Tags"
8589 #~ msgstr "Inga etiketter"
8590
8591 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8592 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8593
8594 #~ msgctxt "@label"
8595 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8596 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"