]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
0920e40d4025962800b4eb180b9a708d8b8d9f6e
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #, fuzzy, kde-format
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
160 msgctxt ""
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Ahiver novea"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@label"
178 #| msgid "Path"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Tchimin"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:489
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "Rivni en erî"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "Aler en avant"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Racertinaedje"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr ""
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@label"
321 #| msgid "Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Tchimin"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Apontyî..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novea &purnea"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novele linwete"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Clôre linwete"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Clôre linwete"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Copyî"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Aclaper"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Passete:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Passete:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@title:window"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Trover"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@title:window"
650 #| msgid "Search"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Trover"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@info"
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@title:window"
669 #| msgid "Select"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Tchoezi"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Tchoezi å rvier"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Preview"
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Prévoeyaedje"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Arester"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Arester di tcherdjî"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
805 #| msgid "Close Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Clôre linwete"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Drovi terminå"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Drovi terminå"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Novele linwete"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Novele linwete"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show tags"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Mostrer etiketes"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, fuzzy, kde-format
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
993 msgstr "Pro&grames"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Dizeclawer paneas"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Lock Panels"
1005 msgstr "Eclawer paneas"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window"
1020 msgid "Information"
1021 msgstr "Infôrmåcion"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Folders"
1057 msgstr "Ridants"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 msgid "Terminal"
1082 msgstr "Terminå"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Places"
1124 msgstr "Plaeces"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1140 "property."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1151 "type.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Show Panels"
1187 msgstr "Eclawer paneas"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1262 "this folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Clôre"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info"
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Move left view to a new window"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1311 msgid "Close"
1312 msgstr "Clôre"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgctxt "@info"
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Move right view to a new window"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1343 msgid "Split"
1344 msgstr "Dispårti"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Split view"
1350 msgstr "Dispårti håynaedje"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1355 msgid "Pop out"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1387 msgid ""
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1509 "a look!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1531 #, kde-format
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Empty Trash"
1539 msgstr "Vudî l' batch"
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "Rida&nts rantoele"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1562 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1563
1564 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@info:shell about system packages"
1567 msgid "Could not find package %1."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info %1 is error code"
1573 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt ""
1579 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1580 "'ErrorNoNetwork'"
1581 msgid ""
1582 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1583 "installing <application>%1</application> manually instead."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:150
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "&Edit File Type..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "&Edit File Type…"
1592 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:154
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 #| msgid "Select Items Matching..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Select Items Matching…"
1600 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:159
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:165
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:180
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1620 msgstr "Pro&grames"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:181
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "Rida&nts rantoele"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:182
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "Trash"
1632 msgstr "Batch"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:185
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Autostart"
1638 msgstr "Enonde tot seu"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:191
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 #| msgid "Find File..."
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 msgid "Find File…"
1646 msgstr "Trover fitchî..."
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:197
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Open &Terminal"
1652 msgstr "Drovi &terminå"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:449
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:window"
1657 msgid "Select"
1658 msgstr "Tchoezi"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1661 #, kde-format
1662 msgid "Select all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:454
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:window"
1668 msgid "Unselect"
1669 msgstr "Distchoezi"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1672 #, kde-format
1673 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1674 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1677 #: dolphinpart.rc:5
1678 #, kde-format
1679 msgid "&Edit"
1680 msgstr "&Candjî"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1683 #: dolphinpart.rc:15
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:menu"
1686 msgid "Selection"
1687 msgstr "Tchoes"
1688
1689 #. i18n: ectx: Menu (view)
1690 #: dolphinpart.rc:24
1691 #, kde-format
1692 msgid "&View"
1693 msgstr "&Vey"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (go)
1696 #: dolphinpart.rc:33
1697 #, kde-format
1698 msgid "&Go"
1699 msgstr "&Potchî"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1702 #: dolphinpart.rc:41
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Tools"
1706 msgstr "Usteyes"
1707
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinpart.rc:51
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Dolphin Toolbar"
1713 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1716 #, kde-format
1717 msgid "Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1719
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1721 #, kde-format
1722 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1723 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:156
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "New Tab"
1729 msgstr "Novele linwete"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:157
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Detach Tab"
1735 msgstr "Distaetchî linwete"
1736
1737 #: dolphintabbar.cpp:158
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Close Other Tabs"
1741 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1742
1743 #: dolphintabbar.cpp:159
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Close Tab"
1747 msgstr "Clôre linwete"
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:161
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:button"
1752 #| msgid "&Rename"
1753 msgctxt "@action:inmenu"
1754 msgid "Rename Tab"
1755 msgstr "&Rilomer"
1756
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@action:button"
1760 #| msgid "&Rename"
1761 msgctxt "@title:window for text input"
1762 msgid "Rename Tab"
1763 msgstr "&Rilomer"
1764
1765 #: dolphintabbar.cpp:180
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:status"
1768 #| msgid "New name #"
1769 msgid "New tab name:"
1770 msgstr "Movea no #"
1771
1772 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1773 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1774 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:53
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgid "Location"
1778 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1779 msgid "Location View"
1780 msgstr "Eplaeçmint"
1781
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:529
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1787 #| msgid "%1 (%2)"
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1789 msgid "%1 | (%2)"
1790 msgstr "%1 (%2)"
1791
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:533
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1797 msgid "(%1) | %2"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1801 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1806
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1817 msgid ""
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1832 msgid "This folder is not writable for you."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1836 #, kde-format
1837 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:progress"
1843 #| msgid "Loading folder..."
1844 msgctxt "@info:progress"
1845 msgid "Loading folder…"
1846 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@label:listbox"
1851 #| msgid "Sorting:"
1852 msgctxt "@info:progress"
1853 msgid "Sorting…"
1854 msgstr "Relére:"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info"
1859 #| msgid "Searching..."
1860 msgctxt "@info"
1861 msgid "Searching…"
1862 msgstr "Dji cwere..."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "No items found."
1868 msgstr "Nou cayet d' trové."
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1874 msgstr ""
1875 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid ""
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protocole nén valåbe"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protocole nén valåbe"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info"
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgid ""
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1917
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1921 #| msgid "Filter:"
1922 msgid "Filter…"
1923 msgstr "Passete:"
1924
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1930
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Ahiver ridant..."
1938
1939 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@label"
1942 #| msgid "Other"
1943 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1944 msgid "Other"
1945 msgstr "Ôte"
1946
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "option:check"
1950 #| msgid "Open folders during drag operations"
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Other folder icon options"
1953 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
1954
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgid "Reload"
1958 msgctxt "@label as in default folder color"
1959 msgid "Red"
1960 msgstr "Ritcherdjî"
1961
1962 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@label as in default folder color"
1965 msgid "Yellow"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@label as in default folder color"
1971 msgid "Orange"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@label as in default folder color"
1977 msgid "Green"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@label as in default folder color"
1983 msgid "Cyan"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgid "Default"
1989 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1990 msgid "Default"
1991 msgstr "Prémetou"
1992
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 msgid "Blue"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 msgid "Violet"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 msgid "Brown"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@label as in default folder color"
2014 msgid "Grey"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 msgid "Bookmark"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@label as in default folder color"
2026 msgid "Cloud"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@info:credit"
2032 #| msgid "Developer"
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 msgid "Development"
2035 msgstr "Programeu"
2036
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 msgid "Games"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 msgid "Mail"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2052 msgid "Music"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@label as in default folder color"
2058 msgid "Print"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2064 #| msgid "Compare Files"
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Compressed"
2067 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 msgid "Temporary"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2078 msgid "Important"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2084 msgid "Set folder icon to %1"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 #| msgid "Forbidden"
2091 msgctxt "@info"
2092 msgid "hidden"
2093 msgstr "Disfindou"
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2098 msgid ", link to %1 at %2"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2104 msgid ", %1"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2108 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2109 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2110 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2111 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2112 #. announcements when read out by a screen reader.
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2116 msgid ", %1 %2"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2123 "filesystem path"
2124 msgid "%1 at location %2"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2136 msgid "in a grid layout in location %1"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@label:textbox"
2142 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2143 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2146 msgid_plural ""
2147 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2148 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2149 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2155 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2156 msgstr[0] ""
2157 msgstr[1] ""
2158
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@label:textbox"
2162 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2163 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2164 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2165 msgid "in selection mode in location %1"
2166 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgid "Location"
2171 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2172 msgid "in location %1"
2173 msgstr "Eplaeçmint"
2174
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@label:textbox"
2178 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2179 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2180 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2181 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2182 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2183 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2184 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@label:textbox"
2189 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2190 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2191 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2192 msgid "%1 selected item in location %2"
2193 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2194 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2195 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2196
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@title:menu"
2200 #| msgid "Selection"
2201 msgctxt "accessibility announcement"
2202 msgid "Selection mode enabled"
2203 msgstr "Tchoes"
2204
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@title:menu"
2208 #| msgid "Selection"
2209 msgctxt "accessibility announcement"
2210 msgid "Selection mode disabled"
2211 msgstr "Tchoes"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2216 msgid "\"%1\""
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2223 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2230 "folders."
2231 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2238 "folders."
2239 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2240 msgstr ""
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2246 "files/folders."
2247 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2248 msgstr ""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2253 #| msgid "Invert Selection"
2254 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2255 msgid "One Selected File"
2256 msgid_plural "%1 Selected Files"
2257 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2258 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2264 msgid "One Selected Folder"
2265 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2266 msgstr[0] ""
2267 msgstr[1] ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:tooltip"
2272 #| msgid "Select Item"
2273 msgctxt ""
2274 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2275 "folders."
2276 msgid "One Selected Item"
2277 msgid_plural "%1 Selected Items"
2278 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2279 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@info:status"
2284 #| msgid "1 File"
2285 #| msgid_plural "%1 Files"
2286 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2287 msgid "One File"
2288 msgid_plural "%1 Files"
2289 msgstr[0] "1 fitchî"
2290 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@info:status"
2295 #| msgid "1 Folder"
2296 #| msgid_plural "%1 Folders"
2297 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2298 msgid "One Folder"
2299 msgid_plural "%1 Folders"
2300 msgstr[0] "1 ridant"
2301 msgstr[1] "%1 ridants"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@title:window"
2306 #| msgid "Rename Item"
2307 msgctxt ""
2308 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2309 msgid "One Item"
2310 msgid_plural "%1 Items"
2311 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2312 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@item:intable"
2317 msgid "%1 item"
2318 msgid_plural "%1 items"
2319 msgstr[0] "%1 cayet"
2320 msgstr[1] "%1 cayets"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "width × height"
2325 msgid "%1 × %2"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2331 msgid "0 - 9"
2332 msgstr "0 - 9"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group"
2337 msgid "Others"
2338 msgstr "Ôtes"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Size"
2343 msgid "Folders"
2344 msgstr "Ridants"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Size"
2349 msgid "Small"
2350 msgstr "Pitit"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Size"
2355 msgid "Medium"
2356 msgstr "Moyén"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@title:group Size"
2361 msgid "Big"
2362 msgstr "Grand"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@title:group Date"
2367 msgid "Today"
2368 msgstr "Ådjourdu"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "Yesterday"
2374 msgstr "Ayir"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2379 msgid "dddd"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2385 #| msgid "1"
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2388 msgid "%1"
2389 msgstr "1"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@title:group Date"
2394 msgid "One Week Ago"
2395 msgstr "Gn a ene samwinne"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@title:group Date"
2400 msgid "Two Weeks Ago"
2401 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@title:group Date"
2406 msgid "Three Weeks Ago"
2407 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@title:group Date"
2412 msgid "Earlier this Month"
2413 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt ""
2418 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2419 #| "full year number"
2420 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2421 msgctxt ""
2422 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2423 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2424 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2425 "text that should not be formatted as a date"
2426 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2427 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2432 #| msgid "1"
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2435 "context @title:group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr "1"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt ""
2442 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2443 #| "full year number"
2444 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2445 msgctxt ""
2446 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2447 "current locale, and yyyy is full year number."
2448 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2449 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2454 #| msgid "1"
2455 msgctxt ""
2456 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2457 "@title:group Date"
2458 msgid "%1"
2459 msgstr "1"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt ""
2464 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2465 #| "full year number"
2466 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2467 msgctxt ""
2468 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2469 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2470 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2471 "text that should not be formatted as a date"
2472 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2478 #| msgid "1"
2479 msgctxt ""
2480 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2481 "context @title:group Date"
2482 msgid "%1"
2483 msgstr "1"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt ""
2488 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2489 #| "full year number"
2490 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2491 msgctxt ""
2492 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2493 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2494 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2495 "text that should not be formatted as a date"
2496 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2497 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2502 #| msgid "1"
2503 msgctxt ""
2504 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2505 "context @title:group Date"
2506 msgid "%1"
2507 msgstr "1"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt ""
2512 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2513 #| "full year number"
2514 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2515 msgctxt ""
2516 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2518 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2519 "text that should not be formatted as a date"
2520 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2521 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2526 #| msgid "1"
2527 msgctxt ""
2528 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2529 "context @title:group Date"
2530 msgid "%1"
2531 msgstr "1"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt ""
2536 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2537 #| "full year number"
2538 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2539 msgctxt ""
2540 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2541 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2542 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2543 "text that should not be formatted as a date"
2544 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2545 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2550 #| msgid "1"
2551 msgctxt ""
2552 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2553 "context @title:group Date"
2554 msgid "%1"
2555 msgstr "1"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2558 #, kde-format
2559 msgctxt ""
2560 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2561 "and yyyy is full year number"
2562 msgid "MMMM, yyyy"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2568 #| msgid "1"
2569 msgctxt ""
2570 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2571 "group Date"
2572 msgid "%1"
2573 msgstr "1"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2579 msgid "Read, "
2580 msgstr "Lére, "
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2586 msgid "Write, "
2587 msgstr "Sicrire, "
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2593 msgid "Execute, "
2594 msgstr "Enonder, "
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2600 msgid "Forbidden"
2601 msgstr "Disfindou"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2606 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2607 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Name"
2612 msgstr "No"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Size"
2617 msgstr "Grandeu"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2620 #, fuzzy
2621 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2622 #| msgid "Modified"
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Modified"
2625 msgstr "Candjî"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2629 msgctxt "@tooltip"
2630 msgid "The date format can be selected in settings."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2634 #, fuzzy
2635 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2636 #| msgid "Create New"
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Created"
2639 msgstr "Ahiver novea"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Accessed"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Type"
2649 msgstr "Sôre"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Rating"
2654 msgstr "Préjhaedje"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Tags"
2659 msgstr "Etiketes"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Comment"
2664 msgstr "Rawete di tecse"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Title"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Document"
2676 msgstr "Documint"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Author"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Publisher"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2689 #, fuzzy
2690 #| msgctxt "@label"
2691 #| msgid "Line Count"
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Page Count"
2694 msgstr "Contaedje des royes"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Word Count"
2699 msgstr "Contaedje des mots"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Line Count"
2704 msgstr "Contaedje des royes"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Date Photographed"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Image"
2716 msgstr "Imådje"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2719 msgctxt "@label width x height"
2720 msgid "Dimensions"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2724 #, fuzzy
2725 #| msgctxt "@label:listbox"
2726 #| msgid "Width:"
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Width"
2729 msgstr "Lårdjeur :"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Height"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Orientation"
2739 msgstr "Ashidaedje"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Artist"
2744 msgstr "Årtisse"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Audio"
2752 msgstr "Son"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2755 #, fuzzy
2756 #| msgctxt "@title:group General settings"
2757 #| msgid "General"
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Genre"
2760 msgstr "Djenerå"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Album"
2765 msgstr "Albom"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Duration"
2770 msgstr "Durêye"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Bitrate"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Track"
2780 msgstr "Boket"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2783 #, fuzzy
2784 #| msgctxt "@item"
2785 #| msgid "Release '%1'"
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Release Year"
2788 msgstr "Låtchî «%1»"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Aspect Ratio"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2797 #, fuzzy
2798 #| msgctxt "@option:check"
2799 #| msgid "Videos"
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Video"
2802 msgstr "Videyos"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Frame Rate"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Path"
2812 msgstr "Tchimin"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Other"
2820 msgstr "Ôte"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "File Extension"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2828 #, fuzzy
2829 #| msgctxt "@title:menu"
2830 #| msgid "Selection"
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Deletion Time"
2833 msgstr "Tchoes"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Link Destination"
2838 msgstr "Såme del hårdêye"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2841 #, fuzzy
2842 #| msgctxt "@label"
2843 #| msgid "Copied From"
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Downloaded From"
2846 msgstr "Copyî da"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "Permissions"
2851 msgstr "Droets"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2854 msgctxt "@tooltip"
2855 msgid ""
2856 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2857 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Owner"
2863 msgstr "Propiyetaire"
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "User Group"
2868 msgstr "Groupe d' uzeu"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:status"
2873 msgid "Unknown error."
2874 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2875
2876 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@accessible rating"
2879 msgid "%1 and a half stars"
2880 msgid_plural "%1 and a half stars"
2881 msgstr[0] ""
2882 msgstr[1] ""
2883
2884 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@accessible rating"
2887 msgid "%1 star"
2888 msgid_plural "%1 stars"
2889 msgstr[0] ""
2890 msgstr[1] ""
2891
2892 #: main.cpp:61
2893 #, kde-kuit-format
2894 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2895 msgid ""
2896 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2897 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: main.cpp:95
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@title"
2903 #| msgid "Dolphin"
2904 msgid "Dolphin"
2905 msgstr "Dolphin"
2906
2907 #: main.cpp:97
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@title"
2910 msgid "File Manager"
2911 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2912
2913 #: main.cpp:99
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: main.cpp:101
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Felix Ernst"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: main.cpp:102
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:credit"
2928 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2931 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2932
2933 #: main.cpp:104
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Méven Car"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: main.cpp:105
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@info:credit"
2942 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2945 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2946
2947 #: main.cpp:107
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Elvis Angelaccio"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: main.cpp:108
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@info:credit"
2956 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2959 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2960
2961 #: main.cpp:110
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Emmanuel Pescosta"
2965 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2966
2967 #: main.cpp:111
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@info:credit"
2970 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2973 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2974
2975 #: main.cpp:113
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Frank Reininghaus"
2979 msgstr "Frank Reininghaus"
2980
2981 #: main.cpp:114
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@info:credit"
2984 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2987 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2988
2989 #: main.cpp:116
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Peter Penz"
2993 msgstr "Peter Penz"
2994
2995 #: main.cpp:117
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@info:credit"
2998 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3001 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
3002
3003 #: main.cpp:119
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Sebastian Trüg"
3007 msgstr "Sebastian Trüg"
3008
3009 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3010 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Developer"
3014 msgstr "Programeu"
3015
3016 #: main.cpp:120
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "David Faure"
3020 msgstr "David Faure"
3021
3022 #: main.cpp:121
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Aaron J. Seigo"
3026 msgstr "Aaron J. Seigo"
3027
3028 #: main.cpp:122
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Rafael Fernández López"
3032 msgstr "Rafael Fernández López"
3033
3034 #: main.cpp:123
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Kevin Ottens"
3038 msgstr "Kevin Ottens"
3039
3040 #: main.cpp:124
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Holger Freyther"
3044 msgstr "Holger Freyther"
3045
3046 #: main.cpp:125
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info:credit"
3049 msgid "Max Blazejak"
3050 msgstr "Max Blazejak"
3051
3052 #: main.cpp:126
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Michael Austin"
3056 msgstr "Michael Austin"
3057
3058 #: main.cpp:126
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Documentation"
3062 msgstr "Documintåcion"
3063
3064 #: main.cpp:137
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@info:shell"
3067 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3068 msgctxt "@info:shell"
3069 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3070 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3071
3072 #: main.cpp:139
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:shell"
3075 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3076 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
3077
3078 #: main.cpp:140
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:shell"
3081 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: main.cpp:142
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:shell"
3087 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: main.cpp:144
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:shell"
3093 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: main.cpp:145
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:shell"
3099 msgid "Document to open"
3100 msgstr "Documint a drovi"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3103 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3104 #, kde-format
3105 msgid "Hidden files shown"
3106 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3109 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3110 #, kde-format
3111 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3115 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3116 #, kde-format
3117 msgid "Automatic scrolling"
3118 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3119
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Cut"
3124 msgstr "Côper"
3125
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Copy"
3130 msgstr "Copyî"
3131
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@action:inmenu"
3135 #| msgid "Rename..."
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Rename…"
3138 msgstr "Rilomer..."
3139
3140 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Move to Trash"
3144 msgstr "Taper å batch"
3145
3146 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Delete"
3150 msgstr "Disfacer"
3151
3152 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Show Hidden Files"
3156 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3157
3158 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Limit to Home Directory"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Automatic Scrolling"
3168 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3169
3170 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Properties"
3174 msgstr "Prôpietés"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3177 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3178 #, kde-format
3179 msgid "Previews shown"
3180 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3183 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3184 #, kde-format
3185 msgid "Auto-Play media files"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3189 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3192 #| msgid "Show Filter Bar"
3193 msgid "Show item on hover"
3194 msgstr "Mostrer bår di passete"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3197 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3198 #, kde-format
3199 msgid "Date display format"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:inmenu"
3205 msgid "Preview"
3206 msgstr "Prévoeyaedje"
3207
3208 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3211 msgid "Auto-Play media files"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3217 #| msgid "Show Filter Bar"
3218 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgid "Show item on hover"
3220 msgstr "Mostrer bår di passete"
3221
3222 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@action:inmenu"
3225 #| msgid "Configure..."
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Configure…"
3228 msgstr "Apontyî..."
3229
3230 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgid "Condensed Date"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label::textbox"
3239 msgid "Select which data should be shown:"
3240 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3241
3242 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "%1 item selected"
3246 msgid_plural "%1 items selected"
3247 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3248 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3249
3250 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3251 #, kde-format
3252 msgid "play"
3253 msgstr "djouwer"
3254
3255 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3256 #, kde-format
3257 msgid "pause"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3261 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid ""
3264 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3265 #| "\")"
3266 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3267 msgstr ""
3268 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3269 "pitite grandeu då stîle\")"
3270
3271 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:inmenu"
3274 #| msgid "Configure..."
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Configure Trash…"
3277 msgstr "Apontyî..."
3278
3279 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3280 #, kde-format
3281 msgid ""
3282 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3283 "and then reopen the panel."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3287 #, kde-format
3288 msgid "Install Konsole"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: search/bar.cpp:64
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: search/bar.cpp:71
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@label:textbox"
3300 #| msgid "Filter:"
3301 msgctxt "@action:button for changing search options"
3302 msgid "Filter"
3303 msgstr "Passete:"
3304
3305 #: search/bar.cpp:89
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info:tooltip"
3308 msgid "Quit searching"
3309 msgstr "Cwiter cweraedje"
3310
3311 #: search/bar.cpp:103
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "action:button"
3314 #| msgid "From Here"
3315 msgctxt "action:button search from here"
3316 msgid "Here"
3317 msgstr "Did ci"
3318
3319 #: search/bar.cpp:118
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "action:button"
3322 #| msgid "Everywhere"
3323 msgctxt "action:button search everywhere"
3324 msgid "Everywhere"
3325 msgstr "Tot costé"
3326
3327 #: search/bar.cpp:153
3328 #, kde-kuit-format
3329 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3330 msgid ""
3331 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3332 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3333 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3334 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3335 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3336 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3337 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3338 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: search/bar.cpp:212
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info:placeholder"
3344 msgid "Search in file contents…"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: search/bar.cpp:226
3348 #, fuzzy, kde-kuit-format
3349 #| msgctxt "@label:textbox"
3350 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3351 msgctxt "@info:tooltip"
3352 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3353 msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
3354
3355 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3356 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3357 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3358 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3359 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3360 #: search/bar.cpp:235
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3363 msgid "Search all directories from the root up."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3367 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3368 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3369 #: search/bar.cpp:239
3370 #, kde-kuit-format
3371 msgctxt "@info:tooltip"
3372 msgid ""
3373 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3374 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: search/chip.cpp:22
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@label:textbox"
3380 #| msgid "Filter:"
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Remove Filter"
3383 msgstr "Passete:"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3386 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3387 #, kde-format
3388 msgid "Location"
3389 msgstr "Eplaeçmint"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3392 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3393 #, kde-format
3394 msgid "What"
3395 msgstr "Cwè"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3398 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@title:window"
3401 #| msgid "Search"
3402 msgid "SearchTool"
3403 msgstr "Trover"
3404
3405 #: search/dolphinquery.cpp:383
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@item"
3408 #| msgid "Search For"
3409 msgctxt ""
3410 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3411 "a folder name"
3412 msgid "Search results for “%1” in %2"
3413 msgstr "Cweri après"
3414
3415 #: search/dolphinquery.cpp:389
3416 #, kde-format
3417 msgctxt ""
3418 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3419 "a folder name"
3420 msgid "Files containing “%1” in %2"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: search/dolphinquery.cpp:396
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@item"
3426 #| msgid "Search For"
3427 msgctxt ""
3428 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3429 "folder name"
3430 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3431 msgstr "Cweri après"
3432
3433 #: search/dolphinquery.cpp:401
3434 #, kde-format
3435 msgctxt ""
3436 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3437 "a folder name"
3438 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: search/dolphinquery.cpp:408
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@item"
3444 #| msgid "Search For"
3445 msgctxt ""
3446 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3447 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3448 msgid "%1 search results in %2"
3449 msgstr "Cweri après"
3450
3451 #: search/dolphinquery.cpp:414
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@item"
3454 #| msgid "Search For"
3455 msgctxt ""
3456 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3457 "%1 is a folder name"
3458 msgid "Search results in %1"
3459 msgstr "Cweri après"
3460
3461 #: search/dolphinquery.cpp:424
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@item"
3464 #| msgid "Search For"
3465 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3466 msgid "Search results for “%1”"
3467 msgstr "Cweri après"
3468
3469 #: search/dolphinquery.cpp:427
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3472 msgid "Files containing “%1”"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: search/dolphinquery.cpp:431
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3478 msgid "Search items tagged “%1”"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: search/dolphinquery.cpp:434
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3484 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3488 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3489 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3490 #: search/dolphinquery.cpp:442
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3493 msgid "%1 search results"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: search/dolphinquery.cpp:445
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@item"
3499 #| msgid "Search For"
3500 msgctxt ""
3501 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3502 msgid "Search results"
3503 msgstr "Cweri après"
3504
3505 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3506 #: search/popup.cpp:48
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu"
3509 #| msgid "Empty Trash"
3510 msgid "Simple search"
3511 msgstr "Vudî l' batch"
3512
3513 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3514 #: search/popup.cpp:54
3515 #, kde-format
3516 msgid "File Indexing"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: search/popup.cpp:74
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@label"
3522 #| msgid "Search:"
3523 msgctxt "@title:group"
3524 msgid "Search in:"
3525 msgstr "Trover :"
3526
3527 #: search/popup.cpp:78
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@label"
3530 #| msgid "Filenames"
3531 msgctxt "@option:radio Search in:"
3532 msgid "File names"
3533 msgstr "Nos des fitchîs"
3534
3535 #: search/popup.cpp:113
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@info"
3538 #| msgid "Searching..."
3539 msgctxt "@title:group"
3540 msgid "Search using:"
3541 msgstr "Dji cwere..."
3542
3543 #: search/popup.cpp:132
3544 #, kde-kuit-format
3545 msgctxt "@info about a search tool"
3546 msgid ""
3547 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3548 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3549 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3550 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3551 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3552 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3553 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3554 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3555 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3556 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3557 "filename> to revert your changes.</para>"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: search/popup.cpp:166
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@action:inmenu"
3563 #| msgid "Configure..."
3564 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3565 msgid "Configure %1…"
3566 msgstr "Apontyî..."
3567
3568 #: search/popup.cpp:209
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@label"
3571 #| msgid "Type:"
3572 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3573 msgid "File Type:"
3574 msgstr "Sôre :"
3575
3576 #: search/popup.cpp:217
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@label"
3579 #| msgid "Modified:"
3580 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3581 msgid "Modified since:"
3582 msgstr "Candjî :"
3583
3584 #: search/popup.cpp:226
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@label"
3587 #| msgid "Rating:"
3588 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3589 msgid "Rating:"
3590 msgstr "Préjhaedje :"
3591
3592 #: search/popup.cpp:234
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@label"
3595 #| msgid "Tags:"
3596 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3597 msgid "Tags:"
3598 msgstr "Etiketes :"
3599
3600 #: search/popup.cpp:252
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3603 msgid "For more advanced searches:"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: search/popup.cpp:277
3607 #, kde-kuit-format
3608 msgctxt "@info:tooltip"
3609 msgid ""
3610 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3611 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3612 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: search/popup.cpp:284
3616 #, kde-kuit-format
3617 msgctxt "@info:tooltip"
3618 msgid ""
3619 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3620 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3621 "to never create a search index for file contents.</para>"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: search/popup.cpp:293
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3627 msgid "<b>%1</b>"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: search/popup.cpp:296
3631 #, kde-kuit-format
3632 msgctxt "@info about a search tool"
3633 msgid ""
3634 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3635 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3636 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3637 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3638 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3639 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3640 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3641 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3642 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3643 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3644 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: search/popup.cpp:308
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@option:radio Search in:"
3650 msgid "File names and contents"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: search/popup.cpp:315
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@label"
3656 #| msgid "Filenames"
3657 msgctxt "@option:radio Search in:"
3658 msgid "File contents"
3659 msgstr "Nos des fitchîs"
3660
3661 #: search/popup.cpp:330
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@label"
3664 #| msgid "Path"
3665 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3666 msgid "Open %1"
3667 msgstr "Tchimin"
3668
3669 #: search/popup.cpp:333
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Install KFind…"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: search/popup.cpp:365
3676 #, kde-kuit-format
3677 msgctxt "@info"
3678 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: search/popup.cpp:369
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info:status"
3684 msgid "Installing KFind"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3690 #| msgid "By Date"
3691 msgctxt "@item:inlistbox"
3692 msgid "Any Date"
3693 msgstr "Sol date"
3694
3695 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3698 #| msgid "By Type"
3699 msgctxt "@item:inlistbox"
3700 msgid "Any Type"
3701 msgstr "Sol sôre"
3702
3703 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@option:option"
3706 #| msgid "Any Rating"
3707 msgctxt "@item:inlistbox"
3708 msgid "Any Rating"
3709 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3710
3711 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@option:option"
3714 #| msgid "1 or more"
3715 msgctxt "@item:inlistbox"
3716 msgid "1 or more"
3717 msgstr "1 ou dpus"
3718
3719 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@option:option"
3722 #| msgid "2 or more"
3723 msgctxt "@item:inlistbox"
3724 msgid "2 or more"
3725 msgstr "2 ou dpus"
3726
3727 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@option:option"
3730 #| msgid "3 or more"
3731 msgctxt "@item:inlistbox"
3732 msgid "3 or more"
3733 msgstr "3 ou dpus"
3734
3735 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@option:option"
3738 #| msgid "4 or more"
3739 msgctxt "@item:inlistbox"
3740 msgid "4 or more"
3741 msgstr "4 ou dpus"
3742
3743 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3746 #| msgid "5"
3747 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3748 msgid "5"
3749 msgstr "5"
3750
3751 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3752 #, kde-format
3753 msgctxt ""
3754 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3755 msgid " && "
3756 msgstr ""
3757
3758 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3761 #| msgid "None"
3762 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3763 msgid "None"
3764 msgstr "Nouk"
3765
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@info:shell"
3769 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3771 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3772 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3773
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@action:button"
3781 #| msgid "Cancel"
3782 msgctxt "@action:button"
3783 msgid "Cancel Copying"
3784 msgstr "Rinoncî"
3785
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3789 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3790 msgstr ""
3791
3792 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3796 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@info"
3802 #| msgid "Show preview of files and folders"
3803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3804 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3805 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3806
3807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@action:button"
3811 #| msgid "Cancel"
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Cancel Cutting"
3814 msgstr "Rinoncî"
3815
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@info:shell"
3819 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3821 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3822 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3823
3824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@action:button"
3830 msgid "Cancel"
3831 msgstr "Rinoncî"
3832
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@info:shell"
3836 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3838 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3839 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3840
3841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@item::intable"
3845 #| msgid "Conflicting"
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Cancel Duplicating"
3848 msgstr "Fwait des afrontmints"
3849
3850 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3851 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action keep short"
3855 msgid "More"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3862 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@action:button"
3869 #| msgid "Cancel"
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Cancel Moving"
3872 msgstr "Rinoncî"
3873
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3877 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3881 #, kde-kuit-format
3882 msgid ""
3883 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3884 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3885 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3886 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3887 "para>"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3891 #, kde-format
3892 msgctxt ""
3893 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3894 msgid "Paste from Clipboard"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3900 msgid "Dismiss This Reminder"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3906 msgid "Don't Remind Me Again"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3912 msgid ""
3913 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3914 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Cancel Renaming"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3928 #. and a fallback will be used.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action"
3932 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3933 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3934 msgstr[0] ""
3935 msgstr[1] ""
3936
3937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3941 #. and a fallback will be used.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action"
3945 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3946 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3947 msgstr[0] ""
3948 msgstr[1] ""
3949
3950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3954 #. and a fallback will be used.
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@action"
3958 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3959 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3960 msgstr[0] ""
3961 msgstr[1] ""
3962
3963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3967 #. and a fallback will be used.
3968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action"
3971 msgid "Permanently Delete %2"
3972 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3973 msgstr[0] ""
3974 msgstr[1] ""
3975
3976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3980 #. and a fallback will be used.
3981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@action"
3984 msgid "Duplicate %2"
3985 msgid_plural "Duplicate %2"
3986 msgstr[0] ""
3987 msgstr[1] ""
3988
3989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3993 #. and a fallback will be used.
3994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:inmenu"
3997 #| msgid "Move to Trash"
3998 msgctxt "@action"
3999 msgid "Move %2 to the Trash"
4000 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4001 msgstr[0] "Taper å batch"
4002 msgstr[1] "Taper å batch"
4003
4004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4008 #. and a fallback will be used.
4009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:button"
4012 #| msgid "&Rename"
4013 msgctxt "@action"
4014 msgid "Rename %2"
4015 msgid_plural "Rename %2"
4016 msgstr[0] "&Rilomer"
4017 msgstr[1] "&Rilomer"
4018
4019 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4022 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@title:menu"
4028 #| msgid "Selection"
4029 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4030 msgid "Selection Mode"
4031 msgstr "Tchoes"
4032
4033 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4034 #, kde-kuit-format
4035 msgctxt "@info"
4036 msgid ""
4037 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4038 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4039 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4040 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4041 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4042 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4043 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4044 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4045 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4046 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4047 "the current selection.</para>"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:menu"
4053 #| msgid "Selection"
4054 msgctxt "@action:button"
4055 msgid "Exit Selection Mode"
4056 msgstr "Tchoes"
4057
4058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@label:textbox"
4061 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4062 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
4063
4064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@title:window"
4067 #| msgid "Search"
4068 msgctxt "@label:textbox"
4069 msgid "Search…"
4070 msgstr "Trover"
4071
4072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:button"
4075 #| msgid "Download New Services..."
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Download New Services…"
4078 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
4079
4080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@info"
4083 #| msgid ""
4084 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4085 #| "settings."
4086 msgctxt "@info"
4087 msgid ""
4088 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4089 "settings."
4090 msgstr ""
4091 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
4092 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
4093
4094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@info"
4097 msgid "Restart now?"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check"
4103 msgid "Delete"
4104 msgstr "Disfacer"
4105
4106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check"
4109 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4110 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
4111
4112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@item:inmenu"
4115 msgid "%1: %2"
4116 msgstr "%1 : %2"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4119 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4120 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4121 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4124 #, kde-format
4125 msgid "Use system font"
4126 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4129 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4131 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4134 #, kde-format
4135 msgid "Icon size"
4136 msgstr "Grandeu des imådjetes"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4139 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4140 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4141 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4143 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4144 #, kde-format
4145 msgid "Preview size"
4146 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4149 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4150 #, kde-format
4151 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4152 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4155 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4156 #, kde-format
4157 msgid "How we display the size of directories"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4164 msgid "Show the content count"
4165 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4168 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4171 msgid "Show the content size"
4172 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4176 #, kde-format
4177 msgid "Do not show any directory size"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4181 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4182 #, kde-format
4183 msgid "Recursive directory size limit"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4187 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4188 #, kde-format
4189 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4193 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@label"
4196 #| msgid "Permissions"
4197 msgid "Permissions style format"
4198 msgstr "Droets"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@title:menu"
4204 #| msgid "Selection"
4205 msgid "Eliding Mode"
4206 msgstr "Tchoes"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4210 #, kde-format
4211 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4212 msgstr ""
4213 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4219 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4220 msgstr ""
4221 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4225 #, kde-format
4226 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4227 msgstr ""
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4233 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4234 msgstr ""
4235 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4241 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4242 msgstr ""
4243 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4249 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4250 msgstr ""
4251 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4257 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4258 msgstr ""
4259 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4265 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4266 msgstr ""
4267 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4271 #, kde-format
4272 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4279 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4280 msgstr ""
4281 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4287 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4288 msgstr ""
4289 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4295 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4296 msgstr ""
4297 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4301 #, kde-format
4302 msgid "Position of columns"
4303 msgstr "Eplaeçmint des colones"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4307 #, kde-format
4308 msgid "Left side padding"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4313 #, kde-format
4314 msgid "Right side padding"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4319 #, kde-format
4320 msgid "Highlight entire row"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4325 #, kde-format
4326 msgid "Expandable folders"
4327 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@label"
4333 msgid "Hidden files shown"
4334 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
4335
4336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@info:whatsthis"
4340 msgid ""
4341 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4342 "will be shown in the file view."
4343 msgstr ""
4344 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
4345 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@label"
4351 msgid "Version"
4352 msgstr "Modêye"
4353
4354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@info:whatsthis"
4358 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4359 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@label"
4365 msgid "View Mode"
4366 msgstr "Môde di Vuwe"
4367
4368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@info:whatsthis"
4372 msgid ""
4373 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4374 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4375 msgstr ""
4376 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4377 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label"
4383 msgid "Previews shown"
4384 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4385
4386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@info:whatsthis"
4390 msgid ""
4391 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4392 "icon."
4393 msgstr ""
4394 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4395 "est mostré dins ene imådjete."
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@label"
4401 msgid "Grouped Sorting"
4402 msgstr "Relijhaedje groupé"
4403
4404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@info:whatsthis"
4408 msgid ""
4409 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4410 msgstr ""
4411 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@label"
4417 msgid "Sort files by"
4418 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4419
4420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info:whatsthis"
4424 msgid ""
4425 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4426 "performed on."
4427 msgstr ""
4428 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4429 "evnd.) est fwait."
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@label"
4435 msgid "Order in which to sort files"
4436 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@label"
4442 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4443 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@info"
4449 #| msgid "Show preview of files and folders"
4450 msgctxt "@label"
4451 msgid "Show hidden files and folders last"
4452 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@label"
4458 msgid "Visible roles"
4459 msgstr "Veyåves roles"
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@label"
4465 msgid "Header column widths"
4466 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@label"
4472 msgid "Properties last changed"
4473 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4474
4475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@info:whatsthis"
4479 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4480 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@label"
4486 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4487 msgstr ""
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@label"
4493 msgid "Additional Information"
4494 msgstr "Informåcions di rawete"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:menu"
4500 #| msgid "Selection"
4501 msgid "Select Action"
4502 msgstr "Tchoes"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4508 #| msgid "Custom Font"
4509 msgid "Custom Action"
4510 msgstr "Fonte da vosse"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4514 #, kde-format
4515 msgid "Should the URL be editable for the user"
4516 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4520 #, kde-format
4521 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4522 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4526 #, kde-format
4527 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4528 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4534 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4535 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4539 #, kde-format
4540 msgid ""
4541 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4542 "instance"
4543 msgstr ""
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4547 #, kde-format
4548 msgid ""
4549 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4550 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4551 "were removed/renamed ...etc"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4556 #, kde-format
4557 msgid ""
4558 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4559 "UI)"
4560 msgstr ""
4561 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4562 "mostrés e l' eterface grafike)"
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4566 #, kde-format
4567 msgid "Home URL"
4568 msgstr "URL måjhon"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@action:inmenu"
4574 #| msgid "Open in New Tab"
4575 msgid "Remember open folders and tabs"
4576 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4580 #, kde-format
4581 msgid "Place two views side by side"
4582 msgstr ""
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4586 #, kde-format
4587 msgid "Should the filter bar be shown"
4588 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4594 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4595 msgstr ""
4596 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4600 #, kde-format
4601 msgid "Browse through archives"
4602 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4603
4604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4606 #, kde-format
4607 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4608 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4614 msgid ""
4615 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4616 "running in the Terminal panel."
4617 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "Rename inline"
4623 msgid "Rename single items inline"
4624 msgstr "Rilomer dvins"
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4628 #, kde-format
4629 msgid "Show selection toggle"
4630 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4634 #, kde-format
4635 msgid ""
4636 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4637 "mode bottom bar."
4638 msgstr ""
4639
4640 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4642 #, kde-format
4643 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4644 msgstr ""
4645
4646 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4648 #, kde-format
4649 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4650 msgstr ""
4651
4652 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4654 #, kde-format
4655 msgid "New tab will be open after last one"
4656 msgstr ""
4657
4658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4662 #| msgid "Show Filter Bar"
4663 msgid "Show item information on hover"
4664 msgstr "Mostrer bår di passete"
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4668 #, kde-format
4669 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4670 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4674 #, kde-format
4675 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4676 msgstr ""
4677 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4683 #| msgid "Status Bar"
4684 msgid "Statusbar"
4685 msgstr "Bår di racsegne"
4686
4687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4689 #, kde-format
4690 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4691 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4692
4693 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4695 #, kde-format
4696 msgid "Lock the layout of the panels"
4697 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4698
4699 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4701 #, kde-format
4702 msgid "Enlarge Small Previews"
4703 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4704
4705 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4707 #, kde-format
4708 msgid ""
4709 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4710 "items"
4711 msgstr ""
4712
4713 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4715 #, kde-format
4716 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4717 msgstr ""
4718
4719 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4721 #, kde-format
4722 msgid "Enable dynamic view"
4723 msgstr ""
4724
4725 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4729 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4730 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4731
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4736 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4737 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4738
4739 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4741 #, kde-format
4742 msgid "Text width index"
4743 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4744
4745 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4747 #, kde-format
4748 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4749 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4750
4751 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4752 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4753 #, kde-format
4754 msgid "Enabled plugins"
4755 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4756
4757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@action:inmenu"
4760 #| msgid "Configure..."
4761 msgctxt "@title:window"
4762 msgid "Configure"
4763 msgstr "Apontyî..."
4764
4765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:group Interface settings"
4768 msgid "Interface"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgid "&View"
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "View"
4776 msgstr "&Vey"
4777
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4781 #| msgid "Context Menu"
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Context Menu"
4784 msgstr "Dressêye di contecse"
4785
4786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Trash"
4790 msgstr "Batch"
4791
4792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "User Feedback"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4799 #, kde-format
4800 msgid ""
4801 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4805 #, kde-format
4806 msgid "Warning"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4813 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4814
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4818 msgid "Moving files or folders to trash"
4819 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4820
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu"
4824 #| msgid "Empty Trash"
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4826 msgid "Emptying trash"
4827 msgstr "Vudî l' batch"
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4832 msgid "Deleting files or folders"
4833 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4834
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@title:group"
4838 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4841 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4842
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4846 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4848 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4849 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4850
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4854 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@info"
4860 #| msgid "Show preview of files and folders"
4861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4862 msgid "Opening many folders at once"
4863 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4864
4865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4868 msgid "Opening many terminals at once"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4874 msgid "Switching to act as an administrator"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "When opening an executable file:"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4884 #, kde-format
4885 msgid "Always ask"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4891 #| msgid "App&lications"
4892 msgid "Open in application"
4893 msgstr "Pro&grames"
4894
4895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4896 #, kde-format
4897 msgid "Run script"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4903 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@option:check"
4909 #| msgid "Show in groups"
4910 msgctxt "@option:radio"
4911 msgid "Show home location on startup"
4912 msgstr "Håyner e groupes"
4913
4914 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@info:status"
4918 #| msgid "The location is empty."
4919 msgctxt "@info:placeholder"
4920 msgid "Enter home location path"
4921 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4922
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:button"
4926 msgid "Select Home Location"
4927 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4928
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:button"
4932 msgid "Use Current Location"
4933 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:button"
4938 msgid "Use Default Location"
4939 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@option:check"
4944 #| msgid "Show in groups"
4945 msgctxt "@label:textbox"
4946 msgid "Show on startup:"
4947 msgstr "Håyner e groupes"
4948
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@info"
4952 #| msgid "Show preview of files and folders"
4953 msgctxt "@label:checkbox"
4954 msgid "Opening Folders:"
4955 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4956
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4960 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4966 #| msgid "New &Window"
4967 msgctxt "@label:checkbox"
4968 msgid "Window:"
4969 msgstr "Novea &purnea"
4970
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4974 #| msgid "Show full path inside location bar"
4975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4976 msgid "Show full path in title bar"
4977 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4982 #| msgid "Show filter bar"
4983 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4984 msgid "Show filter bar"
4985 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4986
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgid "C&lose Current Tab"
4990 msgctxt "option:radio"
4991 msgid "After current tab"
4992 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4993
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "option:radio"
4997 msgid "At end of tab bar"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@action:inmenu"
5003 #| msgid "Open in New Tabs"
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Open new tabs: "
5006 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
5007
5008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@info"
5011 #| msgid "Split view"
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Split view: "
5014 msgstr "Dispårti håynaedje"
5015
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "option:check split view panes"
5019 msgid "Switch between views with Tab key"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "option:check"
5025 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5029 #, kde-format
5030 msgid ""
5031 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5032 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5038 #| msgid "New &Window"
5039 msgid "New windows:"
5040 msgstr "Novea &purnea"
5041
5042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5045 #| msgid "Split view mode"
5046 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5047 msgid "Begin in split view mode"
5048 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
5049
5050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info"
5053 msgid ""
5054 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5055 "be applied."
5056 msgstr ""
5057 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
5058 "sårè nén metou en ouve."
5059
5060 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5063 #| msgid "Folders First"
5064 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5065 msgid "Folders && Tabs"
5066 msgstr "Ridants aprume"
5067
5068 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5069 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5072 msgid "Previews"
5073 msgstr "Prévoeyaedjes"
5074
5075 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5076 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5079 msgid "Confirmations"
5080 msgstr "Racertinaedjes"
5081
5082 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5085 #| msgid "Panels"
5086 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5087 msgid "Panels"
5088 msgstr "Paneas"
5089
5090 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu"
5093 #| msgid "Location Bar"
5094 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5095 msgid "Status && Location bars"
5096 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5097
5098 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@option:check"
5101 #| msgid "Show preview"
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show previews"
5104 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5105
5106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Auto-play media files"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5115 #| msgid "Show Filter Bar"
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Show item on hover"
5118 msgstr "Mostrer bår di passete"
5119
5120 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@title:window"
5135 #| msgid "Information"
5136 msgctxt "@label:checkbox"
5137 msgid "Information Panel:"
5138 msgstr "Infôrmåcion"
5139
5140 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info"
5143 msgid ""
5144 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5145 "pressing the right mouse button on a panel."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@title:group"
5151 #| msgid "Show previews for:"
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Show previews in the view for:"
5154 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
5155
5156 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5157 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5158 #. or "Show previews for [files of any size]".
5159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@option:check"
5163 #| msgid "Show preview"
5164 msgctxt "@label:spinbox"
5165 msgid "Show previews for"
5166 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5167
5168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5170 #, kde-format
5171 msgctxt ""
5172 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5173 "MiB]'"
5174 msgid "files below "
5175 msgstr ""
5176
5177 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5181 msgid " MiB"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5187 msgid "files of any size"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5193 #| msgid "Your emails"
5194 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5195 msgid "no file"
5196 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5197
5198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@info"
5201 #| msgid "Show preview of files and folders"
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Show previews for folders"
5204 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5205
5206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5207 #, kde-kuit-format
5208 msgctxt "@info"
5209 msgid ""
5210 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5211 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5212 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5213 "metered connections.</para>"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5219 #| msgid "Local files above:"
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Local storage:"
5222 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
5223
5224 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@action:inmenu"
5227 #| msgid "Restore"
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Remote storage:"
5230 msgstr "Rapexhî"
5231
5232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@title:group Size"
5235 #| msgid "Small"
5236 msgctxt "@option:radio"
5237 msgid "Small"
5238 msgstr "Pitit"
5239
5240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@label"
5243 #| msgid "Label:"
5244 msgctxt "@option:radio"
5245 msgid "Full width"
5246 msgstr "Etikete :"
5247
5248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@option:check"
5251 msgid "Show zoom slider"
5252 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5253
5254 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@option:check"
5257 msgid "Disabled"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5263 #| msgid "Status Bar"
5264 msgctxt "@title:group"
5265 msgid "Status Bar:"
5266 msgstr "Bår di racsegne"
5267
5268 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5271 #| msgid "Editable location bar"
5272 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5273 msgid "Make location bar editable"
5274 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
5275
5276 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@action:inmenu"
5279 #| msgid "Location Bar"
5280 msgid "Location bar:"
5281 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5282
5283 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5286 msgid "Show full path inside location bar"
5287 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
5288
5289 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5292 msgid "Behavior"
5293 msgstr "Dujhance"
5294
5295 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@title:tab"
5299 msgid "Icons"
5300 msgstr "Imådjetes"
5301
5302 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@title:tab"
5306 msgid "Compact"
5307 msgstr "Rastrindou"
5308
5309 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@title:tab"
5313 msgid "Details"
5314 msgstr "Detays"
5315
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "option:check"
5319 #| msgid "Natural sorting of items"
5320 msgctxt "option:radio"
5321 msgid "Natural"
5322 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5323
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "option:radio"
5327 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "option:radio"
5333 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@label:listbox"
5339 #| msgid "Sorting:"
5340 msgctxt "@title:group"
5341 msgid "Sorting mode: "
5342 msgstr "Relére:"
5343
5344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@label:textbox"
5347 #| msgid "Number of lines:"
5348 msgctxt "option:radio"
5349 msgid "Show number of items"
5350 msgstr "Nombe di royes:"
5351
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "option:radio"
5355 msgid "Show size of contents, up to "
5356 msgstr ""
5357
5358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@option:check"
5361 #| msgid "Show zoom slider"
5362 msgctxt "option:radio"
5363 msgid "Show no size"
5364 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5365
5366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5367 #, kde-format
5368 msgid " level deep"
5369 msgid_plural " levels deep"
5370 msgstr[0] ""
5371 msgstr[1] ""
5372
5373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@title:window"
5376 #| msgid "Folders"
5377 msgctxt "@title:group"
5378 msgid "Folder size:"
5379 msgstr "Ridants"
5380
5381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "option:radio as in relative date"
5384 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5390 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@label"
5396 #| msgid "Date:"
5397 msgctxt "@title:group"
5398 msgid "Date style:"
5399 msgstr "Date :"
5400
5401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5404 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "option:radio as numeric style"
5410 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "option:radio as combined style"
5416 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@label"
5422 #| msgid "Permissions:"
5423 msgctxt "@title:group"
5424 msgid "Permissions style:"
5425 msgstr "Droets :"
5426
5427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@option:radio Long file names"
5430 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@option:radio Long file names"
5436 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@label"
5442 #| msgid "Filenames"
5443 msgctxt "@title:group"
5444 msgid "Long file names:"
5445 msgstr "Nos des fitchîs"
5446
5447 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5450 msgid "System Font"
5451 msgstr "Fonte sistinme"
5452
5453 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5456 msgid "Custom Font"
5457 msgstr "Fonte da vosse"
5458
5459 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5462 #| msgid "Choose..."
5463 msgctxt "@action:button Choose font"
5464 msgid "Choose…"
5465 msgstr "Tchoezi..."
5466
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@option:radio"
5470 #| msgid "Use common properties for all folders"
5471 msgctxt "@option:radio"
5472 msgid "Use common display style for all folders"
5473 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5474
5475 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5476 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info"
5480 msgid ""
5481 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5482 "custom display style."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@option:radio"
5488 #| msgid "Remember properties for each folder"
5489 msgctxt "@option:radio"
5490 msgid "Remember display style for each folder"
5491 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5492
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info"
5496 msgid ""
5497 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5498 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "option:check"
5504 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@label"
5510 #| msgid "Date:"
5511 msgctxt "@title:group"
5512 msgid "Display style: "
5513 msgstr "Date :"
5514
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@option:check"
5518 msgid "Open archives as folder"
5519 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5520
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "option:check"
5524 msgid "Open folders during drag operations"
5525 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5526
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@title:group"
5530 msgid "Browsing: "
5531 msgstr ""
5532
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5536 #| msgid "Show Filter Bar"
5537 msgctxt "@option:check"
5538 msgid "Show item information on hover"
5539 msgstr "Mostrer bår di passete"
5540
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@title:group"
5545 msgid "Miscellaneous: "
5546 msgstr ""
5547
5548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@option:check"
5551 msgid "Show selection marker"
5552 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5553
5554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgid "Rename inline"
5557 msgctxt "option:check"
5558 msgid "Rename single items inline"
5559 msgstr "Rilomer dvins"
5560
5561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5562 #, kde-format
5563 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "option:check"
5569 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5573 #, kde-format
5574 msgctxt ""
5575 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5576 msgid ""
5577 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5578 "%1"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5582 #, kde-format
5583 msgctxt ""
5584 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5585 "background setting"
5586 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5587 msgstr ""
5588
5589 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@item:inlistbox"
5593 msgid "Nothing"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5599 #| msgid "Custom Font"
5600 msgctxt "@item:inlistbox"
5601 msgid "Custom Command"
5602 msgstr "Fonte da vosse"
5603
5604 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5605 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5606 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5607 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5611 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5612 msgctxt "@info"
5613 msgid "Double-click triggers"
5614 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5615
5616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@title:group"
5619 msgid "Background: "
5620 msgstr ""
5621
5622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5623 #, kde-format
5624 msgctxt ""
5625 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5626 "background setting"
5627 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5633 msgid "Command…"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@label"
5639 msgid ""
5640 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@title:group General settings"
5646 #| msgid "General"
5647 msgctxt "@title:tab General View settings"
5648 msgid "General"
5649 msgstr "Djenerå"
5650
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "action:button"
5654 #| msgid "Content"
5655 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5656 msgid "Content Display"
5657 msgstr "Ådvins"
5658
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@label:listbox"
5662 #| msgid "Default:"
5663 msgctxt "@label:listbox"
5664 msgid "Default icon size:"
5665 msgstr "Prémetou:"
5666
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgid "Preview size"
5670 msgctxt "@label:listbox"
5671 msgid "Preview icon size:"
5672 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5673
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@label"
5677 #| msgid "Label:"
5678 msgctxt "@label:listbox"
5679 msgid "Label font:"
5680 msgstr "Etikete :"
5681
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@title:group Size"
5685 #| msgid "Small"
5686 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5687 msgid "Small"
5688 msgstr "Pitit"
5689
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@title:group Size"
5693 #| msgid "Medium"
5694 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5695 msgid "Medium"
5696 msgstr "Moyén"
5697
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5701 #| msgid "Large"
5702 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5703 msgid "Large"
5704 msgstr "Grande"
5705
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5709 #| msgid "Huge"
5710 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5711 msgid "Huge"
5712 msgstr "Foû grande"
5713
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@label"
5717 #| msgid "Label:"
5718 msgctxt "@label:listbox"
5719 msgid "Label width:"
5720 msgstr "Etikete :"
5721
5722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5725 msgid "Unlimited"
5726 msgstr "Sins limite"
5727
5728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5731 msgid "1"
5732 msgstr "1"
5733
5734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5737 msgid "2"
5738 msgstr "2"
5739
5740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5743 msgid "3"
5744 msgstr "3"
5745
5746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5749 msgid "4"
5750 msgstr "4"
5751
5752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5755 msgid "5"
5756 msgstr "5"
5757
5758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@label:listbox"
5761 msgid "Maximum lines:"
5762 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5763
5764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5767 msgid "Unlimited"
5768 msgstr "Sins limite"
5769
5770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5773 msgid "Small"
5774 msgstr "Pitite"
5775
5776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5779 msgid "Medium"
5780 msgstr "Moyene"
5781
5782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5785 msgid "Large"
5786 msgstr "Grande"
5787
5788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@label:listbox"
5791 msgid "Maximum width:"
5792 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5793
5794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgid "Expandable folders"
5797 msgctxt "@option:check"
5798 msgid "Expandable"
5799 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5800
5801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@title:window"
5804 #| msgid "Folders"
5805 msgctxt "@label:checkbox"
5806 msgid "Folders:"
5807 msgstr "Ridants"
5808
5809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5812 msgid "By clicking anywhere on the row"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5818 msgid "By clicking on icon or name"
5819 msgstr ""
5820
5821 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@info"
5825 #| msgid "Show preview of files and folders"
5826 msgctxt "@title:group"
5827 msgid "Open files and folders:"
5828 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5829
5830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info:tooltip"
5834 msgid "Size: 1 pixel"
5835 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5836 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5837 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5838
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@title:window"
5842 msgid "View Display Style"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@item:inlistbox"
5848 msgid "Icons"
5849 msgstr "Imådjetes"
5850
5851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@item:inlistbox"
5854 msgid "Compact"
5855 msgstr "Rastrindou"
5856
5857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@item:inlistbox"
5860 msgid "Details"
5861 msgstr "Detays"
5862
5863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5866 msgid "Ascending"
5867 msgstr "Crexhant"
5868
5869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5872 msgid "Descending"
5873 msgstr "Discrexhant"
5874
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@option:check"
5878 msgid "Show folders first"
5879 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5880
5881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@option:check"
5884 #| msgid "Show hidden files"
5885 msgctxt "@option:check"
5886 msgid "Show hidden files last"
5887 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5888
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@option:check"
5892 msgid "Show preview"
5893 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5894
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@option:check"
5898 msgid "Show in groups"
5899 msgstr "Håyner e groupes"
5900
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@option:check"
5904 msgid "Show hidden files"
5905 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5906
5907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@label"
5910 #| msgid "Additional Information"
5911 msgctxt "@title:group"
5912 msgid "Additional Information"
5913 msgstr "Informåcions di rawete"
5914
5915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5916 #, kde-format
5917 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@label:listbox"
5923 msgid "View mode:"
5924 msgstr "Môde di vuwe:"
5925
5926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@label:listbox"
5929 msgid "Sorting:"
5930 msgstr "Relére:"
5931
5932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@title:group"
5935 #| msgid "View Properties"
5936 msgid "View options:"
5937 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5938
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5942 msgid "Current folder"
5943 msgstr "Ridant do momumint"
5944
5945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5948 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5949 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5950 msgid "Current folder and sub-folders"
5951 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5952
5953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5956 msgid "All folders"
5957 msgstr "Tos les ridants"
5958
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@title:group"
5962 msgid "Apply to:"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@option:check"
5968 #| msgid "Use as default for new folders"
5969 msgctxt "@option:check"
5970 msgid "Use as default view settings"
5971 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5972
5973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info"
5976 msgid ""
5977 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5978 "continue?"
5979 msgstr ""
5980 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5981
5982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info"
5985 msgid ""
5986 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5987 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5988
5989 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@title:window"
5992 msgid "Applying View Properties"
5993 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5994
5995 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info:progress"
5998 msgid "Counting folders: %1"
5999 msgstr "Contant les ridants: %1"
6000
6001 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info:progress"
6004 msgid "Folders: %1"
6005 msgstr "Ridants: %1"
6006
6007 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6008 #, kde-kuit-format
6009 msgctxt "@info"
6010 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@info:status"
6016 msgid "Installing Filelight…"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6020 #, kde-format
6021 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6025 #, kde-format
6026 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6030 #, kde-format
6031 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6035 #, kde-format
6036 msgid "KDiskFree"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@title"
6042 msgid "Free Up Disk Space"
6043 msgstr ""
6044
6045 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6046 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6047 #, kde-kuit-format
6048 msgctxt "@title"
6049 msgid ""
6050 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6051 "identify big files and folders.</para>"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@action:button"
6057 msgid "Install Filelight…"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgid "Zoom"
6063 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6064 msgid "Zoom:"
6065 msgstr "Zoumer"
6066
6067 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6068 #, kde-format
6069 msgid "Zoom"
6070 msgstr "Zoumer"
6071
6072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6075 msgid "Sets the size of the file icons."
6076 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
6077
6078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6079 #, kde-format
6080 msgid "Stop"
6081 msgstr "Hôw"
6082
6083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@tooltip"
6086 msgid "Stop loading"
6087 msgstr "Arester di tcherdjî"
6088
6089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6090 #, kde-kuit-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6092 msgid ""
6093 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6094 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6095 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6096 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6097 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6098 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6099 "device.</item></list></para>"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:inmenu"
6105 msgid "Show Zoom Slider"
6106 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
6107
6108 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:status Free disk space"
6111 msgid "%1 free"
6112 msgstr "%1 libe"
6113
6114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6117 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6123 msgid ""
6124 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6125 "Press to manage disk space usage."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6129 #, kde-format
6130 msgid "Trash Emptied"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6134 #, kde-format
6135 msgid "The Trash was emptied."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@title:window"
6141 #| msgid "Places"
6142 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6143 msgid "Places"
6144 msgstr "Plaeces"
6145
6146 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6149 msgid "Count of available Network Shares"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6155 #| msgid "Sett&ings"
6156 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6157 msgid "Settings"
6158 msgstr "Apont&iaedjes"
6159
6160 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6163 msgid "A subset of Dolphin settings."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6167 #, kde-format
6168 msgid "Select Remote Charset"
6169 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
6170
6171 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6172 #, kde-format
6173 msgid "Default"
6174 msgstr "Prémetou"
6175
6176 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6177 #, kde-format
6178 msgid "Reload"
6179 msgstr "Ritcherdjî"
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:665
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@info:status"
6184 #| msgid "1 Folder selected"
6185 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6186 msgctxt "@info:status"
6187 msgid "1 folder selected"
6188 msgid_plural "%1 folders selected"
6189 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
6190 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
6191
6192 #: views/dolphinview.cpp:666
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgctxt "@info:status"
6195 #| msgid "1 File selected"
6196 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6197 msgctxt "@info:status"
6198 msgid "1 file selected"
6199 msgid_plural "%1 files selected"
6200 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
6201 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
6202
6203 #: views/dolphinview.cpp:668
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@info:status"
6206 #| msgid "1 Folder"
6207 #| msgid_plural "%1 Folders"
6208 msgctxt "@info:status"
6209 msgid "1 folder"
6210 msgid_plural "%1 folders"
6211 msgstr[0] "1 ridant"
6212 msgstr[1] "%1 ridants"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:669
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6217 #| msgid "Your emails"
6218 msgctxt "@info:status"
6219 msgid "1 file"
6220 msgid_plural "%1 files"
6221 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6222 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:673
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6227 msgid "%1, %2 (%3)"
6228 msgstr "%1, %2 (%3)"
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:675
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info:status files (size)"
6233 msgid "%1 (%2)"
6234 msgstr "%1 (%2)"
6235
6236 #: views/dolphinview.cpp:679
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@info:status"
6239 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6240 msgctxt "@info:status"
6241 msgid "0 folders, 0 files"
6242 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
6243
6244 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "<filename> copy"
6247 msgid "%1 copy"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: views/dolphinview.cpp:1113
6251 #, kde-format
6252 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6253 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6254 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
6255 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:1118
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@label"
6260 #| msgid "Path"
6261 msgctxt "@action:button"
6262 msgid "Open %1 Item"
6263 msgid_plural "Open %1 Items"
6264 msgstr[0] "Tchimin"
6265 msgstr[1] "Tchimin"
6266
6267 #: views/dolphinview.cpp:1251
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@action:inmenu"
6270 msgid "Side Padding"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: views/dolphinview.cpp:1255
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "@action:inmenu"
6276 msgid "Automatic Column Widths"
6277 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:1260
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "@action:inmenu"
6282 msgid "Custom Column Widths"
6283 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:1873
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@info:status"
6288 #| msgid "Move to trash operation completed."
6289 msgctxt "@info:status"
6290 msgid "Trash operation completed."
6291 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
6292
6293 #: views/dolphinview.cpp:1883
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "@info:status"
6296 msgid "Delete operation completed."
6297 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
6298
6299 #: views/dolphinview.cpp:2044
6300 #, fuzzy, kde-format
6301 #| msgid "Rename inline"
6302 msgctxt "@action:button"
6303 msgid "Rename and Hide"
6304 msgstr "Rilomer dvins"
6305
6306 #: views/dolphinview.cpp:2048
6307 #, kde-format
6308 msgid ""
6309 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6310 "Do you still want to rename it?"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: views/dolphinview.cpp:2050
6314 #, kde-format
6315 msgid ""
6316 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6317 "Do you still want to rename it?"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: views/dolphinview.cpp:2052
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6323 #| msgid "Show Hidden Files"
6324 msgid "Hide this File?"
6325 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6326
6327 #: views/dolphinview.cpp:2052
6328 #, fuzzy, kde-format
6329 #| msgctxt "@title:group"
6330 #| msgid "Home Folder"
6331 msgid "Hide this Folder?"
6332 msgstr "Ridant måjhon"
6333
6334 #: views/dolphinview.cpp:2091
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@info:status"
6337 msgid "The location is empty."
6338 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6339
6340 #: views/dolphinview.cpp:2093
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@info:status"
6343 msgid "The location '%1' is invalid."
6344 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
6345
6346 #: views/dolphinview.cpp:2421
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@info:progress"
6349 #| msgid "Loading folder..."
6350 msgid "Loading…"
6351 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6352
6353 #: views/dolphinview.cpp:2450
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@info:progress"
6356 #| msgid "Loading folder..."
6357 msgid "Loading canceled"
6358 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6359
6360 #: views/dolphinview.cpp:2452
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6363 msgid "No items matching the filter"
6364 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6365
6366 #: views/dolphinview.cpp:2454
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6369 msgid "No items matching the search"
6370 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6371
6372 #: views/dolphinview.cpp:2456
6373 #, fuzzy, kde-format
6374 #| msgctxt "@info:status"
6375 #| msgid "The location is empty."
6376 msgid "Trash is empty"
6377 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6378
6379 #: views/dolphinview.cpp:2459
6380 #, kde-format
6381 msgid "No tags"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: views/dolphinview.cpp:2462
6385 #, kde-format
6386 msgid "No files tagged with \"%1\""
6387 msgstr ""
6388
6389 #: views/dolphinview.cpp:2466
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6392 msgid "No recently used items"
6393 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6394
6395 #: views/dolphinview.cpp:2468
6396 #, kde-format
6397 msgid "No shared folders found"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: views/dolphinview.cpp:2470
6401 #, kde-format
6402 msgid "No relevant network resources found"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: views/dolphinview.cpp:2472
6406 #, kde-format
6407 msgid "No MTP-compatible devices found"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: views/dolphinview.cpp:2474
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@info:status"
6413 #| msgid "No items found."
6414 msgid "No Apple devices found"
6415 msgstr "Nou cayet d' trové."
6416
6417 #: views/dolphinview.cpp:2476
6418 #, kde-format
6419 msgid "No Bluetooth devices found"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: views/dolphinview.cpp:2478
6423 #, fuzzy, kde-format
6424 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6425 #| msgid "Folders First"
6426 msgid "Folder is empty"
6427 msgstr "Ridants aprume"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgctxt "@action"
6432 #| msgid "Create Folder..."
6433 msgctxt "@action"
6434 msgid "Create Folder…"
6435 msgstr "Ahiver ridant..."
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6438 #, fuzzy, kde-format
6439 #| msgctxt "@action"
6440 #| msgid "Create Folder..."
6441 msgctxt "@action"
6442 msgid "Create File…"
6443 msgstr "Ahiver ridant..."
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6446 #, kde-kuit-format
6447 msgctxt "@info:whatsthis"
6448 msgid ""
6449 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6450 "items at once results in their new names differing only in a number."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6454 #, kde-kuit-format
6455 msgctxt "@info:whatsthis"
6456 msgid ""
6457 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6458 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6459 "deleted later if disk space is needed."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6463 #, kde-kuit-format
6464 msgctxt "@info:whatsthis"
6465 msgid ""
6466 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6467 "recovered by normal means."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6473 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6474 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "@action:inmenu File"
6479 msgid "Duplicate Here"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "@action:inmenu File"
6485 msgid "Properties"
6486 msgstr "Prôpietés"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6489 #, kde-kuit-format
6490 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6491 msgid ""
6492 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6493 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6494 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6495 "there like managing read- and write-permissions."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6499 #, fuzzy, kde-format
6500 #| msgid "Location"
6501 msgctxt "@action:incontextmenu"
6502 msgid "Copy Location"
6503 msgstr "Eplaeçmint"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6508 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6514 #| msgid "Move to Trash"
6515 msgctxt "@action:inmenu File"
6516 msgid "Move to Trash…"
6517 msgstr "Taper å batch"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6522 #| msgid "Delete"
6523 msgctxt "@action:inmenu File"
6524 msgid "Delete…"
6525 msgstr "Disfacer"
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6528 #, kde-format
6529 msgctxt "@action:inmenu File"
6530 msgid "Duplicate Here…"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6534 #, fuzzy, kde-format
6535 #| msgid "Location"
6536 msgctxt "@action:incontextmenu"
6537 msgid "Copy Location…"
6538 msgstr "Eplaeçmint"
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6541 #, kde-kuit-format
6542 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6543 msgid ""
6544 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6545 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6546 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6547 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6548 "interface> option is enabled.</para>"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6552 #, kde-kuit-format
6553 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6554 msgid ""
6555 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6556 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6557 "you an overview in folders with many items.</para>"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6561 #, kde-kuit-format
6562 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6563 msgid ""
6564 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6565 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6566 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6567 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6568 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6569 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6570 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6574 #, fuzzy, kde-format
6575 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6576 #| msgid "View Mode"
6577 msgctxt "@action:intoolbar"
6578 msgid "Change View Mode"
6579 msgstr "Môde di Vuwe"
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6582 #, kde-kuit-format
6583 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6584 msgid "This cycles through all view modes."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6588 #, kde-format
6589 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6590 msgid "This increases the icon size."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6594 #, kde-format
6595 msgctxt "@action:inmenu View"
6596 msgid "Reset Zoom Level"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6600 #, fuzzy, kde-format
6601 #| msgid "Default"
6602 msgid "Zoom To Default"
6603 msgstr "Prémetou"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6608 msgid "This resets the icon size to default."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6612 #, kde-format
6613 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6614 msgid "This reduces the icon size."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6618 #, fuzzy, kde-format
6619 #| msgid "Show preview"
6620 msgctxt "@action:intoolbar"
6621 msgid "Show Previews"
6622 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6623
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6625 #, kde-format
6626 msgctxt "@info"
6627 msgid "Show preview of files and folders"
6628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6629
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6631 #, kde-kuit-format
6632 msgctxt "@info:whatsthis"
6633 msgid ""
6634 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6635 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6636 "the images."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6640 #, kde-format
6641 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6642 msgid "Folders First"
6643 msgstr "Ridants aprume"
6644
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6646 #, fuzzy, kde-format
6647 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6648 #| msgid "Show Hidden Files"
6649 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6650 msgid "Hidden Files Last"
6651 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6652
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6654 #, kde-format
6655 msgctxt "@action:inmenu View"
6656 msgid "Sort By"
6657 msgstr "Relére pa"
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6660 #, fuzzy, kde-format
6661 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6662 #| msgid "Additional Information"
6663 msgctxt "@action:inmenu View"
6664 msgid "Show Additional Information"
6665 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6666
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6668 #, kde-format
6669 msgctxt "@action:inmenu View"
6670 msgid "Show in Groups"
6671 msgstr "Håyner e groupes"
6672
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6674 #, kde-format
6675 msgctxt "@info:whatsthis"
6676 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6680 #, fuzzy, kde-format
6681 #| msgctxt "@action:inmenu"
6682 #| msgid "Show Hidden Files"
6683 msgctxt "@action:inmenu View"
6684 msgid "Show Hidden Files"
6685 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6686
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6688 #, kde-kuit-format
6689 msgctxt "@info:whatsthis"
6690 msgid ""
6691 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6692 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6693 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6694 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6695 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6696 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6697 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6698 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6702 #, fuzzy, kde-format
6703 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6704 #| msgid "Adjust View Properties..."
6705 msgctxt "@action:inmenu View"
6706 msgid "Adjust View Display Style…"
6707 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6708
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6710 #, kde-format
6711 msgctxt "@info:whatsthis"
6712 msgid ""
6713 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6717 #, fuzzy, kde-format
6718 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6719 #| msgid "Sett&ings"
6720 msgctxt "@action:intoolbar"
6721 msgid "View Settings"
6722 msgstr "Apont&iaedjes"
6723
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6725 #, kde-kuit-format
6726 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6727 msgid ""
6728 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6729 "related actions."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6733 #, kde-format
6734 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6735 msgid "Icons"
6736 msgstr "Imådjetes"
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6739 #, kde-format
6740 msgctxt "@info"
6741 msgid "Icons view mode"
6742 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6743
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6745 #, kde-format
6746 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6747 msgid "Compact"
6748 msgstr "Rastrindou"
6749
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6751 #, kde-format
6752 msgctxt "@info"
6753 msgid "Compact view mode"
6754 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6755
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6757 #, kde-format
6758 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6759 msgid "Details"
6760 msgstr "Detays"
6761
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6763 #, kde-format
6764 msgctxt "@info"
6765 msgid "Details view mode"
6766 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6767
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6769 #, kde-format
6770 msgctxt "Sort descending"
6771 msgid "Z-A"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6775 #, kde-format
6776 msgctxt "Sort ascending"
6777 msgid "A-Z"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6781 #, fuzzy, kde-format
6782 #| msgctxt "@option:check"
6783 #| msgid "Show folders first"
6784 msgctxt "Sort descending"
6785 msgid "Largest First"
6786 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6787
6788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6789 #, fuzzy, kde-format
6790 #| msgctxt "@option:check"
6791 #| msgid "Show folders first"
6792 msgctxt "Sort ascending"
6793 msgid "Smallest First"
6794 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6795
6796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6797 #, fuzzy, kde-format
6798 #| msgctxt "@option:check"
6799 #| msgid "Show folders first"
6800 msgctxt "Sort descending"
6801 msgid "Newest First"
6802 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6803
6804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6805 #, fuzzy, kde-format
6806 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6807 #| msgid "Folders First"
6808 msgctxt "Sort ascending"
6809 msgid "Oldest First"
6810 msgstr "Ridants aprume"
6811
6812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6813 #, fuzzy, kde-format
6814 #| msgctxt "@option:option"
6815 #| msgid "Highest Rating"
6816 msgctxt "Sort descending"
6817 msgid "Highest First"
6818 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6819
6820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6821 #, fuzzy, kde-format
6822 #| msgctxt "@option:check"
6823 #| msgid "Show folders first"
6824 msgctxt "Sort ascending"
6825 msgid "Lowest First"
6826 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6827
6828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6829 #, fuzzy, kde-format
6830 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6831 #| msgid "Descending"
6832 msgctxt "Sort descending"
6833 msgid "Descending"
6834 msgstr "Discrexhant"
6835
6836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6837 #, fuzzy, kde-format
6838 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6839 #| msgid "Ascending"
6840 msgctxt "Sort ascending"
6841 msgid "Ascending"
6842 msgstr "Crexhant"
6843
6844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6845 #, kde-format
6846 msgctxt ""
6847 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6848 "selection is empty when this text is shown."
6849 msgid "Actions for Current View"
6850 msgstr ""
6851
6852 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6853 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6856 #. and a fallback will be used.
6857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6858 #, kde-format
6859 msgid "Actions for %1"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6863 #, kde-format
6864 msgctxt ""
6865 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6866 "of selected files/folders."
6867 msgid "Actions for One Selected Item"
6868 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6869 msgstr[0] ""
6870 msgstr[1] ""
6871
6872 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6873 #, fuzzy, kde-format
6874 #| msgctxt "@info:status"
6875 #| msgid "Updating version information..."
6876 msgctxt "@info:status"
6877 msgid "Updating version information…"
6878 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6879
6880 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6881 #, fuzzy, kde-format
6882 #| msgid "Zoom"
6883 msgctxt "@action:inmenu"
6884 msgid "Zoom"
6885 msgstr "Zoumer"
6886
6887 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6888 #, fuzzy, kde-format
6889 #| msgid "Zoom"
6890 msgctxt "@action:intoolbar"
6891 msgid "Zoom"
6892 msgstr "Zoumer"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgid "Zoom"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6897 #~ msgid "Zoom"
6898 #~ msgstr "Zoumer"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@title:window"
6902 #~| msgid "Folders"
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6904 #~ msgid "Folders"
6905 #~ msgstr "Ridants"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@option:check"
6909 #~| msgid "Documents"
6910 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6911 #~ msgid "Documents"
6912 #~ msgstr "Documints"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@option:check"
6916 #~| msgid "Images"
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6918 #~ msgid "Images"
6919 #~ msgstr "Imådjes"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@option:check"
6923 #~| msgid "Audio Files"
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6925 #~ msgid "Audio Files"
6926 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@option:check"
6930 #~| msgid "Videos"
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6932 #~ msgid "Videos"
6933 #~ msgstr "Videyos"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@title:group Date"
6937 #~| msgid "Today"
6938 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6939 #~ msgid "Today"
6940 #~ msgstr "Ådjourdu"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@title:group Date"
6944 #~| msgid "Yesterday"
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6946 #~ msgid "Yesterday"
6947 #~ msgstr "Ayir"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@option:option"
6951 #~| msgid "This Week"
6952 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6953 #~ msgid "This Week"
6954 #~ msgstr "Cisse samwinne ci"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@option:option"
6958 #~| msgid "This Month"
6959 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6960 #~ msgid "This Month"
6961 #~ msgstr "Ci moes ci"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@option:option"
6965 #~| msgid "This Year"
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6967 #~ msgid "This Year"
6968 #~ msgstr "Ciste anêye ci"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@option:option"
6972 #~| msgid "Highest Rating"
6973 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6974 #~ msgid "Highest Rating"
6975 #~ msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6979 #~| msgid "Invert Selection"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Clear Selection"
6982 #~ msgstr "Tchoezi å rvier"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@label"
6986 #~| msgid "Tag:"
6987 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6988 #~ msgid "Tag: %2"
6989 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6990 #~ msgstr[0] "Etikete :"
6991 #~ msgstr[1] "Etikete :"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@title:window"
6995 #~| msgid "Add Tags"
6996 #~ msgctxt "@action:button"
6997 #~ msgid "Add Tags"
6998 #~ msgstr "Radjouter etiketes"
6999
7000 #~ msgctxt "action:button"
7001 #~ msgid "From Here (%1)"
7002 #~ msgstr "Did ci (%1)"
7003
7004 #~ msgctxt "action:button"
7005 #~ msgid "Filename"
7006 #~ msgstr "No do fitchî"
7007
7008 #~ msgctxt "action:button"
7009 #~ msgid "Content"
7010 #~ msgstr "Ådvins"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7014 #~| msgid "Your emails"
7015 #~ msgctxt "action:button"
7016 #~ msgid "Your files"
7017 #~ msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
7018
7019 #~ msgctxt ""
7020 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7021 #~ "user entered."
7022 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7023 #~ msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7027 #~ msgid "Show the statusbar"
7028 #~ msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
7029
7030 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7031 #~ msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7035 #~| msgid "Status Bar"
7036 #~ msgctxt "@option:check"
7037 #~ msgid "Show status bar"
7038 #~ msgstr "Bår di racsegne"
7039
7040 #~ msgctxt "@option:check"
7041 #~ msgid "Show space information"
7042 #~ msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "Show Space Information"
7046 #~ msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "Restore"
7050 #~ msgstr "Rapexhî"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@label"
7054 #~| msgid "%1 item selected"
7055 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7056 #~ msgid "not selected,"
7057 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgid "Expandable folders"
7061 #~ msgid "expanded,"
7062 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@label"
7066 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7067 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7068 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
7069
7070 #~ msgctxt "@label"
7071 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7072 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@option:check"
7076 #~| msgid "Show preview"
7077 #~ msgid "No previews"
7078 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~| msgid "Activate Next Tab"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgid "Activate Tab %1"
7085 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Activate Next Tab"
7089 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7093 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
7094
7095 #~ msgid "Split the view into two panes"
7096 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
7097
7098 #~ msgid "Show tooltips"
7099 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
7100
7101 #~ msgctxt "@option:check"
7102 #~ msgid "Show tooltips"
7103 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
7104
7105 #~ msgctxt "option:check"
7106 #~ msgid "Rename inline"
7107 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7108
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7110 #~ msgid "1 File"
7111 #~ msgid_plural "%1 Files"
7112 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
7113 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@title:menu"
7117 #~| msgid "Search Toolbar"
7118 #~ msgid "More Search Tools"
7119 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
7120
7121 #~ msgctxt "@title:window"
7122 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7123 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
7124
7125 #~ msgctxt "@title:group"
7126 #~ msgid "Startup"
7127 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7128
7129 #~ msgctxt "@title:group"
7130 #~ msgid "View Modes"
7131 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
7132
7133 #~ msgctxt "@title:group"
7134 #~ msgid "Navigation"
7135 #~ msgstr "Naiviaedje"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@title:group"
7139 #~| msgid "View"
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7141 #~ msgid "View: "
7142 #~ msgstr "Vey"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7146 #~| msgid "General"
7147 #~ msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgid "General: "
7149 #~ msgstr "Djenerå"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7153 #~| msgid "Open in New Tab"
7154 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7155 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7156 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7160 #~| msgid "General"
7161 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7162 #~ msgid "General:"
7163 #~ msgstr "Djenerå"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@title:window"
7167 #~| msgid "Filter"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7169 #~ msgid "Filter..."
7170 #~ msgstr "Passete"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@label:textbox"
7174 #~| msgid "Search..."
7175 #~ msgid "Search..."
7176 #~ msgstr "Trover..."
7177
7178 #~ msgctxt "@info:progress"
7179 #~ msgid "Sorting..."
7180 #~ msgstr "Relére..."
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@title:window"
7184 #~| msgid "Filter"
7185 #~ msgid "Filter..."
7186 #~ msgstr "Passete"
7187
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~ msgid "Configure..."
7190 #~ msgstr "Apontyî..."
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@label:textbox"
7194 #~| msgid "Search..."
7195 #~ msgctxt "@label:textbox"
7196 #~ msgid "Search..."
7197 #~ msgstr "Trover..."
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@info:status"
7201 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7202 #~ msgctxt "@info"
7203 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7204 #~ msgstr ""
7205 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@info:credit"
7209 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7210 #~ msgctxt "@info:credit"
7211 #~ msgid ""
7212 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7213 #~ "Angelaccio"
7214 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
7215
7216 #~ msgid "Font family"
7217 #~ msgstr "Famile del fonte"
7218
7219 #~ msgid "Font size"
7220 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
7221
7222 #~ msgid "Italic"
7223 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
7224
7225 #~ msgid "Font weight"
7226 #~ msgstr "Pwès del fonte"
7227
7228 #~ msgid ""
7229 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7230 #~ msgstr ""
7231 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
7232 #~ "coridjaedje di bug"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@item"
7236 #~| msgid "Eject '%1'"
7237 #~ msgctxt "@item"
7238 #~ msgid "Eject"
7239 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@item"
7243 #~| msgid "Release '%1'"
7244 #~ msgctxt "@item"
7245 #~ msgid "Release"
7246 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgctxt "@item"
7250 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7251 #~ msgctxt "@item"
7252 #~ msgid "Safely Remove"
7253 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@item"
7257 #~| msgid "Unmount '%1'"
7258 #~ msgctxt "@item"
7259 #~ msgid "Unmount"
7260 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7261
7262 #~ msgctxt "@info"
7263 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7264 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
7265
7266 #~ msgctxt "@info"
7267 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7268 #~ msgstr ""
7269 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
7270 #~ "respondou: %2"
7271
7272 #~ msgctxt "@info"
7273 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7274 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~| msgid "Open in New Tab"
7279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7280 #~ msgid "Open in New Tab"
7281 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~| msgid "Open in New Window"
7286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7287 #~ msgid "Open in New Window"
7288 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@item"
7292 #~| msgid "Unmount '%1'"
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7294 #~ msgid "Mount"
7295 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7299 #~| msgid "Edit '%1'..."
7300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7301 #~ msgid "Edit..."
7302 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7306 #~| msgid "Remove '%1'"
7307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7308 #~ msgid "Remove"
7309 #~ msgstr "Oister « %1 »"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7313 #~| msgid "Hide '%1'"
7314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7315 #~ msgid "Hide"
7316 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7319 #~ msgid "Add Entry..."
7320 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7323 #~ msgid "Icon Size"
7324 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
7325
7326 #~ msgctxt "Small icon size"
7327 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7328 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
7329
7330 #~ msgctxt "Medium icon size"
7331 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7332 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
7333
7334 #~ msgctxt "Large icon size"
7335 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7336 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
7337
7338 #~ msgctxt "Huge icon size"
7339 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7340 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7344 #~| msgid "Show Search Bar"
7345 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7346 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7347 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
7348
7349 #~ msgctxt "@title:window"
7350 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7351 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
7352
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7354 #~ msgid "Sett&ings"
7355 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgctxt "@action"
7359 #~| msgid "Control"
7360 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7361 #~ msgid "Control"
7362 #~ msgstr "Controler"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgid "Show comment"
7366 #~ msgctxt "@action"
7367 #~ msgid "Show menu"
7368 #~ msgstr "Mostrer rawete"
7369
7370 #~ msgctxt "@title:group"
7371 #~ msgid "Services"
7372 #~ msgstr "Siervices"
7373
7374 #~ msgctxt "@title"
7375 #~ msgid "Dolphin Part"
7376 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~| msgctxt "@title:group"
7380 #~| msgid "Navigation"
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7382 #~ msgid "Url Navigator"
7383 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7384 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
7385 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:intable"
7388 #~ msgid "Unknown"
7389 #~ msgstr "Nén conoxhou"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7393 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7394 #~ msgctxt "@info"
7395 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7396 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
7397
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Unknown size"
7400 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@title:group"
7404 #~| msgid "Startup"
7405 #~ msgctxt "@label:textbox"
7406 #~ msgid "Start in:"
7407 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7411 #~| msgid "Add to Places"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7413 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7414 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7415
7416 #~ msgctxt "@title:window"
7417 #~ msgid "Rename Items"
7418 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
7419
7420 #~ msgctxt "@info"
7421 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7422 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
7423
7424 #~ msgctxt "@title:window"
7425 #~ msgid "View Properties"
7426 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
7427
7428 #~ msgid "Show facets widget"
7429 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgctxt "action:button"
7433 #~| msgid "Fewer Options"
7434 #~ msgctxt "@action:button"
7435 #~ msgid "Fewer Options"
7436 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgctxt "action:button"
7440 #~| msgid "More Options"
7441 #~ msgctxt "@action:button"
7442 #~ msgid "More Options"
7443 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
7444
7445 #~ msgctxt "@option:check"
7446 #~ msgid "Any"
7447 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@title:window"
7451 #~| msgid "Folders"
7452 #~ msgctxt "@option:check"
7453 #~ msgid "Folders"
7454 #~ msgstr "Ridants"
7455
7456 #~ msgctxt "@option:option"
7457 #~ msgid "Anytime"
7458 #~ msgstr "Tolminme cwand"
7459
7460 #~ msgctxt "@option:option"
7461 #~ msgid "Today"
7462 #~ msgstr "Ådjourdu"
7463
7464 #~ msgctxt "@option:option"
7465 #~ msgid "Yesterday"
7466 #~ msgstr "Ayir"
7467
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7469 #~ msgid "Go"
7470 #~ msgstr "Potchî"
7471
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7473 #~ msgid "Tools"
7474 #~ msgstr "Usteyes"
7475
7476 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7477 #~ msgid "Preview"
7478 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
7479
7480 #~ msgid "stop"
7481 #~ msgstr "hôw"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7484 #~ msgid "Add to Places"
7485 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7488 #~ msgid "Descending"
7489 #~ msgstr "Discrexhant"
7490
7491 #~ msgctxt "@title:window"
7492 #~ msgid "Configure Shown Data"
7493 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
7494
7495 #~ msgctxt "@label::textbox"
7496 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7497 #~ msgstr ""
7498 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
7499
7500 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7501 #~ msgid "Unchanged"
7502 #~ msgstr "Nén candjî"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7505 #~ msgid "Horizontally flipped"
7506 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7509 #~ msgid "180° rotated"
7510 #~ msgstr "Tourné di 180°"
7511
7512 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7513 #~ msgid "Vertically flipped"
7514 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
7515
7516 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7517 #~ msgid "Transposed"
7518 #~ msgstr "Transpoizé"
7519
7520 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7521 #~ msgid "90° rotated"
7522 #~ msgstr "Tourné di 90°"
7523
7524 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7525 #~ msgid "Transversed"
7526 #~ msgstr "Transviersé"
7527
7528 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7529 #~ msgid "270° rotated"
7530 #~ msgstr "Tourné di 270°"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Label:"
7534 #~ msgstr "Etikete :"
7535
7536 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7537 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Location:"
7541 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
7542
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "Choose an icon:"
7545 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
7546
7547 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7548 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
7549
7550 #~ msgctxt "@title:window"
7551 #~ msgid "Add Places Entry"
7552 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
7553
7554 #~ msgctxt "@title:window"
7555 #~ msgid "Edit Places Entry"
7556 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
7557
7558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7559 #~ msgid "Show All Entries"
7560 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
7561
7562 #~ msgctxt "@title:group"
7563 #~ msgid "Properties"
7564 #~ msgstr "Prôpietés"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgctxt "@title:window"
7568 #~| msgid "Additional Information"
7569 #~ msgctxt "@title:group"
7570 #~ msgid "Additional Information Shown"
7571 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7572
7573 #~ msgctxt "@title:group"
7574 #~ msgid "Apply View Properties To"
7575 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7576
7577 #~ msgctxt "@option:check"
7578 #~ msgid "Use these view properties as default"
7579 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7580
7581 #~ msgctxt "@label:textbox"
7582 #~ msgid "Location:"
7583 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7584
7585 #~ msgctxt "@title:group"
7586 #~ msgid "Icon Size"
7587 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7588
7589 #~ msgctxt "@label:listbox"
7590 #~ msgid "Preview:"
7591 #~ msgstr "Prévey:"
7592
7593 #~ msgctxt "@title:group"
7594 #~ msgid "Text"
7595 #~ msgstr "Tecse"
7596
7597 #~ msgctxt "@label:listbox"
7598 #~ msgid "Font:"
7599 #~ msgstr "Fonte:"
7600
7601 #~ msgctxt "@label:listbox"
7602 #~ msgid "Width:"
7603 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7604
7605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7606 #~ msgid "Small"
7607 #~ msgstr "Pitite"
7608
7609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7610 #~ msgid "Medium"
7611 #~ msgstr "Moyene"
7612
7613 #~ msgctxt "@option:check"
7614 #~ msgid "Expandable folders"
7615 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7619 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7620
7621 #~ msgctxt "@action:button"
7622 #~ msgid "Additional Information"
7623 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7624
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7626 #~ msgid "Select All"
7627 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7630 #~ msgid "Reload"
7631 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "Image Size"
7635 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7636
7637 #~ msgctxt "@item"
7638 #~ msgid "Places"
7639 #~ msgstr "Plaeces"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~| msgctxt "@item"
7643 #~| msgid "Recently Accessed"
7644 #~ msgctxt "@item"
7645 #~ msgid "Recently Saved"
7646 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7647
7648 #~ msgctxt "@item"
7649 #~ msgid "Devices"
7650 #~ msgstr "Éndjins"
7651
7652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7653 #~ msgid "Home"
7654 #~ msgstr "Måjhon"
7655
7656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7657 #~ msgid "Network"
7658 #~ msgstr "Rantoele"
7659
7660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7661 #~ msgid "Root"
7662 #~ msgstr "Raecene"
7663
7664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7665 #~ msgid "Trash"
7666 #~ msgstr "Batch"
7667
7668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7669 #~ msgid "Today"
7670 #~ msgstr "Ouy"
7671
7672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7673 #~ msgid "Yesterday"
7674 #~ msgstr "Ayir"
7675
7676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7677 #~ msgid "This Month"
7678 #~ msgstr "Ci moes chal"
7679
7680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7681 #~ msgid "Last Month"
7682 #~ msgstr "Li moes passé"
7683
7684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7685 #~ msgid "Documents"
7686 #~ msgstr "Documints"
7687
7688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7689 #~ msgid "Images"
7690 #~ msgstr "Imådjes"
7691
7692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7693 #~ msgid "Audio Files"
7694 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7695
7696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7697 #~ msgid "Videos"
7698 #~ msgstr "Videyos"
7699
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7701 #~ msgid "&Delete"
7702 #~ msgstr "&Disfacer"
7703
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7705 #~ msgid "&Move to Trash"
7706 #~ msgstr "&Taper å batch"
7707
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7709 #~ msgid "Rename..."
7710 #~ msgstr "Rilomer..."
7711
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7713 #~ msgid "Help"
7714 #~ msgstr "Aidance"
7715
7716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7717 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7718 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7719
7720 #~ msgctxt "@label"
7721 #~ msgid "Date"
7722 #~ msgstr "Date"
7723
7724 #~ msgctxt "option:check"
7725 #~ msgid "Natural sorting of items"
7726 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7730 #~| msgid "Current folder"
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7732 #~ msgid "%1 - current folder"
7733 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7737 #~| msgid "Current folder"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7739 #~ msgid "%1 - current device"
7740 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~| msgctxt "@item"
7744 #~| msgid "Devices"
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7746 #~ msgid "%1 - all devices"
7747 #~ msgstr "Éndjins"
7748
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7750 #~ msgid "Paste Into Folder"
7751 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7752
7753 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7754 #~ msgid "%A"
7755 #~ msgstr "%A"
7756
7757 #~ msgctxt ""
7758 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7759 #~ "locale, and %Y is full year number"
7760 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7761 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7762
7763 #~ msgctxt ""
7764 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7765 #~ "and %Y is full year number"
7766 #~ msgid "%B, %Y"
7767 #~ msgstr "%B, %Y"
7768
7769 #~ msgctxt "@info"
7770 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7771 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7772
7773 #~ msgctxt "@title:group"
7774 #~ msgid "Mouse"
7775 #~ msgstr "Sori"
7776
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7779 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7780
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7782 #~ msgid "Paste"
7783 #~ msgstr "Claper"
7784
7785 #~ msgctxt "@label:textbox"
7786 #~ msgid "Find:"
7787 #~ msgstr "Trover :"
7788
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "Update of version information failed."
7791 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7792
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7794 #~ msgid "Copy Text"
7795 #~ msgstr "Copyî tecse"
7796
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7799 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7800
7801 #~ msgctxt "@title:group Date"
7802 #~ msgid "Last Week"
7803 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7804
7805 #~ msgctxt ""
7806 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7807 #~ "full year number"
7808 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7809 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7810
7811 #~ msgid "Zoom slider"
7812 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7813
7814 #~| msgctxt "@title:group Date"
7815 #~| msgid "Today"
7816 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7817 #~ msgid "Today"
7818 #~ msgstr "Ådjourdu"
7819
7820 #~| msgctxt "@title:group Date"
7821 #~| msgid "Yesterday"
7822 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7823 #~ msgid "Yesterday"
7824 #~ msgstr "Ayir"
7825
7826 #~ msgctxt "@label"
7827 #~ msgid "Trash"
7828 #~ msgstr "Batch"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~| msgctxt "@label:slider"
7832 #~| msgid "Maximum file size:"
7833 #~ msgctxt "@option:option"
7834 #~ msgid "Maximum Rating"
7835 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7836
7837 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7838 #~ msgid "Small"
7839 #~ msgstr "Pitite"
7840
7841 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7842 #~ msgid "Medium"
7843 #~ msgstr "Moyene"
7844
7845 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7846 #~ msgid "Large"
7847 #~ msgstr "Grande"
7848
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7850 #~ msgid "Copy Information Message"
7851 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7852
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7854 #~ msgid "Copy Error Message"
7855 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~| msgctxt "@label"
7859 #~| msgid "Link Destination"
7860 #~ msgctxt "@item:intable"
7861 #~ msgid "No destination"
7862 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7863
7864 #~ msgctxt "@option:check"
7865 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7866 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7867
7868 #~ msgctxt "@title:group"
7869 #~ msgid "Do not create previews for"
7870 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7871
7872 #~ msgctxt "@title:group"
7873 #~ msgid "Version Control Systems"
7874 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7875
7876 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7877 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7878 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~| msgctxt "Items in a folder"
7882 #~| msgid "1 item"
7883 #~| msgid_plural "%1 items"
7884 #~ msgctxt "@item:intable"
7885 #~ msgid "items"
7886 #~ msgstr "1 cayet"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7890 #~| msgid "Name"
7891 #~ msgctxt "@item:intable"
7892 #~ msgid "Name"
7893 #~ msgstr "No"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@label"
7897 #~| msgid "Size"
7898 #~ msgctxt "@item:intable"
7899 #~ msgid "Size"
7900 #~ msgstr "Grandeu"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~| msgctxt "@label"
7904 #~| msgid "Date"
7905 #~ msgctxt "@item:intable"
7906 #~ msgid "Date"
7907 #~ msgstr "Date"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgctxt "@label"
7911 #~| msgid "Permissions"
7912 #~ msgctxt "@item:intable"
7913 #~ msgid "Permissions"
7914 #~ msgstr "Droets"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~| msgctxt "@label"
7918 #~| msgid "Owner"
7919 #~ msgctxt "@item:intable"
7920 #~ msgid "Owner"
7921 #~ msgstr "Propiyetaire"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~| msgctxt "@label"
7925 #~| msgid "Group"
7926 #~ msgctxt "@item:intable"
7927 #~ msgid "Group"
7928 #~ msgstr "Groupe"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgctxt "@label"
7932 #~| msgid "Type"
7933 #~ msgctxt "@item:intable"
7934 #~ msgid "Type"
7935 #~ msgstr "Sôre"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~| msgctxt "@label"
7939 #~| msgid "Link Destination"
7940 #~ msgctxt "@item:intable"
7941 #~ msgid "Destination"
7942 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~| msgctxt "@label"
7946 #~| msgid "Path"
7947 #~ msgctxt "@item:intable"
7948 #~ msgid "Path"
7949 #~ msgstr "Tchimin"
7950
7951 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7952 #~ msgid "By Name"
7953 #~ msgstr "Sol no"
7954
7955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7956 #~ msgid "By Size"
7957 #~ msgstr "Sol grandeu"
7958
7959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7960 #~ msgid "By Permissions"
7961 #~ msgstr "So les permissions"
7962
7963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7964 #~ msgid "By Owner"
7965 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7966
7967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7968 #~ msgid "By Group"
7969 #~ msgstr "Sol groupe"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgctxt "@label"
7973 #~| msgid "Link Destination"
7974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7975 #~ msgid "By Link Destination"
7976 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7977
7978 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7979 #~ msgid "Name"
7980 #~ msgstr "No"
7981
7982 #~ msgctxt "@label"
7983 #~ msgid "Additional information"
7984 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7988 #~| msgid "%1 (%2)"
7989 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7990 #~ msgid "%1 (%2)"
7991 #~ msgstr "%1 (%2)"
7992
7993 #~ msgctxt "@option:check"
7994 #~ msgid "Rename inline"
7995 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7996
7997 #~ msgctxt "@info:status"
7998 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7999 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
8000
8001 #~ msgid ""
8002 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
8003 #~ "the UI)"
8004 #~ msgstr ""
8005 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
8006 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
8007
8008 #~ msgctxt "@title:tab"
8009 #~ msgid "Column"
8010 #~ msgstr "Colone"
8011
8012 #~ msgctxt "@title:group"
8013 #~ msgid "Grid"
8014 #~ msgstr "Grile"
8015
8016 #~ msgctxt "@label:listbox"
8017 #~ msgid "Arrangement:"
8018 #~ msgstr "Arindjmint:"
8019
8020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8021 #~ msgid "Columns"
8022 #~ msgstr "Colones"
8023
8024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8025 #~ msgid "Rows"
8026 #~ msgstr "Royes"
8027
8028 #~ msgctxt "@label:listbox"
8029 #~ msgid "Grid spacing:"
8030 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
8031
8032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8033 #~ msgid "Small"
8034 #~ msgstr "Pitit"
8035
8036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8037 #~ msgid "Medium"
8038 #~ msgstr "Moyén"
8039
8040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8041 #~ msgid "Large"
8042 #~ msgstr "Grand"
8043
8044 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8045 #~ msgid "Column"
8046 #~ msgstr "Colone"
8047
8048 #~ msgctxt "@option:check"
8049 #~ msgid "Expandable Folders"
8050 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
8051
8052 #~ msgctxt "@title:menu"
8053 #~ msgid "Columns"
8054 #~ msgstr "Colones"
8055
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8057 #~ msgid "Columns"
8058 #~ msgstr "Colones"
8059
8060 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8061 #~ msgid "Resize column"
8062 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
8063
8064 #~ msgctxt "@title::column"
8065 #~ msgid "Link Destination"
8066 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
8067
8068 #~ msgctxt "@title::column"
8069 #~ msgid "Path"
8070 #~ msgstr "Tchimin"
8071
8072 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8073 #~ msgid "Deselect Item"
8074 #~ msgstr "Disfacer cayet"
8075
8076 #~ msgctxt "@label"
8077 #~ msgid "Show hidden files"
8078 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
8079
8080 #~ msgctxt "@label"
8081 #~ msgid "Show preview"
8082 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
8083
8084 #~ msgctxt "@label"
8085 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8086 #~ msgstr ""
8087 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
8088 #~ "plaece)"
8089
8090 #~ msgid "Arrangement"
8091 #~ msgstr "Arindjmint"
8092
8093 #~ msgid "Item height"
8094 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
8095
8096 #~ msgid "Item width"
8097 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
8098
8099 #~ msgid "Grid spacing"
8100 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
8101
8102 #~ msgid "Number of textlines"
8103 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
8104
8105 #~ msgctxt "@action:button"
8106 #~ msgid "Configure..."
8107 #~ msgstr "Apontyî..."
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgctxt "@label::textbox"
8111 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
8112 #~ msgctxt "@label::textbox"
8113 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8114 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
8115
8116 #, fuzzy
8117 #~| msgctxt "@info"
8118 #~| msgid "Remove search option"
8119 #~ msgid "Remove folder restriction"
8120 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
8121
8122 #~ msgctxt "@title:group"
8123 #~ msgid "Tag"
8124 #~ msgstr "Etikete"
8125
8126 #~ msgctxt "@action:button"
8127 #~ msgid "Today"
8128 #~ msgstr "Ådjourdu"
8129
8130 #~ msgctxt "@action:button"
8131 #~ msgid "Yesterday"
8132 #~ msgstr "Ayir"
8133
8134 #~ msgctxt "@title:group"
8135 #~ msgid "Date"
8136 #~ msgstr "Date"
8137
8138 #, fuzzy
8139 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8140 #~| msgid "Open in New Window"
8141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8142 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8143 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
8144
8145 #~ msgctxt "@info:status"
8146 #~ msgid ""
8147 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8148 #~ msgstr ""
8149 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
8150
8151 #~ msgctxt "@info:status"
8152 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8153 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
8154
8155 #~ msgctxt "@info"
8156 #~ msgid "Close"
8157 #~ msgstr "Clôre"
8158
8159 #~ msgctxt "@title:menu"
8160 #~ msgid "View Mode"
8161 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
8162
8163 #~ msgctxt "@label"
8164 #~ msgid "No Tags Available"
8165 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
8166
8167 #~ msgctxt "@label"
8168 #~ msgid "Byte"
8169 #~ msgstr "Octet"
8170
8171 #~ msgctxt "@label"
8172 #~ msgid "KByte"
8173 #~ msgstr "KOctet"
8174
8175 #~ msgctxt "@label"
8176 #~ msgid "MByte"
8177 #~ msgstr "MOctet"
8178
8179 #~ msgctxt "@label"
8180 #~ msgid "GByte"
8181 #~ msgstr "GOctet"
8182
8183 #~ msgctxt "@label"
8184 #~ msgid "All"
8185 #~ msgstr "Totafwait"
8186
8187 #~ msgctxt "@label"
8188 #~ msgid "Text"
8189 #~ msgstr "Tecse"
8190
8191 #~ msgctxt "@label"
8192 #~ msgid "What:"
8193 #~ msgstr "Cwè :"
8194
8195 #~ msgctxt "@info"
8196 #~ msgid "Add search option"
8197 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
8198
8199 #~ msgctxt "@action:button"
8200 #~ msgid "Save"
8201 #~ msgstr "Schaper"
8202
8203 #~ msgctxt "@info"
8204 #~ msgid "Save search options"
8205 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
8206
8207 #~ msgctxt "@action:button"
8208 #~ msgid "Close"
8209 #~ msgstr "Clôre"
8210
8211 #~ msgctxt "@info"
8212 #~ msgid "Close search options"
8213 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
8214
8215 #~ msgctxt "@label"
8216 #~ msgid "Greater Than"
8217 #~ msgstr "Pus grand ki"
8218
8219 #~ msgctxt "@label"
8220 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8221 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
8222
8223 #~ msgctxt "@label"
8224 #~ msgid "Less Than"
8225 #~ msgstr "Pus ptit ki"
8226
8227 #~ msgctxt "@label"
8228 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8229 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
8230
8231 #~ msgctxt "@label"
8232 #~ msgid "Size:"
8233 #~ msgstr "Grandeu :"
8234
8235 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8236 #~ msgid "All"
8237 #~ msgstr "Totes"
8238
8239 #~ msgctxt "@label"
8240 #~ msgid "Equal to"
8241 #~ msgstr "Ewal ki"
8242
8243 #~ msgctxt "@label"
8244 #~ msgid "Not Equal to"
8245 #~ msgstr "Nén ewal ki"
8246
8247 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8248 #~ msgid "Any"
8249 #~ msgstr "Tolminme li kék"
8250
8251 #~ msgctxt "@label"
8252 #~ msgid "Name:"
8253 #~ msgstr "No :"
8254
8255 #~ msgctxt "@title:window"
8256 #~ msgid "Save Search Options"
8257 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
8258
8259 #~ msgid "Criteria"
8260 #~ msgstr "Criteres"
8261
8262 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8263 #~ msgid "Size"
8264 #~ msgstr "Grandeu"
8265
8266 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8267 #~ msgid "Date"
8268 #~ msgstr "Date"
8269
8270 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8271 #~ msgid "Permissions"
8272 #~ msgstr "Permissions"
8273
8274 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8275 #~ msgid "Owner"
8276 #~ msgstr "Prôpietaire"
8277
8278 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8279 #~ msgid "Group"
8280 #~ msgstr "Groupe"
8281
8282 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8283 #~ msgid "Type"
8284 #~ msgstr "Sôre"
8285
8286 #~ msgctxt "@item::intable"
8287 #~ msgid "Normal"
8288 #~ msgstr "Normå"
8289
8290 #~ msgctxt "@item::intable"
8291 #~ msgid "Update required"
8292 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
8293
8294 #~ msgctxt "@item::intable"
8295 #~ msgid "Locally modified"
8296 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
8297
8298 #~ msgctxt "@item::intable"
8299 #~ msgid "Added"
8300 #~ msgstr "Radjouté"
8301
8302 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8303 #~ msgid "Size"
8304 #~ msgstr "Grandeu"
8305
8306 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8307 #~ msgid "Date"
8308 #~ msgstr "Date"
8309
8310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8311 #~ msgid "Permissions"
8312 #~ msgstr "Droets"
8313
8314 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8315 #~ msgid "Owner"
8316 #~ msgstr "Prôpietaire"
8317
8318 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8319 #~ msgid "Group"
8320 #~ msgstr "Groupe"
8321
8322 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8323 #~ msgid "Type"
8324 #~ msgstr "Sôre"
8325
8326 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8327 #~ msgid "Size"
8328 #~ msgstr "Grandeu"
8329
8330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8331 #~ msgid "Date"
8332 #~ msgstr "Date"
8333
8334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8335 #~ msgid "Permissions"
8336 #~ msgstr "Droets"
8337
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8339 #~ msgid "Owner"
8340 #~ msgstr "Prôpietaire"
8341
8342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8343 #~ msgid "Group"
8344 #~ msgstr "Groupe"
8345
8346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8347 #~ msgid "Type"
8348 #~ msgstr "Sôre"
8349
8350 #~ msgctxt "@title:menu"
8351 #~ msgid "Additional Information"
8352 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
8353
8354 #~ msgctxt "@option:check"
8355 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8356 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
8357
8358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8359 #~ msgid "SVN Update"
8360 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
8361
8362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8363 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8364 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
8365
8366 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8367 #~ msgid "SVN Commit..."
8368 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
8369
8370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8371 #~ msgid "SVN Add"
8372 #~ msgstr "Radjouter SVN"
8373
8374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8375 #~ msgid "SVN Delete"
8376 #~ msgstr "Disfacer SVN"
8377
8378 #~ msgctxt "@info:status"
8379 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8380 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
8381
8382 #~ msgctxt "@info:status"
8383 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8384 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
8385
8386 #~ msgctxt "@info:status"
8387 #~ msgid "Updated SVN repository."
8388 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
8389
8390 #~ msgctxt "@title:window"
8391 #~ msgid "SVN Commit"
8392 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
8393
8394 #~ msgctxt "@action:button"
8395 #~ msgid "Commit"
8396 #~ msgstr "Evoyî"
8397
8398 #~ msgctxt "@info:status"
8399 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8400 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
8401
8402 #~ msgctxt "@info:status"
8403 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8404 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
8405
8406 #~ msgctxt "@info:status"
8407 #~ msgid "Committed SVN changes."
8408 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
8409
8410 #~ msgctxt "@info:status"
8411 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8412 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
8413
8414 #~ msgctxt "@info:status"
8415 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8416 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
8417
8418 #~ msgctxt "@info:status"
8419 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8420 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
8421
8422 #~ msgctxt "@info:status"
8423 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8424 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
8425
8426 #~ msgctxt "@info:status"
8427 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8428 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
8429
8430 #~ msgctxt "@info:status"
8431 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8432 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
8433
8434 #~ msgctxt "@label"
8435 #~ msgid "Total Size:"
8436 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
8437
8438 #, fuzzy
8439 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8440 #~| msgid "Type"
8441 #~ msgctxt "@label file type"
8442 #~ msgid "Type"
8443 #~ msgstr "Sôre"
8444
8445 #~ msgctxt "@title:window"
8446 #~ msgid "Change Tags"
8447 #~ msgstr "Candjî etiketes"
8448
8449 #~ msgctxt "@label:textbox"
8450 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8451 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
8452
8453 #~ msgctxt "@label"
8454 #~ msgid "Create new tag:"
8455 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
8456
8457 #~ msgctxt "@info"
8458 #~ msgid "Delete tag"
8459 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8460
8461 #~ msgctxt "@info"
8462 #~ msgid ""
8463 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8464 #~ msgstr ""
8465 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
8466 #~ "tos les fitchîs ?"
8467
8468 #~ msgctxt "@title"
8469 #~ msgid "Delete tag"
8470 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8471
8472 #~ msgctxt "@action:button"
8473 #~ msgid "Delete"
8474 #~ msgstr "Disfacer"
8475
8476 #~ msgctxt "@label"
8477 #~ msgid "Add Tags..."
8478 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
8479
8480 #~ msgctxt "@label"
8481 #~ msgid "Change..."
8482 #~ msgstr "Candjî..."
8483
8484 #~ msgctxt "@info:progress"
8485 #~ msgid "Changing annotations"
8486 #~ msgstr "Dji candje les notes"
8487
8488 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8489 #~ msgid "Type"
8490 #~ msgstr "Sôre"
8491
8492 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8493 #~ msgid "Size"
8494 #~ msgstr "Grandeu"
8495
8496 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8497 #~ msgid "Modified"
8498 #~ msgstr "Candjî"
8499
8500 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8501 #~ msgid "Owner"
8502 #~ msgstr "Propiyetaire"
8503
8504 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8505 #~ msgid "Permissions"
8506 #~ msgstr "Droets"
8507
8508 #~ msgctxt "@title:window"
8509 #~ msgid "Change Comment"
8510 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
8511
8512 #~ msgctxt "@title:window"
8513 #~ msgid "Add Comment"
8514 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
8515
8516 #, fuzzy
8517 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8518 #~| msgid "Size"
8519 #~ msgctxt "@label file content size"
8520 #~ msgid "Size"
8521 #~ msgstr "Grandeu"
8522
8523 #, fuzzy
8524 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8525 #~| msgid "Modified"
8526 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8527 #~ msgid "Modified"
8528 #~ msgstr "Candjî"
8529
8530 #, fuzzy
8531 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8532 #~| msgid "By Type"
8533 #~ msgctxt "@label"
8534 #~ msgid "MIME Type"
8535 #~ msgstr "Sol sôre"
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~| msgid "Location"
8539 #~ msgctxt "@label file URL"
8540 #~ msgid "Location"
8541 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8542
8543 #, fuzzy
8544 #~| msgctxt "@info:status"
8545 #~| msgid "Created folder."
8546 #~ msgctxt "@label"
8547 #~ msgid "Creator"
8548 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~| msgctxt "@action:button"
8552 #~| msgid "Cancel"
8553 #~ msgctxt "@label"
8554 #~ msgid "Channels"
8555 #~ msgstr "Rinoncî"
8556
8557 #, fuzzy
8558 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8559 #~| msgid "Modified"
8560 #~ msgctxt "@label EXIF"
8561 #~ msgid "Model"
8562 #~ msgstr "Candjî"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~| msgctxt "@label"
8566 #~| msgid "Width x Height:"
8567 #~ msgctxt "@label image width and height"
8568 #~ msgid "Width x Height"
8569 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8570
8571 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8572 #~ msgid "Rating"
8573 #~ msgstr "Préjhaedje"
8574
8575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8576 #~ msgid "Tags"
8577 #~ msgstr "Etiketes"
8578
8579 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8580 #~ msgid "Comment"
8581 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8582
8583 #, fuzzy
8584 #~| msgctxt "@label"
8585 #~| msgid "Filenames"
8586 #~ msgctxt "@label"
8587 #~ msgid "File Name"
8588 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8589
8590 #~ msgctxt "@label"
8591 #~ msgid "Owner:"
8592 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8593
8594 #~ msgctxt "@label"
8595 #~ msgid "Comment:"
8596 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8597
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8599 #~ msgid "Get Service Menu..."
8600 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8601
8602 #~ msgctxt "@title:menu"
8603 #~ msgid "Navigation Bar"
8604 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8605
8606 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8607 #~ msgid "Click to begin the search"
8608 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8609
8610 #, fuzzy
8611 #~| msgctxt "@label"
8612 #~| msgid "Modified:"
8613 #~ msgctxt "@label"
8614 #~ msgid "Date Modified"
8615 #~ msgstr "Candjî :"
8616
8617 #~ msgctxt "@info:status"
8618 #~ msgid "Copy operation completed."
8619 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8620
8621 #~ msgctxt "@info:status"
8622 #~ msgid "Move operation completed."
8623 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8624
8625 #~ msgctxt "@info:status"
8626 #~ msgid "Link operation completed."
8627 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8628
8629 #~ msgctxt "@info:status"
8630 #~ msgid "Renaming operation completed."
8631 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8632
8633 #, fuzzy
8634 #~| msgctxt "@title:group"
8635 #~| msgid "Text"
8636 #~ msgctxt "label"
8637 #~ msgid "Texts"
8638 #~ msgstr "Tecse"
8639
8640 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8641 #~ msgid "with optional icon and description"
8642 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8643
8644 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8645 #~ msgid "No Tags"
8646 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8647
8648 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8649 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8650
8651 #~ msgctxt "@label"
8652 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8653 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8654
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgctxt "@item::intable"
8657 #~ msgid "Editing"
8658 #~ msgstr "&Candjî"
8659
8660 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8661 #~ msgid "Not yet tagged"
8662 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8663
8664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8665 #~ msgid "Move To Trash"
8666 #~ msgstr "Taper å batch"