1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "Vudî l' batch"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Ahiver novea"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:489
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 msgstr "Rivni en erî"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 msgstr "Aler en avant"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
264 msgctxt "@title:window"
266 msgstr "Racertinaedje"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Novea &purnea"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Novele linwete"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Clôre linwete"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Clôre linwete"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
575 #| msgctxt "@label:textbox"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
609 #| msgctxt "@label:textbox"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
617 #| msgctxt "@title:window"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
649 #| msgctxt "@title:window"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
668 #| msgctxt "@title:window"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Tchoezi å rvier"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@info:tooltip"
742 msgstr "Prévoeyaedje"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
756 msgctxt "@action:inmenu View"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
764 msgstr "Arester di tcherdjî"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Clôre linwete"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Drovi terminå"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Drovi terminå"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
910 msgctxt "@action:inmenu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgstr "Novele linwete"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Novele linwete"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "Mostrer etiketes"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Dizeclawer paneas"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgstr "Eclawer paneas"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1019 msgctxt "@title:window"
1021 msgstr "Infôrmåcion"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1122 msgctxt "@title:window"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1187 msgstr "Eclawer paneas"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1289 #, fuzzy, kde-format
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1305 msgid "Move left view to a new window"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1321 #, fuzzy, kde-format
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1337 msgid "Move right view to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1350 msgstr "Dispårti håynaedje"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1537 msgctxt "@action:button"
1539 msgstr "Vudî l' batch"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "Rida&nts rantoele"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1562 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1564 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1566 msgctxt "@info:shell about system packages"
1567 msgid "Could not find package %1."
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1572 msgctxt "@info %1 is error code"
1573 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1579 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1582 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1583 "installing <application>%1</application> manually instead."
1586 #: dolphinpart.cpp:150
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "&Edit File Type..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "&Edit File Type…"
1592 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1594 #: dolphinpart.cpp:154
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 #| msgid "Select Items Matching..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Select Items Matching…"
1600 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1602 #: dolphinpart.cpp:159
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1610 #: dolphinpart.cpp:165
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1616 #: dolphinpart.cpp:180
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1622 #: dolphinpart.cpp:181
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "Rida&nts rantoele"
1628 #: dolphinpart.cpp:182
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 #: dolphinpart.cpp:185
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgstr "Enonde tot seu"
1640 #: dolphinpart.cpp:191
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 #| msgid "Find File..."
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgstr "Trover fitchî..."
1648 #: dolphinpart.cpp:197
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Open &Terminal"
1652 msgstr "Drovi &terminå"
1654 #: dolphinpart.cpp:449
1656 msgctxt "@title:window"
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1662 msgid "Select all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1665 #: dolphinpart.cpp:454
1667 msgctxt "@title:window"
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1673 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1674 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1676 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1682 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1683 #: dolphinpart.rc:15
1685 msgctxt "@title:menu"
1689 #. i18n: ectx: Menu (view)
1690 #: dolphinpart.rc:24
1695 #. i18n: ectx: Menu (go)
1696 #: dolphinpart.rc:33
1701 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1702 #: dolphinpart.rc:41
1704 msgctxt "@title:menu"
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinpart.rc:51
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Dolphin Toolbar"
1713 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1717 msgid "Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1722 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1723 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1725 #: dolphintabbar.cpp:156
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgstr "Novele linwete"
1731 #: dolphintabbar.cpp:157
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgstr "Distaetchî linwete"
1737 #: dolphintabbar.cpp:158
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Close Other Tabs"
1741 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1743 #: dolphintabbar.cpp:159
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgstr "Clôre linwete"
1749 #: dolphintabbar.cpp:161
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:button"
1753 msgctxt "@action:inmenu"
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@action:button"
1761 msgctxt "@title:window for text input"
1765 #: dolphintabbar.cpp:180
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:status"
1768 #| msgid "New name #"
1769 msgid "New tab name:"
1772 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1773 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1774 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:53
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1779 msgid "Location View"
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:529
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:533
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1801 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1831 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1832 msgid "This folder is not writable for you."
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1837 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:progress"
1843 #| msgid "Loading folder..."
1844 msgctxt "@info:progress"
1845 msgid "Loading folder…"
1846 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@label:listbox"
1852 msgctxt "@info:progress"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1857 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgid "Searching..."
1862 msgstr "Dji cwere..."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "No items found."
1868 msgstr "Nou cayet d' trové."
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1875 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protocole nén valåbe"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protocole nén valåbe"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Ahiver ridant..."
1939 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1940 #, fuzzy, kde-format
1943 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "option:check"
1950 #| msgid "Open folders during drag operations"
1952 msgid "Other folder icon options"
1953 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1956 #, fuzzy, kde-format
1958 msgctxt "@label as in default folder color"
1962 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1964 msgctxt "@label as in default folder color"
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1970 msgctxt "@label as in default folder color"
1974 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1976 msgctxt "@label as in default folder color"
1980 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1982 msgctxt "@label as in default folder color"
1986 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1987 #, fuzzy, kde-format
1989 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2007 msgctxt "@label as in default folder color"
2011 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2013 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2025 msgctxt "@label as in default folder color"
2029 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@info:credit"
2032 #| msgid "Developer"
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2057 msgctxt "@label as in default folder color"
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2064 #| msgid "Compare Files"
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2067 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2083 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2084 msgid "Set folder icon to %1"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 #| msgid "Forbidden"
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2097 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2098 msgid ", link to %1 at %2"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2103 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2107 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2108 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2109 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2110 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2111 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2112 #. announcements when read out by a screen reader.
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2115 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2122 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2124 msgid "%1 at location %2"
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2135 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2136 msgid "in a grid layout in location %1"
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@label:textbox"
2142 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2143 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2147 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2148 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2149 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2155 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@label:textbox"
2162 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2163 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2164 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2165 msgid "in selection mode in location %1"
2166 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2169 #, fuzzy, kde-format
2171 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2172 msgid "in location %1"
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@label:textbox"
2178 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2179 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2180 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2181 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2182 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2183 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2184 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@label:textbox"
2189 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2190 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2191 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2192 msgid "%1 selected item in location %2"
2193 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2194 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2195 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@title:menu"
2200 #| msgid "Selection"
2201 msgctxt "accessibility announcement"
2202 msgid "Selection mode enabled"
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@title:menu"
2208 #| msgid "Selection"
2209 msgctxt "accessibility announcement"
2210 msgid "Selection mode disabled"
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2215 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2222 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2223 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2229 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2231 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2237 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2239 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2245 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2247 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2253 #| msgid "Invert Selection"
2254 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2255 msgid "One Selected File"
2256 msgid_plural "%1 Selected Files"
2257 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2258 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2263 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2264 msgid "One Selected Folder"
2265 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:tooltip"
2272 #| msgid "Select Item"
2274 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2276 msgid "One Selected Item"
2277 msgid_plural "%1 Selected Items"
2278 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2279 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@info:status"
2285 #| msgid_plural "%1 Files"
2286 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2288 msgid_plural "%1 Files"
2289 msgstr[0] "1 fitchî"
2290 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@info:status"
2296 #| msgid_plural "%1 Folders"
2297 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2299 msgid_plural "%1 Folders"
2300 msgstr[0] "1 ridant"
2301 msgstr[1] "%1 ridants"
2303 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@title:window"
2306 #| msgid "Rename Item"
2308 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2310 msgid_plural "%1 Items"
2311 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2312 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2314 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2316 msgctxt "@item:intable"
2318 msgid_plural "%1 items"
2319 msgstr[0] "%1 cayet"
2320 msgstr[1] "%1 cayets"
2322 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2324 msgctxt "width × height"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2330 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2336 msgctxt "@title:group"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2342 msgctxt "@title:group Size"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2348 msgctxt "@title:group Size"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2354 msgctxt "@title:group Size"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2360 msgctxt "@title:group Size"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2366 msgctxt "@title:group Date"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2372 msgctxt "@title:group Date"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2378 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2387 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2393 msgctxt "@title:group Date"
2394 msgid "One Week Ago"
2395 msgstr "Gn a ene samwinne"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2399 msgctxt "@title:group Date"
2400 msgid "Two Weeks Ago"
2401 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2405 msgctxt "@title:group Date"
2406 msgid "Three Weeks Ago"
2407 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2411 msgctxt "@title:group Date"
2412 msgid "Earlier this Month"
2413 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2416 #, fuzzy, kde-format
2418 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2419 #| "full year number"
2420 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2422 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2423 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2424 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2425 "text that should not be formatted as a date"
2426 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2427 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2434 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2435 "context @title:group Date"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2440 #, fuzzy, kde-format
2442 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2443 #| "full year number"
2444 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2446 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2447 "current locale, and yyyy is full year number."
2448 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2449 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2456 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2462 #, fuzzy, kde-format
2464 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2465 #| "full year number"
2466 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2468 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2469 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2470 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2471 "text that should not be formatted as a date"
2472 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2480 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2481 "context @title:group Date"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2486 #, fuzzy, kde-format
2488 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2489 #| "full year number"
2490 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2492 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2493 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2494 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2495 "text that should not be formatted as a date"
2496 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2497 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2504 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2505 "context @title:group Date"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2510 #, fuzzy, kde-format
2512 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2513 #| "full year number"
2514 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2516 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2518 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2519 "text that should not be formatted as a date"
2520 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2521 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2528 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2529 "context @title:group Date"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2534 #, fuzzy, kde-format
2536 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2537 #| "full year number"
2538 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2540 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2541 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2542 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2543 "text that should not be formatted as a date"
2544 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2545 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2552 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2553 "context @title:group Date"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2560 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2561 "and yyyy is full year number"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2570 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2578 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2585 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2592 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2599 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2605 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2606 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2607 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2621 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2630 msgid "The date format can be selected in settings."
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2635 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2636 #| msgid "Create New"
2639 msgstr "Ahiver novea"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2664 msgstr "Rawete di tecse"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2691 #| msgid "Line Count"
2694 msgstr "Contaedje des royes"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2699 msgstr "Contaedje des mots"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2704 msgstr "Contaedje des royes"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2708 msgid "Date Photographed"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2719 msgctxt "@label width x height"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2725 #| msgctxt "@label:listbox"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2756 #| msgctxt "@title:group General settings"
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2785 #| msgid "Release '%1'"
2787 msgid "Release Year"
2788 msgstr "Låtchî «%1»"
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2792 msgid "Aspect Ratio"
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2798 #| msgctxt "@option:check"
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2824 msgid "File Extension"
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2829 #| msgctxt "@title:menu"
2830 #| msgid "Selection"
2832 msgid "Deletion Time"
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2837 msgid "Link Destination"
2838 msgstr "Såme del hårdêye"
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2843 #| msgid "Copied From"
2845 msgid "Downloaded From"
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2856 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2857 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2863 msgstr "Propiyetaire"
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2868 msgstr "Groupe d' uzeu"
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2872 msgctxt "@info:status"
2873 msgid "Unknown error."
2874 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2876 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2878 msgctxt "@accessible rating"
2879 msgid "%1 and a half stars"
2880 msgid_plural "%1 and a half stars"
2884 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2886 msgctxt "@accessible rating"
2888 msgid_plural "%1 stars"
2894 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2896 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2897 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2901 #, fuzzy, kde-format
2910 msgid "File Manager"
2911 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2921 msgctxt "@info:credit"
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:credit"
2928 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2931 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2935 msgctxt "@info:credit"
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@info:credit"
2942 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2945 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Elvis Angelaccio"
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@info:credit"
2956 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2959 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Emmanuel Pescosta"
2965 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@info:credit"
2970 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2973 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Frank Reininghaus"
2979 msgstr "Frank Reininghaus"
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@info:credit"
2984 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2987 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2991 msgctxt "@info:credit"
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@info:credit"
2998 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3001 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Sebastian Trüg"
3007 msgstr "Sebastian Trüg"
3009 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3010 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3012 msgctxt "@info:credit"
3018 msgctxt "@info:credit"
3020 msgstr "David Faure"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Aaron J. Seigo"
3026 msgstr "Aaron J. Seigo"
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Rafael Fernández López"
3032 msgstr "Rafael Fernández López"
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Kevin Ottens"
3038 msgstr "Kevin Ottens"
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Holger Freyther"
3044 msgstr "Holger Freyther"
3048 msgctxt "@info:credit"
3049 msgid "Max Blazejak"
3050 msgstr "Max Blazejak"
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Michael Austin"
3056 msgstr "Michael Austin"
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Documentation"
3062 msgstr "Documintåcion"
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@info:shell"
3067 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3068 msgctxt "@info:shell"
3069 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3070 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3074 msgctxt "@info:shell"
3075 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3076 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
3080 msgctxt "@info:shell"
3081 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3086 msgctxt "@info:shell"
3087 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3092 msgctxt "@info:shell"
3093 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3098 msgctxt "@info:shell"
3099 msgid "Document to open"
3100 msgstr "Documint a drovi"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3103 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3105 msgid "Hidden files shown"
3106 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3109 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3111 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3115 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3117 msgid "Automatic scrolling"
3118 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@action:inmenu"
3135 #| msgid "Rename..."
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3140 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Move to Trash"
3144 msgstr "Taper å batch"
3146 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3152 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Show Hidden Files"
3156 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3158 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Limit to Home Directory"
3164 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Automatic Scrolling"
3168 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3170 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3177 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3179 msgid "Previews shown"
3180 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3183 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3185 msgid "Auto-Play media files"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3189 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3192 #| msgid "Show Filter Bar"
3193 msgid "Show item on hover"
3194 msgstr "Mostrer bår di passete"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3197 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3199 msgid "Date display format"
3202 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3204 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgstr "Prévoeyaedje"
3208 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3211 msgid "Auto-Play media files"
3214 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3217 #| msgid "Show Filter Bar"
3218 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgid "Show item on hover"
3220 msgstr "Mostrer bår di passete"
3222 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@action:inmenu"
3225 #| msgid "Configure..."
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3230 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgid "Condensed Date"
3236 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3238 msgctxt "@label::textbox"
3239 msgid "Select which data should be shown:"
3240 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3242 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3245 msgid "%1 item selected"
3246 msgid_plural "%1 items selected"
3247 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3248 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3250 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3255 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3260 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3261 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3262 #, fuzzy, kde-format
3264 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3266 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3268 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3269 "pitite grandeu då stîle\")"
3271 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:inmenu"
3274 #| msgid "Configure..."
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Configure Trash…"
3279 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3282 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3283 "and then reopen the panel."
3286 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3288 msgid "Install Konsole"
3291 #: search/bar.cpp:64
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3297 #: search/bar.cpp:71
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@label:textbox"
3301 msgctxt "@action:button for changing search options"
3305 #: search/bar.cpp:89
3307 msgctxt "@info:tooltip"
3308 msgid "Quit searching"
3309 msgstr "Cwiter cweraedje"
3311 #: search/bar.cpp:103
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "action:button"
3314 #| msgid "From Here"
3315 msgctxt "action:button search from here"
3319 #: search/bar.cpp:118
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "action:button"
3322 #| msgid "Everywhere"
3323 msgctxt "action:button search everywhere"
3327 #: search/bar.cpp:153
3329 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3331 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3332 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3333 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3334 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3335 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3336 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3337 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3338 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3341 #: search/bar.cpp:212
3343 msgctxt "@info:placeholder"
3344 msgid "Search in file contents…"
3347 #: search/bar.cpp:226
3348 #, fuzzy, kde-kuit-format
3349 #| msgctxt "@label:textbox"
3350 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3351 msgctxt "@info:tooltip"
3352 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3353 msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
3355 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3356 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3357 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3358 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3359 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3360 #: search/bar.cpp:235
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3363 msgid "Search all directories from the root up."
3366 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3367 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3368 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3369 #: search/bar.cpp:239
3371 msgctxt "@info:tooltip"
3373 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3374 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3377 #: search/chip.cpp:22
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@label:textbox"
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Remove Filter"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3386 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3391 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3392 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3398 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@title:window"
3405 #: search/dolphinquery.cpp:383
3406 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Search For"
3410 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3412 msgid "Search results for “%1” in %2"
3413 msgstr "Cweri après"
3415 #: search/dolphinquery.cpp:389
3418 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3420 msgid "Files containing “%1” in %2"
3423 #: search/dolphinquery.cpp:396
3424 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Search For"
3428 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3430 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3431 msgstr "Cweri après"
3433 #: search/dolphinquery.cpp:401
3436 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3438 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3441 #: search/dolphinquery.cpp:408
3442 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Search For"
3446 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3447 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3448 msgid "%1 search results in %2"
3449 msgstr "Cweri après"
3451 #: search/dolphinquery.cpp:414
3452 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Search For"
3456 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3457 "%1 is a folder name"
3458 msgid "Search results in %1"
3459 msgstr "Cweri après"
3461 #: search/dolphinquery.cpp:424
3462 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Search For"
3465 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3466 msgid "Search results for “%1”"
3467 msgstr "Cweri après"
3469 #: search/dolphinquery.cpp:427
3471 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3472 msgid "Files containing “%1”"
3475 #: search/dolphinquery.cpp:431
3477 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3478 msgid "Search items tagged “%1”"
3481 #: search/dolphinquery.cpp:434
3483 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3484 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3487 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3488 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3489 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3490 #: search/dolphinquery.cpp:442
3492 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3493 msgid "%1 search results"
3496 #: search/dolphinquery.cpp:445
3497 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Search For"
3501 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3502 msgid "Search results"
3503 msgstr "Cweri après"
3505 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3506 #: search/popup.cpp:48
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu"
3509 #| msgid "Empty Trash"
3510 msgid "Simple search"
3511 msgstr "Vudî l' batch"
3513 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3514 #: search/popup.cpp:54
3516 msgid "File Indexing"
3519 #: search/popup.cpp:74
3520 #, fuzzy, kde-format
3523 msgctxt "@title:group"
3527 #: search/popup.cpp:78
3528 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Filenames"
3531 msgctxt "@option:radio Search in:"
3533 msgstr "Nos des fitchîs"
3535 #: search/popup.cpp:113
3536 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Searching..."
3539 msgctxt "@title:group"
3540 msgid "Search using:"
3541 msgstr "Dji cwere..."
3543 #: search/popup.cpp:132
3545 msgctxt "@info about a search tool"
3547 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3548 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3549 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3550 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3551 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3552 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3553 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3554 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3555 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3556 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3557 "filename> to revert your changes.</para>"
3560 #: search/popup.cpp:166
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@action:inmenu"
3563 #| msgid "Configure..."
3564 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3565 msgid "Configure %1…"
3568 #: search/popup.cpp:209
3569 #, fuzzy, kde-format
3572 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3576 #: search/popup.cpp:217
3577 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Modified:"
3580 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3581 msgid "Modified since:"
3584 #: search/popup.cpp:226
3585 #, fuzzy, kde-format
3588 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3590 msgstr "Préjhaedje :"
3592 #: search/popup.cpp:234
3593 #, fuzzy, kde-format
3596 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3600 #: search/popup.cpp:252
3602 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3603 msgid "For more advanced searches:"
3606 #: search/popup.cpp:277
3608 msgctxt "@info:tooltip"
3610 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3611 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3612 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3615 #: search/popup.cpp:284
3617 msgctxt "@info:tooltip"
3619 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3620 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3621 "to never create a search index for file contents.</para>"
3624 #: search/popup.cpp:293
3626 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3630 #: search/popup.cpp:296
3632 msgctxt "@info about a search tool"
3634 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3635 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3636 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3637 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3638 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3639 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3640 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3641 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3642 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3643 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3644 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3647 #: search/popup.cpp:308
3649 msgctxt "@option:radio Search in:"
3650 msgid "File names and contents"
3653 #: search/popup.cpp:315
3654 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Filenames"
3657 msgctxt "@option:radio Search in:"
3658 msgid "File contents"
3659 msgstr "Nos des fitchîs"
3661 #: search/popup.cpp:330
3662 #, fuzzy, kde-format
3665 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3669 #: search/popup.cpp:333
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Install KFind…"
3675 #: search/popup.cpp:365
3678 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3681 #: search/popup.cpp:369
3683 msgctxt "@info:status"
3684 msgid "Installing KFind"
3687 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3691 msgctxt "@item:inlistbox"
3695 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3699 msgctxt "@item:inlistbox"
3703 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@option:option"
3706 #| msgid "Any Rating"
3707 msgctxt "@item:inlistbox"
3709 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3711 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@option:option"
3714 #| msgid "1 or more"
3715 msgctxt "@item:inlistbox"
3719 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@option:option"
3722 #| msgid "2 or more"
3723 msgctxt "@item:inlistbox"
3727 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@option:option"
3730 #| msgid "3 or more"
3731 msgctxt "@item:inlistbox"
3735 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@option:option"
3738 #| msgid "4 or more"
3739 msgctxt "@item:inlistbox"
3743 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3747 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3751 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3754 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3758 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3762 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@info:shell"
3769 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3771 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3772 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@action:button"
3782 msgctxt "@action:button"
3783 msgid "Cancel Copying"
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3789 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3792 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3796 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3800 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Show preview of files and folders"
3803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3804 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3805 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@action:button"
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Cancel Cutting"
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@info:shell"
3819 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3821 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3822 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3829 msgctxt "@action:button"
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@info:shell"
3836 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3838 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3839 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@item::intable"
3845 #| msgid "Conflicting"
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Cancel Duplicating"
3848 msgstr "Fwait des afrontmints"
3850 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3851 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3854 msgctxt "@action keep short"
3858 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3862 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@action:button"
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Cancel Moving"
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3877 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3883 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3884 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3885 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3886 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3893 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3894 msgid "Paste from Clipboard"
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3899 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3900 msgid "Dismiss This Reminder"
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3905 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3906 msgid "Don't Remind Me Again"
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3911 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3913 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3914 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Cancel Renaming"
3924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3928 #. and a fallback will be used.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3932 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3933 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3941 #. and a fallback will be used.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3945 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3946 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3954 #. and a fallback will be used.
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3958 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3959 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3967 #. and a fallback will be used.
3968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3971 msgid "Permanently Delete %2"
3972 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3980 #. and a fallback will be used.
3981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3984 msgid "Duplicate %2"
3985 msgid_plural "Duplicate %2"
3989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3993 #. and a fallback will be used.
3994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:inmenu"
3997 #| msgid "Move to Trash"
3999 msgid "Move %2 to the Trash"
4000 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4001 msgstr[0] "Taper å batch"
4002 msgstr[1] "Taper å batch"
4004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4008 #. and a fallback will be used.
4009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:button"
4015 msgid_plural "Rename %2"
4016 msgstr[0] "&Rilomer"
4017 msgstr[1] "&Rilomer"
4019 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4021 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4022 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4025 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@title:menu"
4028 #| msgid "Selection"
4029 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4030 msgid "Selection Mode"
4033 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4037 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4038 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4039 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4040 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4041 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4042 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4043 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4044 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4045 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4046 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4047 "the current selection.</para>"
4050 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:menu"
4053 #| msgid "Selection"
4054 msgctxt "@action:button"
4055 msgid "Exit Selection Mode"
4058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4060 msgctxt "@label:textbox"
4061 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4062 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
4064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@title:window"
4068 msgctxt "@label:textbox"
4072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:button"
4075 #| msgid "Download New Services..."
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Download New Services…"
4078 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
4080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4081 #, fuzzy, kde-format
4084 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4088 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4091 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
4092 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
4094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4097 msgid "Restart now?"
4100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4102 msgctxt "@option:check"
4106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4108 msgctxt "@option:check"
4109 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4110 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
4112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4114 msgctxt "@item:inmenu"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4119 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4120 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4121 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4125 msgid "Use system font"
4126 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4129 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4131 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4136 msgstr "Grandeu des imådjetes"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4139 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4140 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4141 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4143 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4145 msgid "Preview size"
4146 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4149 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4151 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4152 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4155 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4157 msgid "How we display the size of directories"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4164 msgid "Show the content count"
4165 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4168 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4171 msgid "Show the content size"
4172 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4177 msgid "Do not show any directory size"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4181 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4183 msgid "Recursive directory size limit"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4187 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4189 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4193 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4194 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Permissions"
4197 msgid "Permissions style format"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@title:menu"
4204 #| msgid "Selection"
4205 msgid "Eliding Mode"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4211 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4213 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4219 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4221 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4226 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4233 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4235 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4241 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4243 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4249 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4251 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4257 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4259 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4265 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4267 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4272 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4279 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4281 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4287 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4289 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4295 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4297 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4302 msgid "Position of columns"
4303 msgstr "Eplaeçmint des colones"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4308 msgid "Left side padding"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4314 msgid "Right side padding"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4320 msgid "Highlight entire row"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4326 msgid "Expandable folders"
4327 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4333 msgid "Hidden files shown"
4334 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
4336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4339 msgctxt "@info:whatsthis"
4341 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4342 "will be shown in the file view."
4344 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
4345 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
4347 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4357 msgctxt "@info:whatsthis"
4358 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4359 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4366 msgstr "Môde di Vuwe"
4368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4371 msgctxt "@info:whatsthis"
4373 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4374 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4376 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4377 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4379 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4383 msgid "Previews shown"
4384 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4389 msgctxt "@info:whatsthis"
4391 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4394 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4395 "est mostré dins ene imådjete."
4397 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4401 msgid "Grouped Sorting"
4402 msgstr "Relijhaedje groupé"
4404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4407 msgctxt "@info:whatsthis"
4409 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4411 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4413 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4417 msgid "Sort files by"
4418 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4423 msgctxt "@info:whatsthis"
4425 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4428 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4431 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4435 msgid "Order in which to sort files"
4436 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4438 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4442 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4443 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4447 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgid "Show preview of files and folders"
4451 msgid "Show hidden files and folders last"
4452 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4454 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4458 msgid "Visible roles"
4459 msgstr "Veyåves roles"
4461 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4465 msgid "Header column widths"
4466 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4468 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4472 msgid "Properties last changed"
4473 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4478 msgctxt "@info:whatsthis"
4479 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4480 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4482 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4486 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4489 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4493 msgid "Additional Information"
4494 msgstr "Informåcions di rawete"
4496 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:menu"
4500 #| msgid "Selection"
4501 msgid "Select Action"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4508 #| msgid "Custom Font"
4509 msgid "Custom Action"
4510 msgstr "Fonte da vosse"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4515 msgid "Should the URL be editable for the user"
4516 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4521 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4522 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4527 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4528 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4534 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4535 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4537 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4541 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4545 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4549 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4550 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4551 "were removed/renamed ...etc"
4554 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4558 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4561 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4562 "mostrés e l' eterface grafike)"
4564 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4570 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@action:inmenu"
4574 #| msgid "Open in New Tab"
4575 msgid "Remember open folders and tabs"
4576 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4578 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4581 msgid "Place two views side by side"
4584 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4587 msgid "Should the filter bar be shown"
4588 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4590 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4594 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4596 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4598 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4601 msgid "Browse through archives"
4602 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4607 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4608 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4610 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4615 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4616 "running in the Terminal panel."
4617 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4619 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "Rename inline"
4623 msgid "Rename single items inline"
4624 msgstr "Rilomer dvins"
4626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4629 msgid "Show selection toggle"
4630 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4636 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4640 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4643 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4646 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4649 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4652 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4655 msgid "New tab will be open after last one"
4658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4662 #| msgid "Show Filter Bar"
4663 msgid "Show item information on hover"
4664 msgstr "Mostrer bår di passete"
4666 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4669 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4670 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4672 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4675 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4677 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4683 #| msgid "Status Bar"
4685 msgstr "Bår di racsegne"
4687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4690 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4691 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4693 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4696 msgid "Lock the layout of the panels"
4697 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4699 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4702 msgid "Enlarge Small Previews"
4703 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4705 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4709 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4713 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4716 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4719 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4722 msgid "Enable dynamic view"
4725 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4729 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4730 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4736 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4737 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4739 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4742 msgid "Text width index"
4743 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4745 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4748 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4749 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4751 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4752 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4754 msgid "Enabled plugins"
4755 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@action:inmenu"
4760 #| msgid "Configure..."
4761 msgctxt "@title:window"
4765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4767 msgctxt "@title:group Interface settings"
4771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4772 #, fuzzy, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4781 #| msgid "Context Menu"
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Context Menu"
4784 msgstr "Dressêye di contecse"
4786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4788 msgctxt "@title:group"
4792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "User Feedback"
4798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4801 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4813 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4818 msgid "Moving files or folders to trash"
4819 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu"
4824 #| msgid "Empty Trash"
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4826 msgid "Emptying trash"
4827 msgstr "Vudî l' batch"
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4832 msgid "Deleting files or folders"
4833 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@title:group"
4838 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4841 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4846 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4848 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4849 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4854 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4858 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "Show preview of files and folders"
4861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4862 msgid "Opening many folders at once"
4863 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4868 msgid "Opening many terminals at once"
4871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4874 msgid "Switching to act as an administrator"
4877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "When opening an executable file:"
4883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4891 #| msgid "App&lications"
4892 msgid "Open in application"
4895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4902 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4903 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@option:check"
4909 #| msgid "Show in groups"
4910 msgctxt "@option:radio"
4911 msgid "Show home location on startup"
4912 msgstr "Håyner e groupes"
4914 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@info:status"
4918 #| msgid "The location is empty."
4919 msgctxt "@info:placeholder"
4920 msgid "Enter home location path"
4921 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4925 msgctxt "@action:button"
4926 msgid "Select Home Location"
4927 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4931 msgctxt "@action:button"
4932 msgid "Use Current Location"
4933 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4937 msgctxt "@action:button"
4938 msgid "Use Default Location"
4939 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@option:check"
4944 #| msgid "Show in groups"
4945 msgctxt "@label:textbox"
4946 msgid "Show on startup:"
4947 msgstr "Håyner e groupes"
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4950 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgid "Show preview of files and folders"
4953 msgctxt "@label:checkbox"
4954 msgid "Opening Folders:"
4955 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4959 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4960 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4966 #| msgid "New &Window"
4967 msgctxt "@label:checkbox"
4969 msgstr "Novea &purnea"
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4974 #| msgid "Show full path inside location bar"
4975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4976 msgid "Show full path in title bar"
4977 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4982 #| msgid "Show filter bar"
4983 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4984 msgid "Show filter bar"
4985 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgid "C&lose Current Tab"
4990 msgctxt "option:radio"
4991 msgid "After current tab"
4992 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4996 msgctxt "option:radio"
4997 msgid "At end of tab bar"
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@action:inmenu"
5003 #| msgid "Open in New Tabs"
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Open new tabs: "
5006 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
5008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5009 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgid "Split view"
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Split view: "
5014 msgstr "Dispårti håynaedje"
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5018 msgctxt "option:check split view panes"
5019 msgid "Switch between views with Tab key"
5022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5024 msgctxt "option:check"
5025 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5031 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5032 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5038 #| msgid "New &Window"
5039 msgid "New windows:"
5040 msgstr "Novea &purnea"
5042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5045 #| msgid "Split view mode"
5046 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5047 msgid "Begin in split view mode"
5048 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
5050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5054 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5057 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
5058 "sårè nén metou en ouve."
5060 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5063 #| msgid "Folders First"
5064 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5065 msgid "Folders && Tabs"
5066 msgstr "Ridants aprume"
5068 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5069 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5071 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5073 msgstr "Prévoeyaedjes"
5075 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5076 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5078 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5079 msgid "Confirmations"
5080 msgstr "Racertinaedjes"
5082 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5086 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5090 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu"
5093 #| msgid "Location Bar"
5094 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5095 msgid "Status && Location bars"
5096 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5098 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@option:check"
5101 #| msgid "Show preview"
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show previews"
5104 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Auto-play media files"
5112 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5115 #| msgid "Show Filter Bar"
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Show item on hover"
5118 msgstr "Mostrer bår di passete"
5120 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5126 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5132 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@title:window"
5135 #| msgid "Information"
5136 msgctxt "@label:checkbox"
5137 msgid "Information Panel:"
5138 msgstr "Infôrmåcion"
5140 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5144 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5145 "pressing the right mouse button on a panel."
5148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@title:group"
5151 #| msgid "Show previews for:"
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Show previews in the view for:"
5154 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
5156 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5157 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5158 #. or "Show previews for [files of any size]".
5159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@option:check"
5163 #| msgid "Show preview"
5164 msgctxt "@label:spinbox"
5165 msgid "Show previews for"
5166 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5172 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5174 msgid "files below "
5177 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5180 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5186 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5187 msgid "files of any size"
5190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5193 #| msgid "Your emails"
5194 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5196 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5199 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgid "Show preview of files and folders"
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Show previews for folders"
5204 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5210 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5211 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5212 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5213 "metered connections.</para>"
5216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5219 #| msgid "Local files above:"
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Local storage:"
5222 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
5224 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@action:inmenu"
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Remote storage:"
5232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@title:group Size"
5236 msgctxt "@option:radio"
5240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5241 #, fuzzy, kde-format
5244 msgctxt "@option:radio"
5248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5250 msgctxt "@option:check"
5251 msgid "Show zoom slider"
5252 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5254 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5256 msgctxt "@option:check"
5260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5263 #| msgid "Status Bar"
5264 msgctxt "@title:group"
5266 msgstr "Bår di racsegne"
5268 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5271 #| msgid "Editable location bar"
5272 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5273 msgid "Make location bar editable"
5274 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
5276 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@action:inmenu"
5279 #| msgid "Location Bar"
5280 msgid "Location bar:"
5281 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5283 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5285 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5286 msgid "Show full path inside location bar"
5287 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
5289 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5291 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5295 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5298 msgctxt "@title:tab"
5302 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5305 msgctxt "@title:tab"
5309 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5312 msgctxt "@title:tab"
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "option:check"
5319 #| msgid "Natural sorting of items"
5320 msgctxt "option:radio"
5322 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5326 msgctxt "option:radio"
5327 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5332 msgctxt "option:radio"
5333 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@label:listbox"
5340 msgctxt "@title:group"
5341 msgid "Sorting mode: "
5344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@label:textbox"
5347 #| msgid "Number of lines:"
5348 msgctxt "option:radio"
5349 msgid "Show number of items"
5350 msgstr "Nombe di royes:"
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5354 msgctxt "option:radio"
5355 msgid "Show size of contents, up to "
5358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@option:check"
5361 #| msgid "Show zoom slider"
5362 msgctxt "option:radio"
5363 msgid "Show no size"
5364 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5369 msgid_plural " levels deep"
5373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@title:window"
5377 msgctxt "@title:group"
5378 msgid "Folder size:"
5381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5383 msgctxt "option:radio as in relative date"
5384 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5389 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5390 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5394 #, fuzzy, kde-format
5397 msgctxt "@title:group"
5401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5403 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5404 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5409 msgctxt "option:radio as numeric style"
5410 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5415 msgctxt "option:radio as combined style"
5416 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5420 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgid "Permissions:"
5423 msgctxt "@title:group"
5424 msgid "Permissions style:"
5427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5429 msgctxt "@option:radio Long file names"
5430 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5435 msgctxt "@option:radio Long file names"
5436 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5440 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgid "Filenames"
5443 msgctxt "@title:group"
5444 msgid "Long file names:"
5445 msgstr "Nos des fitchîs"
5447 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5449 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5451 msgstr "Fonte sistinme"
5453 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5455 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5457 msgstr "Fonte da vosse"
5459 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5462 #| msgid "Choose..."
5463 msgctxt "@action:button Choose font"
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@option:radio"
5470 #| msgid "Use common properties for all folders"
5471 msgctxt "@option:radio"
5472 msgid "Use common display style for all folders"
5473 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5475 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5476 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5481 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5482 "custom display style."
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@option:radio"
5488 #| msgid "Remember properties for each folder"
5489 msgctxt "@option:radio"
5490 msgid "Remember display style for each folder"
5491 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5497 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5498 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5503 msgctxt "option:check"
5504 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5508 #, fuzzy, kde-format
5511 msgctxt "@title:group"
5512 msgid "Display style: "
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5517 msgctxt "@option:check"
5518 msgid "Open archives as folder"
5519 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5523 msgctxt "option:check"
5524 msgid "Open folders during drag operations"
5525 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5529 msgctxt "@title:group"
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5536 #| msgid "Show Filter Bar"
5537 msgctxt "@option:check"
5538 msgid "Show item information on hover"
5539 msgstr "Mostrer bår di passete"
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5544 msgctxt "@title:group"
5545 msgid "Miscellaneous: "
5548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5550 msgctxt "@option:check"
5551 msgid "Show selection marker"
5552 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgid "Rename inline"
5557 msgctxt "option:check"
5558 msgid "Rename single items inline"
5559 msgstr "Rilomer dvins"
5561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5563 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5568 msgctxt "option:check"
5569 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5575 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5577 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5584 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5585 "background setting"
5586 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5589 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5592 msgctxt "@item:inlistbox"
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5599 #| msgid "Custom Font"
5600 msgctxt "@item:inlistbox"
5601 msgid "Custom Command"
5602 msgstr "Fonte da vosse"
5604 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5605 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5606 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5607 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5611 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5613 msgid "Double-click triggers"
5614 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5618 msgctxt "@title:group"
5619 msgid "Background: "
5622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5625 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5626 "background setting"
5627 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5632 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5640 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@title:group General settings"
5647 msgctxt "@title:tab General View settings"
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "action:button"
5655 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5656 msgid "Content Display"
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@label:listbox"
5663 msgctxt "@label:listbox"
5664 msgid "Default icon size:"
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgid "Preview size"
5670 msgctxt "@label:listbox"
5671 msgid "Preview icon size:"
5672 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5675 #, fuzzy, kde-format
5678 msgctxt "@label:listbox"
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@title:group Size"
5686 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@title:group Size"
5694 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5702 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5710 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5715 #, fuzzy, kde-format
5718 msgctxt "@label:listbox"
5719 msgid "Label width:"
5722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5726 msgstr "Sins limite"
5728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5730 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5736 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5742 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5748 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5754 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5760 msgctxt "@label:listbox"
5761 msgid "Maximum lines:"
5762 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5766 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5768 msgstr "Sins limite"
5770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5772 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5778 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5784 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5790 msgctxt "@label:listbox"
5791 msgid "Maximum width:"
5792 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgid "Expandable folders"
5797 msgctxt "@option:check"
5799 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@title:window"
5805 msgctxt "@label:checkbox"
5809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5811 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5812 msgid "By clicking anywhere on the row"
5815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5817 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5818 msgid "By clicking on icon or name"
5821 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5823 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgid "Show preview of files and folders"
5826 msgctxt "@title:group"
5827 msgid "Open files and folders:"
5828 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5833 msgctxt "@info:tooltip"
5834 msgid "Size: 1 pixel"
5835 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5836 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5837 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5841 msgctxt "@title:window"
5842 msgid "View Display Style"
5845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5847 msgctxt "@item:inlistbox"
5851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5853 msgctxt "@item:inlistbox"
5857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5859 msgctxt "@item:inlistbox"
5863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5865 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5871 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5873 msgstr "Discrexhant"
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5877 msgctxt "@option:check"
5878 msgid "Show folders first"
5879 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@option:check"
5884 #| msgid "Show hidden files"
5885 msgctxt "@option:check"
5886 msgid "Show hidden files last"
5887 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5891 msgctxt "@option:check"
5892 msgid "Show preview"
5893 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5897 msgctxt "@option:check"
5898 msgid "Show in groups"
5899 msgstr "Håyner e groupes"
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5903 msgctxt "@option:check"
5904 msgid "Show hidden files"
5905 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5908 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgid "Additional Information"
5911 msgctxt "@title:group"
5912 msgid "Additional Information"
5913 msgstr "Informåcions di rawete"
5915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5917 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5922 msgctxt "@label:listbox"
5924 msgstr "Môde di vuwe:"
5926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5928 msgctxt "@label:listbox"
5932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@title:group"
5935 #| msgid "View Properties"
5936 msgid "View options:"
5937 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5941 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5942 msgid "Current folder"
5943 msgstr "Ridant do momumint"
5945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5948 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5949 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5950 msgid "Current folder and sub-folders"
5951 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5955 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5957 msgstr "Tos les ridants"
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5961 msgctxt "@title:group"
5965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@option:check"
5968 #| msgid "Use as default for new folders"
5969 msgctxt "@option:check"
5970 msgid "Use as default view settings"
5971 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5977 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5980 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5986 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5987 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5989 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5991 msgctxt "@title:window"
5992 msgid "Applying View Properties"
5993 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5995 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5997 msgctxt "@info:progress"
5998 msgid "Counting folders: %1"
5999 msgstr "Contant les ridants: %1"
6001 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6003 msgctxt "@info:progress"
6005 msgstr "Ridants: %1"
6007 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6010 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6013 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6015 msgctxt "@info:status"
6016 msgid "Installing Filelight…"
6019 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6021 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6024 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6026 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6029 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6031 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6034 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6039 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6042 msgid "Free Up Disk Space"
6045 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6046 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6050 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6051 "identify big files and folders.</para>"
6054 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6056 msgctxt "@action:button"
6057 msgid "Install Filelight…"
6060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6061 #, fuzzy, kde-format
6063 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6067 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6074 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6075 msgid "Sets the size of the file icons."
6076 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
6078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6086 msgid "Stop loading"
6087 msgstr "Arester di tcherdjî"
6089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6091 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6093 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6094 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6095 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6096 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6097 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6098 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6099 "device.</item></list></para>"
6102 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6104 msgctxt "@action:inmenu"
6105 msgid "Show Zoom Slider"
6106 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
6108 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6110 msgctxt "@info:status Free disk space"
6114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6116 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6117 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6120 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6122 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6124 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6125 "Press to manage disk space usage."
6128 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6130 msgid "Trash Emptied"
6133 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6135 msgid "The Trash was emptied."
6138 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@title:window"
6142 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6146 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6148 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6149 msgid "Count of available Network Shares"
6152 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6155 #| msgid "Sett&ings"
6156 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6158 msgstr "Apont&iaedjes"
6160 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6162 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6163 msgid "A subset of Dolphin settings."
6166 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6168 msgid "Select Remote Charset"
6169 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
6171 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6176 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6181 #: views/dolphinview.cpp:665
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@info:status"
6184 #| msgid "1 Folder selected"
6185 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6186 msgctxt "@info:status"
6187 msgid "1 folder selected"
6188 msgid_plural "%1 folders selected"
6189 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
6190 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
6192 #: views/dolphinview.cpp:666
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgctxt "@info:status"
6195 #| msgid "1 File selected"
6196 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6197 msgctxt "@info:status"
6198 msgid "1 file selected"
6199 msgid_plural "%1 files selected"
6200 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
6201 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
6203 #: views/dolphinview.cpp:668
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@info:status"
6207 #| msgid_plural "%1 Folders"
6208 msgctxt "@info:status"
6210 msgid_plural "%1 folders"
6211 msgstr[0] "1 ridant"
6212 msgstr[1] "%1 ridants"
6214 #: views/dolphinview.cpp:669
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6217 #| msgid "Your emails"
6218 msgctxt "@info:status"
6220 msgid_plural "%1 files"
6221 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6222 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6224 #: views/dolphinview.cpp:673
6226 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6228 msgstr "%1, %2 (%3)"
6230 #: views/dolphinview.cpp:675
6232 msgctxt "@info:status files (size)"
6236 #: views/dolphinview.cpp:679
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@info:status"
6239 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6240 msgctxt "@info:status"
6241 msgid "0 folders, 0 files"
6242 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
6244 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6246 msgctxt "<filename> copy"
6250 #: views/dolphinview.cpp:1113
6252 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6253 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6254 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
6255 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
6257 #: views/dolphinview.cpp:1118
6258 #, fuzzy, kde-format
6261 msgctxt "@action:button"
6262 msgid "Open %1 Item"
6263 msgid_plural "Open %1 Items"
6267 #: views/dolphinview.cpp:1251
6269 msgctxt "@action:inmenu"
6270 msgid "Side Padding"
6273 #: views/dolphinview.cpp:1255
6275 msgctxt "@action:inmenu"
6276 msgid "Automatic Column Widths"
6277 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
6279 #: views/dolphinview.cpp:1260
6281 msgctxt "@action:inmenu"
6282 msgid "Custom Column Widths"
6283 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
6285 #: views/dolphinview.cpp:1873
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@info:status"
6288 #| msgid "Move to trash operation completed."
6289 msgctxt "@info:status"
6290 msgid "Trash operation completed."
6291 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
6293 #: views/dolphinview.cpp:1883
6295 msgctxt "@info:status"
6296 msgid "Delete operation completed."
6297 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
6299 #: views/dolphinview.cpp:2044
6300 #, fuzzy, kde-format
6301 #| msgid "Rename inline"
6302 msgctxt "@action:button"
6303 msgid "Rename and Hide"
6304 msgstr "Rilomer dvins"
6306 #: views/dolphinview.cpp:2048
6309 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6310 "Do you still want to rename it?"
6313 #: views/dolphinview.cpp:2050
6316 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6317 "Do you still want to rename it?"
6320 #: views/dolphinview.cpp:2052
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6323 #| msgid "Show Hidden Files"
6324 msgid "Hide this File?"
6325 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6327 #: views/dolphinview.cpp:2052
6328 #, fuzzy, kde-format
6329 #| msgctxt "@title:group"
6330 #| msgid "Home Folder"
6331 msgid "Hide this Folder?"
6332 msgstr "Ridant måjhon"
6334 #: views/dolphinview.cpp:2091
6336 msgctxt "@info:status"
6337 msgid "The location is empty."
6338 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6340 #: views/dolphinview.cpp:2093
6342 msgctxt "@info:status"
6343 msgid "The location '%1' is invalid."
6344 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
6346 #: views/dolphinview.cpp:2421
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@info:progress"
6349 #| msgid "Loading folder..."
6351 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6353 #: views/dolphinview.cpp:2450
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@info:progress"
6356 #| msgid "Loading folder..."
6357 msgid "Loading canceled"
6358 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6360 #: views/dolphinview.cpp:2452
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6363 msgid "No items matching the filter"
6364 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6366 #: views/dolphinview.cpp:2454
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6369 msgid "No items matching the search"
6370 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6372 #: views/dolphinview.cpp:2456
6373 #, fuzzy, kde-format
6374 #| msgctxt "@info:status"
6375 #| msgid "The location is empty."
6376 msgid "Trash is empty"
6377 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6379 #: views/dolphinview.cpp:2459
6384 #: views/dolphinview.cpp:2462
6386 msgid "No files tagged with \"%1\""
6389 #: views/dolphinview.cpp:2466
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6392 msgid "No recently used items"
6393 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6395 #: views/dolphinview.cpp:2468
6397 msgid "No shared folders found"
6400 #: views/dolphinview.cpp:2470
6402 msgid "No relevant network resources found"
6405 #: views/dolphinview.cpp:2472
6407 msgid "No MTP-compatible devices found"
6410 #: views/dolphinview.cpp:2474
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@info:status"
6413 #| msgid "No items found."
6414 msgid "No Apple devices found"
6415 msgstr "Nou cayet d' trové."
6417 #: views/dolphinview.cpp:2476
6419 msgid "No Bluetooth devices found"
6422 #: views/dolphinview.cpp:2478
6423 #, fuzzy, kde-format
6424 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6425 #| msgid "Folders First"
6426 msgid "Folder is empty"
6427 msgstr "Ridants aprume"
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgctxt "@action"
6432 #| msgid "Create Folder..."
6434 msgid "Create Folder…"
6435 msgstr "Ahiver ridant..."
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6438 #, fuzzy, kde-format
6439 #| msgctxt "@action"
6440 #| msgid "Create Folder..."
6442 msgid "Create File…"
6443 msgstr "Ahiver ridant..."
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6447 msgctxt "@info:whatsthis"
6449 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6450 "items at once results in their new names differing only in a number."
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6455 msgctxt "@info:whatsthis"
6457 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6458 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6459 "deleted later if disk space is needed."
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6464 msgctxt "@info:whatsthis"
6466 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6467 "recovered by normal means."
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6472 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6473 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6474 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6478 msgctxt "@action:inmenu File"
6479 msgid "Duplicate Here"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6484 msgctxt "@action:inmenu File"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6490 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6492 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6493 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6494 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6495 "there like managing read- and write-permissions."
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6499 #, fuzzy, kde-format
6501 msgctxt "@action:incontextmenu"
6502 msgid "Copy Location"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6507 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6508 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6514 #| msgid "Move to Trash"
6515 msgctxt "@action:inmenu File"
6516 msgid "Move to Trash…"
6517 msgstr "Taper å batch"
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6523 msgctxt "@action:inmenu File"
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6529 msgctxt "@action:inmenu File"
6530 msgid "Duplicate Here…"
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6534 #, fuzzy, kde-format
6536 msgctxt "@action:incontextmenu"
6537 msgid "Copy Location…"
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6542 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6544 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6545 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6546 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6547 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6548 "interface> option is enabled.</para>"
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6553 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6555 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6556 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6557 "you an overview in folders with many items.</para>"
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6562 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6564 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6565 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6566 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6567 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6568 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6569 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6570 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6574 #, fuzzy, kde-format
6575 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6576 #| msgid "View Mode"
6577 msgctxt "@action:intoolbar"
6578 msgid "Change View Mode"
6579 msgstr "Môde di Vuwe"
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6583 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6584 msgid "This cycles through all view modes."
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6589 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6590 msgid "This increases the icon size."
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6595 msgctxt "@action:inmenu View"
6596 msgid "Reset Zoom Level"
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6600 #, fuzzy, kde-format
6602 msgid "Zoom To Default"
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6607 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6608 msgid "This resets the icon size to default."
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6613 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6614 msgid "This reduces the icon size."
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6618 #, fuzzy, kde-format
6619 #| msgid "Show preview"
6620 msgctxt "@action:intoolbar"
6621 msgid "Show Previews"
6622 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6627 msgid "Show preview of files and folders"
6628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6632 msgctxt "@info:whatsthis"
6634 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6635 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6641 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6642 msgid "Folders First"
6643 msgstr "Ridants aprume"
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6646 #, fuzzy, kde-format
6647 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6648 #| msgid "Show Hidden Files"
6649 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6650 msgid "Hidden Files Last"
6651 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6655 msgctxt "@action:inmenu View"
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6660 #, fuzzy, kde-format
6661 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6662 #| msgid "Additional Information"
6663 msgctxt "@action:inmenu View"
6664 msgid "Show Additional Information"
6665 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6669 msgctxt "@action:inmenu View"
6670 msgid "Show in Groups"
6671 msgstr "Håyner e groupes"
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6675 msgctxt "@info:whatsthis"
6676 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6680 #, fuzzy, kde-format
6681 #| msgctxt "@action:inmenu"
6682 #| msgid "Show Hidden Files"
6683 msgctxt "@action:inmenu View"
6684 msgid "Show Hidden Files"
6685 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6689 msgctxt "@info:whatsthis"
6691 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6692 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6693 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6694 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6695 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6696 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6697 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6698 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6702 #, fuzzy, kde-format
6703 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6704 #| msgid "Adjust View Properties..."
6705 msgctxt "@action:inmenu View"
6706 msgid "Adjust View Display Style…"
6707 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6711 msgctxt "@info:whatsthis"
6713 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6717 #, fuzzy, kde-format
6718 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6719 #| msgid "Sett&ings"
6720 msgctxt "@action:intoolbar"
6721 msgid "View Settings"
6722 msgstr "Apont&iaedjes"
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6726 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6728 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6734 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6741 msgid "Icons view mode"
6742 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6746 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6753 msgid "Compact view mode"
6754 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6758 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6765 msgid "Details view mode"
6766 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6770 msgctxt "Sort descending"
6774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6776 msgctxt "Sort ascending"
6780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6781 #, fuzzy, kde-format
6782 #| msgctxt "@option:check"
6783 #| msgid "Show folders first"
6784 msgctxt "Sort descending"
6785 msgid "Largest First"
6786 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6789 #, fuzzy, kde-format
6790 #| msgctxt "@option:check"
6791 #| msgid "Show folders first"
6792 msgctxt "Sort ascending"
6793 msgid "Smallest First"
6794 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6797 #, fuzzy, kde-format
6798 #| msgctxt "@option:check"
6799 #| msgid "Show folders first"
6800 msgctxt "Sort descending"
6801 msgid "Newest First"
6802 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6805 #, fuzzy, kde-format
6806 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6807 #| msgid "Folders First"
6808 msgctxt "Sort ascending"
6809 msgid "Oldest First"
6810 msgstr "Ridants aprume"
6812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6813 #, fuzzy, kde-format
6814 #| msgctxt "@option:option"
6815 #| msgid "Highest Rating"
6816 msgctxt "Sort descending"
6817 msgid "Highest First"
6818 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6821 #, fuzzy, kde-format
6822 #| msgctxt "@option:check"
6823 #| msgid "Show folders first"
6824 msgctxt "Sort ascending"
6825 msgid "Lowest First"
6826 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6829 #, fuzzy, kde-format
6830 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6831 #| msgid "Descending"
6832 msgctxt "Sort descending"
6834 msgstr "Discrexhant"
6836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6837 #, fuzzy, kde-format
6838 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6839 #| msgid "Ascending"
6840 msgctxt "Sort ascending"
6844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6847 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6848 "selection is empty when this text is shown."
6849 msgid "Actions for Current View"
6852 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6853 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6856 #. and a fallback will be used.
6857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6859 msgid "Actions for %1"
6862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6865 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6866 "of selected files/folders."
6867 msgid "Actions for One Selected Item"
6868 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6872 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6873 #, fuzzy, kde-format
6874 #| msgctxt "@info:status"
6875 #| msgid "Updating version information..."
6876 msgctxt "@info:status"
6877 msgid "Updating version information…"
6878 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6880 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6881 #, fuzzy, kde-format
6883 msgctxt "@action:inmenu"
6887 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6888 #, fuzzy, kde-format
6890 msgctxt "@action:intoolbar"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6901 #~| msgctxt "@title:window"
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6908 #~| msgctxt "@option:check"
6909 #~| msgid "Documents"
6910 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6911 #~ msgid "Documents"
6912 #~ msgstr "Documints"
6915 #~| msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6922 #~| msgctxt "@option:check"
6923 #~| msgid "Audio Files"
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6925 #~ msgid "Audio Files"
6926 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6929 #~| msgctxt "@option:check"
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6936 #~| msgctxt "@title:group Date"
6938 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6940 #~ msgstr "Ådjourdu"
6943 #~| msgctxt "@title:group Date"
6944 #~| msgid "Yesterday"
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6946 #~ msgid "Yesterday"
6950 #~| msgctxt "@option:option"
6951 #~| msgid "This Week"
6952 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6953 #~ msgid "This Week"
6954 #~ msgstr "Cisse samwinne ci"
6957 #~| msgctxt "@option:option"
6958 #~| msgid "This Month"
6959 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6960 #~ msgid "This Month"
6961 #~ msgstr "Ci moes ci"
6964 #~| msgctxt "@option:option"
6965 #~| msgid "This Year"
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6967 #~ msgid "This Year"
6968 #~ msgstr "Ciste anêye ci"
6971 #~| msgctxt "@option:option"
6972 #~| msgid "Highest Rating"
6973 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6974 #~ msgid "Highest Rating"
6975 #~ msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6979 #~| msgid "Invert Selection"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Clear Selection"
6982 #~ msgstr "Tchoezi å rvier"
6985 #~| msgctxt "@label"
6987 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6989 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6990 #~ msgstr[0] "Etikete :"
6991 #~ msgstr[1] "Etikete :"
6994 #~| msgctxt "@title:window"
6995 #~| msgid "Add Tags"
6996 #~ msgctxt "@action:button"
6998 #~ msgstr "Radjouter etiketes"
7000 #~ msgctxt "action:button"
7001 #~ msgid "From Here (%1)"
7002 #~ msgstr "Did ci (%1)"
7004 #~ msgctxt "action:button"
7006 #~ msgstr "No do fitchî"
7008 #~ msgctxt "action:button"
7013 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7014 #~| msgid "Your emails"
7015 #~ msgctxt "action:button"
7016 #~ msgid "Your files"
7017 #~ msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
7020 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7022 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7023 #~ msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
7026 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7027 #~ msgid "Show the statusbar"
7028 #~ msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
7030 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7031 #~ msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
7034 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7035 #~| msgid "Status Bar"
7036 #~ msgctxt "@option:check"
7037 #~ msgid "Show status bar"
7038 #~ msgstr "Bår di racsegne"
7040 #~ msgctxt "@option:check"
7041 #~ msgid "Show space information"
7042 #~ msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "Show Space Information"
7046 #~ msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~| msgctxt "@label"
7054 #~| msgid "%1 item selected"
7055 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7056 #~ msgid "not selected,"
7057 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
7060 #~| msgid "Expandable folders"
7061 #~ msgid "expanded,"
7062 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7065 #~| msgctxt "@label"
7066 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7067 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7068 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
7071 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7072 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
7075 #~| msgctxt "@option:check"
7076 #~| msgid "Show preview"
7077 #~ msgid "No previews"
7078 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7081 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~| msgid "Activate Next Tab"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgid "Activate Tab %1"
7085 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Activate Next Tab"
7089 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7093 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
7095 #~ msgid "Split the view into two panes"
7096 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
7098 #~ msgid "Show tooltips"
7099 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
7101 #~ msgctxt "@option:check"
7102 #~ msgid "Show tooltips"
7103 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
7105 #~ msgctxt "option:check"
7106 #~ msgid "Rename inline"
7107 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ msgid_plural "%1 Files"
7112 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
7113 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
7116 #~| msgctxt "@title:menu"
7117 #~| msgid "Search Toolbar"
7118 #~ msgid "More Search Tools"
7119 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
7121 #~ msgctxt "@title:window"
7122 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7123 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
7125 #~ msgctxt "@title:group"
7127 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7129 #~ msgctxt "@title:group"
7130 #~ msgid "View Modes"
7131 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
7133 #~ msgctxt "@title:group"
7134 #~ msgid "Navigation"
7135 #~ msgstr "Naiviaedje"
7138 #~| msgctxt "@title:group"
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7145 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7147 #~ msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgid "General: "
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7153 #~| msgid "Open in New Tab"
7154 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7155 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7156 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7159 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7161 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7166 #~| msgctxt "@title:window"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7169 #~ msgid "Filter..."
7173 #~| msgctxt "@label:textbox"
7174 #~| msgid "Search..."
7175 #~ msgid "Search..."
7176 #~ msgstr "Trover..."
7178 #~ msgctxt "@info:progress"
7179 #~ msgid "Sorting..."
7180 #~ msgstr "Relére..."
7183 #~| msgctxt "@title:window"
7185 #~ msgid "Filter..."
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~ msgid "Configure..."
7190 #~ msgstr "Apontyî..."
7193 #~| msgctxt "@label:textbox"
7194 #~| msgid "Search..."
7195 #~ msgctxt "@label:textbox"
7196 #~ msgid "Search..."
7197 #~ msgstr "Trover..."
7200 #~| msgctxt "@info:status"
7201 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7203 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7205 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
7208 #~| msgctxt "@info:credit"
7209 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7210 #~ msgctxt "@info:credit"
7212 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7214 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
7216 #~ msgid "Font family"
7217 #~ msgstr "Famile del fonte"
7219 #~ msgid "Font size"
7220 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
7223 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
7225 #~ msgid "Font weight"
7226 #~ msgstr "Pwès del fonte"
7229 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7231 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
7232 #~ "coridjaedje di bug"
7236 #~| msgid "Eject '%1'"
7239 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
7243 #~| msgid "Release '%1'"
7246 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
7250 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7252 #~ msgid "Safely Remove"
7253 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
7257 #~| msgid "Unmount '%1'"
7260 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7263 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7264 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
7267 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7269 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
7273 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7274 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
7277 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~| msgid "Open in New Tab"
7279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7280 #~ msgid "Open in New Tab"
7281 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7284 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~| msgid "Open in New Window"
7286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7287 #~ msgid "Open in New Window"
7288 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7292 #~| msgid "Unmount '%1'"
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7298 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7299 #~| msgid "Edit '%1'..."
7300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7302 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
7305 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7306 #~| msgid "Remove '%1'"
7307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7309 #~ msgstr "Oister « %1 »"
7312 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7313 #~| msgid "Hide '%1'"
7314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7316 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
7318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7319 #~ msgid "Add Entry..."
7320 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
7322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7323 #~ msgid "Icon Size"
7324 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
7326 #~ msgctxt "Small icon size"
7327 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7328 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
7330 #~ msgctxt "Medium icon size"
7331 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7332 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
7334 #~ msgctxt "Large icon size"
7335 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7336 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
7338 #~ msgctxt "Huge icon size"
7339 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7340 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
7343 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7344 #~| msgid "Show Search Bar"
7345 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7346 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7347 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
7349 #~ msgctxt "@title:window"
7350 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7351 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7354 #~ msgid "Sett&ings"
7355 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
7358 #~| msgctxt "@action"
7360 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7362 #~ msgstr "Controler"
7365 #~| msgid "Show comment"
7366 #~ msgctxt "@action"
7367 #~ msgid "Show menu"
7368 #~ msgstr "Mostrer rawete"
7370 #~ msgctxt "@title:group"
7372 #~ msgstr "Siervices"
7375 #~ msgid "Dolphin Part"
7376 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
7379 #~| msgctxt "@title:group"
7380 #~| msgid "Navigation"
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7382 #~ msgid "Url Navigator"
7383 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7384 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
7385 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
7387 #~ msgctxt "@item:intable"
7389 #~ msgstr "Nén conoxhou"
7392 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7393 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7395 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7396 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Unknown size"
7400 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
7403 #~| msgctxt "@title:group"
7405 #~ msgctxt "@label:textbox"
7406 #~ msgid "Start in:"
7407 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7410 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7411 #~| msgid "Add to Places"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7413 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7414 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7416 #~ msgctxt "@title:window"
7417 #~ msgid "Rename Items"
7418 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
7421 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7422 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
7424 #~ msgctxt "@title:window"
7425 #~ msgid "View Properties"
7426 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
7428 #~ msgid "Show facets widget"
7429 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
7432 #~| msgctxt "action:button"
7433 #~| msgid "Fewer Options"
7434 #~ msgctxt "@action:button"
7435 #~ msgid "Fewer Options"
7436 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
7439 #~| msgctxt "action:button"
7440 #~| msgid "More Options"
7441 #~ msgctxt "@action:button"
7442 #~ msgid "More Options"
7443 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
7445 #~ msgctxt "@option:check"
7447 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
7450 #~| msgctxt "@title:window"
7452 #~ msgctxt "@option:check"
7456 #~ msgctxt "@option:option"
7458 #~ msgstr "Tolminme cwand"
7460 #~ msgctxt "@option:option"
7462 #~ msgstr "Ådjourdu"
7464 #~ msgctxt "@option:option"
7465 #~ msgid "Yesterday"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7476 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7478 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7484 #~ msgid "Add to Places"
7485 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7488 #~ msgid "Descending"
7489 #~ msgstr "Discrexhant"
7491 #~ msgctxt "@title:window"
7492 #~ msgid "Configure Shown Data"
7493 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
7495 #~ msgctxt "@label::textbox"
7496 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7498 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
7500 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7501 #~ msgid "Unchanged"
7502 #~ msgstr "Nén candjî"
7504 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7505 #~ msgid "Horizontally flipped"
7506 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
7508 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7509 #~ msgid "180° rotated"
7510 #~ msgstr "Tourné di 180°"
7512 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7513 #~ msgid "Vertically flipped"
7514 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
7516 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7517 #~ msgid "Transposed"
7518 #~ msgstr "Transpoizé"
7520 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7521 #~ msgid "90° rotated"
7522 #~ msgstr "Tourné di 90°"
7524 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7525 #~ msgid "Transversed"
7526 #~ msgstr "Transviersé"
7528 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7529 #~ msgid "270° rotated"
7530 #~ msgstr "Tourné di 270°"
7534 #~ msgstr "Etikete :"
7536 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7537 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
7540 #~ msgid "Location:"
7541 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
7544 #~ msgid "Choose an icon:"
7545 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
7547 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7548 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
7550 #~ msgctxt "@title:window"
7551 #~ msgid "Add Places Entry"
7552 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
7554 #~ msgctxt "@title:window"
7555 #~ msgid "Edit Places Entry"
7556 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
7558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7559 #~ msgid "Show All Entries"
7560 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
7562 #~ msgctxt "@title:group"
7563 #~ msgid "Properties"
7564 #~ msgstr "Prôpietés"
7567 #~| msgctxt "@title:window"
7568 #~| msgid "Additional Information"
7569 #~ msgctxt "@title:group"
7570 #~ msgid "Additional Information Shown"
7571 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7573 #~ msgctxt "@title:group"
7574 #~ msgid "Apply View Properties To"
7575 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7577 #~ msgctxt "@option:check"
7578 #~ msgid "Use these view properties as default"
7579 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7581 #~ msgctxt "@label:textbox"
7582 #~ msgid "Location:"
7583 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7585 #~ msgctxt "@title:group"
7586 #~ msgid "Icon Size"
7587 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7589 #~ msgctxt "@label:listbox"
7593 #~ msgctxt "@title:group"
7597 #~ msgctxt "@label:listbox"
7601 #~ msgctxt "@label:listbox"
7603 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7613 #~ msgctxt "@option:check"
7614 #~ msgid "Expandable folders"
7615 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7618 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7619 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7621 #~ msgctxt "@action:button"
7622 #~ msgid "Additional Information"
7623 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7626 #~ msgid "Select All"
7627 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7631 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7634 #~ msgid "Image Size"
7635 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7643 #~| msgid "Recently Accessed"
7645 #~ msgid "Recently Saved"
7646 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7658 #~ msgstr "Rantoele"
7660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7673 #~ msgid "Yesterday"
7676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7677 #~ msgid "This Month"
7678 #~ msgstr "Ci moes chal"
7680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7681 #~ msgid "Last Month"
7682 #~ msgstr "Li moes passé"
7684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7685 #~ msgid "Documents"
7686 #~ msgstr "Documints"
7688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7693 #~ msgid "Audio Files"
7694 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7702 #~ msgstr "&Disfacer"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7705 #~ msgid "&Move to Trash"
7706 #~ msgstr "&Taper å batch"
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7709 #~ msgid "Rename..."
7710 #~ msgstr "Rilomer..."
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7717 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7718 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7724 #~ msgctxt "option:check"
7725 #~ msgid "Natural sorting of items"
7726 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7729 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7730 #~| msgid "Current folder"
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7732 #~ msgid "%1 - current folder"
7733 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7736 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7737 #~| msgid "Current folder"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7739 #~ msgid "%1 - current device"
7740 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7746 #~ msgid "%1 - all devices"
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7750 #~ msgid "Paste Into Folder"
7751 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7753 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7758 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7759 #~ "locale, and %Y is full year number"
7760 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7761 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7764 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7765 #~ "and %Y is full year number"
7770 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7771 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7773 #~ msgctxt "@title:group"
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7779 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7785 #~ msgctxt "@label:textbox"
7787 #~ msgstr "Trover :"
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "Update of version information failed."
7791 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7794 #~ msgid "Copy Text"
7795 #~ msgstr "Copyî tecse"
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7799 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7801 #~ msgctxt "@title:group Date"
7802 #~ msgid "Last Week"
7803 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7806 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7807 #~ "full year number"
7808 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7809 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7811 #~ msgid "Zoom slider"
7812 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7814 #~| msgctxt "@title:group Date"
7816 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7818 #~ msgstr "Ådjourdu"
7820 #~| msgctxt "@title:group Date"
7821 #~| msgid "Yesterday"
7822 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7823 #~ msgid "Yesterday"
7831 #~| msgctxt "@label:slider"
7832 #~| msgid "Maximum file size:"
7833 #~ msgctxt "@option:option"
7834 #~ msgid "Maximum Rating"
7835 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7837 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7841 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7845 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7850 #~ msgid "Copy Information Message"
7851 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7854 #~ msgid "Copy Error Message"
7855 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7858 #~| msgctxt "@label"
7859 #~| msgid "Link Destination"
7860 #~ msgctxt "@item:intable"
7861 #~ msgid "No destination"
7862 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7864 #~ msgctxt "@option:check"
7865 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7866 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7868 #~ msgctxt "@title:group"
7869 #~ msgid "Do not create previews for"
7870 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7872 #~ msgctxt "@title:group"
7873 #~ msgid "Version Control Systems"
7874 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7876 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7877 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7878 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7881 #~| msgctxt "Items in a folder"
7883 #~| msgid_plural "%1 items"
7884 #~ msgctxt "@item:intable"
7889 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7891 #~ msgctxt "@item:intable"
7896 #~| msgctxt "@label"
7898 #~ msgctxt "@item:intable"
7903 #~| msgctxt "@label"
7905 #~ msgctxt "@item:intable"
7910 #~| msgctxt "@label"
7911 #~| msgid "Permissions"
7912 #~ msgctxt "@item:intable"
7913 #~ msgid "Permissions"
7917 #~| msgctxt "@label"
7919 #~ msgctxt "@item:intable"
7921 #~ msgstr "Propiyetaire"
7924 #~| msgctxt "@label"
7926 #~ msgctxt "@item:intable"
7931 #~| msgctxt "@label"
7933 #~ msgctxt "@item:intable"
7938 #~| msgctxt "@label"
7939 #~| msgid "Link Destination"
7940 #~ msgctxt "@item:intable"
7941 #~ msgid "Destination"
7942 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7945 #~| msgctxt "@label"
7947 #~ msgctxt "@item:intable"
7951 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7957 #~ msgstr "Sol grandeu"
7959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7960 #~ msgid "By Permissions"
7961 #~ msgstr "So les permissions"
7963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7965 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7969 #~ msgstr "Sol groupe"
7972 #~| msgctxt "@label"
7973 #~| msgid "Link Destination"
7974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7975 #~ msgid "By Link Destination"
7976 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7978 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7983 #~ msgid "Additional information"
7984 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7987 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7989 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7993 #~ msgctxt "@option:check"
7994 #~ msgid "Rename inline"
7995 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7997 #~ msgctxt "@info:status"
7998 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7999 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
8002 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
8005 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
8006 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
8008 #~ msgctxt "@title:tab"
8012 #~ msgctxt "@title:group"
8016 #~ msgctxt "@label:listbox"
8017 #~ msgid "Arrangement:"
8018 #~ msgstr "Arindjmint:"
8020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8028 #~ msgctxt "@label:listbox"
8029 #~ msgid "Grid spacing:"
8030 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
8032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8044 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8048 #~ msgctxt "@option:check"
8049 #~ msgid "Expandable Folders"
8050 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
8052 #~ msgctxt "@title:menu"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8060 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8061 #~ msgid "Resize column"
8062 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
8064 #~ msgctxt "@title::column"
8065 #~ msgid "Link Destination"
8066 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
8068 #~ msgctxt "@title::column"
8072 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8073 #~ msgid "Deselect Item"
8074 #~ msgstr "Disfacer cayet"
8077 #~ msgid "Show hidden files"
8078 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
8081 #~ msgid "Show preview"
8082 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
8085 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8087 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
8090 #~ msgid "Arrangement"
8091 #~ msgstr "Arindjmint"
8093 #~ msgid "Item height"
8094 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
8096 #~ msgid "Item width"
8097 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
8099 #~ msgid "Grid spacing"
8100 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
8102 #~ msgid "Number of textlines"
8103 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
8105 #~ msgctxt "@action:button"
8106 #~ msgid "Configure..."
8107 #~ msgstr "Apontyî..."
8110 #~| msgctxt "@label::textbox"
8111 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
8112 #~ msgctxt "@label::textbox"
8113 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8114 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
8118 #~| msgid "Remove search option"
8119 #~ msgid "Remove folder restriction"
8120 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
8122 #~ msgctxt "@title:group"
8126 #~ msgctxt "@action:button"
8128 #~ msgstr "Ådjourdu"
8130 #~ msgctxt "@action:button"
8131 #~ msgid "Yesterday"
8134 #~ msgctxt "@title:group"
8139 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8140 #~| msgid "Open in New Window"
8141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8142 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8143 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
8145 #~ msgctxt "@info:status"
8147 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8149 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
8151 #~ msgctxt "@info:status"
8152 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8153 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
8159 #~ msgctxt "@title:menu"
8160 #~ msgid "View Mode"
8161 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
8164 #~ msgid "No Tags Available"
8165 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
8185 #~ msgstr "Totafwait"
8196 #~ msgid "Add search option"
8197 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
8199 #~ msgctxt "@action:button"
8204 #~ msgid "Save search options"
8205 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
8207 #~ msgctxt "@action:button"
8212 #~ msgid "Close search options"
8213 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
8216 #~ msgid "Greater Than"
8217 #~ msgstr "Pus grand ki"
8220 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8221 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
8224 #~ msgid "Less Than"
8225 #~ msgstr "Pus ptit ki"
8228 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8229 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
8233 #~ msgstr "Grandeu :"
8235 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8244 #~ msgid "Not Equal to"
8245 #~ msgstr "Nén ewal ki"
8247 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8249 #~ msgstr "Tolminme li kék"
8255 #~ msgctxt "@title:window"
8256 #~ msgid "Save Search Options"
8257 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
8260 #~ msgstr "Criteres"
8262 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8266 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8270 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8271 #~ msgid "Permissions"
8272 #~ msgstr "Permissions"
8274 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8276 #~ msgstr "Prôpietaire"
8278 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8282 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8286 #~ msgctxt "@item::intable"
8290 #~ msgctxt "@item::intable"
8291 #~ msgid "Update required"
8292 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
8294 #~ msgctxt "@item::intable"
8295 #~ msgid "Locally modified"
8296 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
8298 #~ msgctxt "@item::intable"
8300 #~ msgstr "Radjouté"
8302 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8306 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8311 #~ msgid "Permissions"
8314 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8316 #~ msgstr "Prôpietaire"
8318 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8322 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8326 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8335 #~ msgid "Permissions"
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8340 #~ msgstr "Prôpietaire"
8342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8350 #~ msgctxt "@title:menu"
8351 #~ msgid "Additional Information"
8352 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
8354 #~ msgctxt "@option:check"
8355 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8356 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
8358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8359 #~ msgid "SVN Update"
8360 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
8362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8363 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8364 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
8366 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8367 #~ msgid "SVN Commit..."
8368 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
8370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8372 #~ msgstr "Radjouter SVN"
8374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8375 #~ msgid "SVN Delete"
8376 #~ msgstr "Disfacer SVN"
8378 #~ msgctxt "@info:status"
8379 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8380 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
8382 #~ msgctxt "@info:status"
8383 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8384 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
8386 #~ msgctxt "@info:status"
8387 #~ msgid "Updated SVN repository."
8388 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
8390 #~ msgctxt "@title:window"
8391 #~ msgid "SVN Commit"
8392 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
8394 #~ msgctxt "@action:button"
8398 #~ msgctxt "@info:status"
8399 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8400 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
8402 #~ msgctxt "@info:status"
8403 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8404 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
8406 #~ msgctxt "@info:status"
8407 #~ msgid "Committed SVN changes."
8408 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
8410 #~ msgctxt "@info:status"
8411 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8412 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
8414 #~ msgctxt "@info:status"
8415 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8416 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
8418 #~ msgctxt "@info:status"
8419 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8420 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
8422 #~ msgctxt "@info:status"
8423 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8424 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
8426 #~ msgctxt "@info:status"
8427 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8428 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
8430 #~ msgctxt "@info:status"
8431 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8432 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
8435 #~ msgid "Total Size:"
8436 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
8439 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8441 #~ msgctxt "@label file type"
8445 #~ msgctxt "@title:window"
8446 #~ msgid "Change Tags"
8447 #~ msgstr "Candjî etiketes"
8449 #~ msgctxt "@label:textbox"
8450 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8451 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
8454 #~ msgid "Create new tag:"
8455 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
8458 #~ msgid "Delete tag"
8459 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8463 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8465 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
8466 #~ "tos les fitchîs ?"
8469 #~ msgid "Delete tag"
8470 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8472 #~ msgctxt "@action:button"
8474 #~ msgstr "Disfacer"
8477 #~ msgid "Add Tags..."
8478 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
8481 #~ msgid "Change..."
8482 #~ msgstr "Candjî..."
8484 #~ msgctxt "@info:progress"
8485 #~ msgid "Changing annotations"
8486 #~ msgstr "Dji candje les notes"
8488 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8492 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8496 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8500 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8502 #~ msgstr "Propiyetaire"
8504 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8505 #~ msgid "Permissions"
8508 #~ msgctxt "@title:window"
8509 #~ msgid "Change Comment"
8510 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
8512 #~ msgctxt "@title:window"
8513 #~ msgid "Add Comment"
8514 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
8517 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8519 #~ msgctxt "@label file content size"
8524 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8525 #~| msgid "Modified"
8526 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8531 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8534 #~ msgid "MIME Type"
8535 #~ msgstr "Sol sôre"
8538 #~| msgid "Location"
8539 #~ msgctxt "@label file URL"
8541 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8544 #~| msgctxt "@info:status"
8545 #~| msgid "Created folder."
8548 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8551 #~| msgctxt "@action:button"
8558 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8559 #~| msgid "Modified"
8560 #~ msgctxt "@label EXIF"
8565 #~| msgctxt "@label"
8566 #~| msgid "Width x Height:"
8567 #~ msgctxt "@label image width and height"
8568 #~ msgid "Width x Height"
8569 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8571 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8573 #~ msgstr "Préjhaedje"
8575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8577 #~ msgstr "Etiketes"
8579 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8581 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8584 #~| msgctxt "@label"
8585 #~| msgid "Filenames"
8587 #~ msgid "File Name"
8588 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8592 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8596 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8599 #~ msgid "Get Service Menu..."
8600 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8602 #~ msgctxt "@title:menu"
8603 #~ msgid "Navigation Bar"
8604 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8606 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8607 #~ msgid "Click to begin the search"
8608 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8611 #~| msgctxt "@label"
8612 #~| msgid "Modified:"
8614 #~ msgid "Date Modified"
8615 #~ msgstr "Candjî :"
8617 #~ msgctxt "@info:status"
8618 #~ msgid "Copy operation completed."
8619 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8621 #~ msgctxt "@info:status"
8622 #~ msgid "Move operation completed."
8623 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8625 #~ msgctxt "@info:status"
8626 #~ msgid "Link operation completed."
8627 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8629 #~ msgctxt "@info:status"
8630 #~ msgid "Renaming operation completed."
8631 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8634 #~| msgctxt "@title:group"
8640 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8641 #~ msgid "with optional icon and description"
8642 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8644 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8646 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8648 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8649 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8652 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8653 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8656 #~ msgctxt "@item::intable"
8660 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8661 #~ msgid "Not yet tagged"
8662 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8665 #~ msgid "Move To Trash"
8666 #~ msgstr "Taper å batch"