]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
0bc7af0692df01aab726315d13125d2bb728dd92
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-05-31 10:53+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ جديدًا"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:230
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:238
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:488
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
657 msgid ""
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para>"
661 msgstr ""
662 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
663 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
664 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "بدل شريط البحث"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Search"
676 msgstr "ابحث"
677
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
684
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar"
690 msgid "Select"
691 msgstr "حدّد"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "items.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
705 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
706 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
707 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
708 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "اعكس التحديد"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
730 "بدلاً من ذلك."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 msgid ""
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
740 msgstr ""
741 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
742 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
743 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
744 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
751 "window."
752 msgstr ""
753 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 msgid "Stash"
759 msgstr "تخزين مؤقتا"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "أنعش العرض"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
783 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
784 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
785 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu View"
790 msgid "Stop"
791 msgstr "توقّف"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Stop loading"
797 msgstr "أوقف التحميل"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info"
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "موقع قابل للتحرير"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
819 msgstr ""
820 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
821 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
822 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
823 "تأكيد الموقع المعدل."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "استبدل الموقع"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
863 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
864 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
865 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
872 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
873 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
874 msgstr ""
875 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
876 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
877 "بيانات التطبيق الشخصية. "
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "قارن الملفات"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Manage Disk Space Usage"
889 msgstr "أدر استخدام مساحة القرص"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
896 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
897 "para>"
898 msgstr ""
899 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
900 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "افتح الطرفية"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
917 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
918 "para>"
919
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "افتح الطرفية هنا"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
936 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
937 "الطرفية. </para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:menu"
942 msgid "&Bookmarks"
943 msgstr "ال&علامات"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
957 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
958 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
959 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
960 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Tab %1"
966 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Last Tab"
972 msgstr "آخر لسان"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Last Tab"
978 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Next Tab"
984 msgstr "اللسان التالي"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Previous Tab"
996 msgstr "اللسان السابق"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Previous Tab"
1002 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Show Target"
1008 msgstr "اظهر المقصد"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tab"
1014 msgstr "افتح في لسان جديد"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tabs"
1020 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Window"
1026 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in Split View"
1032 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Unlock Panels"
1038 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgid "Lock Panels"
1044 msgstr "اقفل اللوحات"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1051 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1052 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1053 "embedded more cleanly."
1054 msgstr ""
1055 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1056 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1057 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "المعلومات"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1073 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1080 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1081 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1082 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1083 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1086 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1087 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1088 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1101 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1102 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1103 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Folders"
1109 msgstr "المجلّدات"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1116 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1117 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1118 msgstr ""
1119 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1120 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1121 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1129 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1130 "quick switching between any folders.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1133 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1134 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1135 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "الطرفية"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1155 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1156 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1157 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1158 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1170 msgstr ""
1171 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1172 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1173 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1174 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1175 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "الأماكن"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "property."
1208 msgstr ""
1209 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1210 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1223 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1224 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1225 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1226 "معين. </para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1243 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1244 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1245 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1246 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1247 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1248 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1249 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1250 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgid "Show Panels"
1268 msgstr "أظهر اللوحات"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 msgstr ""
1276 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1277 "المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1290 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1297 "folder."
1298 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1304 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid ""
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr ""
1331 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1339 msgstr ""
1340 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "this folder."
1348 msgstr ""
1349 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1356 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1357 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1358 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1359 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1362 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1363 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1364 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 msgid "Close"
1370 msgstr "أغلق"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Close left view"
1376 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1381 msgid "Close Left View"
1382 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1387 msgid "Pop out Left View"
1388 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Move left view to a new window"
1394 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "أغلق"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Close right view"
1406 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Right View"
1412 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 msgid "Split"
1430 msgstr "اقسم"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Split view"
1436 msgstr "اقسم العرض"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 msgid "Pop out"
1442 msgstr "افصل"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1456 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1457 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1458 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1459 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1460 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1476 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1477 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1478 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1479 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1480 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1481 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1482 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1487 msgid ""
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1501 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1502 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1503 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1504 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1506 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1507 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1508 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1509 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1510 "</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1522 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1523 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1534 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1535 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1542 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1543 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1544 "Handbook</interface>."
1545 msgstr ""
1546 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1547 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1548 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1549
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1558 msgid ""
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1566 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1567 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1568 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1569 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1574 msgid ""
1575 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1576 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1577 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1578 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1579 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1580 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1581 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1582 "windows so don't get too used to this.</para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1585 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1586 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1587 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1588 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1589 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1590 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1597 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1598 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1599 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1600 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1603 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1604 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1605 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1606 "هنا </link>. </para> "
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1613 "support the continued work on this application and many other projects by "
1614 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1615 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1616 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1617 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1618 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1619 "behind the KDE community.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1622 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1623 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1624 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1625 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1626 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1627 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1634 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1635 "in your preferred language."
1636 msgstr ""
1637 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1638 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1639 "المفضلة."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1646 "libraries and maintainers of this application."
1647 msgstr ""
1648 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1649 "صيانة هذا التطبيق."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1656 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1657 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1658 "a look!"
1659 msgstr ""
1660 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1661 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1662 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1667 msgid "Defocus Terminal Panel"
1668 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu View"
1673 msgid "Defocus Terminal Panel"
1674 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu View"
1679 msgid "Defocus Places Panel"
1680 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1681
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1683 #, kde-format
1684 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1685 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:button"
1690 msgid "Empty Trash"
1691 msgstr "أفرغ المهملات"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1694 #, kde-format
1695 msgid "Empties Trash to create free space"
1696 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Add Network Folder"
1702 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Location Bar"
1708 msgid_plural "Location Bars"
1709 msgstr[0] "شريط الموقع"
1710 msgstr[1] "شريط الموقع"
1711 msgstr[2] "شريط الموقع"
1712 msgstr[3] "شريط الموقع"
1713 msgstr[4] "شريط الموقع"
1714 msgstr[5] "شريط الموقع"
1715
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:shell about system packages"
1719 msgid "Could not find package %1."
1720 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1721
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@info %1 is error code"
1725 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1726 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1727
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1729 #, kde-kuit-format
1730 msgctxt ""
1731 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1732 "'ErrorNoNetwork'"
1733 msgid ""
1734 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1735 "installing <application>%1</application> manually instead."
1736 msgstr ""
1737 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1738 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:150
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "&Edit File Type…"
1744 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:154
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Select Items Matching…"
1750 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect Items Matching…"
1756 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:165
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Unselect All"
1762 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:180
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "App&lications"
1768 msgstr "الت&طبيقات"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:181
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "&Network Folders"
1774 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:182
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "Trash"
1780 msgstr "المهملات"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:185
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "Autostart"
1786 msgstr "البدء الآلي"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:191
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 msgid "Find File…"
1792 msgstr "اعثر على ملف…"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:197
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1797 msgid "Open &Terminal"
1798 msgstr "افتح ال&طرفية"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:449
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:window"
1803 msgid "Select"
1804 msgstr "حدّد"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:449
1807 #, kde-format
1808 msgid "Select all items matching this pattern:"
1809 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:454
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:window"
1814 msgid "Unselect"
1815 msgstr "ألغِ التحديد"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:454
1818 #, kde-format
1819 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1820 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1823 #: dolphinpart.rc:5
1824 #, kde-format
1825 msgid "&Edit"
1826 msgstr "&حرّر"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1829 #: dolphinpart.rc:15
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Selection"
1833 msgstr "التحديد"
1834
1835 #. i18n: ectx: Menu (view)
1836 #: dolphinpart.rc:24
1837 #, kde-format
1838 msgid "&View"
1839 msgstr "ا&عرض"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (go)
1842 #: dolphinpart.rc:33
1843 #, kde-format
1844 msgid "&Go"
1845 msgstr "ا&نطلق"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1848 #: dolphinpart.rc:41
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Tools"
1852 msgstr "أدوات"
1853
1854 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1855 #: dolphinpart.rc:51
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Dolphin Toolbar"
1859 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1860
1861 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1862 #, kde-format
1863 msgid "Recently Closed Tabs"
1864 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1865
1866 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1867 #, kde-format
1868 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1869 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:156
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "New Tab"
1875 msgstr "لسان جديد"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:157
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Detach Tab"
1881 msgstr "افصل اللسان"
1882
1883 #: dolphintabbar.cpp:158
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgid "Close Other Tabs"
1887 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:159
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "Close Tab"
1893 msgstr "أغلق اللسان"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:161
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "Rename Tab"
1899 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:180
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:window for text input"
1904 msgid "Rename Tab"
1905 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:180
1908 #, kde-format
1909 msgid "New tab name:"
1910 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1911
1912 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1913 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1914 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:53
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1918 msgid "Location View"
1919 msgstr "عرض الموقع"
1920
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:529
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1926 msgid "%1 | (%2)"
1927 msgstr "%1 | (%2)"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:533
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1934 msgid "(%1) | %2"
1935 msgstr "(%1) | %2"
1936
1937 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1938 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:menu"
1941 msgid "Location Bar"
1942 msgstr "شريط الموقع"
1943
1944 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1945 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Main Toolbar"
1949 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1950
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1952 #, kde-kuit-format
1953 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1954 msgid ""
1955 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1956 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1957 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1958 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1959 "because following these folders from left to right leads here.</"
1960 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1961 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1962 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1963 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1964 msgstr ""
1965 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1966 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1967 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1968 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1969 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1970 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1971 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1972 "para>"
1973
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1977 msgid "This folder is not writable for you."
1978 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1981 #, kde-format
1982 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1983 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:progress"
1988 msgid "Loading folder…"
1989 msgstr "يحمّل المجلد…"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:progress"
1994 msgid "Sorting…"
1995 msgstr "يفرز…"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info"
2000 msgid "Searching…"
2001 msgstr "يبحث…"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "No items found."
2007 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2013 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid ""
2019 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2020 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Invalid protocol '%1'"
2026 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "Invalid protocol"
2032 msgstr "ميفاق غير صالح"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info"
2037 msgid "Authorization required to enter this folder."
2038 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2041 #, kde-kuit-format
2042 msgid ""
2043 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2044 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2045
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2050 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2051
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2053 #, kde-format
2054 msgid "Filter…"
2055 msgstr "المرشّح…"
2056
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:tooltip"
2060 msgid "Hide Filter Bar"
2061 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2062
2063 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@action:inmenu"
2066 msgid "Move to New Folder…"
2067 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2068
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info"
2072 msgid "hidden"
2073 msgstr "مخفي"
2074
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2078 msgid ", link to %1 at %2"
2079 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2084 msgid ", %1"
2085 msgstr "، %1"
2086
2087 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2088 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2089 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2090 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2091 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2092 #. announcements when read out by a screen reader.
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2096 msgid ", %1 %2"
2097 msgstr "، %1 %2"
2098
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2103 "filesystem path"
2104 msgid "%1 at location %2"
2105 msgstr "%1 في الموقع %2"
2106
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2110 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2111 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2116 msgid "in a grid layout in location %1"
2117 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2122 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2123 msgid_plural ""
2124 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2125 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2126 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2127 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2128 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2129 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2130 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2131
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2135 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2136 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2137 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2138 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2139 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2140 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2141 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2142 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2143
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2147 msgid "in selection mode in location %1"
2148 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2149
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in location %1"
2154 msgstr "في الموقع %1"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2160 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2161 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2162 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2163 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2164 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2165 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2166 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2171 msgid "%1 selected item in location %2"
2172 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2173 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2174 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2175 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2176 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2177 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2178 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "accessibility announcement"
2183 msgid "Selection mode enabled"
2184 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "accessibility announcement"
2189 msgid "Selection mode disabled"
2190 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2195 msgid "\"%1\""
2196 msgstr "‏\"%1\""
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2202 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2203 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2209 "folders."
2210 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2211 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2217 "folders."
2218 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2219 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2225 "files/folders."
2226 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2227 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2232 msgid "One Selected File"
2233 msgid_plural "%1 Selected Files"
2234 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2235 msgstr[1] "ملف محدد"
2236 msgstr[2] "ملفان محددان"
2237 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2238 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2239 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2245 msgid "One Selected Folder"
2246 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2247 msgstr[0] "مجلد محدد"
2248 msgstr[1] "مجلد محدد"
2249 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2250 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2251 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2252 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2258 "folders."
2259 msgid "One Selected Item"
2260 msgid_plural "%1 Selected Items"
2261 msgstr[0] "عنصر محدد"
2262 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2263 msgstr[2] "عنصران محددان"
2264 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2265 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2266 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2271 msgid "One File"
2272 msgid_plural "%1 Files"
2273 msgstr[0] "ملف واحد"
2274 msgstr[1] "ملف واحد"
2275 msgstr[2] "ملفان"
2276 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2277 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2278 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2283 msgid "One Folder"
2284 msgid_plural "%1 Folders"
2285 msgstr[0] "لا مجلدات"
2286 msgstr[1] "مجلد واحد"
2287 msgstr[2] "مجلدان"
2288 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2289 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2290 msgstr[5] "%1 مجلد"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2296 msgid "One Item"
2297 msgid_plural "%1 Items"
2298 msgstr[0] "لا عناصر"
2299 msgstr[1] "عنصر واحد"
2300 msgstr[2] "عنصران"
2301 msgstr[3] "%1 عناصر"
2302 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2303 msgstr[5] "%1 عنصر"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@item:intable"
2308 msgid "%1 item"
2309 msgid_plural "%1 items"
2310 msgstr[0] "لا عناصر"
2311 msgstr[1] "عنصر واحد"
2312 msgstr[2] "عنصران"
2313 msgstr[3] "%1 عناصر"
2314 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2315 msgstr[5] "%1 عنصر"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "width × height"
2320 msgid "%1 × %2"
2321 msgstr "%1 × %2"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2326 msgid "0 - 9"
2327 msgstr "0 - 9"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group"
2332 msgid "Others"
2333 msgstr "أخرى"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Size"
2338 msgid "Folders"
2339 msgstr "مجلدات"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group Size"
2344 msgid "Small"
2345 msgstr "صغيرة"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Size"
2350 msgid "Medium"
2351 msgstr "متوسّطة"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Size"
2356 msgid "Big"
2357 msgstr "كبيرة"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Date"
2362 msgid "Today"
2363 msgstr "اليوم"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Date"
2368 msgid "Yesterday"
2369 msgstr "الأمس"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2374 msgid "dddd"
2375 msgstr "dddd"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2381 msgid "%1"
2382 msgstr "%1"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "One Week Ago"
2388 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Two Weeks Ago"
2394 msgstr "قبل أسبوعين"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Three Weeks Ago"
2400 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Earlier this Month"
2406 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2416 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2422 "context @title:group Date"
2423 msgid "%1"
2424 msgstr "%1"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2430 "current locale, and yyyy is full year number."
2431 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2432 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2438 "@title:group Date"
2439 msgid "%1"
2440 msgstr "%1"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2446 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2447 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2448 "text that should not be formatted as a date"
2449 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2450 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2456 "context @title:group Date"
2457 msgid "%1"
2458 msgstr "%1"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2464 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2465 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2466 "text that should not be formatted as a date"
2467 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2468 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2471 #, kde-format
2472 msgctxt ""
2473 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2474 "context @title:group Date"
2475 msgid "%1"
2476 msgstr "%1"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2479 #, kde-format
2480 msgctxt ""
2481 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2482 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2483 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2484 "text that should not be formatted as a date"
2485 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2486 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2489 #, kde-format
2490 msgctxt ""
2491 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2492 "context @title:group Date"
2493 msgid "%1"
2494 msgstr "%1"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2497 #, kde-format
2498 msgctxt ""
2499 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2500 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2501 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2502 "text that should not be formatted as a date"
2503 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2504 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2507 #, kde-format
2508 msgctxt ""
2509 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2510 "context @title:group Date"
2511 msgid "%1"
2512 msgstr "%1"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2515 #, kde-format
2516 msgctxt ""
2517 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2518 "and yyyy is full year number"
2519 msgid "MMMM, yyyy"
2520 msgstr "MMMM، yyyy"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2523 #, kde-format
2524 msgctxt ""
2525 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2526 "group Date"
2527 msgid "%1"
2528 msgstr "%1"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 msgid "Read, "
2535 msgstr "قراءة، "
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2541 msgid "Write, "
2542 msgstr "كتابة، "
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2548 msgid "Execute, "
2549 msgstr "تنفيذ، "
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2555 msgid "Forbidden"
2556 msgstr "ممنوع"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2561 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2562 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Name"
2567 msgstr "الاسم"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Size"
2572 msgstr "الحجم"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Modified"
2577 msgstr "عُدّل"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2581 msgctxt "@tooltip"
2582 msgid "The date format can be selected in settings."
2583 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Created"
2588 msgstr "أُنشئ"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Accessed"
2593 msgstr "وُصِل إليه"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Type"
2598 msgstr "النوع"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Rating"
2603 msgstr "التقييم"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Tags"
2608 msgstr "الوسوم"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Comment"
2613 msgstr "التعليق"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Title"
2618 msgstr "العنوان"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Document"
2625 msgstr "المستند"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Author"
2630 msgstr "المؤلف"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Publisher"
2635 msgstr "الناشر"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Page Count"
2640 msgstr "عدد الصفحات"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Word Count"
2645 msgstr "عدد الكلمات"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Line Count"
2650 msgstr "عدد الأسطر"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Date Photographed"
2655 msgstr "تاريخ التصوير"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Image"
2662 msgstr "الصورة"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2665 msgctxt "@label width x height"
2666 msgid "Dimensions"
2667 msgstr "الأبعاد"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Width"
2672 msgstr "العرض"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Height"
2677 msgstr "الارتفاع"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Orientation"
2682 msgstr "الاتّجاه"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Artist"
2687 msgstr "الفنّان"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Audio"
2695 msgstr "صوت"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Genre"
2700 msgstr "النوع"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Album"
2705 msgstr "الألبوم"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Duration"
2710 msgstr "المدّة"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Bitrate"
2715 msgstr "معدل البِتّات"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Track"
2720 msgstr "المقطوعة"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Release Year"
2725 msgstr "سنة الإطلاق"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Aspect Ratio"
2730 msgstr "النسبة الباعيّة"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Video"
2736 msgstr "فديو"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Frame Rate"
2741 msgstr "معدل الإطارات"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Path"
2746 msgstr "المسار"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Other"
2754 msgstr "أخرى"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "File Extension"
2759 msgstr "امتداد الملفّ"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Deletion Time"
2764 msgstr "وقت الحذف"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Link Destination"
2769 msgstr "مقصد الرابط"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Downloaded From"
2774 msgstr "نُزّل من"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Permissions"
2779 msgstr "التصاريح"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2782 msgctxt "@tooltip"
2783 msgid ""
2784 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2785 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2786 msgstr ""
2787 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2788 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Owner"
2793 msgstr "المالك"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "User Group"
2798 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:status"
2803 msgid "Unknown error."
2804 msgstr "خطأ مجهول."
2805
2806 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@accessible rating"
2809 msgid "%1 and a half stars"
2810 msgid_plural "%1 and a half stars"
2811 msgstr[0] "%1 ونصف"
2812 msgstr[1] "%1 ونصف"
2813 msgstr[2] "%1 ونصف"
2814 msgstr[3] "%1 ونصف"
2815 msgstr[4] "%1 ونصف"
2816 msgstr[5] "%1 ونصف"
2817
2818 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@accessible rating"
2821 msgid "%1 star"
2822 msgid_plural "%1 stars"
2823 msgstr[0] "دون تقييم"
2824 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2825 msgstr[2] "نجمتان"
2826 msgstr[3] "%1 نجوم"
2827 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2828 msgstr[5] "%1 نجمة"
2829
2830 #: main.cpp:61
2831 #, kde-kuit-format
2832 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2833 msgid ""
2834 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2835 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2836 msgstr ""
2837 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2838 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2839
2840 #: main.cpp:95
2841 #, kde-format
2842 msgid "Dolphin"
2843 msgstr "دولفين"
2844
2845 #: main.cpp:97
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@title"
2848 msgid "File Manager"
2849 msgstr "مدير ملفات"
2850
2851 #: main.cpp:99
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2855 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2856
2857 #: main.cpp:101
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Felix Ernst"
2861 msgstr "Felix Ernst"
2862
2863 #: main.cpp:102
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2867 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2868
2869 #: main.cpp:104
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Méven Car"
2873 msgstr "Méven Car"
2874
2875 #: main.cpp:105
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2879 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2880
2881 #: main.cpp:107
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Elvis Angelaccio"
2885 msgstr "Elvis Angelaccio"
2886
2887 #: main.cpp:108
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2891 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2892
2893 #: main.cpp:110
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Emmanuel Pescosta"
2897 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2898
2899 #: main.cpp:111
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2903 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2904
2905 #: main.cpp:113
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Frank Reininghaus"
2909 msgstr "Frank Reininghaus"
2910
2911 #: main.cpp:114
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2915 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2916
2917 #: main.cpp:116
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Peter Penz"
2921 msgstr "Peter Penz"
2922
2923 #: main.cpp:117
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2927 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2928
2929 #: main.cpp:119
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Sebastian Trüg"
2933 msgstr "Sebastian Trüg"
2934
2935 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2936 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Developer"
2940 msgstr "مطوّر"
2941
2942 #: main.cpp:120
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "David Faure"
2946 msgstr "David Faure"
2947
2948 #: main.cpp:121
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Aaron J. Seigo"
2952 msgstr "Aaron J. Seigo"
2953
2954 #: main.cpp:122
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Rafael Fernández López"
2958 msgstr "Rafael Fernández López"
2959
2960 #: main.cpp:123
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Kevin Ottens"
2964 msgstr "Kevin Ottens"
2965
2966 #: main.cpp:124
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Holger Freyther"
2970 msgstr "Holger Freyther"
2971
2972 #: main.cpp:125
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Max Blazejak"
2976 msgstr "Max Blazejak"
2977
2978 #: main.cpp:126
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Michael Austin"
2982 msgstr "Michael Austin"
2983
2984 #: main.cpp:126
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Documentation"
2988 msgstr "التوثيق"
2989
2990 #: main.cpp:137
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2994 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2995
2996 #: main.cpp:139
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3000 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3001
3002 #: main.cpp:140
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3006 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3007
3008 #: main.cpp:142
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:shell"
3011 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3012 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3013
3014 #: main.cpp:144
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:shell"
3017 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3018 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3019
3020 #: main.cpp:145
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:shell"
3023 msgid "Document to open"
3024 msgstr "المستند لفتحه"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3028 #, kde-format
3029 msgid "Hidden files shown"
3030 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3033 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3034 #, kde-format
3035 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3036 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3039 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3040 #, kde-format
3041 msgid "Automatic scrolling"
3042 msgstr "التمرير الآلي"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Cut"
3048 msgstr "قصّ"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Copy"
3054 msgstr "انسخ"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Rename…"
3060 msgstr "أعد التسمية…"
3061
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Move to Trash"
3066 msgstr "انقل إلى المهملات"
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Delete"
3072 msgstr "احذف"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Show Hidden Files"
3078 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Limit to Home Directory"
3084 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Automatic Scrolling"
3090 msgstr "التمرير آليًا"
3091
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Properties"
3096 msgstr "خصائص"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3100 #, kde-format
3101 msgid "Previews shown"
3102 msgstr "إظهار المعاينات"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3106 #, kde-format
3107 msgid "Auto-Play media files"
3108 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3112 #, kde-format
3113 msgid "Show item on hover"
3114 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3118 #, kde-format
3119 msgid "Date display format"
3120 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Preview"
3126 msgstr "معاينة"
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Auto-Play media files"
3132 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Show item on hover"
3138 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3139
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Configure…"
3144 msgstr "اضبط…"
3145
3146 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Condensed Date"
3150 msgstr "التاريخ المكثف"
3151
3152 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@label::textbox"
3155 msgid "Select which data should be shown:"
3156 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3157
3158 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@label"
3161 msgid "%1 item selected"
3162 msgid_plural "%1 items selected"
3163 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3164 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3165 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3166 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3167 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3168 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3169
3170 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3171 #, kde-format
3172 msgid "play"
3173 msgstr "شغّل"
3174
3175 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3176 #, kde-format
3177 msgid "pause"
3178 msgstr "ألبث"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3181 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3182 #, kde-format
3183 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3184 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3185
3186 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Configure Trash…"
3190 msgstr "اضبط المهملات..."
3191
3192 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3193 #, kde-format
3194 msgid ""
3195 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3196 "and then reopen the panel."
3197 msgstr ""
3198 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3199
3200 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3201 #, kde-format
3202 msgid "Install Konsole"
3203 msgstr "ثبت كونسول"
3204
3205 #: search/bar.cpp:64
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3209 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3210
3211 #: search/bar.cpp:71
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action:button for changing search options"
3214 msgid "Filter"
3215 msgstr "المرشّح"
3216
3217 #: search/bar.cpp:89
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info:tooltip"
3220 msgid "Quit searching"
3221 msgstr "أنهِ البحث"
3222
3223 #: search/bar.cpp:103
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "action:button search from here"
3226 msgid "Here"
3227 msgstr "هنا"
3228
3229 #: search/bar.cpp:118
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "action:button search everywhere"
3232 msgid "Everywhere"
3233 msgstr "في كل مكان"
3234
3235 #: search/bar.cpp:153
3236 #, kde-kuit-format
3237 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3238 msgid ""
3239 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3240 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3241 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3242 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3243 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3244 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3245 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3246 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3247 msgstr ""
3248 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات.<list><item>أدخل "
3249 "<emphasis>مصطلح بحث</emphasis> في حقل الإدخال.</item><item>حدد مكان البحث "
3250 "بالضغط على أزرار الموقع أسفل حقل البحث. يشير \"هنا\" إلى الموقع الذي كان "
3251 "مفتوحًا قبل بدء البحث، لذا فإن الانتقال إلى موقع مختلف أولًا يُضيّق نطاق البحث.</"
3252 "item><item>اضغط على زر \"%1\" لتحسين طريقة البحث أو النتائج بشكل أكبر.</"
3253 "item><item>اضغط على أيقونة \"حفظ\" لإضافة إعدادات البحث الحالية إلى "
3254 "<emphasis>لوحة الأماكن</emphasis>.</item></list></para>"
3255
3256 #: search/bar.cpp:212
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info:placeholder"
3259 msgid "Search in file contents…"
3260 msgstr "ابحث في محتويات ملفات…"
3261
3262 #: search/bar.cpp:226
3263 #, kde-kuit-format
3264 msgctxt "@info:tooltip"
3265 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3266 msgstr "اقصر البحث في <filename>%1</filename> ومجلداته الفرعية."
3267
3268 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3269 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3270 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3271 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3272 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3273 #: search/bar.cpp:235
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info:tooltip"
3276 msgid "Search all directories from the root up."
3277 msgstr "يبحث في كل ملفات النظام"
3278
3279 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3280 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3281 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3282 #: search/bar.cpp:239
3283 #, kde-kuit-format
3284 msgctxt "@info:tooltip"
3285 msgid ""
3286 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3287 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3288 msgstr ""
3289 "ابحث في جميع المواقع المُفهرسة.<nl/><nl/>اضبط المواقع المُفهرسة في "
3290 "<interface>إعدادات النظام|مساحة العمل|بحث</interface>."
3291
3292 #: search/chip.cpp:22
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Remove Filter"
3296 msgstr "أزل المرشّح"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3299 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3300 #, kde-format
3301 msgid "Location"
3302 msgstr "الموقع"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3305 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3306 #, kde-format
3307 msgid "What"
3308 msgstr "ماذا"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3311 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3312 #, kde-format
3313 msgid "SearchTool"
3314 msgstr "أداة البحث"
3315
3316 #: search/dolphinquery.cpp:383
3317 #, kde-format
3318 msgctxt ""
3319 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3320 "a folder name"
3321 msgid "Search results for “%1” in %2"
3322 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“ في %2"
3323
3324 #: search/dolphinquery.cpp:389
3325 #, kde-format
3326 msgctxt ""
3327 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3328 "a folder name"
3329 msgid "Files containing “%1” in %2"
3330 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“ في %2"
3331
3332 #: search/dolphinquery.cpp:396
3333 #, kde-format
3334 msgctxt ""
3335 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3336 "folder name"
3337 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3338 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ في %2"
3339
3340 #: search/dolphinquery.cpp:401
3341 #, kde-format
3342 msgctxt ""
3343 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3344 "a folder name"
3345 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3346 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“ في %3"
3347
3348 #: search/dolphinquery.cpp:408
3349 #, kde-format
3350 msgctxt ""
3351 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3352 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3353 msgid "%1 search results in %2"
3354 msgstr "نتائج بحث %1 في %2"
3355
3356 #: search/dolphinquery.cpp:414
3357 #, kde-format
3358 msgctxt ""
3359 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3360 "%1 is a folder name"
3361 msgid "Search results in %1"
3362 msgstr "نتائج بحث في %1"
3363
3364 #: search/dolphinquery.cpp:424
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3367 msgid "Search results for “%1”"
3368 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“"
3369
3370 #: search/dolphinquery.cpp:427
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3373 msgid "Files containing “%1”"
3374 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“"
3375
3376 #: search/dolphinquery.cpp:431
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3379 msgid "Search items tagged “%1”"
3380 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“"
3381
3382 #: search/dolphinquery.cpp:434
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3385 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3386 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“"
3387
3388 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3389 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3390 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3391 #: search/dolphinquery.cpp:442
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3394 msgid "%1 search results"
3395 msgstr "نتائج بحث %1"
3396
3397 #: search/dolphinquery.cpp:445
3398 #, kde-format
3399 msgctxt ""
3400 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3401 msgid "Search results"
3402 msgstr "نتائج البحث"
3403
3404 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3405 #: search/popup.cpp:48
3406 #, kde-format
3407 msgid "Simple search"
3408 msgstr "بحث بسيط"
3409
3410 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3411 #: search/popup.cpp:54
3412 #, kde-format
3413 msgid "File Indexing"
3414 msgstr "فهرسة الملفات"
3415
3416 #: search/popup.cpp:74
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@title:group"
3419 msgid "Search in:"
3420 msgstr "ابحث في:"
3421
3422 #: search/popup.cpp:78
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@option:radio Search in:"
3425 msgid "File names"
3426 msgstr "أسماء الملفات"
3427
3428 #: search/popup.cpp:113
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@title:group"
3431 msgid "Search using:"
3432 msgstr "البحث باستخدام:"
3433
3434 #: search/popup.cpp:132
3435 #, kde-kuit-format
3436 msgctxt "@info about a search tool"
3437 msgid ""
3438 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3439 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3440 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3441 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3442 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3443 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3444 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3445 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3446 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3447 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3448 "filename> to revert your changes.</para>"
3449 msgstr ""
3450 "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
3451 "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
3452 "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
3453 "و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا تم تثبيتهما. "
3454 "يُمكّن <application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر "
3455 "(مثل pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن "
3456 "ضبط طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
3457 "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
3458 "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
3459
3460 #: search/popup.cpp:166
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3463 msgid "Configure %1…"
3464 msgstr "اضبط %1…"
3465
3466 #: search/popup.cpp:209
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3469 msgid "File Type:"
3470 msgstr "نوع الملف:"
3471
3472 #: search/popup.cpp:217
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3475 msgid "Modified since:"
3476 msgstr "عُدّل منذ"
3477
3478 #: search/popup.cpp:226
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3481 msgid "Rating:"
3482 msgstr "التّقييم:"
3483
3484 #: search/popup.cpp:234
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3487 msgid "Tags:"
3488 msgstr "الوسوم:"
3489
3490 #: search/popup.cpp:252
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3493 msgid "For more advanced searches:"
3494 msgstr "لإجراء عمليات بحث أكثر تقدمًا:"
3495
3496 #: search/popup.cpp:277
3497 #, kde-kuit-format
3498 msgctxt "@info:tooltip"
3499 msgid ""
3500 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3501 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3502 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3503 msgstr ""
3504 "<para>البحث في <filename>%1</filename> باستخدام <application>%2</"
3505 "application> غير ممكن حاليًا لأن <application>%2</application> ضُبط لعدم إنشاء "
3506 "فهرس بحث لهذا الموقع أبدًا.</para>"
3507
3508 #: search/popup.cpp:284
3509 #, kde-kuit-format
3510 msgctxt "@info:tooltip"
3511 msgid ""
3512 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3513 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3514 "to never create a search index for file contents.</para>"
3515 msgstr ""
3516 "<para>البحث في محتويات الملف باستخدام <application>%1</application> غير ممكن "
3517 "حاليًا لأن <application>%1</application> مُهيأ لعدم إنشاء فهرس بحث لمحتويات "
3518 "الملف أبدًا.</para>"
3519
3520 #: search/popup.cpp:293
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3523 msgid "<b>%1</b>"
3524 msgstr "<b>%1</b>"
3525
3526 #: search/popup.cpp:296
3527 #, kde-kuit-format
3528 msgctxt "@info about a search tool"
3529 msgid ""
3530 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3531 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3532 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3533 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3534 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3535 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3536 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3537 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3538 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3539 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3540 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3541 msgstr ""
3542 "يستخدم <para><application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
3543 "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
3544 "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
3545 "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
3546 "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
3547 "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
3548 "التي تم البحث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر "
3549 "في نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية "
3550 "ومحتوياتها أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></"
3551 "list></para>"
3552
3553 #: search/popup.cpp:308
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@option:radio Search in:"
3556 msgid "File names and contents"
3557 msgstr "أسماء الملفات ومحتوياتها"
3558
3559 #: search/popup.cpp:315
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@option:radio Search in:"
3562 msgid "File contents"
3563 msgstr "محتويات ملف"
3564
3565 #: search/popup.cpp:330
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3568 msgid "Open %1"
3569 msgstr "افتح %1"
3570
3571 #: search/popup.cpp:333
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action:button"
3574 msgid "Install KFind…"
3575 msgstr "ثبت برنامج بحثك KFind…"
3576
3577 #: search/popup.cpp:365
3578 #, kde-kuit-format
3579 msgctxt "@info"
3580 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3581 msgstr "نجح تثبيت <application>بحثك KFind</application>."
3582
3583 #: search/popup.cpp:369
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@info:status"
3586 msgid "Installing KFind"
3587 msgstr "يثبت بحثك KFind"
3588
3589 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@item:inlistbox"
3592 msgid "Any Date"
3593 msgstr "أي تاريخ"
3594
3595 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@item:inlistbox"
3598 msgid "Any Type"
3599 msgstr "أي نوع"
3600
3601 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@item:inlistbox"
3604 msgid "Any Rating"
3605 msgstr "أيّ تقييم"
3606
3607 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@item:inlistbox"
3610 msgid "1 or more"
3611 msgstr "1 أو أكثر"
3612
3613 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3616 msgid "2 or more"
3617 msgstr "2 أو أكثر"
3618
3619 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3622 msgid "3 or more"
3623 msgstr "3 أو أكثر"
3624
3625 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@item:inlistbox"
3628 msgid "4 or more"
3629 msgstr "4 أو أكثر"
3630
3631 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3634 msgid "5"
3635 msgstr "5"
3636
3637 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3638 #, kde-format
3639 msgctxt ""
3640 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3641 msgid " && "
3642 msgstr " و "
3643
3644 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3647 msgid "None"
3648 msgstr "لا شيء"
3649
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3653 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3654 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3655
3656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@action:button"
3663 msgid "Cancel Copying"
3664 msgstr "ألغ النسخ"
3665
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3669 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3670 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3671
3672 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3676 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3677 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3678
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3684
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Cancel Cutting"
3690 msgstr "ألغ القص"
3691
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3695 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3696 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3697
3698 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@action:button"
3704 msgid "Cancel"
3705 msgstr "ألغ"
3706
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3710 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3711 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3712
3713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@action:button"
3717 msgid "Cancel Duplicating"
3718 msgstr "ألغ التكرار"
3719
3720 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3721 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@action keep short"
3725 msgid "More"
3726 msgstr "المزيد"
3727
3728 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3733 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3734
3735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@action:button"
3739 msgid "Cancel Moving"
3740 msgstr "ألغ النقل"
3741
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3745 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3746 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3747
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3749 #, kde-kuit-format
3750 msgid ""
3751 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3752 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3753 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3754 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3755 "para>"
3756 msgstr ""
3757 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3758 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3759 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3760 "الخاصة بها. </para>"
3761
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3763 #, kde-format
3764 msgctxt ""
3765 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3766 msgid "Paste from Clipboard"
3767 msgstr "ألصق من الحافظة"
3768
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3772 msgid "Dismiss This Reminder"
3773 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3774
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3778 msgid "Don't Remind Me Again"
3779 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3780
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3784 msgid ""
3785 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3786 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3787 msgstr ""
3788 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3789 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3790
3791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@action:button"
3795 msgid "Cancel Renaming"
3796 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3797
3798 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3799 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3800 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3801 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3802 #. and a fallback will be used.
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@action"
3806 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3807 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3808 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3809 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3810 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3811 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3812 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3813 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3814
3815 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3816 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3817 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3818 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3819 #. and a fallback will be used.
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@action"
3823 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3824 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3825 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3826 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3827 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3828 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3829 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3830 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3831
3832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3836 #. and a fallback will be used.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action"
3840 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3841 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3842 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3843 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3844 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3845 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3846 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3847 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3848
3849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3853 #. and a fallback will be used.
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@action"
3857 msgid "Permanently Delete %2"
3858 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3859 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3860 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3861 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3862 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3863 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3864 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3865
3866 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3867 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3868 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3869 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3870 #. and a fallback will be used.
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@action"
3874 msgid "Duplicate %2"
3875 msgid_plural "Duplicate %2"
3876 msgstr[0] "كرّر %2"
3877 msgstr[1] "كرّر %2"
3878 msgstr[2] "كرّر %2"
3879 msgstr[3] "كرّر %2"
3880 msgstr[4] "كرّر %2"
3881 msgstr[5] "كرّر %2"
3882
3883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3887 #. and a fallback will be used.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action"
3891 msgid "Move %2 to the Trash"
3892 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3893 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3894 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3895 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3896 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3897 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3898 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3899
3900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3904 #. and a fallback will be used.
3905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@action"
3908 msgid "Rename %2"
3909 msgid_plural "Rename %2"
3910 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3911 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3912 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3913 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3914 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3915 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3916
3917 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3920 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3921 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3922
3923 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3926 msgid "Selection Mode"
3927 msgstr "وضع التّحديد"
3928
3929 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3930 #, kde-kuit-format
3931 msgctxt "@info"
3932 msgid ""
3933 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3934 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3935 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3936 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3937 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3938 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3939 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3940 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3941 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3942 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3943 "the current selection.</para>"
3944 msgstr ""
3945 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3946 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3947 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3948 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3949 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3950 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3951 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3952 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3953 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3954 "para>"
3955
3956 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@action:button"
3959 msgid "Exit Selection Mode"
3960 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3961
3962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label:textbox"
3965 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3966 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3967
3968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@label:textbox"
3971 msgid "Search…"
3972 msgstr "ابحث…"
3973
3974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Download New Services…"
3978 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3979
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@info"
3983 msgid ""
3984 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3985 "settings."
3986 msgstr ""
3987 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3988
3989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@info"
3992 msgid "Restart now?"
3993 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3994
3995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check"
3998 msgid "Delete"
3999 msgstr "احذف"
4000
4001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@option:check"
4004 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4005 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4006
4007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@item:inmenu"
4010 msgid "%1: %2"
4011 msgstr "‏%1: %2"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4014 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4019 #, kde-format
4020 msgid "Use system font"
4021 msgstr "استخدام خط النظام"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4024 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4029 #, kde-format
4030 msgid "Icon size"
4031 msgstr "حجم الأيقونة"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4039 #, kde-format
4040 msgid "Preview size"
4041 msgstr "حجم المعاينة"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4045 #, kde-format
4046 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4047 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4050 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4051 #, kde-format
4052 msgid "How we display the size of directories"
4053 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4057 #, kde-format
4058 msgid "Show the content count"
4059 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4063 #, kde-format
4064 msgid "Show the content size"
4065 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4069 #, kde-format
4070 msgid "Do not show any directory size"
4071 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4075 #, kde-format
4076 msgid "Recursive directory size limit"
4077 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4080 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4081 #, kde-format
4082 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4083 msgstr ""
4084 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4088 #, kde-format
4089 msgid "Permissions style format"
4090 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4093 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4094 #, kde-format
4095 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4096 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4100 #, kde-format
4101 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4102 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4106 #, kde-format
4107 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4108 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4112 #, kde-format
4113 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4114 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4118 #, kde-format
4119 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4120 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4124 #, kde-format
4125 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4126 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4130 #, kde-format
4131 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4132 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4136 #, kde-format
4137 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4138 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4142 #, kde-format
4143 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4144 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4150 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4156 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4160 #, kde-format
4161 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4162 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4166 #, kde-format
4167 msgid "Position of columns"
4168 msgstr "موضع الأعمدة"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4172 #, kde-format
4173 msgid "Left side padding"
4174 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4178 #, kde-format
4179 msgid "Right side padding"
4180 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4184 #, kde-format
4185 msgid "Highlight entire row"
4186 msgstr "أبرز كامل الصف"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4190 #, kde-format
4191 msgid "Expandable folders"
4192 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label"
4198 msgid "Hidden files shown"
4199 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4200
4201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@info:whatsthis"
4205 msgid ""
4206 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4207 "will be shown in the file view."
4208 msgstr ""
4209 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@label"
4215 msgid "Version"
4216 msgstr "الإصدار"
4217
4218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@info:whatsthis"
4222 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4223 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@label"
4229 msgid "View Mode"
4230 msgstr "وضع العرض"
4231
4232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@info:whatsthis"
4236 msgid ""
4237 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4238 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4239 msgstr ""
4240 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4241 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label"
4247 msgid "Previews shown"
4248 msgstr "إظهار المعاينات"
4249
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4254 msgid ""
4255 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4256 "icon."
4257 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label"
4263 msgid "Grouped Sorting"
4264 msgstr "فرز مُجمَّع"
4265
4266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@info:whatsthis"
4270 msgid ""
4271 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4272 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@label"
4278 msgid "Sort files by"
4279 msgstr "فرز الملفات حسب"
4280
4281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@info:whatsthis"
4285 msgid ""
4286 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4287 "performed on."
4288 msgstr ""
4289 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@label"
4295 msgid "Order in which to sort files"
4296 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label"
4302 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4303 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@label"
4309 msgid "Show hidden files and folders last"
4310 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@label"
4316 msgid "Visible roles"
4317 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@label"
4323 msgid "Header column widths"
4324 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label"
4330 msgid "Properties last changed"
4331 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4332
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info:whatsthis"
4337 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4338 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label"
4344 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4345 msgstr "تغيّر وضع العرض مرة واحدة عن طريق العرض الحركي"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@label"
4351 msgid "Additional Information"
4352 msgstr "معلومات إضافية"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4356 #, kde-format
4357 msgid "Select Action"
4358 msgstr "اختر إجراء"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4362 #, kde-format
4363 msgid "Custom Action"
4364 msgstr "إجراء مخصّص"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4368 #, kde-format
4369 msgid "Should the URL be editable for the user"
4370 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4374 #, kde-format
4375 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4376 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4380 #, kde-format
4381 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4382 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4386 #, kde-format
4387 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4388 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4392 #, kde-format
4393 msgid ""
4394 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4395 "instance"
4396 msgstr ""
4397 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4398 "خارجيًا."
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4402 #, kde-format
4403 msgid ""
4404 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4405 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4406 "were removed/renamed ...etc"
4407 msgstr ""
4408 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4409 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4410 "تسميتها ... إلخ"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4414 #, kde-format
4415 msgid ""
4416 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4417 "UI)"
4418 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4422 #, kde-format
4423 msgid "Home URL"
4424 msgstr "مسار المنزل"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4428 #, kde-format
4429 msgid "Remember open folders and tabs"
4430 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4434 #, kde-format
4435 msgid "Place two views side by side"
4436 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4440 #, kde-format
4441 msgid "Should the filter bar be shown"
4442 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4446 #, kde-format
4447 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4448 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4452 #, kde-format
4453 msgid "Browse through archives"
4454 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4458 #, kde-format
4459 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4460 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4464 #, kde-format
4465 msgid ""
4466 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4467 "running in the Terminal panel."
4468 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4472 #, kde-format
4473 msgid "Rename single items inline"
4474 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4478 #, kde-format
4479 msgid "Show selection toggle"
4480 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4484 #, kde-format
4485 msgid ""
4486 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4487 "mode bottom bar."
4488 msgstr ""
4489 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4493 #, kde-format
4494 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4495 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4499 #, kde-format
4500 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4501 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4505 #, kde-format
4506 msgid "New tab will be open after last one"
4507 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4511 #, kde-format
4512 msgid "Show item information on hover"
4513 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4517 #, kde-format
4518 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4519 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4523 #, kde-format
4524 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4525 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4529 #, kde-format
4530 msgid "Statusbar"
4531 msgstr "شريط الحالة"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4535 #, kde-format
4536 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4537 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4541 #, kde-format
4542 msgid "Lock the layout of the panels"
4543 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4547 #, kde-format
4548 msgid "Enlarge Small Previews"
4549 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4553 #, kde-format
4554 msgid ""
4555 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4556 "items"
4557 msgstr ""
4558 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4562 #, kde-format
4563 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4564 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4568 #, kde-format
4569 msgid "Enable dynamic view"
4570 msgstr "مكّن العرض الحركي"
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4574 #, kde-format
4575 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4576 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4580 #, kde-format
4581 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4582 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4585 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4586 #, kde-format
4587 msgid "Text width index"
4588 msgstr "فهرس عرض النص"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4591 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4592 #, kde-format
4593 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4594 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4597 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4598 #, kde-format
4599 msgid "Enabled plugins"
4600 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4601
4602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:window"
4605 msgid "Configure"
4606 msgstr "اضبط"
4607
4608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:group Interface settings"
4611 msgid "Interface"
4612 msgstr "الواجهة"
4613
4614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "View"
4618 msgstr "العرض"
4619
4620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Context Menu"
4624 msgstr "قائمة السياق"
4625
4626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Trash"
4630 msgstr "المهملات"
4631
4632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "User Feedback"
4636 msgstr "مشاركة بياناتك"
4637
4638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4639 #, kde-format
4640 msgid ""
4641 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4642 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4643
4644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4645 #, kde-format
4646 msgid "Warning"
4647 msgstr "تحذير"
4648
4649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4653 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4654
4655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4658 msgid "Moving files or folders to trash"
4659 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4660
4661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4664 msgid "Emptying trash"
4665 msgstr "يفرغ المهملات"
4666
4667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4670 msgid "Deleting files or folders"
4671 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4672
4673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4677 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4678
4679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4682 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4683 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4684
4685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4688 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4689 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4690
4691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4694 msgid "Opening many folders at once"
4695 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4696
4697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4700 msgid "Opening many terminals at once"
4701 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4702
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4706 msgid "Switching to act as an administrator"
4707 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4708
4709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "When opening an executable file:"
4713 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4714
4715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4716 #, kde-format
4717 msgid "Always ask"
4718 msgstr "اسأل دائمًا"
4719
4720 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4721 #, kde-format
4722 msgid "Open in application"
4723 msgstr "افتح في تطبيق"
4724
4725 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4726 #, kde-format
4727 msgid "Run script"
4728 msgstr "شغل سكربت"
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4733 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4734 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:radio"
4739 msgid "Show home location on startup"
4740 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4741
4742 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:placeholder"
4746 msgid "Enter home location path"
4747 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4748
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@action:button"
4752 msgid "Select Home Location"
4753 msgstr "اختر موقع المنزل"
4754
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Use Current Location"
4759 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4760
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:button"
4764 msgid "Use Default Location"
4765 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4766
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@label:textbox"
4770 msgid "Show on startup:"
4771 msgstr "أظهر عند البدء:"
4772
4773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@label:checkbox"
4776 msgid "Opening Folders:"
4777 msgstr "فتح المجلدات:"
4778
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4782 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4783 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4784
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@label:checkbox"
4788 msgid "Window:"
4789 msgstr "النافذة:"
4790
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4794 msgid "Show full path in title bar"
4795 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4796
4797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4800 msgid "Show filter bar"
4801 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4802
4803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "option:radio"
4806 msgid "After current tab"
4807 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4808
4809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "option:radio"
4812 msgid "At end of tab bar"
4813 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4814
4815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Open new tabs: "
4819 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4820
4821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Split view: "
4825 msgstr "قسم العرض: "
4826
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "option:check split view panes"
4830 msgid "Switch between views with Tab key"
4831 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4832
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:check"
4836 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4837 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4838
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4840 #, kde-format
4841 msgid ""
4842 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4843 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4844 msgstr ""
4845 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4846 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4847
4848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4849 #, kde-format
4850 msgid "New windows:"
4851 msgstr "نوافذ جديدة:"
4852
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4856 msgid "Begin in split view mode"
4857 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4858
4859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@info"
4862 msgid ""
4863 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4864 "be applied."
4865 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4866
4867 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4870 msgid "Folders && Tabs"
4871 msgstr "المجلدات والألسنة"
4872
4873 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4874 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4877 msgid "Previews"
4878 msgstr "المعاينات"
4879
4880 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4881 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4884 msgid "Confirmations"
4885 msgstr "التأكيدات"
4886
4887 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4890 msgid "Panels"
4891 msgstr "اللوحات"
4892
4893 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4896 msgid "Status && Location bars"
4897 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4898
4899 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show previews"
4903 msgstr "أظهر معاينة"
4904
4905 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Auto-play media files"
4909 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4910
4911 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Show item on hover"
4915 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4916
4917 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4921 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4922
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4927 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4928
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@label:checkbox"
4932 msgid "Information Panel:"
4933 msgstr "لوحة المعلومات:"
4934
4935 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info"
4938 msgid ""
4939 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4940 "pressing the right mouse button on a panel."
4941 msgstr ""
4942 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4943 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4944
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Show previews in the view for:"
4949 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4950
4951 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4952 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4953 #. or "Show previews for [files of any size]".
4954 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4955 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@label:spinbox"
4958 msgid "Show previews for"
4959 msgstr "أظهر معاينة"
4960
4961 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4963 #, kde-format
4964 msgctxt ""
4965 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4966 "MiB]'"
4967 msgid "files below "
4968 msgstr "للملفات التي أقل من"
4969
4970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4971 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4974 msgid " MiB"
4975 msgstr " م.بايت"
4976
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4980 msgid "files of any size"
4981 msgstr "للملفات من أي حجم"
4982
4983 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4986 msgid "no file"
4987 msgstr "للا شيء"
4988
4989 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show previews for folders"
4993 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4994
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4996 #, kde-kuit-format
4997 msgctxt "@info"
4998 msgid ""
4999 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5000 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5001 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5002 "metered connections.</para>"
5003 msgstr ""
5004 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
5005 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
5006 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
5007
5008 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Local storage:"
5012 msgstr "التخزين المحلي:"
5013
5014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Remote storage:"
5018 msgstr "التخزين الخارجي:"
5019
5020 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:radio"
5023 msgid "Small"
5024 msgstr "صغير"
5025
5026 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:radio"
5029 msgid "Full width"
5030 msgstr "كامل العرض"
5031
5032 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show zoom slider"
5036 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5037
5038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Disabled"
5042 msgstr "معطّلة"
5043
5044 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Status Bar:"
5048 msgstr "شريط الحالة:"
5049
5050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5053 msgid "Make location bar editable"
5054 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5055
5056 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5057 #, kde-format
5058 msgid "Location bar:"
5059 msgstr "شريط الموقع:"
5060
5061 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5064 msgid "Show full path inside location bar"
5065 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5066
5067 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5070 msgid "Behavior"
5071 msgstr "السلوك"
5072
5073 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@title:tab"
5077 msgid "Icons"
5078 msgstr "أيقونات"
5079
5080 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@title:tab"
5084 msgid "Compact"
5085 msgstr "مُدمج"
5086
5087 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:tab"
5091 msgid "Details"
5092 msgstr "تفاصيل"
5093
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "option:radio"
5097 msgid "Natural"
5098 msgstr "طبيعي"
5099
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "option:radio"
5103 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5104 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5105
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "option:radio"
5109 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5110 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5111
5112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@title:group"
5115 msgid "Sorting mode: "
5116 msgstr "نمط الفرز:"
5117
5118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "option:radio"
5121 msgid "Show number of items"
5122 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5123
5124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "option:radio"
5127 msgid "Show size of contents, up to "
5128 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5129
5130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "option:radio"
5133 msgid "Show no size"
5134 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5135
5136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5137 #, kde-format
5138 msgid " level deep"
5139 msgid_plural " levels deep"
5140 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5141 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5142 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5143 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5144 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5145 msgstr[5] " مستوى عميق"
5146
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Folder size:"
5151 msgstr "حجم المجلّدات:"
5152
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "option:radio as in relative date"
5156 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5157 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5158
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5162 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5163 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5164
5165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@title:group"
5168 msgid "Date style:"
5169 msgstr "نمط التاريخ:"
5170
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5174 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5175 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5176
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "option:radio as numeric style"
5180 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5181 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5182
5183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "option:radio as combined style"
5186 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5187 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5188
5189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@title:group"
5192 msgid "Permissions style:"
5193 msgstr "نمط التصريحات:"
5194
5195 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5198 msgid "System Font"
5199 msgstr "خط النظام"
5200
5201 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5204 msgid "Custom Font"
5205 msgstr "خط مخصّص"
5206
5207 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action:button Choose font"
5210 msgid "Choose…"
5211 msgstr "اختر…"
5212
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:radio"
5216 msgid "Use common display style for all folders"
5217 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5218
5219 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5220 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info"
5224 msgid ""
5225 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5226 "custom display style."
5227 msgstr ""
5228 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5229 "نمط عرض مخصص."
5230
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@option:radio"
5234 msgid "Remember display style for each folder"
5235 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5236
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info"
5240 msgid ""
5241 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5242 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5243 msgstr ""
5244 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5245 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5246
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "option:check"
5250 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5251 msgstr "استخدم وضع عرض الأيقونات للمواقع التي تحتوي في الغالب على ملفات وسائط"
5252
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@title:group"
5256 msgid "Display style: "
5257 msgstr "نمط العرض: "
5258
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Open archives as folder"
5263 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5264
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "option:check"
5268 msgid "Open folders during drag operations"
5269 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@title:group"
5274 msgid "Browsing: "
5275 msgstr "التصفح: "
5276
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Show item information on hover"
5281 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5282
5283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@title:group"
5287 msgid "Miscellaneous: "
5288 msgstr "متفرقات: "
5289
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Show selection marker"
5294 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5295
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "option:check"
5299 msgid "Rename single items inline"
5300 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5301
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5303 #, kde-format
5304 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5305 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5306
5307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "option:check"
5310 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5311 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5312
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5314 #, kde-format
5315 msgctxt ""
5316 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5317 msgid ""
5318 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5319 "%1"
5320 msgstr ""
5321 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5322 "trash، والأنماط:%1"
5323
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5325 #, kde-format
5326 msgctxt ""
5327 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5328 "background setting"
5329 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5330 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5331
5332 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@item:inlistbox"
5336 msgid "Nothing"
5337 msgstr "لا شيء"
5338
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox"
5342 msgid "Custom Command"
5343 msgstr "أمر مخصّص"
5344
5345 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5346 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5347 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5348 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info"
5352 msgid "Double-click triggers"
5353 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5354
5355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Background: "
5359 msgstr "الخلفيّة: "
5360
5361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5362 #, kde-format
5363 msgctxt ""
5364 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5365 "background setting"
5366 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5367 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5368
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5372 msgid "Command…"
5373 msgstr "الأمر…"
5374
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@label"
5378 msgid ""
5379 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5380 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@title:tab General View settings"
5385 msgid "General"
5386 msgstr "عامّ"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5391 msgid "Content Display"
5392 msgstr "عرض المحتوى"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@label:listbox"
5397 msgid "Default icon size:"
5398 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@label:listbox"
5403 msgid "Preview icon size:"
5404 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5405
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@label:listbox"
5409 msgid "Label font:"
5410 msgstr "خط اللاصقة:"
5411
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5415 msgid "Small"
5416 msgstr "صغير"
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5421 msgid "Medium"
5422 msgstr "متوسّط"
5423
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5427 msgid "Large"
5428 msgstr "كبير"
5429
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5433 msgid "Huge"
5434 msgstr "ضخم"
5435
5436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@label:listbox"
5439 msgid "Label width:"
5440 msgstr "عرض اللصيقة:"
5441
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5445 msgid "Unlimited"
5446 msgstr "غير محدود"
5447
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5451 msgid "1"
5452 msgstr "1"
5453
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5457 msgid "2"
5458 msgstr "2"
5459
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5463 msgid "3"
5464 msgstr "3"
5465
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5469 msgid "4"
5470 msgstr "4"
5471
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5475 msgid "5"
5476 msgstr "5"
5477
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@label:listbox"
5481 msgid "Maximum lines:"
5482 msgstr "أقصى أسطر:"
5483
5484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5487 msgid "Unlimited"
5488 msgstr "غير محدود"
5489
5490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5493 msgid "Small"
5494 msgstr "صغير"
5495
5496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5499 msgid "Medium"
5500 msgstr "متوسّط"
5501
5502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5505 msgid "Large"
5506 msgstr "كبير"
5507
5508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@label:listbox"
5511 msgid "Maximum width:"
5512 msgstr "أقصى عرض:"
5513
5514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Expandable"
5518 msgstr "قابلة للتوسيع"
5519
5520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@label:checkbox"
5523 msgid "Folders:"
5524 msgstr "المجلّدات:"
5525
5526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5529 msgid "By clicking anywhere on the row"
5530 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5531
5532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5535 msgid "By clicking on icon or name"
5536 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5537
5538 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@title:group"
5542 msgid "Open files and folders:"
5543 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5544
5545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:tooltip"
5549 msgid "Size: 1 pixel"
5550 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5551 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5552 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5553 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5554 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5555 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5556 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@title:window"
5561 msgid "View Display Style"
5562 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5563
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@item:inlistbox"
5567 msgid "Icons"
5568 msgstr "أيقونات"
5569
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@item:inlistbox"
5573 msgid "Compact"
5574 msgstr "مُدمج"
5575
5576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@item:inlistbox"
5579 msgid "Details"
5580 msgstr "تفاصيل"
5581
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5585 msgid "Ascending"
5586 msgstr "تصاعديًا"
5587
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5591 msgid "Descending"
5592 msgstr "تنازليًا"
5593
5594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@option:check"
5597 msgid "Show folders first"
5598 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5599
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@option:check"
5603 msgid "Show hidden files last"
5604 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5605
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@option:check"
5609 msgid "Show preview"
5610 msgstr "أظهر معاينة"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Show in groups"
5616 msgstr "أظهر في مجموعات"
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@option:check"
5621 msgid "Show hidden files"
5622 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5623
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@title:group"
5627 msgid "Additional Information"
5628 msgstr "معلومات إضافية"
5629
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5631 #, kde-format
5632 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5633 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5634
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@label:listbox"
5638 msgid "View mode:"
5639 msgstr "وضع العرض:"
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@label:listbox"
5644 msgid "Sorting:"
5645 msgstr "الفرز:"
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5648 #, kde-format
5649 msgid "View options:"
5650 msgstr "خيارات العرض:"
5651
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5655 msgid "Current folder"
5656 msgstr "المجلد الحالي"
5657
5658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5661 msgid "Current folder and sub-folders"
5662 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5663
5664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5667 msgid "All folders"
5668 msgstr "كلّ المجلدات"
5669
5670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@title:group"
5673 msgid "Apply to:"
5674 msgstr "طبّق على:"
5675
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@option:check"
5679 msgid "Use as default view settings"
5680 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5681
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info"
5685 msgid ""
5686 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5687 "continue?"
5688 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5689
5690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info"
5693 msgid ""
5694 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5695 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5696
5697 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@title:window"
5700 msgid "Applying View Properties"
5701 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5702
5703 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:progress"
5706 msgid "Counting folders: %1"
5707 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5708
5709 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:progress"
5712 msgid "Folders: %1"
5713 msgstr "المجلدات: %1"
5714
5715 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5716 #, kde-kuit-format
5717 msgctxt "@info"
5718 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5719 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5720
5721 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "Installing Filelight…"
5725 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5726
5727 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5728 #, kde-format
5729 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5730 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5731
5732 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5733 #, kde-format
5734 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5735 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5736
5737 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5738 #, kde-format
5739 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5740 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5741
5742 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5743 #, kde-format
5744 msgid "KDiskFree"
5745 msgstr "KDiskFree"
5746
5747 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@title"
5750 msgid "Free Up Disk Space"
5751 msgstr "حرر مساحة القرص"
5752
5753 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5754 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5755 #, kde-kuit-format
5756 msgctxt "@title"
5757 msgid ""
5758 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5759 "identify big files and folders.</para>"
5760 msgstr ""
5761 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5762 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5763
5764 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:button"
5767 msgid "Install Filelight…"
5768 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5769
5770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5773 msgid "Zoom:"
5774 msgstr "التّكبير:"
5775
5776 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5777 #, kde-format
5778 msgid "Zoom"
5779 msgstr "التّكبير"
5780
5781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5784 msgid "Sets the size of the file icons."
5785 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5786
5787 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5788 #, kde-format
5789 msgid "Stop"
5790 msgstr "توقّف"
5791
5792 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@tooltip"
5795 msgid "Stop loading"
5796 msgstr "أوقف التحميل"
5797
5798 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5799 #, kde-kuit-format
5800 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5801 msgid ""
5802 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5803 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5804 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5805 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5806 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5807 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5808 "device.</item></list></para>"
5809 msgstr ""
5810 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5811 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5812 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5813 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5814 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5815 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5816
5817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:inmenu"
5820 msgid "Show Zoom Slider"
5821 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5822
5823 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@info:status Free disk space"
5826 msgid "%1 free"
5827 msgstr "المتبقي ‏%1"
5828
5829 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5832 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5833 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5834
5835 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5838 msgid ""
5839 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5840 "Press to manage disk space usage."
5841 msgstr ""
5842 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5843 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5844
5845 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5846 #, kde-format
5847 msgid "Trash Emptied"
5848 msgstr "المهملات مفرغة"
5849
5850 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5851 #, kde-format
5852 msgid "The Trash was emptied."
5853 msgstr "المهملات أُفرغت."
5854
5855 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5858 msgid "Places"
5859 msgstr "الأماكن"
5860
5861 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5864 msgid "Count of available Network Shares"
5865 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5866
5867 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5870 msgid "Settings"
5871 msgstr "الإعدادات"
5872
5873 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5876 msgid "A subset of Dolphin settings."
5877 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5878
5879 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5880 #, kde-format
5881 msgid "Select Remote Charset"
5882 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5883
5884 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5885 #, kde-format
5886 msgid "Default"
5887 msgstr "الافتراضي"
5888
5889 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5890 #, kde-format
5891 msgid "Reload"
5892 msgstr "أعد التحميل"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:664
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "1 folder selected"
5898 msgid_plural "%1 folders selected"
5899 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5900 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5901 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5902 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5903 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5904 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:665
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:status"
5909 msgid "1 file selected"
5910 msgid_plural "%1 files selected"
5911 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5912 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5913 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5914 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5915 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5916 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5917
5918 #: views/dolphinview.cpp:667
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info:status"
5921 msgid "1 folder"
5922 msgid_plural "%1 folders"
5923 msgstr[0] "0 مجلدات"
5924 msgstr[1] "مجلد واحد"
5925 msgstr[2] "مجلدان"
5926 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5927 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5928 msgstr[5] "%1 مجلد"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:668
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "1 file"
5934 msgid_plural "%1 files"
5935 msgstr[0] "0 ملف"
5936 msgstr[1] "ملف واحد"
5937 msgstr[2] "ملفان"
5938 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5939 msgstr[4] "%1 ملف"
5940 msgstr[5] "%1 ملف"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:672
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5945 msgid "%1, %2 (%3)"
5946 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:674
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info:status files (size)"
5951 msgid "%1 (%2)"
5952 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:678
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "0 folders, 0 files"
5958 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "<filename> copy"
5963 msgid "%1 copy"
5964 msgstr "‏%1 نسخة"
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:1103
5967 #, kde-format
5968 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5969 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5970 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5971 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5972 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5973 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5974 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5975 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:1108
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:button"
5980 msgid "Open %1 Item"
5981 msgid_plural "Open %1 Items"
5982 msgstr[0] "افتح عنصر"
5983 msgstr[1] "افتح العنصر"
5984 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5985 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5986 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5987 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:1241
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu"
5992 msgid "Side Padding"
5993 msgstr "الحشو الجانبي"
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:1245
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu"
5998 msgid "Automatic Column Widths"
5999 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:1250
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu"
6004 msgid "Custom Column Widths"
6005 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:1860
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info:status"
6010 msgid "Trash operation completed."
6011 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:1870
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@info:status"
6016 msgid "Delete operation completed."
6017 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2031
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@action:button"
6022 msgid "Rename and Hide"
6023 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2035
6026 #, kde-format
6027 msgid ""
6028 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6029 "Do you still want to rename it?"
6030 msgstr ""
6031 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6032 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:2037
6035 #, kde-format
6036 msgid ""
6037 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6038 "Do you still want to rename it?"
6039 msgstr ""
6040 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6041 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:2039
6044 #, kde-format
6045 msgid "Hide this File?"
6046 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2039
6049 #, kde-format
6050 msgid "Hide this Folder?"
6051 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2078
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info:status"
6056 msgid "The location is empty."
6057 msgstr "الموقع فارغ."
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2080
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@info:status"
6062 msgid "The location '%1' is invalid."
6063 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:2405
6066 #, kde-format
6067 msgid "Loading…"
6068 msgstr "يحمّل…"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2434
6071 #, kde-format
6072 msgid "Loading canceled"
6073 msgstr "أُلغي التحميل"
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:2436
6076 #, kde-format
6077 msgid "No items matching the filter"
6078 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:2438
6081 #, kde-format
6082 msgid "No items matching the search"
6083 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:2440
6086 #, kde-format
6087 msgid "Trash is empty"
6088 msgstr "المهملات فارغة"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:2443
6091 #, kde-format
6092 msgid "No tags"
6093 msgstr "لا وسوم"
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:2446
6096 #, kde-format
6097 msgid "No files tagged with \"%1\""
6098 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:2450
6101 #, kde-format
6102 msgid "No recently used items"
6103 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:2452
6106 #, kde-format
6107 msgid "No shared folders found"
6108 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:2454
6111 #, kde-format
6112 msgid "No relevant network resources found"
6113 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:2456
6116 #, kde-format
6117 msgid "No MTP-compatible devices found"
6118 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:2458
6121 #, kde-format
6122 msgid "No Apple devices found"
6123 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6124
6125 #: views/dolphinview.cpp:2460
6126 #, kde-format
6127 msgid "No Bluetooth devices found"
6128 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:2462
6131 #, kde-format
6132 msgid "Folder is empty"
6133 msgstr "المجلد فارغ"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action"
6138 msgid "Create Folder…"
6139 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action"
6144 msgid "Create File…"
6145 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6148 #, kde-kuit-format
6149 msgctxt "@info:whatsthis"
6150 msgid ""
6151 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6152 "items at once results in their new names differing only in a number."
6153 msgstr ""
6154 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6155 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6158 #, kde-kuit-format
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6160 msgid ""
6161 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6162 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6163 "deleted later if disk space is needed."
6164 msgstr ""
6165 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6166 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6167 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6170 #, kde-kuit-format
6171 msgctxt "@info:whatsthis"
6172 msgid ""
6173 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6174 "recovered by normal means."
6175 msgstr ""
6176 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6177 "بالوسائل العادية."
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6182 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6183 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:inmenu File"
6188 msgid "Duplicate Here"
6189 msgstr "كرر هنا"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@action:inmenu File"
6194 msgid "Properties"
6195 msgstr "الخصائص"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6198 #, kde-kuit-format
6199 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6200 msgid ""
6201 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6202 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6203 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6204 "there like managing read- and write-permissions."
6205 msgstr ""
6206 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6207 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6208 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@action:incontextmenu"
6213 msgid "Copy Location"
6214 msgstr "انسخ المكان"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6219 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6220 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@action:inmenu File"
6225 msgid "Move to Trash…"
6226 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@action:inmenu File"
6231 msgid "Delete…"
6232 msgstr "احذف…"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@action:inmenu File"
6237 msgid "Duplicate Here…"
6238 msgstr "كرر هنا…"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@action:incontextmenu"
6243 msgid "Copy Location…"
6244 msgstr "انسخ المكان…"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6247 #, kde-kuit-format
6248 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6249 msgid ""
6250 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6251 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6252 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6253 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6254 "interface> option is enabled.</para>"
6255 msgstr ""
6256 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6257 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6258 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6259 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6262 #, kde-kuit-format
6263 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6264 msgid ""
6265 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6266 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6267 "you an overview in folders with many items.</para>"
6268 msgstr ""
6269 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6270 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6271 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6274 #, kde-kuit-format
6275 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6276 msgid ""
6277 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6278 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6279 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6280 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6281 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6282 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6283 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6284 msgstr ""
6285 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6286 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6287 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6288 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6289 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6290 "في نفس القائمة. </para>"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@action:intoolbar"
6295 msgid "Change View Mode"
6296 msgstr "غيّر وضع العرض"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6299 #, kde-kuit-format
6300 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6301 msgid "This cycles through all view modes."
6302 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6307 msgid "This increases the icon size."
6308 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@action:inmenu View"
6313 msgid "Reset Zoom Level"
6314 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6317 #, kde-format
6318 msgid "Zoom To Default"
6319 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6324 msgid "This resets the icon size to default."
6325 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6330 msgid "This reduces the icon size."
6331 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6334 #, kde-format
6335 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6336 msgid "Zoom"
6337 msgstr "التّكبير"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "@action:intoolbar"
6342 msgid "Show Previews"
6343 msgstr "اعرض المعاينات"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@info"
6348 msgid "Show preview of files and folders"
6349 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6352 #, kde-kuit-format
6353 msgctxt "@info:whatsthis"
6354 msgid ""
6355 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6356 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6357 "the images."
6358 msgstr ""
6359 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6360 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6365 msgid "Folders First"
6366 msgstr "المجلدات أولًا"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6371 msgid "Hidden Files Last"
6372 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@action:inmenu View"
6377 msgid "Sort By"
6378 msgstr "افرز حسب"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@action:inmenu View"
6383 msgid "Show Additional Information"
6384 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@action:inmenu View"
6389 msgid "Show in Groups"
6390 msgstr "أظهر في مجموعات"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@info:whatsthis"
6395 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6396 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@action:inmenu View"
6401 msgid "Show Hidden Files"
6402 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6405 #, kde-kuit-format
6406 msgctxt "@info:whatsthis"
6407 msgid ""
6408 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6409 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6410 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6411 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6412 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6413 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6414 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6415 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6416 msgstr ""
6417 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6418 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6419 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6420 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6421 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6422 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6423 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6426 #, kde-format
6427 msgctxt "@action:inmenu View"
6428 msgid "Adjust View Display Style…"
6429 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6432 #, kde-format
6433 msgctxt "@info:whatsthis"
6434 msgid ""
6435 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6436 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6439 #, kde-format
6440 msgctxt "@action:intoolbar"
6441 msgid "View Settings"
6442 msgstr "إعدادات المنظور"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6445 #, kde-kuit-format
6446 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6447 msgid ""
6448 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6449 "related actions."
6450 msgstr ""
6451 "يُتيح هذا التنقل بين جميع أوضاع العرض. تحتوي القائمة المنسدلة على إجراءات "
6452 "مُختلفة مُتعلقة بالعرض."
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6455 #, kde-format
6456 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6457 msgid "Icons"
6458 msgstr "أيقونات"
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6461 #, kde-format
6462 msgctxt "@info"
6463 msgid "Icons view mode"
6464 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6469 msgid "Compact"
6470 msgstr "مُدمج"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "@info"
6475 msgid "Compact view mode"
6476 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6479 #, kde-format
6480 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6481 msgid "Details"
6482 msgstr "تفاصيل"
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6485 #, kde-format
6486 msgctxt "@info"
6487 msgid "Details view mode"
6488 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6491 #, kde-format
6492 msgctxt "Sort descending"
6493 msgid "Z-A"
6494 msgstr "ي-أ"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6497 #, kde-format
6498 msgctxt "Sort ascending"
6499 msgid "A-Z"
6500 msgstr "أ-ي"
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6503 #, kde-format
6504 msgctxt "Sort descending"
6505 msgid "Largest First"
6506 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6509 #, kde-format
6510 msgctxt "Sort ascending"
6511 msgid "Smallest First"
6512 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6515 #, kde-format
6516 msgctxt "Sort descending"
6517 msgid "Newest First"
6518 msgstr "الأحدث أولاً"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "Sort ascending"
6523 msgid "Oldest First"
6524 msgstr "الأقدم أولاً"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "Sort descending"
6529 msgid "Highest First"
6530 msgstr "الأعلى أولا"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "Sort ascending"
6535 msgid "Lowest First"
6536 msgstr "الأدنى أولا"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "Sort descending"
6541 msgid "Descending"
6542 msgstr "تنازليًا"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6545 #, kde-format
6546 msgctxt "Sort ascending"
6547 msgid "Ascending"
6548 msgstr "تصاعديًا"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6551 #, kde-format
6552 msgctxt ""
6553 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6554 "selection is empty when this text is shown."
6555 msgid "Actions for Current View"
6556 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6557
6558 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6559 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6562 #. and a fallback will be used.
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6564 #, kde-format
6565 msgid "Actions for %1"
6566 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6569 #, kde-format
6570 msgctxt ""
6571 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6572 "of selected files/folders."
6573 msgid "Actions for One Selected Item"
6574 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6575 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6576 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6577 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6578 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6579 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6580 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6581
6582 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6583 #, kde-format
6584 msgctxt "@info:status"
6585 msgid "Updating version information…"
6586 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6587
6588 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6589 #~ msgid ""
6590 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6591 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6592 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6593 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6594 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6595 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6596 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6597 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6598 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6601 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6602 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6603 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6604 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6605 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6606 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6607 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6608 #~ "item> </list> </para>"
6609
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6611 #~ msgid "Folders"
6612 #~ msgstr "المجلّدات"
6613
6614 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6615 #~ msgid "Documents"
6616 #~ msgstr "المستندات"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6619 #~ msgid "Images"
6620 #~ msgstr "الصور"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6623 #~ msgid "Audio Files"
6624 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6627 #~ msgid "Videos"
6628 #~ msgstr "الفيديوهات"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6631 #~ msgid "Today"
6632 #~ msgstr "اليوم"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6635 #~ msgid "Yesterday"
6636 #~ msgstr "الأمس"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6639 #~ msgid "This Week"
6640 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6643 #~ msgid "This Month"
6644 #~ msgstr "هذا الشهر"
6645
6646 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6647 #~ msgid "This Year"
6648 #~ msgstr "هذه السّنة"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6651 #~ msgid "Highest Rating"
6652 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Clear Selection"
6656 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6657
6658 #~ msgctxt "String list separator"
6659 #~ msgid ", "
6660 #~ msgstr "، "
6661
6662 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6663 #~ msgid "Tag: %2"
6664 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6665 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6666 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6667 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6668 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6669 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6670 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:button"
6673 #~ msgid "Add Tags"
6674 #~ msgstr "أضف وسوم"
6675
6676 #~ msgctxt "action:button"
6677 #~ msgid "From Here (%1)"
6678 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6679
6680 #~ msgctxt "action:button"
6681 #~ msgid "Filename"
6682 #~ msgstr "اسم الملف"
6683
6684 #~ msgctxt "action:button"
6685 #~ msgid "Content"
6686 #~ msgstr "المحتوى"
6687
6688 #~ msgctxt "action:button"
6689 #~ msgid "Your files"
6690 #~ msgstr "ملفاتك"
6691
6692 #~ msgctxt "action:button"
6693 #~ msgid "Search in your home directory"
6694 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6695
6696 #~ msgctxt ""
6697 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6698 #~ "user entered."
6699 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6700 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6701
6702 #~ msgid "Show the statusbar"
6703 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6704
6705 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6706 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6707
6708 #~ msgctxt "@option:check"
6709 #~ msgid "Show status bar"
6710 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6711
6712 #~ msgctxt "@option:check"
6713 #~ msgid "Show space information"
6714 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgid "Show Space Information"
6718 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "Restore"
6722 #~ msgstr "استعد"
6723
6724 #~ msgid "not selected,"
6725 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6726
6727 #~ msgid "collapsed,"
6728 #~ msgstr "مطوي،"
6729
6730 #~ msgid "expanded,"
6731 #~ msgstr "مُوسّع،"
6732
6733 #~ msgid "— %1 selected item"
6734 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6735 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6736 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6737 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6738 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6739 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6740 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6741
6742 #~ msgctxt ""
6743 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6744 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6745 #~ "currentFolderPath"
6746 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6747 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6748
6749 #~ msgctxt "@info"
6750 #~ msgid ""
6751 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6752 #~ "view properties for."
6753 #~ msgstr ""
6754 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6755
6756 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6757 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:button"
6760 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6761 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6762
6763 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6764 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6765
6766 #~ msgid "No limit"
6767 #~ msgstr "لا حدّ"
6768
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6771 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6772
6773 #~ msgid "No previews"
6774 #~ msgstr "بدون معاينة"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6777 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6778 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6781 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6782 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6783
6784 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6785 #~ msgid ""
6786 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6787 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6788 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6789 #~ "views."
6790 #~ msgstr ""
6791 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6792 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6793 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Activate Tab %1"
6797 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Activate Next Tab"
6801 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6805 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6808 #~ msgid "Pop out"
6809 #~ msgstr "افصل"
6810
6811 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6812 #~ msgid "Pop out"
6813 #~ msgstr "افصل"
6814
6815 #~ msgid "Split the view into two panes"
6816 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6817
6818 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6819 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6820
6821 #~ msgid "Show tooltips"
6822 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6823
6824 #~ msgid ""
6825 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6826 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6827
6828 #~ msgctxt "@option:check"
6829 #~ msgid "Show tooltips"
6830 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6831
6832 #~ msgctxt "option:check"
6833 #~ msgid "Rename inline"
6834 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6835
6836 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6837 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6838
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6840 #~ msgid "Folder size displays:"
6841 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6842
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6844 #~ msgid "1 File"
6845 #~ msgid_plural "%1 Files"
6846 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6847 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6848 #~ msgstr[2] "ملفان"
6849 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6850 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6851 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6852
6853 #~ msgid "More Search Tools"
6854 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6855
6856 #~ msgctxt "@title:window"
6857 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6858 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6859
6860 #~ msgctxt "@title:group"
6861 #~ msgid "Startup"
6862 #~ msgstr "البدء"
6863
6864 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgid "View Modes"
6866 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Navigation"
6870 #~ msgstr "التنقّل"
6871
6872 #~ msgctxt "@title:group"
6873 #~ msgid "View: "
6874 #~ msgstr "العرض"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:group"
6877 #~ msgid "General: "
6878 #~ msgstr "عام: "
6879
6880 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6881 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6882 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6883
6884 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6885 #~ msgid "General:"
6886 #~ msgstr "عام:"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6889 #~ msgid "Filter..."
6890 #~ msgstr "رشّح..."
6891
6892 #~ msgid "Search..."
6893 #~ msgstr "ابحث..."
6894
6895 #~ msgctxt "@info:progress"
6896 #~ msgid "Sorting..."
6897 #~ msgstr "يفرز..."
6898
6899 #~ msgid "Filter..."
6900 #~ msgstr "رشّح..."
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Configure..."
6904 #~ msgstr "اضبط..."
6905
6906 #~ msgctxt "@label:textbox"
6907 #~ msgid "Search..."
6908 #~ msgstr "ابحث..."
6909
6910 #~ msgctxt "@info"
6911 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6912 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6913
6914 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6915 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6916
6917 #~ msgid ""
6918 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6919 #~ "\"%2\"</application>."
6920 #~ msgid_plural ""
6921 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6922 #~ "<application>%2</application>."
6923 #~ msgstr[0] ""
6924 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6925 #~ "application>."
6926 #~ msgstr[1] ""
6927 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6928 #~ "application>."
6929 #~ msgstr[2] ""
6930 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6931 #~ "\"%2\"</application>."
6932 #~ msgstr[3] ""
6933 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6934 #~ "\"%2\"</application>."
6935 #~ msgstr[4] ""
6936 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6937 #~ "\"%2\"</application>."
6938 #~ msgstr[5] ""
6939 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6940 #~ "\"%2\"</application>."
6941
6942 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6943 #~ msgid ", "
6944 #~ msgstr "، "
6945
6946 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6947 #~ msgid ""
6948 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6949 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6950 #~ "commands and configuration options."
6951 #~ msgstr ""
6952 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6953 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6954
6955 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6956 #~ msgid ""
6957 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6958 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6959 #~ msgstr ""
6960 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6961 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6962
6963 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6964 #~ msgid ""
6965 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6966 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6967 #~ msgstr ""
6968 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6969 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6970
6971 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6972 #~ msgid ""
6973 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6974 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6975 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6976 #~ "help is available for a spot.</para>"
6977 #~ msgstr ""
6978 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6979 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6980 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6981
6982 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6983 #~ msgid ""
6984 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6985 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6986 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6987 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6988 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6989 #~ "used to this.</para>"
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6992 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6993 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6994 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6995 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6996
6997 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6998 #~ msgid ""
6999 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7000 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7001 #~ msgstr ""
7002 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
7003 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
7004
7005 #~ msgctxt "@info:credit"
7006 #~ msgid ""
7007 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7008 #~ "Angelaccio"
7009 #~ msgstr ""
7010 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7011 #~ "Angelaccio"
7012
7013 #~ msgid "Font family"
7014 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
7015
7016 #~ msgid "Font size"
7017 #~ msgstr "حجم الخط"
7018
7019 #~ msgid "Italic"
7020 #~ msgstr "مائل"
7021
7022 #~ msgid "Font weight"
7023 #~ msgstr "وزن الخط"
7024
7025 #~ msgid ""
7026 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7027 #~ msgstr ""
7028 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7029 #~ "العلل"
7030
7031 #~ msgid "Leading Column Padding"
7032 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "Leading Column Padding"
7036 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7037
7038 #~ msgctxt "width x height"
7039 #~ msgid "%1 x %2"
7040 #~ msgstr "%1 × %2"
7041
7042 #~ msgctxt "@item"
7043 #~ msgid "Eject"
7044 #~ msgstr "أخرِج"
7045
7046 #~ msgctxt "@item"
7047 #~ msgid "Release"
7048 #~ msgstr "أطلِق"
7049
7050 #~ msgctxt "@item"
7051 #~ msgid "Safely Remove"
7052 #~ msgstr "أزل بأمان"
7053
7054 #~ msgctxt "@item"
7055 #~ msgid "Unmount"
7056 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7057
7058 #~ msgctxt "@info"
7059 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7060 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7061
7062 #~ msgctxt "@info"
7063 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7064 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7065
7066 #~ msgctxt "@info"
7067 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7068 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7071 #~ msgid "Open in New Tab"
7072 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7075 #~ msgid "Open in New Window"
7076 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgid "Mount"
7080 #~ msgstr "ضمّ"
7081
7082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7083 #~ msgid "Edit..."
7084 #~ msgstr "حرّر..."
7085
7086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7087 #~ msgid "Remove"
7088 #~ msgstr "أزل"
7089
7090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7091 #~ msgid "Hide"
7092 #~ msgstr "أخفِ"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7095 #~ msgid "Add Entry..."
7096 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7097
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgid "Icon Size"
7100 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7101
7102 #~ msgctxt "Small icon size"
7103 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7104 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7105
7106 #~ msgctxt "Medium icon size"
7107 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7108 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7109
7110 #~ msgctxt "Large icon size"
7111 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7112 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7113
7114 #~ msgctxt "Huge icon size"
7115 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7116 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7119 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7120 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7121
7122 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7123 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7124 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7125
7126 #~ msgctxt "@title:window"
7127 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7128 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7131 #~ msgid "Sett&ings"
7132 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@action"
7136 #~| msgid "Control"
7137 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7138 #~ msgid "Control"
7139 #~ msgstr "تحكّم"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@option:check"
7143 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7144 #~ msgctxt "@action"
7145 #~ msgid "Show menu"
7146 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7147
7148 #~ msgctxt "@title:group"
7149 #~ msgid "Services"
7150 #~ msgstr "الخدمات"
7151
7152 #~ msgctxt "@title"
7153 #~ msgid "Dolphin Part"
7154 #~ msgstr "جزء دولفين"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@title:group"
7158 #~| msgid "Navigation"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "Url Navigator"
7161 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7162 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7163 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7164 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7165 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7166 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7167 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:intable"
7170 #~ msgid "Unknown"
7171 #~ msgstr "مجهول"
7172
7173 #~ msgctxt "@info"
7174 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7175 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7176
7177 #~ msgctxt "@info:status"
7178 #~ msgid "Unknown size"
7179 #~ msgstr "حجم مجهول"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@title:group"
7183 #~| msgid "Startup"
7184 #~ msgctxt "@label:textbox"
7185 #~ msgid "Start in:"
7186 #~ msgstr "البدء"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7190 #~| msgid "Add to Places"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7192 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7193 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:window"
7196 #~ msgid "Rename Items"
7197 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7198
7199 #~ msgctxt "@label:textbox"
7200 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7201 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7202
7203 #~ msgctxt "@info"
7204 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7205 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7206
7207 #~ msgctxt "@title:window"
7208 #~ msgid "View Properties"
7209 #~ msgstr "خصائص العرض"
7210
7211 #~ msgid "Show facets widget"
7212 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "action:button"
7216 #~| msgid "Fewer Options"
7217 #~ msgctxt "@action:button"
7218 #~ msgid "Fewer Options"
7219 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "action:button"
7223 #~| msgid "More Options"
7224 #~ msgctxt "@action:button"
7225 #~ msgid "More Options"
7226 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7227
7228 #~ msgctxt "@option:check"
7229 #~ msgid "Any"
7230 #~ msgstr "أيّ"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@title:window"
7234 #~| msgid "Folders"
7235 #~ msgctxt "@option:check"
7236 #~ msgid "Folders"
7237 #~ msgstr "المجلّدات"
7238
7239 #~ msgctxt "@option:option"
7240 #~ msgid "Anytime"
7241 #~ msgstr "أيّ وقت"
7242
7243 #~ msgctxt "@option:option"
7244 #~ msgid "Today"
7245 #~ msgstr "اليوم"
7246
7247 #~ msgctxt "@option:option"
7248 #~ msgid "Yesterday"
7249 #~ msgstr "الأمس"
7250
7251 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7252 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7253 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Go"
7257 #~ msgstr "اذهب"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgid "Tools"
7261 #~ msgstr "أدوات"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7264 #~ msgid "Preview"
7265 #~ msgstr "معاينة"
7266
7267 #~ msgid "stop"
7268 #~ msgstr "أوقف"
7269
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7271 #~ msgid "Add to Places"
7272 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7275 #~ msgid "Descending"
7276 #~ msgstr "تنازليًا"
7277
7278 #~ msgctxt "@title:window"
7279 #~ msgid "Configure Shown Data"
7280 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7281
7282 #~ msgctxt "@label::textbox"
7283 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7284 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7287 #~ msgid "Unchanged"
7288 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7291 #~ msgid "Horizontally flipped"
7292 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7295 #~ msgid "180° rotated"
7296 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7299 #~ msgid "Vertically flipped"
7300 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7303 #~ msgid "90° rotated"
7304 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7307 #~ msgid "270° rotated"
7308 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7309
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Label:"
7312 #~ msgstr "اللاصقة:"
7313
7314 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7315 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7316
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "Location:"
7319 #~ msgstr "الموقع:"
7320
7321 #~ msgctxt "@label"
7322 #~ msgid "Choose an icon:"
7323 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7324
7325 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7326 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7327
7328 #~ msgctxt "@title:window"
7329 #~ msgid "Add Places Entry"
7330 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7331
7332 #~ msgctxt "@title:window"
7333 #~ msgid "Edit Places Entry"
7334 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7337 #~ msgid "Show All Entries"
7338 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7339
7340 #~ msgctxt "@title:group"
7341 #~ msgid "Properties"
7342 #~ msgstr "خصائص"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~| msgctxt "@title:window"
7346 #~| msgid "Additional Information"
7347 #~ msgctxt "@title:group"
7348 #~ msgid "Additional Information Shown"
7349 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7350
7351 #~ msgctxt "@title:group"
7352 #~ msgid "Apply View Properties To"
7353 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7354
7355 #~ msgctxt "@option:check"
7356 #~ msgid "Use these view properties as default"
7357 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7358
7359 #~ msgctxt "@label:textbox"
7360 #~ msgid "Location:"
7361 #~ msgstr "الموقع:"
7362
7363 #~ msgctxt "@title:group"
7364 #~ msgid "Icon Size"
7365 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7366
7367 #~ msgctxt "@label:listbox"
7368 #~ msgid "Preview:"
7369 #~ msgstr "المعاينة:"
7370
7371 #~ msgctxt "@title:group"
7372 #~ msgid "Text"
7373 #~ msgstr "النصّ"
7374
7375 #~ msgctxt "@label:listbox"
7376 #~ msgid "Font:"
7377 #~ msgstr "الخط:"
7378
7379 #~ msgctxt "@label:listbox"
7380 #~ msgid "Width:"
7381 #~ msgstr "العرض:"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7384 #~ msgid "Small"
7385 #~ msgstr "صغير"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7388 #~ msgid "Medium"
7389 #~ msgstr "متوسّط"
7390
7391 #~ msgctxt "@option:check"
7392 #~ msgid "Expandable folders"
7393 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7397 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7398
7399 #~ msgctxt "@action:button"
7400 #~ msgid "Additional Information"
7401 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7404 #~ msgid "Select All"
7405 #~ msgstr "اختر الكل"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7408 #~ msgid "Reload"
7409 #~ msgstr "أعد التحميل"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Image Size"
7413 #~ msgstr "حجم الصورة"
7414
7415 #~ msgctxt "@item"
7416 #~ msgid "Places"
7417 #~ msgstr "الأماكن"
7418
7419 #~ msgctxt "@item"
7420 #~ msgid "Recently Saved"
7421 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7422
7423 #~ msgctxt "@item"
7424 #~ msgid "Devices"
7425 #~ msgstr "الأجهزة"
7426
7427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7428 #~ msgid "Home"
7429 #~ msgstr "المنزل"
7430
7431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7432 #~ msgid "Network"
7433 #~ msgstr "الشبكة"
7434
7435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7436 #~ msgid "Root"
7437 #~ msgstr "الجذر"
7438
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7440 #~ msgid "Trash"
7441 #~ msgstr "المهملات"
7442
7443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7444 #~ msgid "Today"
7445 #~ msgstr "اليوم"
7446
7447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgid "Yesterday"
7449 #~ msgstr "الأمس"
7450
7451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7452 #~ msgid "This Month"
7453 #~ msgstr "هذا الشهر"
7454
7455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7456 #~ msgid "Last Month"
7457 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7458
7459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7460 #~ msgid "Documents"
7461 #~ msgstr "المستندات"
7462
7463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7464 #~ msgid "Images"
7465 #~ msgstr "الصور"
7466
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7468 #~ msgid "Audio Files"
7469 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7470
7471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7472 #~ msgid "Videos"
7473 #~ msgstr "المرئيات"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7476 #~ msgid "&Delete"
7477 #~ msgstr "ا&حذف"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7480 #~ msgid "&Move to Trash"
7481 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7484 #~ msgid "Rename..."
7485 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~ msgid "Help"
7489 #~ msgstr "مساعدة"
7490
7491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7492 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7493 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7494
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "Date"
7497 #~ msgstr "التاريخ"
7498
7499 #~ msgctxt "option:check"
7500 #~ msgid "Natural sorting of items"
7501 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7505 #~| msgid "Current folder"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7507 #~ msgid "%1 - current folder"
7508 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7512 #~| msgid "Current folder"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7514 #~ msgid "%1 - current device"
7515 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgctxt "@item"
7519 #~| msgid "Devices"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7521 #~ msgid "%1 - all devices"
7522 #~ msgstr "الأجهزة"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7525 #~ msgid "Paste Into Folder"
7526 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7527
7528 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7529 #~ msgid "%A"
7530 #~ msgstr "%A"
7531
7532 #~ msgctxt ""
7533 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7534 #~ "locale, and %Y is full year number"
7535 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7536 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7537
7538 #~ msgctxt ""
7539 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7540 #~ "and %Y is full year number"
7541 #~ msgid "%B, %Y"
7542 #~ msgstr "%B %Y"
7543
7544 #~ msgctxt "@info"
7545 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7546 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7547
7548 #~ msgctxt "@title:group"
7549 #~ msgid "Mouse"
7550 #~ msgstr "الفأرة"
7551
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7554 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7555
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7557 #~ msgid "Paste"
7558 #~ msgstr "ألصق"
7559
7560 #~ msgctxt "@label:textbox"
7561 #~ msgid "Find:"
7562 #~ msgstr "ابحث:"
7563
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Update of version information failed."
7566 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7570 #~| msgid "Copy"
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7572 #~ msgid "Copy Text"
7573 #~ msgstr "انسخ"
7574
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7577 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7578
7579 #~ msgctxt "@title:group Date"
7580 #~ msgid "Last Week"
7581 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7582
7583 #~ msgctxt ""
7584 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7585 #~ "full year number"
7586 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7587 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7588
7589 #~ msgid "Zoom slider"
7590 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@title:group Date"
7594 #~| msgid "Today"
7595 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7596 #~ msgid "Today"
7597 #~ msgstr "اليوم"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgctxt "@title:group Date"
7601 #~| msgid "Yesterday"
7602 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7603 #~ msgid "Yesterday"
7604 #~ msgstr "أمس"
7605
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "Trash"
7608 #~ msgstr "المهملات"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@label:slider"
7612 #~| msgid "Maximum file size:"
7613 #~ msgctxt "@option:option"
7614 #~ msgid "Maximum Rating"
7615 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7616
7617 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7618 #~ msgid "Small"
7619 #~ msgstr "صغير"
7620
7621 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7622 #~ msgid "Medium"
7623 #~ msgstr "متوسط"
7624
7625 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7626 #~ msgid "Large"
7627 #~ msgstr "كبير"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7630 #~ msgid "Copy Information Message"
7631 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7634 #~ msgid "Copy Error Message"
7635 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7636
7637 #~ msgctxt "@item:intable"
7638 #~ msgid "No destination"
7639 #~ msgstr "بدون مقصد"
7640
7641 #~ msgctxt "@option:check"
7642 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7643 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7644
7645 #~ msgctxt "@title:group"
7646 #~ msgid "Do not create previews for"
7647 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7648
7649 #~ msgctxt "@title:group"
7650 #~ msgid "Version Control Systems"
7651 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7652
7653 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7654 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7655 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7656
7657 #~ msgctxt "@item:intable"
7658 #~ msgid "items"
7659 #~ msgstr "عناصر"
7660
7661 #~ msgctxt "@item:intable"
7662 #~ msgid "Name"
7663 #~ msgstr "الاسم"
7664
7665 #~ msgctxt "@item:intable"
7666 #~ msgid "Size"
7667 #~ msgstr "الحجم"
7668
7669 #~ msgctxt "@item:intable"
7670 #~ msgid "Date"
7671 #~ msgstr "التاريخ"
7672
7673 #~ msgctxt "@item:intable"
7674 #~ msgid "Permissions"
7675 #~ msgstr "التصاريح"
7676
7677 #~ msgctxt "@item:intable"
7678 #~ msgid "Owner"
7679 #~ msgstr "المالك"
7680
7681 #~ msgctxt "@item:intable"
7682 #~ msgid "Group"
7683 #~ msgstr "المجموعة"
7684
7685 #~ msgctxt "@item:intable"
7686 #~ msgid "Type"
7687 #~ msgstr "النوع"
7688
7689 #~ msgctxt "@item:intable"
7690 #~ msgid "Destination"
7691 #~ msgstr "المقصد"
7692
7693 #~ msgctxt "@item:intable"
7694 #~ msgid "Path"
7695 #~ msgstr "المسار"
7696
7697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7698 #~ msgid "By Name"
7699 #~ msgstr "حسب الاسم"
7700
7701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7702 #~ msgid "By Size"
7703 #~ msgstr "حسب الحجم"
7704
7705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7706 #~ msgid "By Permissions"
7707 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7708
7709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7710 #~ msgid "By Owner"
7711 #~ msgstr "حسب المالك"
7712
7713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7714 #~ msgid "By Group"
7715 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7716
7717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7718 #~ msgid "By Link Destination"
7719 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7720
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7722 #~ msgid "Name"
7723 #~ msgstr "الاسم"
7724
7725 #~ msgctxt "@label"
7726 #~ msgid "Additional information"
7727 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7728
7729 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7730 #~ msgid "%1 (%2)"
7731 #~ msgstr "%1 (%2)"
7732
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7735 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgid "Is the application started the first time"
7739 #~ msgid ""
7740 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7741 #~ "the UI)"
7742 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7743
7744 #~ msgctxt "@title:tab"
7745 #~ msgid "Column"
7746 #~ msgstr "عامود"
7747
7748 #~ msgctxt "@title:group"
7749 #~ msgid "Grid"
7750 #~ msgstr "الشبكة"
7751
7752 #~ msgctxt "@label:listbox"
7753 #~ msgid "Arrangement:"
7754 #~ msgstr "الترتيب:"
7755
7756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7757 #~ msgid "Columns"
7758 #~ msgstr "الأعمدة"
7759
7760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7761 #~ msgid "Rows"
7762 #~ msgstr "الصفوف"
7763
7764 #~ msgctxt "@label:listbox"
7765 #~ msgid "Grid spacing:"
7766 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7767
7768 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7769 #~ msgid "Small"
7770 #~ msgstr "صغير"
7771
7772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7773 #~ msgid "Medium"
7774 #~ msgstr "متوسط"
7775
7776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7777 #~ msgid "Large"
7778 #~ msgstr "كبير"
7779
7780 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7781 #~ msgid "Column"
7782 #~ msgstr "عامود"
7783
7784 #~ msgctxt "@option:check"
7785 #~ msgid "Expandable Folders"
7786 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7787
7788 #~ msgctxt "@title:menu"
7789 #~ msgid "Columns"
7790 #~ msgstr "أعمدة"
7791
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7793 #~ msgid "Columns"
7794 #~ msgstr "أعمدة"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~| msgctxt "@info:credit"
7798 #~| msgid "Documentation"
7799 #~ msgctxt "@title::column"
7800 #~ msgid "Link Destination"
7801 #~ msgstr "التوثيق"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7805 #~| msgid "Paste"
7806 #~ msgctxt "@title::column"
7807 #~ msgid "Path"
7808 #~ msgstr "ألصق"
7809
7810 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7811 #~ msgid "Deselect Item"
7812 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7813
7814 #~ msgctxt "@label"
7815 #~ msgid "Show hidden files"
7816 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7817
7818 #~ msgctxt "@label"
7819 #~ msgid "Show preview"
7820 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7821
7822 #~ msgid "Arrangement"
7823 #~ msgstr "الترتيب"
7824
7825 #~ msgid "Item height"
7826 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7827
7828 #~ msgid "Item width"
7829 #~ msgstr "عرض العنصر"
7830
7831 #~ msgid "Grid spacing"
7832 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7833
7834 #~ msgid "Number of textlines"
7835 #~ msgstr "عدد السطور"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~| msgctxt "@label"
7839 #~| msgid "Change Tags..."
7840 #~ msgctxt "@action:button"
7841 #~ msgid "Configure..."
7842 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~| msgctxt "@label:textbox"
7846 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7847 #~ msgctxt "@label::textbox"
7848 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7849 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7853 #~| msgid "No Tags"
7854 #~ msgctxt "@title:group"
7855 #~ msgid "Tag"
7856 #~ msgstr "بدون وسوم"
7857
7858 #, fuzzy
7859 #~| msgctxt "@title:group Date"
7860 #~| msgid "Today"
7861 #~ msgctxt "@action:button"
7862 #~ msgid "Today"
7863 #~ msgstr "اليوم"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~| msgctxt "@title:group Date"
7867 #~| msgid "Yesterday"
7868 #~ msgctxt "@action:button"
7869 #~ msgid "Yesterday"
7870 #~ msgstr "أمس"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7874 #~| msgid "Date"
7875 #~ msgctxt "@title:group"
7876 #~ msgid "Date"
7877 #~ msgstr "التاريخ"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7881 #~| msgid "Open in New Window"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7883 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7884 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7885
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ msgid ""
7888 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7889 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7890
7891 #~ msgctxt "@info:status"
7892 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7893 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@action:button"
7897 #~| msgid "Close"
7898 #~ msgctxt "@info"
7899 #~ msgid "Close"
7900 #~ msgstr "أغلق"
7901
7902 #~ msgctxt "@title:menu"
7903 #~ msgid "View Mode"
7904 #~ msgstr "نمط العرض"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7908 #~| msgid "By Date"
7909 #~ msgctxt "@label"
7910 #~ msgid "Byte"
7911 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7915 #~| msgid "By Date"
7916 #~ msgctxt "@label"
7917 #~ msgid "KByte"
7918 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7922 #~| msgid "By Date"
7923 #~ msgctxt "@label"
7924 #~ msgid "MByte"
7925 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7929 #~| msgid "By Date"
7930 #~ msgctxt "@label"
7931 #~ msgid "GByte"
7932 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7933
7934 #, fuzzy
7935 #~| msgctxt "@title:group"
7936 #~| msgid "Text"
7937 #~ msgctxt "@label"
7938 #~ msgid "Text"
7939 #~ msgstr "نص"
7940
7941 #~ msgctxt "@action:button"
7942 #~ msgid "Save"
7943 #~ msgstr "احفظ"
7944
7945 #~ msgctxt "@action:button"
7946 #~ msgid "Close"
7947 #~ msgstr "أغلق"
7948
7949 #~ msgctxt "@label"
7950 #~ msgid "Size:"
7951 #~ msgstr "الحجم:"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgctxt "@label Tag name"
7955 #~| msgid "Name:"
7956 #~ msgctxt "@label"
7957 #~ msgid "Name:"
7958 #~ msgstr "الاسم:"
7959
7960 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7961 #~ msgid "Size"
7962 #~ msgstr "الحجم"
7963
7964 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7965 #~ msgid "Date"
7966 #~ msgstr "التاريخ"
7967
7968 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7969 #~ msgid "Permissions"
7970 #~ msgstr "التصاريح"
7971
7972 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7973 #~ msgid "Owner"
7974 #~ msgstr "المالك"
7975
7976 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7977 #~ msgid "Group"
7978 #~ msgstr "المجموعة"
7979
7980 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7981 #~ msgid "Type"
7982 #~ msgstr "النوع"
7983
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7985 #~ msgid "Size"
7986 #~ msgstr "الحجم"
7987
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7989 #~ msgid "Date"
7990 #~ msgstr "التاريخ"
7991
7992 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7993 #~ msgid "Permissions"
7994 #~ msgstr "التصاريح"
7995
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7997 #~ msgid "Owner"
7998 #~ msgstr "المالك"
7999
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8001 #~ msgid "Group"
8002 #~ msgstr "المجموعة"
8003
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8005 #~ msgid "Type"
8006 #~ msgstr "النوع"
8007
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8009 #~ msgid "Size"
8010 #~ msgstr "الحجم"
8011
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8013 #~ msgid "Date"
8014 #~ msgstr "التاريخ"
8015
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8017 #~ msgid "Permissions"
8018 #~ msgstr "التصاريح"
8019
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8021 #~ msgid "Owner"
8022 #~ msgstr "المالك"
8023
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8025 #~ msgid "Group"
8026 #~ msgstr "المجموعة"
8027
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8029 #~ msgid "Type"
8030 #~ msgstr "النوع"
8031
8032 #~ msgctxt "@title:menu"
8033 #~ msgid "Additional Information"
8034 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8035
8036 #~ msgctxt "@option:check"
8037 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8038 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~| msgctxt "@label"
8042 #~| msgid "Add Comment..."
8043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8044 #~ msgid "SVN Commit..."
8045 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8049 #~| msgid "Delete"
8050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8051 #~ msgid "SVN Delete"
8052 #~ msgstr "احذف"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~| msgctxt "@label"
8056 #~| msgid "Add Comment..."
8057 #~ msgctxt "@title:window"
8058 #~ msgid "SVN Commit"
8059 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgctxt "@label"
8063 #~| msgid "Add Comment..."
8064 #~ msgctxt "@action:button"
8065 #~ msgid "Commit"
8066 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgctxt "@label"
8070 #~| msgid "Total size:"
8071 #~ msgctxt "@label"
8072 #~ msgid "Total Size:"
8073 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8077 #~| msgid "Type"
8078 #~ msgctxt "@label file type"
8079 #~ msgid "Type"
8080 #~ msgstr "النوع"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@title:window"
8084 #~| msgid "Create New Tag"
8085 #~ msgctxt "@label"
8086 #~ msgid "Create new tag:"
8087 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8091 #~| msgid "Delete"
8092 #~ msgctxt "@info"
8093 #~ msgid "Delete tag"
8094 #~ msgstr "احذف"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8098 #~| msgid "Delete"
8099 #~ msgctxt "@title"
8100 #~ msgid "Delete tag"
8101 #~ msgstr "احذف"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8105 #~| msgid "Delete"
8106 #~ msgctxt "@action:button"
8107 #~ msgid "Delete"
8108 #~ msgstr "احذف"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~| msgctxt "@label"
8112 #~| msgid "New Tag..."
8113 #~ msgctxt "@label"
8114 #~ msgid "Add Tags..."
8115 #~ msgstr "وسم جديد..."
8116
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgctxt "@label"
8119 #~| msgid "Change Tags..."
8120 #~ msgctxt "@label"
8121 #~ msgid "Change..."
8122 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8123
8124 #~ msgctxt "@info:progress"
8125 #~ msgid "Changing annotations"
8126 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8130 #~| msgid "Type"
8131 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8132 #~ msgid "Type"
8133 #~ msgstr "النوع"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8137 #~| msgid "Size"
8138 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8139 #~ msgid "Size"
8140 #~ msgstr "الحجم"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~| msgctxt "@label"
8144 #~| msgid "Modified:"
8145 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8146 #~ msgid "Modified"
8147 #~ msgstr "عُدّل:"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8151 #~| msgid "Owner"
8152 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8153 #~ msgid "Owner"
8154 #~ msgstr "المالك"
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8158 #~| msgid "Permissions"
8159 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8160 #~ msgid "Permissions"
8161 #~ msgstr "التصاريح"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~| msgctxt "@label"
8165 #~| msgid "Change Comment..."
8166 #~ msgctxt "@title:window"
8167 #~ msgid "Change Comment"
8168 #~ msgstr "غير تعليق..."
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~| msgctxt "@label"
8172 #~| msgid "Add Comment..."
8173 #~ msgctxt "@title:window"
8174 #~ msgid "Add Comment"
8175 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8179 #~| msgid "Size"
8180 #~ msgctxt "@label file content size"
8181 #~ msgid "Size"
8182 #~ msgstr "الحجم"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~| msgctxt "@label"
8186 #~| msgid "Modified:"
8187 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8188 #~ msgid "Modified"
8189 #~ msgstr "عُدّل:"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8193 #~| msgid "By Type"
8194 #~ msgctxt "@label"
8195 #~ msgid "MIME Type"
8196 #~ msgstr "حسب النوع"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #~| msgctxt "@label:textbox"
8200 #~| msgid "Location:"
8201 #~ msgctxt "@label file URL"
8202 #~ msgid "Location"
8203 #~ msgstr "الموقع:"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~| msgctxt "@info:status"
8207 #~| msgid "Created folder."
8208 #~ msgctxt "@label"
8209 #~ msgid "Creator"
8210 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8211
8212 #, fuzzy
8213 #~| msgctxt "@action:button"
8214 #~| msgid "Cancel"
8215 #~ msgctxt "@label"
8216 #~ msgid "Channels"
8217 #~ msgstr "ألغ"
8218
8219 #, fuzzy
8220 #~| msgctxt "@label"
8221 #~| msgid "Lines:"
8222 #~ msgctxt "@label number of lines"
8223 #~ msgid "Lines"
8224 #~ msgstr "السطور:"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~| msgctxt "@label"
8228 #~| msgid "Modified:"
8229 #~ msgctxt "@label EXIF"
8230 #~ msgid "Model"
8231 #~ msgstr "عُدّل:"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~| msgctxt "@label"
8235 #~| msgid "Height:"
8236 #~ msgctxt "@label image width and height"
8237 #~ msgid "Width x Height"
8238 #~ msgstr "الارتفاع:"
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~| msgctxt "@label:listbox"
8242 #~| msgid "Sorting:"
8243 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8244 #~ msgid "Rating"
8245 #~ msgstr "فرز:"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8249 #~| msgid "No Tags"
8250 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8251 #~ msgid "Tags"
8252 #~ msgstr "بدون وسوم"
8253
8254 #, fuzzy
8255 #~| msgctxt "@label"
8256 #~| msgid "Add Comment..."
8257 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8258 #~ msgid "Comment"
8259 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~| msgctxt "@title"
8263 #~| msgid "File Manager"
8264 #~ msgctxt "@label"
8265 #~ msgid "File Name"
8266 #~ msgstr "مدير الملفات"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8270 #~| msgid "Owner"
8271 #~ msgctxt "@label"
8272 #~ msgid "Owner:"
8273 #~ msgstr "المالك"
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~| msgctxt "@label"
8277 #~| msgid "Add Comment..."
8278 #~ msgctxt "@label"
8279 #~ msgid "Comment:"
8280 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8281
8282 #~ msgctxt "@title:menu"
8283 #~ msgid "Navigation Bar"
8284 #~ msgstr "شريط التصفح"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~| msgctxt "@label"
8288 #~| msgid "Modified:"
8289 #~ msgctxt "@label"
8290 #~ msgid "Date Modified"
8291 #~ msgstr "عُدّل:"
8292
8293 #~ msgctxt "@info:status"
8294 #~ msgid "Copy operation completed."
8295 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8296
8297 #~ msgctxt "@info:status"
8298 #~ msgid "Move operation completed."
8299 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8300
8301 #~ msgctxt "@info:status"
8302 #~ msgid "Link operation completed."
8303 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8304
8305 #~ msgctxt "@info:status"
8306 #~ msgid "Renaming operation completed."
8307 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~| msgctxt "@title:group"
8311 #~| msgid "Text"
8312 #~ msgctxt "label"
8313 #~ msgid "Texts"
8314 #~ msgstr "نص"
8315
8316 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8317 #~ msgid "with optional icon and description"
8318 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8319
8320 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8321 #~ msgid "No Tags"
8322 #~ msgstr "بدون وسوم"
8323
8324 #~ msgctxt "@label"
8325 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8326 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8327
8328 #, fuzzy
8329 #~| msgid "&Edit"
8330 #~ msgctxt "@item::intable"
8331 #~ msgid "Editing"
8332 #~ msgstr "&حرر"
8333
8334 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8335 #~ msgid "Not yet tagged"
8336 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8337
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8339 #~ msgid "Move To Trash"
8340 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8344 #~| msgid "Rename..."
8345 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8346 #~ msgid "&Rename..."
8347 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8351 #~| msgid "Properties"
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8353 #~ msgid "&Properties"
8354 #~ msgstr "خصائص"
8355
8356 #, fuzzy
8357 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8358 #~| msgid "Preview"
8359 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8360 #~ msgid "P&review"
8361 #~ msgstr "معاينة"
8362
8363 #, fuzzy
8364 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8365 #~| msgid "Descending"
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8367 #~ msgid "Des&cending"
8368 #~ msgstr "تنازلي"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8372 #~| msgid "Show Hidden Files"
8373 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8374 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8375 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8379 #~| msgid "Size"
8380 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8381 #~ msgid "&Size"
8382 #~ msgstr "الحجم"
8383
8384 #, fuzzy
8385 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8386 #~| msgid "Date"
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8388 #~ msgid "D&ate"
8389 #~ msgstr "التاريخ"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8393 #~| msgid "Permissions"
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8395 #~ msgid "Pe&rmissions"
8396 #~ msgstr "التصاريح"
8397
8398 #, fuzzy
8399 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8400 #~| msgid "Owner"
8401 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8402 #~ msgid "&Owner"
8403 #~ msgstr "المالك"
8404
8405 #, fuzzy
8406 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8407 #~| msgid "Group"
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8409 #~ msgid "Gro&up"
8410 #~ msgstr "المجموعة"
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8414 #~| msgid "Type"
8415 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8416 #~ msgid "&Type"
8417 #~ msgstr "النوع"
8418
8419 #, fuzzy
8420 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8421 #~| msgid "Size"
8422 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8423 #~ msgid "&Size"
8424 #~ msgstr "الحجم"
8425
8426 #, fuzzy
8427 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8428 #~| msgid "Date"
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8430 #~ msgid "&Date"
8431 #~ msgstr "التاريخ"
8432
8433 #, fuzzy
8434 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8435 #~| msgid "Permissions"
8436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8437 #~ msgid "Pe&rmissions"
8438 #~ msgstr "التصاريح"
8439
8440 #, fuzzy
8441 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8442 #~| msgid "Owner"
8443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8444 #~ msgid "&Owner"
8445 #~ msgstr "المالك"
8446
8447 #, fuzzy
8448 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8449 #~| msgid "Group"
8450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8451 #~ msgid "&Group"
8452 #~ msgstr "المجموعة"
8453
8454 #, fuzzy
8455 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8456 #~| msgid "Type"
8457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8458 #~ msgid "&Type"
8459 #~ msgstr "النوع"
8460
8461 #, fuzzy
8462 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8463 #~| msgid "Icons"
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8465 #~ msgid "&Icons"
8466 #~ msgstr "أيقونات"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8470 #~| msgid "Details"
8471 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8472 #~ msgid "Det&ails"
8473 #~ msgstr "تفاصيل"
8474
8475 #, fuzzy
8476 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8477 #~| msgid "Columns"
8478 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8479 #~ msgid "Col&umns"
8480 #~ msgstr "الأعمدة"
8481
8482 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8483 #~ msgid "Quick View"
8484 #~ msgstr "عرض سريع"
8485
8486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8487 #~ msgid "Paste One Folder"
8488 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8489
8490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8491 #~ msgid "Paste One Item"
8492 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8493 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8494 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8495 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8496 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8497 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8498 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8499
8500 #~ msgctxt "@option:check"
8501 #~ msgid "Browse through archives"
8502 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8503
8504 #~ msgctxt "@info"
8505 #~ msgid ""
8506 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8507 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"