]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
0c1954599016518306f6959df6e8819570db53a4
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
176 #, kde-format
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgid "Create New"
179 msgstr "Sukurti naują"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Atverti kelią"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:230
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:238
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:488
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Grįžti"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Pirmyn"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Patvirtinimas"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr "&Užverti %1"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
290 #, kde-format
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:699
295 #, kde-format
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:709
300 #, kde-format
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr ""
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Atverti %1"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@info"
353 #| msgid ""
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
355 #| "this folder."
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
362 "aplanke."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr ""
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
372 "aplanke."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 msgid "Configure"
378 msgstr "Konfigūruoti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New &Window"
384 msgstr "Naujas &langas"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| msgid ""
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
402 msgstr ""
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Nauja kortelė"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
415 #| msgid ""
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 msgstr ""
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
427 "kortelių."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Užverti kortelę"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info"
450 msgid "Close Tab"
451 msgstr "Užverti kortelę"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
456 #| msgid ""
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
463 msgstr ""
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
468 #, kde-format
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis"
476 msgid ""
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 msgstr ""
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Cut…"
493 msgstr "Iškirpti…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
503 msgstr ""
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action"
512 msgid "Copy…"
513 msgstr "Kopijuoti…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 msgid ""
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
522 msgstr ""
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Paste"
531 msgstr "Įdėti"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 msgid ""
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 msgstr ""
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
544 "senosios vietos."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 #| msgid ""
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 #| msgid ""
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 msgid ""
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
600 msgstr ""
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 msgid "Filter…"
614 msgstr "Filtruoti…"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
625 #| msgid ""
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
635 "view."
636 msgstr ""
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Filter"
651 msgstr "Filtruoti"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
654 #, kde-format
655 msgid "Search…"
656 msgstr "Ieškoti…"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
659 #, kde-format
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
667 #| msgid ""
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
672 #| "</para>"
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
674 msgid ""
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para>"
678 msgstr ""
679 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
680 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
681 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
682 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
683 "nuostatos.</para>"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Toggle Search Bar"
689 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:intoolbar"
694 msgid "Search"
695 msgstr "Ieškoti"
696
697 #. i18n: This action toggles a selection mode.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Select Files and Folders"
702 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
703
704 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
705 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar"
709 msgid "Select"
710 msgstr "Žymėti"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
717 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
718 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
719 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
720 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
721 "items.</para>"
722 msgstr ""
723 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
724 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
725 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
726 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
727 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
728 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
729 "para>"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid "This selects all files and folders in the current location."
735 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
740 msgid "Invert Selection"
741 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
744 #, fuzzy, kde-kuit-format
745 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
746 #| msgid ""
747 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
748 #| "selected instead."
749 msgctxt "@info:whatsthis invert"
750 msgid ""
751 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
752 "selected instead."
753 msgstr ""
754 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
755 "emphasis> pažymėję."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis split"
760 msgid ""
761 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
762 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
763 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
764 "para>Click this button again to close one of the views."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
768 #, fuzzy, kde-kuit-format
769 #| msgctxt "@info:whatsthis"
770 #| msgid ""
771 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
772 #| "out into a new window."
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
776 "window."
777 msgstr ""
778 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
779 "langą."
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
784 msgid "Stash"
785 msgstr "Slėpynė"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
791 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info:tooltip"
796 msgid "Refresh view"
797 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
802 msgid ""
803 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
804 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
805 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
806 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu View"
812 msgid "Stop"
813 msgstr "Stabdyti"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
816 #, kde-format
817 msgctxt "@info"
818 msgid "Stop loading"
819 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
822 #, kde-format
823 msgctxt "@info"
824 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
825 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
830 msgid "Editable Location"
831 msgstr "Redaguojama vieta"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
838 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
839 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
840 "confirming the edited location."
841 msgstr ""
842 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
843 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
844 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
845 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Keisti vietą"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu File"
864 msgid "Undo close tab"
865 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
868 #, kde-format
869 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
870 msgid "This returns you to the previously closed tab."
871 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
878 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
879 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
880 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
881 "for your confirmation beforehand."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
889 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
890 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Compare Files"
897 msgstr "Palyginti failus"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Manage Disk Space Usage"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
910 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
911 "para>"
912 msgstr ""
913 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
914 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
915 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu Tools"
920 msgid "Open Terminal"
921 msgstr "Atverti terminalą"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
924 #, fuzzy, kde-kuit-format
925 #| msgctxt "@info:whatsthis"
926 #| msgid ""
927 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
928 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 #| "in the terminal application.</para>"
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
933 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
934 "the terminal application.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
937 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
938 "meniu terminalo programoje.</para>"
939
940 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
944 msgid "Open Terminal Here"
945 msgstr "Atverti čia terminalą"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
948 #, fuzzy, kde-kuit-format
949 #| msgctxt "@info:whatsthis"
950 #| msgid ""
951 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
952 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
953 #| "in the terminal application.</para>"
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
957 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
958 "features in the terminal application.</para>"
959 msgstr ""
960 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
961 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
962 "meniu terminalo programoje.</para>"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:menu"
967 msgid "&Bookmarks"
968 msgstr "Ž&ymelės"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
975 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
976 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
977 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
978 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
979 "advanced actions more time consuming.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Tab %1"
986 msgstr "Eiti į kortelę %1"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Last Tab"
992 msgstr "Paskutinė kortelė"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Last Tab"
998 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Next Tab"
1004 msgstr "Kita kortelė"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Go to Next Tab"
1010 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Previous Tab"
1016 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Go to Previous Tab"
1022 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Show Target"
1028 msgstr "Rodyti paskirtį"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in New Tab"
1034 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Open in New Tabs"
1040 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Open in New Window"
1046 msgstr "Atverti naujame lange"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in Split View"
1052 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1057 msgid "Unlock Panels"
1058 msgstr "Atrakinti skydelius"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1063 msgid "Lock Panels"
1064 msgstr "Užrakinti skydelius"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1071 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1072 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1073 "embedded more cleanly."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window"
1079 msgid "Information"
1080 msgstr "Informacija"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1087 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1095 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1096 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1097 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1098 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1106 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1107 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1108 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1109 "are given here by right-clicking.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Folders"
1116 msgstr "Aplankai"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1125 msgstr ""
1126 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1127 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1128 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1143 msgid "Terminal"
1144 msgstr "Terminalas"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1151 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1152 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1153 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1154 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1155 "application like Konsole.</para>"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1173 msgid "Focus Terminal Panel"
1174 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info:tooltip"
1179 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@title:window"
1185 msgid "Places"
1186 msgstr "Vietos"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@item:inmenu"
1191 msgid "Show Hidden Places"
1192 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1197 #| msgid ""
1198 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1204 "property."
1205 msgstr ""
1206 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1207 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1225 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1226 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1227 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1228 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1229 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1230 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1231 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1232 "interface> to display it again.</para>"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1246 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1249 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1254 msgid "Show Panels"
1255 msgstr "Rodyti skydelius"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1262 msgstr ""
1263 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid ""
1269 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1270 msgstr ""
1271 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr ""
1287 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1305 msgstr ""
1306 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1312 msgstr ""
1313 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid ""
1319 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1320 "destination folder."
1321 msgstr ""
1322 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1323 "aplanką."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid ""
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1330 "destination folder."
1331 msgstr ""
1332 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1333 "aplanką."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid ""
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1340 "this folder."
1341 msgstr ""
1342 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1343 "šio aplanko."
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1350 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1351 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1352 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1353 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1356 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1357 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1358 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1359 "katalogas</emphasis>.</para>"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1364 msgid "Close"
1365 msgstr "Užverti"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Close left view"
1371 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info"
1376 #| msgid "Close left view"
1377 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1378 msgid "Close Left View"
1379 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1396 msgid "Close"
1397 msgstr "Užverti"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgctxt "@info"
1408 #| msgid "Close right view"
1409 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1410 msgid "Close Right View"
1411 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info"
1422 msgid "Move right view to a new window"
1423 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1428 msgid "Split"
1429 msgstr "Padalyti"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info"
1434 msgid "Split view"
1435 msgstr "Padalytas rodinys"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1440 msgid "Pop out"
1441 msgstr "Iškelti"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1448 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1449 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1450 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1451 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1452 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1460 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1461 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1462 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1463 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1464 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1465 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1466 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1491 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1492 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1493 "be triggered this way.</para>"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1501 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1502 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1513 msgstr ""
1514
1515 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1516 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1517 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1518 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1519 #. The same might be true for any external link you translate.
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1523 msgid ""
1524 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1525 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1526 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1527 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1528 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1546 #, fuzzy, kde-kuit-format
1547 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1548 #| msgid ""
1549 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1550 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1551 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1555 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1556 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1557 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1558 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1559 msgstr ""
1560 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1561 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1562 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1563 "link>.</para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 msgid ""
1569 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1570 "support the continued work on this application and many other projects by "
1571 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1572 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1573 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1574 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1575 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1576 "behind the KDE community.</para>"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1584 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1585 "in your preferred language."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1593 "libraries and maintainers of this application."
1594 msgstr ""
1595 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1596 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1597
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 msgid ""
1602 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1603 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1604 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1605 "a look!"
1606 msgstr ""
1607 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1608 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1609 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1610 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1622 msgctxt "@action:inmenu View"
1623 msgid "Defocus Terminal Panel"
1624 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1630 msgctxt "@action:inmenu View"
1631 msgid "Defocus Places Panel"
1632 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1633
1634 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1635 #, kde-format
1636 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1637 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1638
1639 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:button"
1642 msgid "Empty Trash"
1643 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1644
1645 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1646 #, kde-format
1647 msgid "Empties Trash to create free space"
1648 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1649
1650 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:button"
1653 msgid "Add Network Folder"
1654 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1655
1656 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "Location Bar"
1660 msgid_plural "Location Bars"
1661 msgstr[0] "Vietos juosta"
1662 msgstr[1] "Vietos juostos"
1663 msgstr[2] "Vietos juostos"
1664 msgstr[3] "Vietos juostos"
1665
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info:shell about system packages"
1669 msgid "Could not find package %1."
1670 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1671
1672 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@info %1 is error code"
1675 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgctxt ""
1681 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1682 "'ErrorNoNetwork'"
1683 msgid ""
1684 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1685 "installing <application>%1</application> manually instead."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:150
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "&Edit File Type…"
1692 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:154
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "Select Items Matching…"
1698 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1699
1700 #: dolphinpart.cpp:159
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1703 msgid "Unselect Items Matching…"
1704 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1705
1706 #: dolphinpart.cpp:165
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1709 msgid "Unselect All"
1710 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1711
1712 #: dolphinpart.cpp:180
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 msgid "App&lications"
1716 msgstr "&Programos"
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:181
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 msgid "&Network Folders"
1722 msgstr "&Tinklo aplankai"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:182
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Go"
1727 msgid "Trash"
1728 msgstr "Šiukšlinė"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:185
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Go"
1733 msgid "Autostart"
1734 msgstr "Automatinis paleidimas"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:191
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1739 msgid "Find File…"
1740 msgstr "Rasti failą…"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:197
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1745 msgid "Open &Terminal"
1746 msgstr "Atverti &terminalą"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:449
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:window"
1751 msgid "Select"
1752 msgstr "Žymėti"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:449
1755 #, kde-format
1756 msgid "Select all items matching this pattern:"
1757 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:454
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:window"
1762 msgid "Unselect"
1763 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:454
1766 #, kde-format
1767 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1768 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1769
1770 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1771 #: dolphinpart.rc:5
1772 #, kde-format
1773 msgid "&Edit"
1774 msgstr "&Taisa"
1775
1776 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1777 #: dolphinpart.rc:15
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:menu"
1780 msgid "Selection"
1781 msgstr "Žymėjimas"
1782
1783 #. i18n: ectx: Menu (view)
1784 #: dolphinpart.rc:24
1785 #, kde-format
1786 msgid "&View"
1787 msgstr "&Rodinys"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (go)
1790 #: dolphinpart.rc:33
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Go"
1793 msgstr "&Eiti"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1796 #: dolphinpart.rc:41
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Tools"
1800 msgstr "Įrankiai"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinpart.rc:51
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Dolphin Toolbar"
1807 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1808
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1810 #, kde-format
1811 msgid "Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1813
1814 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1815 #, kde-format
1816 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1817 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1818
1819 #: dolphintabbar.cpp:156
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1822 msgid "New Tab"
1823 msgstr "Nauja kortelė"
1824
1825 #: dolphintabbar.cpp:157
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1828 msgid "Detach Tab"
1829 msgstr "Atkabinti kortelę"
1830
1831 #: dolphintabbar.cpp:158
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgid "Close Other Tabs"
1835 msgstr "Užverti kitas korteles"
1836
1837 #: dolphintabbar.cpp:159
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu"
1840 msgid "Close Tab"
1841 msgstr "Užverti kortelę"
1842
1843 #: dolphintabbar.cpp:161
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action"
1846 #| msgid "Rename %2"
1847 #| msgid_plural "Rename %2"
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Rename Tab"
1850 msgstr "Pervadinti %2"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:180
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action"
1855 #| msgid "Rename %2"
1856 #| msgid_plural "Rename %2"
1857 msgctxt "@title:window for text input"
1858 msgid "Rename Tab"
1859 msgstr "Pervadinti %2"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:180
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "New name #"
1865 msgid "New tab name:"
1866 msgstr "Naujas pavadinimas #"
1867
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:53
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgid "Location"
1874 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1875 msgid "Location View"
1876 msgstr "Vieta"
1877
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:529
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1883 msgid "%1 | (%2)"
1884 msgstr "%1 | (%2)"
1885
1886 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1887 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1888 #: dolphintabwidget.cpp:533
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1891 msgid "(%1) | %2"
1892 msgstr "(%1) | %2"
1893
1894 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1895 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:menu"
1898 msgid "Location Bar"
1899 msgstr "Vietos juosta"
1900
1901 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1902 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Main Toolbar"
1906 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1907
1908 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1909 #, kde-kuit-format
1910 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1911 msgid ""
1912 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1913 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1914 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1915 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1916 "because following these folders from left to right leads here.</"
1917 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1918 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1919 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1920 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1926 msgid "This folder is not writable for you."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1930 #, kde-format
1931 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1932 msgstr ""
1933 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1934 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:progress"
1939 msgid "Loading folder…"
1940 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:progress"
1945 msgid "Sorting…"
1946 msgstr "Rikiuojama…"
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info"
1951 msgid "Searching…"
1952 msgstr "Ieškoma…"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "No items found."
1958 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1964 msgstr ""
1965 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid ""
1971 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1972 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid "Invalid protocol '%1'"
1978 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:status"
1983 msgid "Invalid protocol"
1984 msgstr "Neteisingas protokolas"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info"
1989 msgid "Authorization required to enter this folder."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1993 #, kde-kuit-format
1994 msgid ""
1995 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1996 msgstr ""
1997 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1998
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:tooltip"
2002 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2003 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
2004
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2006 #, kde-format
2007 msgid "Filter…"
2008 msgstr "Filtruoti…"
2009
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Hide Filter Bar"
2014 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2015
2016 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@action:inmenu"
2019 msgid "Move to New Folder…"
2020 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2025 #| msgid "Forbidden"
2026 msgctxt "@info"
2027 msgid "hidden"
2028 msgstr "Uždrausta"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2033 msgid ", link to %1 at %2"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2039 msgid ", %1"
2040 msgstr ", %1"
2041
2042 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2043 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2044 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2045 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2046 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2047 #. announcements when read out by a screen reader.
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2051 msgid ", %1 %2"
2052 msgstr ", %1 %2"
2053
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2058 "filesystem path"
2059 msgid "%1 at location %2"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2065 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2071 msgid "in a grid layout in location %1"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@label:textbox"
2077 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2078 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2079 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2080 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2081 msgid_plural ""
2082 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2083 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2084 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2085 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2086 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2091 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2092 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2093 msgstr[0] ""
2094 msgstr[1] ""
2095 msgstr[2] ""
2096 msgstr[3] ""
2097
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@label:textbox"
2101 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2102 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2103 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2104 msgid "in selection mode in location %1"
2105 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2106
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@item:inmenu"
2110 #| msgid "Hide Section '%1'"
2111 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2112 msgid "in location %1"
2113 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2114
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@label:textbox"
2118 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2119 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2120 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2121 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2122 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2123 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2124 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2125 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2126 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2127
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@label:textbox"
2131 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2132 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2133 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2134 msgid "%1 selected item in location %2"
2135 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2136 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2137 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2138 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2139 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "accessibility announcement"
2144 msgid "Selection mode enabled"
2145 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "accessibility announcement"
2150 msgid "Selection mode disabled"
2151 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2156 msgid "\"%1\""
2157 msgstr "„%1“"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2163 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2164 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2170 "folders."
2171 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2172 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2178 "folders."
2179 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2180 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2186 "files/folders."
2187 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2188 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2193 msgid "One Selected File"
2194 msgid_plural "%1 Selected Files"
2195 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2196 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2197 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2198 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2204 msgid "One Selected Folder"
2205 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2206 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2207 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2208 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2209 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2215 "folders."
2216 msgid "One Selected Item"
2217 msgid_plural "%1 Selected Items"
2218 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2219 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2220 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2221 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2226 msgid "One File"
2227 msgid_plural "%1 Files"
2228 msgstr[0] "1 failas"
2229 msgstr[1] "%1 failai"
2230 msgstr[2] "%1 failų"
2231 msgstr[3] "%1 failas"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2236 msgid "One Folder"
2237 msgid_plural "%1 Folders"
2238 msgstr[0] "1 aplankas"
2239 msgstr[1] "%1 aplankai"
2240 msgstr[2] "%1 aplankų"
2241 msgstr[3] "%1 aplankas"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2247 msgid "One Item"
2248 msgid_plural "%1 Items"
2249 msgstr[0] "1 elementas"
2250 msgstr[1] "%1 elementai"
2251 msgstr[2] "%1 elementų"
2252 msgstr[3] "%1 elementas"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@item:intable"
2257 msgid "%1 item"
2258 msgid_plural "%1 items"
2259 msgstr[0] "%1 elementas"
2260 msgstr[1] "%1 elementai"
2261 msgstr[2] "%1 elementų"
2262 msgstr[3] "%1 elementas"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "width × height"
2267 msgid "%1 × %2"
2268 msgstr "%1 × %2"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2273 msgid "0 - 9"
2274 msgstr "0 - 9"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group"
2279 msgid "Others"
2280 msgstr "Kita"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Size"
2285 msgid "Folders"
2286 msgstr "Aplankai"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group Size"
2291 msgid "Small"
2292 msgstr "Mažas"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@title:group Size"
2297 msgid "Medium"
2298 msgstr "Vidutinis"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@title:group Size"
2303 msgid "Big"
2304 msgstr "Didelis"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Date"
2309 msgid "Today"
2310 msgstr "Šiandien"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group Date"
2315 msgid "Yesterday"
2316 msgstr "Vakar"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2321 msgid "dddd"
2322 msgstr "dddd"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "One Week Ago"
2335 msgstr "Prieš savaitę"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Two Weeks Ago"
2341 msgstr "Prieš dvi savaites"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Date"
2346 msgid "Three Weeks Ago"
2347 msgstr "Prieš tris savaites"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Date"
2352 msgid "Earlier this Month"
2353 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr "%1"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2377 "current locale, and yyyy is full year number."
2378 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2385 "@title:group Date"
2386 msgid "%1"
2387 msgstr "%1"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2397 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2403 "context @title:group Date"
2404 msgid "%1"
2405 msgstr "%1"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2415 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2421 "context @title:group Date"
2422 msgid "%1"
2423 msgstr "%1"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2429 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2430 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2431 "text that should not be formatted as a date"
2432 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2433 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2436 #, kde-format
2437 msgctxt ""
2438 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2440 msgid "%1"
2441 msgstr "%1"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2447 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2448 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2449 "text that should not be formatted as a date"
2450 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2451 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2454 #, kde-format
2455 msgctxt ""
2456 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2457 "context @title:group Date"
2458 msgid "%1"
2459 msgstr "%1"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2465 "and yyyy is full year number"
2466 msgid "MMMM, yyyy"
2467 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2473 "group Date"
2474 msgid "%1"
2475 msgstr "%1"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 msgid "Read, "
2482 msgstr "Skaityti, "
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2488 msgid "Write, "
2489 msgstr "Rašyti, "
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2495 msgid "Execute, "
2496 msgstr "Vykdyti, "
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2502 msgid "Forbidden"
2503 msgstr "Uždrausta"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2508 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2509 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Name"
2514 msgstr "Pavadinimas"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Size"
2519 msgstr "Dydis"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Modified"
2524 msgstr "Pakeista"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2528 msgctxt "@tooltip"
2529 msgid "The date format can be selected in settings."
2530 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Created"
2535 msgstr "Sukurta"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Accessed"
2540 msgstr "Paskiausia prieiga"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Type"
2545 msgstr "Tipas"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Rating"
2550 msgstr "Įvertinimas"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Tags"
2555 msgstr "Žymės"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Comment"
2560 msgstr "Komentaras"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Title"
2565 msgstr "Pavadinimas"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Document"
2572 msgstr "Dokumentai"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Author"
2577 msgstr "Autorius"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Publisher"
2582 msgstr "Leidėjas"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Page Count"
2587 msgstr "Puslapių skaičius"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Word Count"
2592 msgstr "Žodžių skaičius"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Line Count"
2597 msgstr "Eilučių skaičius"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Date Photographed"
2602 msgstr "Paveikslavimo data"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Image"
2609 msgstr "Paveikslai"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2612 msgctxt "@label width x height"
2613 msgid "Dimensions"
2614 msgstr "Matmenys"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Width"
2619 msgstr "Plotis"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Height"
2624 msgstr "Aukštis"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Orientation"
2629 msgstr "Orientacija"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Artist"
2634 msgstr "Atlikėjas"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Audio"
2642 msgstr "Garso įrašai"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Genre"
2647 msgstr "Žanras"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Album"
2652 msgstr "Albumas"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Duration"
2657 msgstr "Trukmė"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Bitrate"
2662 msgstr "Pralaidumas"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Track"
2667 msgstr "Takelis"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Release Year"
2672 msgstr "Išleidimo metai"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Aspect Ratio"
2677 msgstr "Proporcijos"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Video"
2683 msgstr "Vaizdo įrašai"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Frame Rate"
2688 msgstr "Kadrų dažnis"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Path"
2693 msgstr "Kelias"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Other"
2701 msgstr "Kita"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "File Extension"
2706 msgstr "Failo prievardis"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Deletion Time"
2711 msgstr "Ištrynimo laikas"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Link Destination"
2716 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Downloaded From"
2721 msgstr "Atsisiųsta iš"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Permissions"
2726 msgstr "Leidimai"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2729 msgctxt "@tooltip"
2730 msgid ""
2731 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2732 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2733 msgstr ""
2734 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2735 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Owner"
2740 msgstr "Savininkas"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "User Group"
2745 msgstr "Naudotojo grupė"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:status"
2750 msgid "Unknown error."
2751 msgstr "Nežinoma klaida."
2752
2753 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@accessible rating"
2756 msgid "%1 and a half stars"
2757 msgid_plural "%1 and a half stars"
2758 msgstr[0] ""
2759 msgstr[1] ""
2760 msgstr[2] ""
2761 msgstr[3] ""
2762
2763 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@accessible rating"
2766 msgid "%1 star"
2767 msgid_plural "%1 stars"
2768 msgstr[0] ""
2769 msgstr[1] ""
2770 msgstr[2] ""
2771 msgstr[3] ""
2772
2773 #: main.cpp:61
2774 #, kde-kuit-format
2775 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2776 msgid ""
2777 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2778 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: main.cpp:95
2782 #, kde-format
2783 msgid "Dolphin"
2784 msgstr "Dolphin"
2785
2786 #: main.cpp:97
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@title"
2789 msgid "File Manager"
2790 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2791
2792 #: main.cpp:99
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2796 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2797
2798 #: main.cpp:101
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Felix Ernst"
2802 msgstr "Felix Ernst"
2803
2804 #: main.cpp:102
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2808 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2809
2810 #: main.cpp:104
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Méven Car"
2814 msgstr "Méven Car"
2815
2816 #: main.cpp:105
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2820 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2821
2822 #: main.cpp:107
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Elvis Angelaccio"
2826 msgstr "Elvis Angelaccio"
2827
2828 #: main.cpp:108
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2832 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2833
2834 #: main.cpp:110
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Emmanuel Pescosta"
2838 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2839
2840 #: main.cpp:111
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2844 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2845
2846 #: main.cpp:113
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Frank Reininghaus"
2850 msgstr "Frank Reininghaus"
2851
2852 #: main.cpp:114
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2856 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2857
2858 #: main.cpp:116
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Peter Penz"
2862 msgstr "Peter Penz"
2863
2864 #: main.cpp:117
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2868 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2869
2870 #: main.cpp:119
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Sebastian Trüg"
2874 msgstr "Sebastian Trüg"
2875
2876 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2877 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Developer"
2881 msgstr "Programuotojas"
2882
2883 #: main.cpp:120
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "David Faure"
2887 msgstr "David Faure"
2888
2889 #: main.cpp:121
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Aaron J. Seigo"
2893 msgstr "Aaron J. Seigo"
2894
2895 #: main.cpp:122
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Rafael Fernández López"
2899 msgstr "Rafael Fernández López"
2900
2901 #: main.cpp:123
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Kevin Ottens"
2905 msgstr "Kevin Ottens"
2906
2907 #: main.cpp:124
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Holger Freyther"
2911 msgstr "Holger Freyther"
2912
2913 #: main.cpp:125
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Max Blazejak"
2917 msgstr "Max Blazejak"
2918
2919 #: main.cpp:126
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Michael Austin"
2923 msgstr "Michael Austin"
2924
2925 #: main.cpp:126
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Documentation"
2929 msgstr "Dokumentacija"
2930
2931 #: main.cpp:137
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2935 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2936
2937 #: main.cpp:139
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2941 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2942
2943 #: main.cpp:140
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2947 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2948
2949 #: main.cpp:142
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: main.cpp:144
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2959 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2960
2961 #: main.cpp:145
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "Document to open"
2965 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2968 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2969 #, kde-format
2970 msgid "Hidden files shown"
2971 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2974 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2975 #, kde-format
2976 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2977 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2980 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2981 #, kde-format
2982 msgid "Automatic scrolling"
2983 msgstr "Automatinis slinkimas"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Cut"
2989 msgstr "Iškirpti"
2990
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Copy"
2995 msgstr "Kopijuoti"
2996
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Rename…"
3001 msgstr "Pervadinti…"
3002
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Move to Trash"
3007 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
3008
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Delete"
3013 msgstr "Ištrinti"
3014
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Show Hidden Files"
3019 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Limit to Home Directory"
3025 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Automatic Scrolling"
3031 msgstr "Automatinis slinkimas"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Properties"
3037 msgstr "Savybės"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3040 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3041 #, kde-format
3042 msgid "Previews shown"
3043 msgstr "Rodomos peržiūros"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3047 #, kde-format
3048 msgid "Auto-Play media files"
3049 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3052 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3053 #, kde-format
3054 msgid "Show item on hover"
3055 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3058 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3059 #, kde-format
3060 msgid "Date display format"
3061 msgstr "Datos rodymo formatas"
3062
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Preview"
3067 msgstr "Peržiūra"
3068
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Auto-Play media files"
3073 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3074
3075 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Show item on hover"
3079 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3080
3081 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Configure…"
3085 msgstr "Konfigūruoti…"
3086
3087 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Condensed Date"
3091 msgstr "Sutrumpinta data"
3092
3093 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@label::textbox"
3096 msgid "Select which data should be shown:"
3097 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3098
3099 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@label"
3102 msgid "%1 item selected"
3103 msgid_plural "%1 items selected"
3104 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3105 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3106 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3107 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3108
3109 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3110 #, kde-format
3111 msgid "play"
3112 msgstr "atkurti"
3113
3114 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3115 #, kde-format
3116 msgid "pause"
3117 msgstr "pristabdyti"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3120 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3121 #, kde-format
3122 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3123 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3124
3125 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Configure Trash…"
3129 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3130
3131 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3132 #, kde-format
3133 msgid ""
3134 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3135 "and then reopen the panel."
3136 msgstr ""
3137 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3138 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3139
3140 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3141 #, kde-format
3142 msgid "Install Konsole"
3143 msgstr "Įdiegti Konsole"
3144
3145 #: search/bar.cpp:64
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3149 msgstr ""
3150 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3151
3152 #: search/bar.cpp:71
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3155 #| msgid "Filter"
3156 msgctxt "@action:button for changing search options"
3157 msgid "Filter"
3158 msgstr "Filtruoti"
3159
3160 #: search/bar.cpp:89
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:tooltip"
3163 msgid "Quit searching"
3164 msgstr "Baigti paiešką"
3165
3166 #: search/bar.cpp:103
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "action:button"
3169 #| msgid "From Here"
3170 msgctxt "action:button search from here"
3171 msgid "Here"
3172 msgstr "Nuo čia"
3173
3174 #: search/bar.cpp:118
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "action:button"
3177 #| msgid "Everywhere"
3178 msgctxt "action:button search everywhere"
3179 msgid "Everywhere"
3180 msgstr "Visur"
3181
3182 #: search/bar.cpp:153
3183 #, kde-kuit-format
3184 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3185 msgid ""
3186 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3187 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3188 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3189 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3190 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3191 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3192 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3193 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: search/bar.cpp:212
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info:placeholder"
3199 msgid "Search in file contents…"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: search/bar.cpp:226
3203 #, fuzzy, kde-kuit-format
3204 #| msgctxt "action:button"
3205 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3206 msgctxt "@info:tooltip"
3207 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3208 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3209
3210 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3211 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3212 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3213 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3214 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3215 #: search/bar.cpp:235
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info:tooltip"
3218 msgid "Search all directories from the root up."
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3222 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3223 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3224 #: search/bar.cpp:239
3225 #, kde-kuit-format
3226 msgctxt "@info:tooltip"
3227 msgid ""
3228 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3229 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: search/chip.cpp:22
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3235 #| msgid "Filter"
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Remove Filter"
3238 msgstr "Filtruoti"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3242 #, kde-format
3243 msgid "Location"
3244 msgstr "Vieta"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3248 #, kde-format
3249 msgid "What"
3250 msgstr "Kas"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3253 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Search"
3256 msgid "SearchTool"
3257 msgstr "Ieškoti"
3258
3259 #: search/dolphinquery.cpp:383
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Search for %1 in %2"
3262 msgctxt ""
3263 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3264 "a folder name"
3265 msgid "Search results for “%1” in %2"
3266 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3267
3268 #: search/dolphinquery.cpp:389
3269 #, kde-format
3270 msgctxt ""
3271 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3272 "a folder name"
3273 msgid "Files containing “%1” in %2"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/dolphinquery.cpp:396
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Search for %1 in %2"
3279 msgctxt ""
3280 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3281 "folder name"
3282 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3283 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3284
3285 #: search/dolphinquery.cpp:401
3286 #, kde-format
3287 msgctxt ""
3288 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3289 "a folder name"
3290 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: search/dolphinquery.cpp:408
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Search for %1 in %2"
3296 msgctxt ""
3297 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3298 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3299 msgid "%1 search results in %2"
3300 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3301
3302 #: search/dolphinquery.cpp:414
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "Search for %1 in %2"
3305 msgctxt ""
3306 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3307 "%1 is a folder name"
3308 msgid "Search results in %1"
3309 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3310
3311 #: search/dolphinquery.cpp:424
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Search for %1"
3314 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3315 msgid "Search results for “%1”"
3316 msgstr "Ieškoti %1"
3317
3318 #: search/dolphinquery.cpp:427
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3321 msgid "Files containing “%1”"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: search/dolphinquery.cpp:431
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3327 msgid "Search items tagged “%1”"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: search/dolphinquery.cpp:434
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3333 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3337 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3338 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3339 #: search/dolphinquery.cpp:442
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3342 msgid "%1 search results"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: search/dolphinquery.cpp:445
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@item"
3348 #| msgid "Search For"
3349 msgctxt ""
3350 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3351 msgid "Search results"
3352 msgstr "Ieškoti"
3353
3354 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3355 #: search/popup.cpp:48
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@action:inmenu"
3358 #| msgid "Empty Trash"
3359 msgid "Simple search"
3360 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3361
3362 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3363 #: search/popup.cpp:54
3364 #, kde-format
3365 msgid "File Indexing"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: search/popup.cpp:74
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Search"
3371 msgctxt "@title:group"
3372 msgid "Search in:"
3373 msgstr "Ieškoti"
3374
3375 #: search/popup.cpp:78
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "action:button"
3378 #| msgid "Filename"
3379 msgctxt "@option:radio Search in:"
3380 msgid "File names"
3381 msgstr "Failo pavadinimo"
3382
3383 #: search/popup.cpp:113
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@info"
3386 #| msgid "Searching…"
3387 msgctxt "@title:group"
3388 msgid "Search using:"
3389 msgstr "Ieškoma…"
3390
3391 #: search/popup.cpp:132
3392 #, kde-kuit-format
3393 msgctxt "@info about a search tool"
3394 msgid ""
3395 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3396 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3397 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3398 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3399 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3400 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3401 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3402 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3403 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3404 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3405 "filename> to revert your changes.</para>"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: search/popup.cpp:166
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 #| msgid "Configure…"
3412 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3413 msgid "Configure %1…"
3414 msgstr "Konfigūruoti…"
3415
3416 #: search/popup.cpp:209
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3419 #| msgid "&Edit File Type…"
3420 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3421 msgid "File Type:"
3422 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
3423
3424 #: search/popup.cpp:217
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@label"
3427 #| msgid "Modified"
3428 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3429 msgid "Modified since:"
3430 msgstr "Pakeista"
3431
3432 #: search/popup.cpp:226
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@label"
3435 #| msgid "Rating"
3436 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3437 msgid "Rating:"
3438 msgstr "Įvertinimas"
3439
3440 #: search/popup.cpp:234
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@label"
3443 #| msgid "Tags"
3444 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3445 msgid "Tags:"
3446 msgstr "Žymės"
3447
3448 #: search/popup.cpp:252
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3451 msgid "For more advanced searches:"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: search/popup.cpp:277
3455 #, kde-kuit-format
3456 msgctxt "@info:tooltip"
3457 msgid ""
3458 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3459 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3460 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: search/popup.cpp:284
3464 #, kde-kuit-format
3465 msgctxt "@info:tooltip"
3466 msgid ""
3467 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3468 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3469 "to never create a search index for file contents.</para>"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: search/popup.cpp:293
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3475 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3476 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3477 msgid "<b>%1</b>"
3478 msgstr "<ol>%1</ol>"
3479
3480 #: search/popup.cpp:296
3481 #, kde-kuit-format
3482 msgctxt "@info about a search tool"
3483 msgid ""
3484 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3485 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3486 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3487 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3488 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3489 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3490 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3491 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3492 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3493 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3494 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: search/popup.cpp:308
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@option:radio Search in:"
3500 msgid "File names and contents"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: search/popup.cpp:315
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@label"
3506 #| msgid "File Extension"
3507 msgctxt "@option:radio Search in:"
3508 msgid "File contents"
3509 msgstr "Failo prievardis"
3510
3511 #: search/popup.cpp:330
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Open %1"
3514 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3515 msgid "Open %1"
3516 msgstr "Atverti %1"
3517
3518 #: search/popup.cpp:333
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@action:button"
3521 #| msgid "Install Filelight…"
3522 msgctxt "@action:button"
3523 msgid "Install KFind…"
3524 msgstr "Įdiegti Filelight…"
3525
3526 #: search/popup.cpp:365
3527 #, fuzzy, kde-kuit-format
3528 #| msgctxt "@info"
3529 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3530 msgctxt "@info"
3531 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3532 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
3533
3534 #: search/popup.cpp:369
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@info:status"
3537 #| msgid "Installing Filelight…"
3538 msgctxt "@info:status"
3539 msgid "Installing KFind"
3540 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
3541
3542 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@item:inlistbox"
3545 msgid "Any Date"
3546 msgstr "Bet kokia data"
3547
3548 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@item:inlistbox"
3551 msgid "Any Type"
3552 msgstr "Bet koks tipas"
3553
3554 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@item:inlistbox"
3557 msgid "Any Rating"
3558 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3559
3560 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@item:inlistbox"
3563 msgid "1 or more"
3564 msgstr "1 ar daugiau"
3565
3566 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@item:inlistbox"
3569 msgid "2 or more"
3570 msgstr "2 ar daugiau"
3571
3572 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@item:inlistbox"
3575 msgid "3 or more"
3576 msgstr "3 ar daugiau"
3577
3578 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@item:inlistbox"
3581 msgid "4 or more"
3582 msgstr "4 ar daugiau"
3583
3584 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3587 #| msgid "5"
3588 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3589 msgid "5"
3590 msgstr "5"
3591
3592 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3593 #, kde-format
3594 msgctxt ""
3595 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3596 msgid " && "
3597 msgstr ""
3598
3599 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3602 msgid "None"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3608 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3609 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3610
3611 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3612 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action:button"
3618 msgid "Cancel Copying"
3619 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3620
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3624 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3625 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3626
3627 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3631 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3632 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3633
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3637 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3638 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3639
3640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action:button"
3644 msgid "Cancel Cutting"
3645 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3646
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3650 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3651 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3652
3653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3654 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@action:button"
3659 msgid "Cancel"
3660 msgstr "Atsisakyti"
3661
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3666 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3667
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Cancel Duplicating"
3673 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3674
3675 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3676 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@action keep short"
3680 msgid "More"
3681 msgstr "Daugiau"
3682
3683 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3687 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3688 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3689
3690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Cancel Moving"
3695 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3696
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3700 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3701 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3702
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3704 #, kde-kuit-format
3705 msgid ""
3706 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3707 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3708 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3709 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3710 "para>"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3714 #, kde-format
3715 msgctxt ""
3716 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3717 msgid "Paste from Clipboard"
3718 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3719
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3723 msgid "Dismiss This Reminder"
3724 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3725
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3729 msgid "Don't Remind Me Again"
3730 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3731
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3735 msgid ""
3736 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3737 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Cancel Renaming"
3745 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3746
3747 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3748 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3749 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3750 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3751 #. and a fallback will be used.
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@action"
3755 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3756 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3757 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3758 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3759 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3760 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3761
3762 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3763 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3764 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3765 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3766 #. and a fallback will be used.
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@action"
3770 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3771 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3772 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3773 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3774 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3775 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3776
3777 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3778 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3779 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3780 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3781 #. and a fallback will be used.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action"
3785 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3786 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3787 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3788 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3789 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3790 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3791
3792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3796 #. and a fallback will be used.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@action"
3800 msgid "Permanently Delete %2"
3801 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3802 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3803 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3804 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3805 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3806
3807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3811 #. and a fallback will be used.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@action"
3815 msgid "Duplicate %2"
3816 msgid_plural "Duplicate %2"
3817 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3818 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3819 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3820 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3821
3822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3826 #. and a fallback will be used.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@action"
3830 msgid "Move %2 to the Trash"
3831 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3832 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3833 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3834 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3835 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3836
3837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3841 #. and a fallback will be used.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@action"
3845 msgid "Rename %2"
3846 msgid_plural "Rename %2"
3847 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3848 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3849 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3850 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3851
3852 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3855 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3856 msgstr ""
3857 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3858 "ar nuimti žymėjimą."
3859
3860 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3863 msgid "Selection Mode"
3864 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3865
3866 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3867 #, kde-kuit-format
3868 msgctxt "@info"
3869 msgid ""
3870 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3871 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3872 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3873 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3874 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3875 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3876 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3877 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3878 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3879 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3880 "the current selection.</para>"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@action:button"
3886 msgid "Exit Selection Mode"
3887 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3888
3889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label:textbox"
3892 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3893 msgstr ""
3894 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3895
3896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label:textbox"
3899 msgid "Search…"
3900 msgstr "Ieškoti…"
3901
3902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Download New Services…"
3906 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3907
3908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@info"
3911 msgid ""
3912 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3913 "settings."
3914 msgstr ""
3915 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3916 "tvarkymo nuostatas."
3917
3918 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@info"
3921 msgid "Restart now?"
3922 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3923
3924 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "Delete"
3928 msgstr "Ištrinti"
3929
3930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check"
3933 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3934 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3935
3936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@item:inmenu"
3939 msgid "%1: %2"
3940 msgstr "%1: %2"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3943 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3944 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3945 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3947 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3948 #, kde-format
3949 msgid "Use system font"
3950 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3953 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3954 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3955 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3956 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3957 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3958 #, kde-format
3959 msgid "Icon size"
3960 msgstr "Piktogramų dydis"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3964 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3965 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3967 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3968 #, kde-format
3969 msgid "Preview size"
3970 msgstr "Peržiūros dydis"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3973 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3974 #, kde-format
3975 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3976 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3979 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3980 #, kde-format
3981 msgid "How we display the size of directories"
3982 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3985 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show the content count"
3988 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3991 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3992 #, kde-format
3993 msgid "Show the content size"
3994 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3997 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3998 #, kde-format
3999 msgid "Do not show any directory size"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4004 #, kde-format
4005 msgid "Recursive directory size limit"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4009 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4010 #, kde-format
4011 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4015 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4016 #, kde-format
4017 msgid "Permissions style format"
4018 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4022 #, kde-format
4023 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4024 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4028 #, kde-format
4029 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4030 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4034 #, kde-format
4035 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4036 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4040 #, kde-format
4041 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4042 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4045 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4046 #, kde-format
4047 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4048 msgstr ""
4049 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
4050 "naujose kortelėse“."
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4054 #, kde-format
4055 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4056 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4060 #, kde-format
4061 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4062 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4066 #, kde-format
4067 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4068 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4072 #, kde-format
4073 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4074 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4078 #, kde-format
4079 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4080 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4084 #, kde-format
4085 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4086 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4090 #, kde-format
4091 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4092 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4096 #, kde-format
4097 msgid "Position of columns"
4098 msgstr "Stulpelių pozicijos"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Side Padding"
4104 msgid "Left side padding"
4105 msgstr "Šoninis užpildas"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Side Padding"
4111 msgid "Right side padding"
4112 msgstr "Šoninis užpildas"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4116 #, kde-format
4117 msgid "Highlight entire row"
4118 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4122 #, kde-format
4123 msgid "Expandable folders"
4124 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@label"
4130 msgid "Hidden files shown"
4131 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
4132
4133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@info:whatsthis"
4137 msgid ""
4138 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4139 "will be shown in the file view."
4140 msgstr ""
4141 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
4142 "rodomi failų rodinyje."
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label"
4148 msgid "Version"
4149 msgstr "Versija"
4150
4151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@info:whatsthis"
4155 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4156 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@label"
4162 msgid "View Mode"
4163 msgstr "Rodinio veiksena"
4164
4165 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@info:whatsthis"
4169 msgid ""
4170 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4171 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4172 msgstr ""
4173 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
4174 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@label"
4180 msgid "Previews shown"
4181 msgstr "Rodomos peržiūros"
4182
4183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@info:whatsthis"
4187 msgid ""
4188 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4189 "icon."
4190 msgstr ""
4191 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
4192 "piktograma."
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label"
4198 msgid "Grouped Sorting"
4199 msgstr "Grupinis rikiavimas"
4200
4201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@info:whatsthis"
4205 msgid ""
4206 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4207 msgstr ""
4208 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
4209 "kategorijas į grupes."
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@label"
4215 msgid "Sort files by"
4216 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
4217
4218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@info:whatsthis"
4222 msgid ""
4223 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4224 "performed on."
4225 msgstr ""
4226 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
4227 "rikiuojama."
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@label"
4233 msgid "Order in which to sort files"
4234 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@label"
4240 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4241 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label"
4247 msgid "Show hidden files and folders last"
4248 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@label"
4254 msgid "Visible roles"
4255 msgstr "Matomi vaidmenys"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@label"
4261 msgid "Header column widths"
4262 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@label"
4268 msgid "Properties last changed"
4269 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4270
4271 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@info:whatsthis"
4275 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4276 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label"
4282 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@label"
4289 msgid "Additional Information"
4290 msgstr "Papildoma informacija"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 msgid "Select Action"
4296 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4300 #, kde-format
4301 msgid "Custom Action"
4302 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4306 #, kde-format
4307 msgid "Should the URL be editable for the user"
4308 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4312 #, kde-format
4313 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4314 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4318 #, kde-format
4319 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4320 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4324 #, kde-format
4325 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4326 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4330 #, kde-format
4331 msgid ""
4332 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4333 "instance"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4338 #, kde-format
4339 msgid ""
4340 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4341 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4342 "were removed/renamed ...etc"
4343 msgstr ""
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4347 #, kde-format
4348 msgid ""
4349 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4350 "UI)"
4351 msgstr ""
4352 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4353 "sąsajoje)"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4357 #, kde-format
4358 msgid "Home URL"
4359 msgstr "Namų URL"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4363 #, kde-format
4364 msgid "Remember open folders and tabs"
4365 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4369 #, kde-format
4370 msgid "Place two views side by side"
4371 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4375 #, kde-format
4376 msgid "Should the filter bar be shown"
4377 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4381 #, kde-format
4382 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4383 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4387 #, kde-format
4388 msgid "Browse through archives"
4389 msgstr "Naršyti per archyvus"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4393 #, kde-format
4394 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4395 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4399 #, kde-format
4400 msgid ""
4401 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4402 "running in the Terminal panel."
4403 msgstr ""
4404 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4405 "dar veikia programos."
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4409 #, kde-format
4410 msgid "Rename single items inline"
4411 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4415 #, kde-format
4416 msgid "Show selection toggle"
4417 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4421 #, kde-format
4422 msgid ""
4423 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4424 "mode bottom bar."
4425 msgstr ""
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4429 #, kde-format
4430 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4431 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4435 #, kde-format
4436 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4437 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4441 #, kde-format
4442 msgid "New tab will be open after last one"
4443 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4447 #, kde-format
4448 msgid "Show item information on hover"
4449 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4453 #, kde-format
4454 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4455 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4459 #, kde-format
4460 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4461 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@title:group"
4467 #| msgid "Status Bar: "
4468 msgid "Statusbar"
4469 msgstr "Būsenos juosta: "
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4473 #, kde-format
4474 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4475 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4479 #, kde-format
4480 msgid "Lock the layout of the panels"
4481 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4485 #, kde-format
4486 msgid "Enlarge Small Previews"
4487 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4491 #, kde-format
4492 msgid ""
4493 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4494 "items"
4495 msgstr ""
4496 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4500 #, kde-format
4501 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4502 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4506 #, kde-format
4507 msgid "Enable dynamic view"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4512 #, kde-format
4513 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4514 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4518 #, kde-format
4519 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4520 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4523 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4524 #, kde-format
4525 msgid "Text width index"
4526 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4530 #, kde-format
4531 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4532 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4535 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4536 #, kde-format
4537 msgid "Enabled plugins"
4538 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4539
4540 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:window"
4543 msgid "Configure"
4544 msgstr "Konfigūruoti"
4545
4546 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@title:group Interface settings"
4549 msgid "Interface"
4550 msgstr "Sąsaja"
4551
4552 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "View"
4556 msgstr "Rodinys"
4557
4558 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Context Menu"
4562 msgstr "Kontekstinis meniu"
4563
4564 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Trash"
4568 msgstr "Šiukšlinė"
4569
4570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "User Feedback"
4574 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4575
4576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4577 #, kde-format
4578 msgid ""
4579 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4580 msgstr ""
4581 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4582
4583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4584 #, kde-format
4585 msgid "Warning"
4586 msgstr "Įspėjimas"
4587
4588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4592 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4593
4594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4597 msgid "Moving files or folders to trash"
4598 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4599
4600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4603 msgid "Emptying trash"
4604 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4605
4606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4609 msgid "Deleting files or folders"
4610 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4611
4612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4616 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4617
4618 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4621 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4622 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4623
4624 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4627 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4628 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4629
4630 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4633 msgid "Opening many folders at once"
4634 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4635
4636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4639 msgid "Opening many terminals at once"
4640 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4641
4642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4645 msgid "Switching to act as an administrator"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "When opening an executable file:"
4652 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4653
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4655 #, kde-format
4656 msgid "Always ask"
4657 msgstr "Visada klausti"
4658
4659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4660 #, kde-format
4661 msgid "Open in application"
4662 msgstr "Atverti programoje"
4663
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4665 #, kde-format
4666 msgid "Run script"
4667 msgstr "Paleisti scenarijų"
4668
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4672 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4673 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4674
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@label:textbox"
4678 #| msgid "Show on startup:"
4679 msgctxt "@option:radio"
4680 msgid "Show home location on startup"
4681 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4682
4683 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@info:status"
4687 #| msgid "The location is empty."
4688 msgctxt "@info:placeholder"
4689 msgid "Enter home location path"
4690 msgstr "Vieta tuščia."
4691
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@action:button"
4695 msgid "Select Home Location"
4696 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4697
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@action:button"
4701 msgid "Use Current Location"
4702 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4703
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@action:button"
4707 msgid "Use Default Location"
4708 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4709
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@label:textbox"
4713 msgid "Show on startup:"
4714 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4715
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@label:checkbox"
4719 msgid "Opening Folders:"
4720 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4721
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4725 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4726 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4727
4728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@label:checkbox"
4731 msgid "Window:"
4732 msgstr "Langas:"
4733
4734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4737 msgid "Show full path in title bar"
4738 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4739
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4743 msgid "Show filter bar"
4744 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4745
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "option:radio"
4749 msgid "After current tab"
4750 msgstr "Po esamos kortelės"
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:radio"
4755 msgid "At end of tab bar"
4756 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Open new tabs: "
4762 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4763
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Split view: "
4768 msgstr "Padalytas rodinys: "
4769
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:check split view panes"
4773 msgid "Switch between views with Tab key"
4774 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4775
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:check"
4779 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4780 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4781
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4783 #, kde-format
4784 msgid ""
4785 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4786 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4790 #, kde-format
4791 msgid "New windows:"
4792 msgstr "Nauji langai:"
4793
4794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4797 msgid "Begin in split view mode"
4798 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4799
4800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@info"
4803 msgid ""
4804 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4805 "be applied."
4806 msgstr ""
4807 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4808
4809 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4812 msgid "Folders && Tabs"
4813 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4814
4815 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4816 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4819 msgid "Previews"
4820 msgstr "Peržiūros"
4821
4822 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4823 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4826 msgid "Confirmations"
4827 msgstr "Patvirtinimai"
4828
4829 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4832 msgid "Panels"
4833 msgstr "Skydeliai"
4834
4835 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4838 msgid "Status && Location bars"
4839 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4840
4841 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show previews"
4845 msgstr "Rodyti peržiūras"
4846
4847 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Auto-play media files"
4851 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4852
4853 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show item on hover"
4857 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4858
4859 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4863 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4864
4865 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4869 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4870
4871 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@label:checkbox"
4874 msgid "Information Panel:"
4875 msgstr "Informacijos skydelis:"
4876
4877 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info"
4880 msgid ""
4881 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4882 "pressing the right mouse button on a panel."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Show previews in the view for:"
4889 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4890
4891 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4892 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4893 #. or "Show previews for [files of any size]".
4894 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@label:spinbox"
4898 msgid "Show previews for"
4899 msgstr "Rodyti peržiūras"
4900
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4902 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4903 #, kde-format
4904 msgctxt ""
4905 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4906 "MiB]'"
4907 msgid "files below "
4908 msgstr "failų, mažesnių nei "
4909
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4914 msgid " MiB"
4915 msgstr " MiB"
4916
4917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4920 msgid "files of any size"
4921 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4922
4923 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4926 msgid "no file"
4927 msgstr "jokio failo"
4928
4929 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show previews for folders"
4933 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4934
4935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info"
4938 msgid ""
4939 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4940 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4941 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4942 "metered connections.</para>"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Local storage:"
4949 msgstr "Vietinė saugykla:"
4950
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Remote storage:"
4955 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4956
4957 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@title:group Size"
4960 #| msgid "Small"
4961 msgctxt "@option:radio"
4962 msgid "Small"
4963 msgstr "Mažas"
4964
4965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@label:listbox"
4968 #| msgid "Label width:"
4969 msgctxt "@option:radio"
4970 msgid "Full width"
4971 msgstr "Etikečių plotis:"
4972
4973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@option:check"
4976 msgid "Show zoom slider"
4977 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4978
4979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@option:check"
4982 msgid "Disabled"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@title:group"
4988 #| msgid "Status Bar: "
4989 msgctxt "@title:group"
4990 msgid "Status Bar:"
4991 msgstr "Būsenos juosta: "
4992
4993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4996 msgid "Make location bar editable"
4997 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4998
4999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5000 #, kde-format
5001 msgid "Location bar:"
5002 msgstr "Vietos juosta:"
5003
5004 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5007 msgid "Show full path inside location bar"
5008 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
5009
5010 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5013 msgid "Behavior"
5014 msgstr "Elgsena"
5015
5016 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title:tab"
5020 msgid "Icons"
5021 msgstr "Piktogramos"
5022
5023 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@title:tab"
5027 msgid "Compact"
5028 msgstr "Kompaktiškas"
5029
5030 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:tab"
5034 msgid "Details"
5035 msgstr "Išsamus"
5036
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "option:radio"
5040 msgid "Natural"
5041 msgstr "Įprasta"
5042
5043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "option:radio"
5046 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5047 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
5048
5049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "option:radio"
5052 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5053 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
5054
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Sorting mode: "
5059 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
5060
5061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "option:radio"
5064 msgid "Show number of items"
5065 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
5066
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "option:radio"
5070 msgid "Show size of contents, up to "
5071 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
5072
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "option:radio"
5076 msgid "Show no size"
5077 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
5078
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5080 #, kde-format
5081 msgid " level deep"
5082 msgid_plural " levels deep"
5083 msgstr[0] " lygio gilyn"
5084 msgstr[1] " lygių gilyn"
5085 msgstr[2] " lygių gilyn"
5086 msgstr[3] " lygio gilyn"
5087
5088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Folder size:"
5092 msgstr "Aplanko dydis:"
5093
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "option:radio as in relative date"
5097 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5098 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
5099
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5103 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5104 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
5105
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@title:group"
5109 msgid "Date style:"
5110 msgstr "Datos stilius:"
5111
5112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5115 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5116 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
5117
5118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "option:radio as numeric style"
5121 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5122 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
5123
5124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "option:radio as combined style"
5127 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5128 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
5129
5130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Permissions style:"
5134 msgstr "Leidimų stilius:"
5135
5136 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5139 msgid "System Font"
5140 msgstr "Sistemos šriftas"
5141
5142 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5145 msgid "Custom Font"
5146 msgstr "Tinkintas šriftas"
5147
5148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:button Choose font"
5151 msgid "Choose…"
5152 msgstr "Pasirinkti…"
5153
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@option:radio"
5157 msgid "Use common display style for all folders"
5158 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
5159
5160 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5161 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info"
5165 msgid ""
5166 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5167 "custom display style."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:radio"
5173 msgid "Remember display style for each folder"
5174 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info"
5179 msgid ""
5180 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5181 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "option:check"
5187 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@title:group"
5193 msgid "Display style: "
5194 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
5195
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Open archives as folder"
5200 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
5201
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "option:check"
5205 msgid "Open folders during drag operations"
5206 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@title:group"
5211 msgid "Browsing: "
5212 msgstr "Naršymas: "
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Show item information on hover"
5218 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
5219
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@title:group"
5224 msgid "Miscellaneous: "
5225 msgstr "Įvairūs: "
5226
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show selection marker"
5231 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
5232
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "option:check"
5236 msgid "Rename single items inline"
5237 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5240 #, kde-format
5241 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "option:check"
5247 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5248 msgstr ""
5249 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
5250
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5252 #, kde-format
5253 msgctxt ""
5254 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5255 msgid ""
5256 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5257 "%1"
5258 msgstr ""
5259 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
5260 "trash, o šablonai: %1"
5261
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5263 #, kde-format
5264 msgctxt ""
5265 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5266 "background setting"
5267 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5268 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
5269
5270 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@item:inlistbox"
5274 msgid "Nothing"
5275 msgstr "Nieko"
5276
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@item:inlistbox"
5280 msgid "Custom Command"
5281 msgstr "Tinkinta komanda"
5282
5283 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5284 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5285 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5286 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5290 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5291 msgctxt "@info"
5292 msgid "Double-click triggers"
5293 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5294
5295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@title:group"
5298 msgid "Background: "
5299 msgstr "Fonas: "
5300
5301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5302 #, kde-format
5303 msgctxt ""
5304 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5305 "background setting"
5306 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5307 msgstr ""
5308 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5309 "rodinio fono"
5310
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5314 msgid "Command…"
5315 msgstr "Komanda…"
5316
5317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@label"
5320 msgid ""
5321 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@title:tab General View settings"
5327 msgid "General"
5328 msgstr "Bendra"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5333 msgid "Content Display"
5334 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@label:listbox"
5339 msgid "Default icon size:"
5340 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@label:listbox"
5345 msgid "Preview icon size:"
5346 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@label:listbox"
5351 msgid "Label font:"
5352 msgstr "Etikečių šriftas:"
5353
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5357 msgid "Small"
5358 msgstr "Mažas"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5363 msgid "Medium"
5364 msgstr "Vidutinis"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5369 msgid "Large"
5370 msgstr "Didelis"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5375 msgid "Huge"
5376 msgstr "Didžiulis"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "Label width:"
5382 msgstr "Etikečių plotis:"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5387 msgid "Unlimited"
5388 msgstr "Neribotai"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5393 msgid "1"
5394 msgstr "1"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5399 msgid "2"
5400 msgstr "2"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5405 msgid "3"
5406 msgstr "3"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5411 msgid "4"
5412 msgstr "4"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5417 msgid "5"
5418 msgstr "5"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@label:listbox"
5423 msgid "Maximum lines:"
5424 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5429 msgid "Unlimited"
5430 msgstr "Neribotas"
5431
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5435 msgid "Small"
5436 msgstr "Mažas"
5437
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5441 msgid "Medium"
5442 msgstr "Vidutinis"
5443
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5447 msgid "Large"
5448 msgstr "Didelis"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@label:listbox"
5453 msgid "Maximum width:"
5454 msgstr "Didžiausias plotis:"
5455
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@option:check"
5459 msgid "Expandable"
5460 msgstr "Išskleidžiami"
5461
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@label:checkbox"
5465 msgid "Folders:"
5466 msgstr "Aplankai:"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5471 msgid "By clicking anywhere on the row"
5472 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5473
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5477 msgid "By clicking on icon or name"
5478 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5479
5480 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@title:group"
5484 msgid "Open files and folders:"
5485 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5486
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:tooltip"
5491 msgid "Size: 1 pixel"
5492 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5493 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5494 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5495 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5496 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5497
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@title:window"
5501 msgid "View Display Style"
5502 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@item:inlistbox"
5507 msgid "Icons"
5508 msgstr "Piktogramos"
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@item:inlistbox"
5513 msgid "Compact"
5514 msgstr "Kompaktiškas"
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@item:inlistbox"
5519 msgid "Details"
5520 msgstr "Išsamus"
5521
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5525 msgid "Ascending"
5526 msgstr "Didėjančiai"
5527
5528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5531 msgid "Descending"
5532 msgstr "Mažėjančiai"
5533
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@option:check"
5537 msgid "Show folders first"
5538 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@option:check"
5543 msgid "Show hidden files last"
5544 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@option:check"
5549 msgid "Show preview"
5550 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@option:check"
5555 msgid "Show in groups"
5556 msgstr "Rodyti grupėmis"
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@option:check"
5561 msgid "Show hidden files"
5562 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5563
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@title:group"
5567 msgid "Additional Information"
5568 msgstr "Papildoma informacija"
5569
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5571 #, kde-format
5572 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5573 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5574
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@label:listbox"
5578 msgid "View mode:"
5579 msgstr "Rodinio veiksena:"
5580
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@label:listbox"
5584 msgid "Sorting:"
5585 msgstr "Rikiavimas:"
5586
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5588 #, kde-format
5589 msgid "View options:"
5590 msgstr "Rodinio parinktys:"
5591
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5595 msgid "Current folder"
5596 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5597
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5601 msgid "Current folder and sub-folders"
5602 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5603
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5607 msgid "All folders"
5608 msgstr "Visiems aplankams"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@title:group"
5613 msgid "Apply to:"
5614 msgstr "Taikyti:"
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@option:check"
5619 msgid "Use as default view settings"
5620 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5621
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info"
5625 msgid ""
5626 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5627 "continue?"
5628 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5629
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info"
5633 msgid ""
5634 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5635 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5636
5637 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@title:window"
5640 msgid "Applying View Properties"
5641 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5642
5643 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info:progress"
5646 msgid "Counting folders: %1"
5647 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5648
5649 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@info:progress"
5652 msgid "Folders: %1"
5653 msgstr "Aplankai: %1"
5654
5655 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5656 #, kde-kuit-format
5657 msgctxt "@info"
5658 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5659 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5660
5661 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "Installing Filelight…"
5665 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5666
5667 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5668 #, kde-format
5669 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5670 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5671
5672 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5673 #, kde-format
5674 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5675 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5676
5677 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5678 #, kde-format
5679 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5680 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5681
5682 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5683 #, kde-format
5684 msgid "KDiskFree"
5685 msgstr "KDiskFree"
5686
5687 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@title"
5690 msgid "Free Up Disk Space"
5691 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5692
5693 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5694 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5695 #, kde-kuit-format
5696 msgctxt "@title"
5697 msgid ""
5698 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5699 "identify big files and folders.</para>"
5700 msgstr ""
5701 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5702 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5703
5704 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:button"
5707 msgid "Install Filelight…"
5708 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5709
5710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5713 msgid "Zoom:"
5714 msgstr "Mastelis:"
5715
5716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5717 #, kde-format
5718 msgid "Zoom"
5719 msgstr "Mastelis"
5720
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5724 msgid "Sets the size of the file icons."
5725 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5726
5727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5728 #, kde-format
5729 msgid "Stop"
5730 msgstr "Stabdyti"
5731
5732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@tooltip"
5735 msgid "Stop loading"
5736 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5737
5738 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5739 #, kde-kuit-format
5740 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5741 msgid ""
5742 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5743 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5744 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5745 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5746 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5747 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5748 "device.</item></list></para>"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu"
5754 msgid "Show Zoom Slider"
5755 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5756
5757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:status Free disk space"
5760 msgid "%1 free"
5761 msgstr "%1 laisva"
5762
5763 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5766 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5767 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5768
5769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5772 msgid ""
5773 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5774 "Press to manage disk space usage."
5775 msgstr ""
5776 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5777 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5778
5779 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5780 #, kde-format
5781 msgid "Trash Emptied"
5782 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5783
5784 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5785 #, kde-format
5786 msgid "The Trash was emptied."
5787 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5788
5789 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5792 msgid "Places"
5793 msgstr "Vietos"
5794
5795 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5798 msgid "Count of available Network Shares"
5799 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5800
5801 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5804 msgid "Settings"
5805 msgstr "Nuostatos"
5806
5807 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5810 msgid "A subset of Dolphin settings."
5811 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5812
5813 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5814 #, kde-format
5815 msgid "Select Remote Charset"
5816 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5817
5818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5819 #, kde-format
5820 msgid "Default"
5821 msgstr "Numatytoji"
5822
5823 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5824 #, kde-format
5825 msgid "Reload"
5826 msgstr "Įkelti iš naujo"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:664
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "1 folder selected"
5832 msgid_plural "%1 folders selected"
5833 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5834 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5835 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5836 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:665
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info:status"
5841 msgid "1 file selected"
5842 msgid_plural "%1 files selected"
5843 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5844 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5845 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5846 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:667
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info:status"
5851 msgid "1 folder"
5852 msgid_plural "%1 folders"
5853 msgstr[0] "1 aplankas"
5854 msgstr[1] "%1 aplankai"
5855 msgstr[2] "%1 aplankų"
5856 msgstr[3] "%1 aplankas"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:668
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info:status"
5861 msgid "1 file"
5862 msgid_plural "%1 files"
5863 msgstr[0] "1 failas"
5864 msgstr[1] "%1 failai"
5865 msgstr[2] "%1 failų"
5866 msgstr[3] "%1 failas"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:672
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5871 msgid "%1, %2 (%3)"
5872 msgstr "%1, %2 (%3)"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:674
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:status files (size)"
5877 msgid "%1 (%2)"
5878 msgstr "%1 (%2)"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:678
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "0 folders, 0 files"
5884 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "<filename> copy"
5889 msgid "%1 copy"
5890 msgstr "%1 kopija"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:1103
5893 #, kde-format
5894 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5895 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5896 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5897 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5898 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5899 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:1108
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:button"
5904 msgid "Open %1 Item"
5905 msgid_plural "Open %1 Items"
5906 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5907 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5908 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5909 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:1241
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu"
5914 msgid "Side Padding"
5915 msgstr "Šoninis užpildas"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:1245
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:inmenu"
5920 msgid "Automatic Column Widths"
5921 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:1250
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@action:inmenu"
5926 msgid "Custom Column Widths"
5927 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:1860
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info:status"
5932 msgid "Trash operation completed."
5933 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:1870
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:status"
5938 msgid "Delete operation completed."
5939 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:2031
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:button"
5944 msgid "Rename and Hide"
5945 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2035
5948 #, kde-format
5949 msgid ""
5950 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5951 "Do you still want to rename it?"
5952 msgstr ""
5953 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5954 "rodinio.\n"
5955 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5956
5957 #: views/dolphinview.cpp:2037
5958 #, kde-format
5959 msgid ""
5960 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5961 "Do you still want to rename it?"
5962 msgstr ""
5963 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5964 "rodinio.\n"
5965 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:2039
5968 #, kde-format
5969 msgid "Hide this File?"
5970 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:2039
5973 #, kde-format
5974 msgid "Hide this Folder?"
5975 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:2078
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@info:status"
5980 msgid "The location is empty."
5981 msgstr "Vieta tuščia."
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:2080
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@info:status"
5986 msgid "The location '%1' is invalid."
5987 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:2405
5990 #, kde-format
5991 msgid "Loading…"
5992 msgstr "Įkeliama…"
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2434
5995 #, kde-format
5996 msgid "Loading canceled"
5997 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:2436
6000 #, kde-format
6001 msgid "No items matching the filter"
6002 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:2438
6005 #, kde-format
6006 msgid "No items matching the search"
6007 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2440
6010 #, kde-format
6011 msgid "Trash is empty"
6012 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2443
6015 #, kde-format
6016 msgid "No tags"
6017 msgstr "Nėra žymių"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2446
6020 #, kde-format
6021 msgid "No files tagged with \"%1\""
6022 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2450
6025 #, kde-format
6026 msgid "No recently used items"
6027 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:2452
6030 #, kde-format
6031 msgid "No shared folders found"
6032 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:2454
6035 #, kde-format
6036 msgid "No relevant network resources found"
6037 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2456
6040 #, kde-format
6041 msgid "No MTP-compatible devices found"
6042 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:2458
6045 #, kde-format
6046 msgid "No Apple devices found"
6047 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:2460
6050 #, kde-format
6051 msgid "No Bluetooth devices found"
6052 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:2462
6055 #, kde-format
6056 msgid "Folder is empty"
6057 msgstr "Aplankas tuščias"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action"
6062 msgid "Create Folder…"
6063 msgstr "Sukurti aplanką…"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgctxt "@action"
6068 #| msgid "Create Folder…"
6069 msgctxt "@action"
6070 msgid "Create File…"
6071 msgstr "Sukurti aplanką…"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6074 #, kde-kuit-format
6075 msgctxt "@info:whatsthis"
6076 msgid ""
6077 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6078 "items at once results in their new names differing only in a number."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6082 #, kde-kuit-format
6083 msgctxt "@info:whatsthis"
6084 msgid ""
6085 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6086 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6087 "deleted later if disk space is needed."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6091 #, kde-kuit-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 msgid ""
6094 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6095 "recovered by normal means."
6096 msgstr ""
6097 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
6098 "atkurti įprastomis priemonėmis."
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6103 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6104 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@action:inmenu File"
6109 msgid "Duplicate Here"
6110 msgstr "Dubliuoti čia"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:inmenu File"
6115 msgid "Properties"
6116 msgstr "Savybės"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6119 #, kde-kuit-format
6120 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6121 msgid ""
6122 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6123 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6124 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6125 "there like managing read- and write-permissions."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:incontextmenu"
6131 msgid "Copy Location"
6132 msgstr "Kopijuoti vietą"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6137 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6138 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@action:inmenu File"
6143 msgid "Move to Trash…"
6144 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@action:inmenu File"
6149 msgid "Delete…"
6150 msgstr "Ištrinti…"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@action:inmenu File"
6155 msgid "Duplicate Here…"
6156 msgstr "Dubliuoti čia…"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:incontextmenu"
6161 msgid "Copy Location…"
6162 msgstr "Kopijuoti vietą…"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6165 #, kde-kuit-format
6166 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6167 msgid ""
6168 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6169 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6170 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6171 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6172 "interface> option is enabled.</para>"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6176 #, kde-kuit-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6178 msgid ""
6179 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6180 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6181 "you an overview in folders with many items.</para>"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6185 #, kde-kuit-format
6186 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6187 msgid ""
6188 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6189 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6190 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6191 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6192 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6193 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6194 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6200 #| msgid "View Mode"
6201 msgctxt "@action:intoolbar"
6202 msgid "Change View Mode"
6203 msgstr "Rodinio veiksena"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6206 #, kde-kuit-format
6207 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6208 msgid "This cycles through all view modes."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6214 msgid "This increases the icon size."
6215 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu View"
6220 msgid "Reset Zoom Level"
6221 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6224 #, kde-format
6225 msgid "Zoom To Default"
6226 msgstr "Numatytasis mastelis"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6231 msgid "This resets the icon size to default."
6232 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6237 msgid "This reduces the icon size."
6238 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6243 msgid "Zoom"
6244 msgstr "Mastelis"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@action:intoolbar"
6249 msgid "Show Previews"
6250 msgstr "Rodyti peržiūras"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@info"
6255 msgid "Show preview of files and folders"
6256 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6259 #, kde-kuit-format
6260 msgctxt "@info:whatsthis"
6261 msgid ""
6262 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6263 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6264 "the images."
6265 msgstr ""
6266 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
6267 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
6268 "sumažintos paveikslų versijos."
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6273 msgid "Folders First"
6274 msgstr "Pirma aplankai"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6279 msgid "Hidden Files Last"
6280 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@action:inmenu View"
6285 msgid "Sort By"
6286 msgstr "Rikiuoti pagal"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@action:inmenu View"
6291 msgid "Show Additional Information"
6292 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@action:inmenu View"
6297 msgid "Show in Groups"
6298 msgstr "Rodyti grupėmis"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@info:whatsthis"
6303 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6304 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@action:inmenu View"
6309 msgid "Show Hidden Files"
6310 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6313 #, fuzzy, kde-kuit-format
6314 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6315 #| msgid ""
6316 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6317 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6318 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6319 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6320 #| "are hidden.</para>"
6321 msgctxt "@info:whatsthis"
6322 msgid ""
6323 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6324 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6325 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6326 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6327 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6328 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6329 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6330 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6331 msgstr ""
6332 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6333 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6334 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6335 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6336 "paslėpti.</para>"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@action:inmenu View"
6341 msgid "Adjust View Display Style…"
6342 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@info:whatsthis"
6347 msgid ""
6348 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6349 msgstr ""
6350 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6355 #| msgid "Settings"
6356 msgctxt "@action:intoolbar"
6357 msgid "View Settings"
6358 msgstr "Nuostatos"
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6361 #, kde-kuit-format
6362 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6363 msgid ""
6364 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6365 "related actions."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6371 msgid "Icons"
6372 msgstr "Piktogramos"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@info"
6377 msgid "Icons view mode"
6378 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6383 msgid "Compact"
6384 msgstr "Kompaktiškas"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@info"
6389 msgid "Compact view mode"
6390 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6395 msgid "Details"
6396 msgstr "Išsamus"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@info"
6401 msgid "Details view mode"
6402 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "Sort descending"
6407 msgid "Z-A"
6408 msgstr "Ž-A"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "Sort ascending"
6413 msgid "A-Z"
6414 msgstr "A-Ž"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "Sort descending"
6419 msgid "Largest First"
6420 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "Sort ascending"
6425 msgid "Smallest First"
6426 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "Sort descending"
6431 msgid "Newest First"
6432 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "Sort ascending"
6437 msgid "Oldest First"
6438 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "Sort descending"
6443 msgid "Highest First"
6444 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "Sort ascending"
6449 msgid "Lowest First"
6450 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "Sort descending"
6455 msgid "Descending"
6456 msgstr "Mažėjančiai"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "Sort ascending"
6461 msgid "Ascending"
6462 msgstr "Didėjančiai"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6465 #, kde-format
6466 msgctxt ""
6467 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6468 "selection is empty when this text is shown."
6469 msgid "Actions for Current View"
6470 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6471
6472 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6473 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6476 #. and a fallback will be used.
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6478 #, kde-format
6479 msgid "Actions for %1"
6480 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6483 #, kde-format
6484 msgctxt ""
6485 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6486 "of selected files/folders."
6487 msgid "Actions for One Selected Item"
6488 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6489 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6490 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6491 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6492 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6493
6494 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "@info:status"
6497 msgid "Updating version information…"
6498 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6501 #~ msgid "Folders"
6502 #~ msgstr "Aplankai"
6503
6504 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6505 #~ msgid "Documents"
6506 #~ msgstr "Dokumentai"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6509 #~ msgid "Images"
6510 #~ msgstr "Paveikslai"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6513 #~ msgid "Audio Files"
6514 #~ msgstr "Garso įrašai"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6517 #~ msgid "Videos"
6518 #~ msgstr "Vaizdo įrašai"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6521 #~ msgid "Today"
6522 #~ msgstr "Šiandien"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6525 #~ msgid "Yesterday"
6526 #~ msgstr "Vakar"
6527
6528 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6529 #~ msgid "This Week"
6530 #~ msgstr "Šią savaitę"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6533 #~ msgid "This Month"
6534 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6535
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6537 #~ msgid "This Year"
6538 #~ msgstr "Šiais metais"
6539
6540 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6541 #~ msgid "Highest Rating"
6542 #~ msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "Clear Selection"
6546 #~ msgstr "Išvalyti žymėjimą"
6547
6548 #~ msgctxt "String list separator"
6549 #~ msgid ", "
6550 #~ msgstr ", "
6551
6552 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6553 #~ msgid "Tag: %2"
6554 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6555 #~ msgstr[0] "Žymė: %2"
6556 #~ msgstr[1] "Žymės: %2"
6557 #~ msgstr[2] "Žymės: %2"
6558 #~ msgstr[3] "Žymės: %2"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:button"
6561 #~ msgid "Add Tags"
6562 #~ msgstr "Pridėti žymes"
6563
6564 #~ msgctxt "action:button"
6565 #~ msgid "From Here (%1)"
6566 #~ msgstr "Nuo čia (%1)"
6567
6568 #~ msgctxt "action:button"
6569 #~ msgid "Content"
6570 #~ msgstr "Turinio"
6571
6572 #~ msgctxt "action:button"
6573 #~ msgid "Your files"
6574 #~ msgstr "Jūsų failai"
6575
6576 #~ msgctxt "action:button"
6577 #~ msgid "Search in your home directory"
6578 #~ msgstr "Ieškoti namų kataloge"
6579
6580 #~ msgctxt ""
6581 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6582 #~ "user entered."
6583 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6584 #~ msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
6585
6586 #~ msgid "Show the statusbar"
6587 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6588
6589 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6590 #~ msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
6591
6592 #~ msgctxt "@option:check"
6593 #~ msgid "Show status bar"
6594 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6595
6596 #~ msgctxt "@option:check"
6597 #~ msgid "Show space information"
6598 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Show Space Information"
6602 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Restore"
6606 #~ msgstr "Atkurti"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@label"
6610 #~| msgid "%1 item selected"
6611 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6612 #~ msgid "not selected,"
6613 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@option:check"
6617 #~| msgid "Expandable"
6618 #~ msgid "expanded,"
6619 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6620
6621 #~ msgctxt "@info"
6622 #~ msgid ""
6623 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6624 #~ "view properties for."
6625 #~ msgstr ""
6626 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6627 #~ "paslėptą .directory failą."
6628
6629 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6630 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6631
6632 #~ msgid "No limit"
6633 #~ msgstr "Nėra ribos"
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6637 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6638
6639 #~ msgid "No previews"
6640 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6643 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6644 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6647 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6648 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6649
6650 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6651 #~ msgid ""
6652 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6653 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6654 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6655 #~ "views."
6656 #~ msgstr ""
6657 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6658 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6659 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6660 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Activate Tab %1"
6664 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6667 #~ msgid "Activate Next Tab"
6668 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6672 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6675 #~ msgid "Pop out"
6676 #~ msgstr "Iškelti"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6679 #~ msgid "Pop out"
6680 #~ msgstr "Iškelti"
6681
6682 #~ msgid "Split the view into two panes"
6683 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6684
6685 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6686 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6687
6688 #~ msgid "Show tooltips"
6689 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6690
6691 #~ msgid ""
6692 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6693 #~ msgstr ""
6694 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6695 #~ "neaktyvus polangis"
6696
6697 #~ msgctxt "@option:check"
6698 #~ msgid "Show tooltips"
6699 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6700
6701 #~ msgctxt "option:check"
6702 #~ msgid "Rename inline"
6703 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6704
6705 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgid "Folder size displays:"
6707 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6708
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "1 File"
6711 #~ msgid_plural "%1 Files"
6712 #~ msgstr[0] "1 failas"
6713 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6714 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6715 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6716
6717 #~ msgid "More Search Tools"
6718 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6722 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:group"
6725 #~ msgid "Startup"
6726 #~ msgstr "Paleistis"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgid "View Modes"
6730 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgid "Navigation"
6734 #~ msgstr "Naršymas"
6735
6736 #~ msgctxt "@title:group"
6737 #~ msgid "View: "
6738 #~ msgstr "Rodinys: "
6739
6740 #~ msgctxt "@title:group"
6741 #~ msgid "General: "
6742 #~ msgstr "Bendra: "
6743
6744 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6745 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6746 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6747
6748 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6749 #~ msgid "General:"
6750 #~ msgstr "Bendros:"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6753 #~ msgid "Filter..."
6754 #~ msgstr "Filtruoti..."
6755
6756 #~ msgid "Search..."
6757 #~ msgstr "Ieškoti..."
6758
6759 #~ msgctxt "@info:progress"
6760 #~ msgid "Sorting..."
6761 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6762
6763 #~ msgid "Filter..."
6764 #~ msgstr "Filtruoti..."
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Configure..."
6768 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6769
6770 #~ msgctxt "@label:textbox"
6771 #~ msgid "Search..."
6772 #~ msgstr "Ieškoti..."
6773
6774 #~ msgctxt "@info"
6775 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6776 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6777
6778 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6779 #~ msgstr ""
6780 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6781
6782 #~ msgid ""
6783 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6784 #~ "\"%2\"</application>."
6785 #~ msgid_plural ""
6786 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6787 #~ "<application>%2</application>."
6788 #~ msgstr[0] ""
6789 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6790 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6791 #~ msgstr[1] ""
6792 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6793 #~ "programose: <application>%2</application>."
6794 #~ msgstr[2] ""
6795 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6796 #~ "programose: <application>%2</application>."
6797 #~ msgstr[3] ""
6798 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6799 #~ "programose: <application>%2</application>."
6800
6801 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6802 #~ msgid ", "
6803 #~ msgstr ", "
6804
6805 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6806 #~ msgid ""
6807 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6808 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6809 #~ msgstr ""
6810 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6811 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6812
6813 #~ msgctxt "@info:credit"
6814 #~ msgid ""
6815 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6816 #~ "Angelaccio"
6817 #~ msgstr ""
6818 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6819 #~ "Angelaccio"
6820
6821 #~ msgid "Font family"
6822 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6823
6824 #~ msgid "Font size"
6825 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6826
6827 #~ msgid "Italic"
6828 #~ msgstr "Kursyvas"
6829
6830 #~ msgid "Font weight"
6831 #~ msgstr "Šrifto storis"
6832
6833 #~ msgid ""
6834 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6835 #~ msgstr ""
6836 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6837 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6838
6839 #~ msgctxt "@item"
6840 #~ msgid "Eject"
6841 #~ msgstr "Išstumti"
6842
6843 #~ msgctxt "@item"
6844 #~ msgid "Release"
6845 #~ msgstr "Atleisti"
6846
6847 #~ msgctxt "@item"
6848 #~ msgid "Safely Remove"
6849 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6850
6851 #~ msgctxt "@item"
6852 #~ msgid "Unmount"
6853 #~ msgstr "Atjungti"
6854
6855 #~ msgctxt "@info"
6856 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6857 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6858
6859 #~ msgctxt "@info"
6860 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6861 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6862
6863 #~ msgctxt "@info"
6864 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6865 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6868 #~ msgid "Open in New Tab"
6869 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6872 #~ msgid "Open in New Window"
6873 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgid "Mount"
6877 #~ msgstr "Prijungti"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6880 #~ msgid "Edit..."
6881 #~ msgstr "Taisyti..."
6882
6883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6884 #~ msgid "Remove"
6885 #~ msgstr "Šalinti"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6888 #~ msgid "Hide"
6889 #~ msgstr "Slėpti"
6890
6891 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6892 #~ msgid "Add Entry..."
6893 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6894
6895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6896 #~ msgid "Icon Size"
6897 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6898
6899 #~ msgctxt "Small icon size"
6900 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6901 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6902
6903 #~ msgctxt "Medium icon size"
6904 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6905 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6906
6907 #~ msgctxt "Large icon size"
6908 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6909 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6910
6911 #~ msgctxt "Huge icon size"
6912 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6913 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6914
6915 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6916 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6917 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6918
6919 #~ msgctxt "@title:window"
6920 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6921 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6924 #~ msgid "Sett&ings"
6925 #~ msgstr "&Nuostatos"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6928 #~ msgid "Control"
6929 #~ msgstr "Valdymas"
6930
6931 #~ msgctxt "@action"
6932 #~ msgid "Show menu"
6933 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6934
6935 #~ msgctxt "@title:group"
6936 #~ msgid "Services"
6937 #~ msgstr "Paslaugos"
6938
6939 #~ msgctxt "@title"
6940 #~ msgid "Dolphin Part"
6941 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@title:group"
6945 #~| msgid "Navigation"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "Url Navigator"
6948 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6949 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6950 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6951 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6952 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:intable"
6955 #~ msgid "Unknown"
6956 #~ msgstr "Nežinoma"
6957
6958 #~ msgctxt "@info"
6959 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6960 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Unknown size"
6964 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6965
6966 #~ msgctxt "@label:textbox"
6967 #~ msgid "Start in:"
6968 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6969
6970 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6971 #~ msgid "Window options:"
6972 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6973
6974 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6975 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6976 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6979 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6980 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6981
6982 #~ msgctxt "@title:window"
6983 #~ msgid "Rename Items"
6984 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6985
6986 #~ msgctxt "@label:textbox"
6987 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6988 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6989
6990 #~ msgctxt "@info"
6991 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6992 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6993
6994 #~ msgctxt "@title:window"
6995 #~ msgid "View Properties"
6996 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6997
6998 #~ msgid "Show facets widget"
6999 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:button"
7002 #~ msgid "Fewer Options"
7003 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:button"
7006 #~ msgid "More Options"
7007 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
7008
7009 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7010 #~ msgid ""
7011 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7012 #~ "service is disabled."
7013 #~ msgstr ""
7014 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
7015 #~ "tarnyba yra išjungta."
7016
7017 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7018 #~ msgid ""
7019 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7020 #~ "indexed."
7021 #~ msgstr ""
7022 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
7023 #~ "indeksuota."
7024
7025 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7026 #~ msgid ""
7027 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7028 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7029 #~ msgstr ""
7030 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
7031 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
7032
7033 #~ msgctxt "@option:check"
7034 #~ msgid "Any"
7035 #~ msgstr "Bet kokie"
7036
7037 #~ msgctxt "@option:check"
7038 #~ msgid "Folders"
7039 #~ msgstr "Aplankai"
7040
7041 #~ msgctxt "@option:option"
7042 #~ msgid "Anytime"
7043 #~ msgstr "Bet kada"
7044
7045 #~ msgctxt "@option:option"
7046 #~ msgid "Today"
7047 #~ msgstr "Šiandien"
7048
7049 #~ msgctxt "@option:option"
7050 #~ msgid "Yesterday"
7051 #~ msgstr "Vakar"
7052
7053 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7054 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7055 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "Go"
7059 #~ msgstr "Eiti"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "Tools"
7063 #~ msgstr "Įrankiai"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7066 #~ msgid "Preview"
7067 #~ msgstr "Peržiūra"
7068
7069 #~ msgid "stop"
7070 #~ msgstr "stabdyti"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7073 #~ msgid "Add to Places"
7074 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7079 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7080 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7083 #~ msgid "Descending"
7084 #~ msgstr "Mažėjančiai"
7085
7086 #~ msgctxt "@title:window"
7087 #~ msgid "Configure Shown Data"
7088 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
7089
7090 #~ msgctxt "@label::textbox"
7091 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7092 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7095 #~ msgid "Unchanged"
7096 #~ msgstr "Nepakeista"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7099 #~ msgid "Horizontally flipped"
7100 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7103 #~ msgid "180° rotated"
7104 #~ msgstr "180° pasukta"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7107 #~ msgid "Vertically flipped"
7108 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7111 #~ msgid "Transposed"
7112 #~ msgstr "Perkelta"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7115 #~ msgid "90° rotated"
7116 #~ msgstr "90° pasukta"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7119 #~ msgid "Transversed"
7120 #~ msgstr "Skersuota"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7123 #~ msgid "270° rotated"
7124 #~ msgstr "270° pasukta"
7125
7126 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7127 #~ msgid "%1/s"
7128 #~ msgstr "%1/s"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Label:"
7132 #~ msgstr "Etiketė:"
7133
7134 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7135 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Choose an icon:"
7139 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
7140
7141 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7142 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
7143
7144 #~ msgctxt "@title:window"
7145 #~ msgid "Add Places Entry"
7146 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
7147
7148 #~ msgctxt "@title:window"
7149 #~ msgid "Edit Places Entry"
7150 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
7151
7152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7153 #~ msgid "Show All Entries"
7154 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
7155
7156 #~ msgctxt "@title:group"
7157 #~ msgid "Properties"
7158 #~ msgstr "Savybės"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@title:window"
7162 #~| msgid "Additional Information"
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7164 #~ msgid "Additional Information Shown"
7165 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "Apply View Properties To"
7169 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
7170
7171 #~ msgctxt "@option:check"
7172 #~ msgid "Use these view properties as default"
7173 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
7174
7175 #~ msgctxt "@label:textbox"
7176 #~ msgid "Location:"
7177 #~ msgstr "Vieta:"
7178
7179 #~ msgctxt "@title:group"
7180 #~ msgid "Icon Size"
7181 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
7182
7183 #~ msgctxt "@label:listbox"
7184 #~ msgid "Preview:"
7185 #~ msgstr "Peržiūra:"
7186
7187 #~ msgctxt "@title:group"
7188 #~ msgid "Text"
7189 #~ msgstr "Tekstas"
7190
7191 #~ msgctxt "@label:listbox"
7192 #~ msgid "Font:"
7193 #~ msgstr "Šriftas:"
7194
7195 #~ msgctxt "@label:listbox"
7196 #~ msgid "Width:"
7197 #~ msgstr "Plotis:"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7200 #~ msgid "Small"
7201 #~ msgstr "Mažas"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7204 #~ msgid "Medium"
7205 #~ msgstr "Vidutinis"
7206
7207 #~ msgctxt "@option:check"
7208 #~ msgid "Expandable folders"
7209 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7213 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
7214
7215 #~ msgctxt "@action:button"
7216 #~ msgid "Additional Information"
7217 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7220 #~ msgid "Select All"
7221 #~ msgstr "Pažymėti viską"
7222
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7224 #~ msgid "Reload"
7225 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Image Size"
7229 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
7230
7231 #~ msgctxt "@item"
7232 #~ msgid "Places"
7233 #~ msgstr "Vietos"
7234
7235 #~ msgctxt "@item"
7236 #~ msgid "Recently Saved"
7237 #~ msgstr "Naujausi"
7238
7239 #~ msgctxt "@item"
7240 #~ msgid "Devices"
7241 #~ msgstr "Įrenginiai"
7242
7243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7244 #~ msgid "Home"
7245 #~ msgstr "Namai"
7246
7247 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7248 #~ msgid "Network"
7249 #~ msgstr "Tinklas"
7250
7251 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7252 #~ msgid "Root"
7253 #~ msgstr "Šakninis"
7254
7255 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7256 #~ msgid "Trash"
7257 #~ msgstr "Šiukšlinė"
7258
7259 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7260 #~ msgid "Today"
7261 #~ msgstr "Šiandien"
7262
7263 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7264 #~ msgid "Yesterday"
7265 #~ msgstr "Vakar"
7266
7267 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7268 #~ msgid "This Month"
7269 #~ msgstr "Šį mėnesį"
7270
7271 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7272 #~ msgid "Last Month"
7273 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
7274
7275 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7276 #~ msgid "Documents"
7277 #~ msgstr "Dokumentai"
7278
7279 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7280 #~ msgid "Images"
7281 #~ msgstr "Paveikslėliai"
7282
7283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7284 #~ msgid "Audio Files"
7285 #~ msgstr "Audio failai"
7286
7287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7288 #~ msgid "Videos"
7289 #~ msgstr "Video failai"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7292 #~ msgid "&Delete"
7293 #~ msgstr "&Pašalinti"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~ msgid "&Move to Trash"
7297 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7300 #~ msgid "Rename..."
7301 #~ msgstr "Pervadinti..."
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "Help"
7305 #~ msgstr "Pagalba"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7308 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7309 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Date"
7313 #~ msgstr "Data"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7317 #~| msgid "Current folder"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7319 #~ msgid "%1 - current folder"
7320 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7324 #~| msgid "Current folder"
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7326 #~ msgid "%1 - current device"
7327 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@item"
7331 #~| msgid "Devices"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7333 #~ msgid "%1 - all devices"
7334 #~ msgstr "Įrenginiai"
7335
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7337 #~ msgid "Paste Into Folder"
7338 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
7339
7340 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7341 #~ msgid "%A"
7342 #~ msgstr "%A"
7343
7344 #~ msgctxt ""
7345 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7346 #~ "locale, and %Y is full year number"
7347 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7348 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7349
7350 #~ msgctxt ""
7351 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7352 #~ "and %Y is full year number"
7353 #~ msgid "%B, %Y"
7354 #~ msgstr "%B, %Y"
7355
7356 #~ msgctxt "@info"
7357 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7358 #~ msgstr ""
7359 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
7360
7361 #~ msgctxt "@title:group"
7362 #~ msgid "Mouse"
7363 #~ msgstr "Pelė"
7364
7365 #~ msgctxt "@info:status"
7366 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7367 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
7368
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7370 #~ msgid "Paste"
7371 #~ msgstr "Padėti"
7372
7373 #~ msgctxt "@label:textbox"
7374 #~ msgid "Find:"
7375 #~ msgstr "Rasti:"
7376
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid "Update of version information failed."
7379 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
7380
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7382 #~ msgid "Copy Text"
7383 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7384
7385 #~ msgctxt "@info:status"
7386 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7387 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"