1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 msgstr "Sukurti naują"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Atverti kelią"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:230
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:238
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:488
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:364
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:368
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:443
248 #: dolphinmainwindow.cpp:444
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:450
260 #: dolphinmainwindow.cpp:451
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
268 msgctxt "@title:window"
270 msgstr "Patvirtinimas"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:645
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:656
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:696
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:706
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:914
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:915
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgstr "Konfigūruoti"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
382 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgstr "Naujas &langas"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Nauja kortelė"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
443 msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgstr "Užverti kortelę"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
451 msgstr "Užverti kortelę"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
475 msgctxt "@info:whatsthis"
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para>"
679 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
680 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
681 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
682 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Toggle Search Bar"
689 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
693 msgctxt "@action:intoolbar"
697 #. i18n: This action toggles a selection mode.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Select Files and Folders"
702 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
704 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
705 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
708 msgctxt "@action:intoolbar"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
717 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
718 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
719 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
720 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
723 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
724 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
725 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
726 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
727 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
728 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid "This selects all files and folders in the current location."
735 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
740 msgid "Invert Selection"
741 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
744 #, fuzzy, kde-kuit-format
745 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
747 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
748 #| "selected instead."
749 msgctxt "@info:whatsthis invert"
751 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
754 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
755 "emphasis> pažymėję."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
759 msgctxt "@info:whatsthis split"
761 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
762 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
763 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
764 "para>Click this button again to close one of the views."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
768 #, fuzzy, kde-kuit-format
769 #| msgctxt "@info:whatsthis"
771 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
772 #| "out into a new window."
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
778 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
783 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
790 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
791 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
795 msgctxt "@info:tooltip"
797 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
801 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
803 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
804 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
805 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
806 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
811 msgctxt "@action:inmenu View"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
819 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
824 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
825 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
829 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
830 msgid "Editable Location"
831 msgstr "Redaguojama vieta"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
838 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
839 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
840 "confirming the edited location."
842 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
843 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
844 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
845 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Keisti vietą"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
863 msgctxt "@action:inmenu File"
864 msgid "Undo close tab"
865 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
869 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
870 msgid "This returns you to the previously closed tab."
871 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
878 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
879 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
880 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
881 "for your confirmation beforehand."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
889 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
890 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Compare Files"
897 msgstr "Palyginti failus"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
904 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
907 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
908 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
909 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Open Terminal"
915 msgstr "Atverti terminalą"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
918 #, fuzzy, kde-kuit-format
919 #| msgctxt "@info:whatsthis"
921 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
922 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
923 #| "in the terminal application.</para>"
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
927 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
928 "the terminal application.</para>"
930 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
931 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
932 "meniu terminalo programoje.</para>"
934 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
937 msgctxt "@action:inmenu Tools"
938 msgid "Open Terminal Here"
939 msgstr "Atverti čia terminalą"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
942 #, fuzzy, kde-kuit-format
943 #| msgctxt "@info:whatsthis"
945 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
946 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
947 #| "in the terminal application.</para>"
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
951 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
952 "features in the terminal application.</para>"
954 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
955 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
956 "meniu terminalo programoje.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
960 msgctxt "@title:menu"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
969 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
970 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
971 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
972 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
973 "advanced actions more time consuming.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
978 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgstr "Eiti į kortelę %1"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
984 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgstr "Paskutinė kortelė"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Last Tab"
992 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
996 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgstr "Kita kortelė"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Next Tab"
1004 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Previous Tab"
1010 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Go to Previous Tab"
1016 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgstr "Rodyti paskirtį"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Tab"
1028 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in New Tabs"
1034 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Open in New Window"
1040 msgstr "Atverti naujame lange"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Open in Split View"
1046 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1050 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1051 msgid "Unlock Panels"
1052 msgstr "Atrakinti skydelius"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1056 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1058 msgstr "Užrakinti skydelius"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1065 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1066 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1067 "embedded more cleanly."
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1072 msgctxt "@title:window"
1074 msgstr "Informacija"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1081 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1089 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1090 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1091 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1092 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1100 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1101 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1102 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1103 "are given here by right-clicking.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1117 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1118 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1120 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1121 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1122 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1129 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1130 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1131 "quick switching between any folders.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1157 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1158 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1159 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1160 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1161 "like Konsole.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Focus Terminal Panel"
1168 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1172 msgctxt "@info:tooltip"
1173 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1178 msgctxt "@title:window"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1184 msgctxt "@item:inmenu"
1185 msgid "Show Hidden Places"
1186 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1192 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1193 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1197 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1200 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1201 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1208 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1209 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1210 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1219 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1220 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1221 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1222 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1223 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1224 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1225 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1226 "interface> to display it again.</para>"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1240 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1241 msgctxt "@info:tooltip"
1242 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1243 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1247 msgctxt "@action:inmenu View"
1249 msgstr "Rodyti skydelius"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1255 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1257 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1263 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1265 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1270 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1272 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1278 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1281 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1286 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1287 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1292 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1293 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1298 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1300 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1305 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1307 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1313 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1314 "destination folder."
1316 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1324 "destination folder."
1326 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1333 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1336 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1344 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1345 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1346 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1347 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1349 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1350 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1351 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1352 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1353 "katalogas</emphasis>.</para>"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1357 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1364 msgid "Close left view"
1365 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1368 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgid "Close left view"
1371 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1372 msgid "Close Left View"
1373 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1400 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgid "Close right view"
1403 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1404 msgid "Close Right View"
1405 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1409 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1410 msgid "Pop out Right View"
1411 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1416 msgid "Move right view to a new window"
1417 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1421 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1429 msgstr "Padalytas rodinys"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1433 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1442 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1443 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1444 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1445 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1446 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1454 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1455 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1456 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1457 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1458 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1459 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1460 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1465 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1467 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1468 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1469 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1470 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1471 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1472 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1473 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1474 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1475 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1476 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1477 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1485 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1486 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1487 "be triggered this way.</para>"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1495 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1496 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1504 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1505 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1506 "Handbook</interface>."
1509 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1510 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1511 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1512 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1513 #. The same might be true for any external link you translate.
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1516 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1518 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1519 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1520 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1521 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1522 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1527 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1529 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1530 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1531 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1532 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1533 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1534 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1535 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1536 "windows so don't get too used to this.</para>"
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1540 #, fuzzy, kde-kuit-format
1541 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1543 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1544 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1545 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1549 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1550 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1551 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1552 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1554 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1555 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1556 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1564 "support the continued work on this application and many other projects by "
1565 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1566 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1567 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1568 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1569 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1570 "behind the KDE community.</para>"
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1578 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1579 "in your preferred language."
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1584 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1587 "libraries and maintainers of this application."
1589 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1590 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1597 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1598 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1601 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1602 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1603 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1604 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgctxt "@action:inmenu View"
1617 msgid "Defocus Terminal Panel"
1618 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1623 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1624 msgctxt "@action:inmenu View"
1625 msgid "Defocus Places Panel"
1626 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1628 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1630 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1631 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1633 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1635 msgctxt "@action:button"
1637 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1639 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1641 msgid "Empties Trash to create free space"
1642 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1644 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1646 msgctxt "@action:button"
1647 msgid "Add Network Folder"
1648 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1650 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1652 msgctxt "@action:inmenu"
1653 msgid "Location Bar"
1654 msgid_plural "Location Bars"
1655 msgstr[0] "Vietos juosta"
1656 msgstr[1] "Vietos juostos"
1657 msgstr[2] "Vietos juostos"
1658 msgstr[3] "Vietos juostos"
1660 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1662 msgctxt "@info:shell about system packages"
1663 msgid "Could not find package %1."
1664 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1668 msgctxt "@info %1 is error code"
1669 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1672 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1675 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1678 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1679 "installing <application>%1</application> manually instead."
1682 #: dolphinpart.cpp:150
1684 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1685 msgid "&Edit File Type…"
1686 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1688 #: dolphinpart.cpp:154
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "Select Items Matching…"
1692 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1694 #: dolphinpart.cpp:159
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "Unselect Items Matching…"
1698 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1700 #: dolphinpart.cpp:165
1702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1703 msgid "Unselect All"
1704 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1706 #: dolphinpart.cpp:180
1708 msgctxt "@action:inmenu Go"
1709 msgid "App&lications"
1712 #: dolphinpart.cpp:181
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 msgid "&Network Folders"
1716 msgstr "&Tinklo aplankai"
1718 #: dolphinpart.cpp:182
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1724 #: dolphinpart.cpp:185
1726 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgstr "Automatinis paleidimas"
1730 #: dolphinpart.cpp:191
1732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1734 msgstr "Rasti failą…"
1736 #: dolphinpart.cpp:197
1738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1739 msgid "Open &Terminal"
1740 msgstr "Atverti &terminalą"
1742 #: dolphinpart.cpp:449
1744 msgctxt "@title:window"
1748 #: dolphinpart.cpp:449
1750 msgid "Select all items matching this pattern:"
1751 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1753 #: dolphinpart.cpp:454
1755 msgctxt "@title:window"
1757 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1759 #: dolphinpart.cpp:454
1761 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1762 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1764 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1770 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1771 #: dolphinpart.rc:15
1773 msgctxt "@title:menu"
1777 #. i18n: ectx: Menu (view)
1778 #: dolphinpart.rc:24
1783 #. i18n: ectx: Menu (go)
1784 #: dolphinpart.rc:32
1789 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1790 #: dolphinpart.rc:40
1792 msgctxt "@title:menu"
1796 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1797 #: dolphinpart.rc:50
1799 msgctxt "@title:menu"
1800 msgid "Dolphin Toolbar"
1801 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1803 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1805 msgid "Recently Closed Tabs"
1806 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1808 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1810 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1811 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1813 #: dolphintabbar.cpp:156
1815 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgstr "Nauja kortelė"
1819 #: dolphintabbar.cpp:157
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgstr "Atkabinti kortelę"
1825 #: dolphintabbar.cpp:158
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1828 msgid "Close Other Tabs"
1829 msgstr "Užverti kitas korteles"
1831 #: dolphintabbar.cpp:159
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgstr "Užverti kortelę"
1837 #: dolphintabbar.cpp:161
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@action"
1840 #| msgid "Rename %2"
1841 #| msgid_plural "Rename %2"
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgstr "Pervadinti %2"
1846 #: dolphintabbar.cpp:180
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@action"
1849 #| msgid "Rename %2"
1850 #| msgid_plural "Rename %2"
1851 msgctxt "@title:window for text input"
1853 msgstr "Pervadinti %2"
1855 #: dolphintabbar.cpp:180
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid "New name #"
1859 msgid "New tab name:"
1860 msgstr "Naujas pavadinimas #"
1862 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1863 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1864 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1865 #: dolphintabwidget.cpp:53
1866 #, fuzzy, kde-format
1868 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1869 msgid "Location View"
1872 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1873 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1874 #: dolphintabwidget.cpp:529
1876 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1880 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1881 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1882 #: dolphintabwidget.cpp:533
1884 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1888 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1889 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1891 msgctxt "@title:menu"
1892 msgid "Location Bar"
1893 msgstr "Vietos juosta"
1895 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1896 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1898 msgctxt "@title:menu"
1899 msgid "Main Toolbar"
1900 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1902 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1904 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1906 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1907 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1908 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1909 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1910 "because following these folders from left to right leads here.</"
1911 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1912 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1913 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1914 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1917 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1919 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1920 msgid "This folder is not writable for you."
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1925 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1927 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1928 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1932 msgctxt "@info:progress"
1933 msgid "Loading folder…"
1934 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1938 msgctxt "@info:progress"
1940 msgstr "Rikiuojama…"
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1950 msgctxt "@info:status"
1951 msgid "No items found."
1952 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1959 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1963 msgctxt "@info:status"
1965 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1966 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1970 msgctxt "@info:status"
1971 msgid "Invalid protocol '%1'"
1972 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid "Invalid protocol"
1978 msgstr "Neteisingas protokolas"
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1983 msgid "Authorization required to enter this folder."
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1989 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1991 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1993 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1995 msgctxt "@info:tooltip"
1996 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1997 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2004 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2006 msgctxt "@info:tooltip"
2007 msgid "Hide Filter Bar"
2008 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2010 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2012 msgctxt "@action:inmenu"
2013 msgid "Move to New Folder…"
2014 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 #| msgid "Forbidden"
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2026 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2027 msgid ", link to %1 at %2"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2032 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2036 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2037 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2038 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2039 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2040 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2041 #. announcements when read out by a screen reader.
2042 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2044 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2051 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2053 msgid "%1 at location %2"
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2058 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2059 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2064 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2065 msgid "in a grid layout in location %1"
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@label:textbox"
2071 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2072 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2073 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2074 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2076 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2077 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2078 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2079 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2080 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2084 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2085 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2086 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@label:textbox"
2095 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2096 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2097 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2098 msgid "in selection mode in location %1"
2099 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@item:inmenu"
2104 #| msgid "Hide Section '%1'"
2105 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2106 msgid "in location %1"
2107 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@label:textbox"
2112 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2113 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2114 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2115 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2116 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2117 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2118 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2119 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2120 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@label:textbox"
2125 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2126 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2127 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2128 msgid "%1 selected item in location %2"
2129 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2130 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2131 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2132 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2133 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2137 msgctxt "accessibility announcement"
2138 msgid "Selection mode enabled"
2139 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2143 msgctxt "accessibility announcement"
2144 msgid "Selection mode disabled"
2145 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2149 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2156 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2157 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2158 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2163 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2165 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2166 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2171 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2173 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2174 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2179 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2181 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2182 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2184 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2186 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2187 msgid "One Selected File"
2188 msgid_plural "%1 Selected Files"
2189 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2190 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2191 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2192 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2197 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2198 msgid "One Selected Folder"
2199 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2200 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2201 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2202 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2203 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2208 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2210 msgid "One Selected Item"
2211 msgid_plural "%1 Selected Items"
2212 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2213 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2214 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2215 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2219 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2221 msgid_plural "%1 Files"
2222 msgstr[0] "1 failas"
2223 msgstr[1] "%1 failai"
2224 msgstr[2] "%1 failų"
2225 msgstr[3] "%1 failas"
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2229 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2231 msgid_plural "%1 Folders"
2232 msgstr[0] "1 aplankas"
2233 msgstr[1] "%1 aplankai"
2234 msgstr[2] "%1 aplankų"
2235 msgstr[3] "%1 aplankas"
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2240 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2242 msgid_plural "%1 Items"
2243 msgstr[0] "1 elementas"
2244 msgstr[1] "%1 elementai"
2245 msgstr[2] "%1 elementų"
2246 msgstr[3] "%1 elementas"
2248 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2250 msgctxt "@item:intable"
2252 msgid_plural "%1 items"
2253 msgstr[0] "%1 elementas"
2254 msgstr[1] "%1 elementai"
2255 msgstr[2] "%1 elementų"
2256 msgstr[3] "%1 elementas"
2258 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2260 msgctxt "width × height"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2266 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2272 msgctxt "@title:group"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2278 msgctxt "@title:group Size"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2284 msgctxt "@title:group Size"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2290 msgctxt "@title:group Size"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2296 msgctxt "@title:group Size"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2302 msgctxt "@title:group Date"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2308 msgctxt "@title:group Date"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2314 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2321 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2327 msgctxt "@title:group Date"
2328 msgid "One Week Ago"
2329 msgstr "Prieš savaitę"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "Two Weeks Ago"
2335 msgstr "Prieš dvi savaites"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Three Weeks Ago"
2341 msgstr "Prieš tris savaites"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2345 msgctxt "@title:group Date"
2346 msgid "Earlier this Month"
2347 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2357 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2362 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2363 "context @title:group Date"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2370 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2371 "current locale, and yyyy is full year number."
2372 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2373 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2378 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2396 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2397 "context @title:group Date"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2404 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2405 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2406 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2407 "text that should not be formatted as a date"
2408 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2409 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2414 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2415 "context @title:group Date"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2422 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2423 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2424 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2425 "text that should not be formatted as a date"
2426 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2427 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2432 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2433 "context @title:group Date"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2440 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2442 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2443 "text that should not be formatted as a date"
2444 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2445 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2450 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2451 "context @title:group Date"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2458 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2459 "and yyyy is full year number"
2461 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2466 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2474 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2481 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2488 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2495 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2501 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2502 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2503 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2508 msgstr "Pavadinimas"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2523 msgid "The date format can be selected in settings."
2524 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2534 msgstr "Paskiausia prieiga"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2544 msgstr "Įvertinimas"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2559 msgstr "Pavadinimas"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2581 msgstr "Puslapių skaičius"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2586 msgstr "Žodžių skaičius"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2591 msgstr "Eilučių skaičius"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2595 msgid "Date Photographed"
2596 msgstr "Paveikslavimo data"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2606 msgctxt "@label width x height"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2623 msgstr "Orientacija"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2636 msgstr "Garso įrašai"
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2656 msgstr "Pralaidumas"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2665 msgid "Release Year"
2666 msgstr "Išleidimo metai"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2670 msgid "Aspect Ratio"
2671 msgstr "Proporcijos"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2677 msgstr "Vaizdo įrašai"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2682 msgstr "Kadrų dažnis"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2699 msgid "File Extension"
2700 msgstr "Failo prievardis"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2704 msgid "Deletion Time"
2705 msgstr "Ištrynimo laikas"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2709 msgid "Link Destination"
2710 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2714 msgid "Downloaded From"
2715 msgstr "Atsisiųsta iš"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2725 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2726 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2728 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2729 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2739 msgstr "Naudotojo grupė"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2743 msgctxt "@info:status"
2744 msgid "Unknown error."
2745 msgstr "Nežinoma klaida."
2747 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2749 msgctxt "@accessible rating"
2750 msgid "%1 and a half stars"
2751 msgid_plural "%1 and a half stars"
2757 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2759 msgctxt "@accessible rating"
2761 msgid_plural "%1 stars"
2769 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2771 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2772 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2783 msgid "File Manager"
2784 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2790 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2794 msgctxt "@info:credit"
2796 msgstr "Felix Ernst"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2802 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2806 msgctxt "@info:credit"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2814 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Elvis Angelaccio"
2820 msgstr "Elvis Angelaccio"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2826 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Emmanuel Pescosta"
2832 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2838 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Frank Reininghaus"
2844 msgstr "Frank Reininghaus"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2850 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2854 msgctxt "@info:credit"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2862 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Sebastian Trüg"
2868 msgstr "Sebastian Trüg"
2870 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2871 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2873 msgctxt "@info:credit"
2875 msgstr "Programuotojas"
2879 msgctxt "@info:credit"
2881 msgstr "David Faure"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Aaron J. Seigo"
2887 msgstr "Aaron J. Seigo"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Rafael Fernández López"
2893 msgstr "Rafael Fernández López"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Kevin Ottens"
2899 msgstr "Kevin Ottens"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Holger Freyther"
2905 msgstr "Holger Freyther"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Max Blazejak"
2911 msgstr "Max Blazejak"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Michael Austin"
2917 msgstr "Michael Austin"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Documentation"
2923 msgstr "Dokumentacija"
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2929 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2935 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2941 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2953 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Document to open"
2959 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2962 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2964 msgid "Hidden files shown"
2965 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2968 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2970 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2971 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2974 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2976 msgid "Automatic scrolling"
2977 msgstr "Automatinis slinkimas"
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgstr "Pervadinti…"
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Move to Trash"
3001 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Show Hidden Files"
3013 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Limit to Home Directory"
3019 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Automatic Scrolling"
3025 msgstr "Automatinis slinkimas"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3034 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3036 msgid "Previews shown"
3037 msgstr "Rodomos peržiūros"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3040 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3042 msgid "Auto-Play media files"
3043 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3048 msgid "Show item on hover"
3049 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3052 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3054 msgid "Date display format"
3055 msgstr "Datos rodymo formatas"
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Auto-Play media files"
3067 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Show item on hover"
3073 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3075 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgstr "Konfigūruoti…"
3081 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Condensed Date"
3085 msgstr "Sutrumpinta data"
3087 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3089 msgctxt "@label::textbox"
3090 msgid "Select which data should be shown:"
3091 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3093 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3096 msgid "%1 item selected"
3097 msgid_plural "%1 items selected"
3098 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3099 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3100 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3101 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3103 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3108 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3111 msgstr "pristabdyti"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3114 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3116 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3117 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3119 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Configure Trash…"
3123 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3125 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3128 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3129 "and then reopen the panel."
3131 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3132 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3134 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3136 msgid "Install Konsole"
3137 msgstr "Įdiegti Konsole"
3139 #: search/bar.cpp:64
3141 msgctxt "action:button"
3142 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3144 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3146 #: search/bar.cpp:71
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3150 msgctxt "@action:button for changing search options"
3154 #: search/bar.cpp:89
3156 msgctxt "@info:tooltip"
3157 msgid "Quit searching"
3158 msgstr "Baigti paiešką"
3160 #: search/bar.cpp:103
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "action:button"
3163 #| msgid "From Here"
3164 msgctxt "action:button search from here"
3168 #: search/bar.cpp:118
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "action:button"
3171 #| msgid "Everywhere"
3172 msgctxt "action:button search everywhere"
3176 #: search/bar.cpp:153
3178 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3180 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3181 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3182 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3183 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3184 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3185 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3186 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3187 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3190 #: search/bar.cpp:212
3192 msgctxt "@info:placeholder"
3193 msgid "Search in file contents…"
3196 #: search/bar.cpp:226
3197 #, fuzzy, kde-kuit-format
3198 #| msgctxt "action:button"
3199 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3200 msgctxt "@info:tooltip"
3201 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3202 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3204 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3205 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3206 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3207 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3208 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3209 #: search/bar.cpp:235
3211 msgctxt "@info:tooltip"
3212 msgid "Search all directories from the root up."
3215 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3216 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3217 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3218 #: search/bar.cpp:239
3220 msgctxt "@info:tooltip"
3222 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3223 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3226 #: search/chip.cpp:22
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Remove Filter"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3235 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3240 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3246 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3248 #, fuzzy, kde-format
3253 #: search/dolphinquery.cpp:378
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Search for %1 in %2"
3257 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3259 msgid "Search results for “%1” in %2"
3260 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3262 #: search/dolphinquery.cpp:384
3265 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3267 msgid "Files containing “%1” in %2"
3270 #: search/dolphinquery.cpp:391
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Search for %1 in %2"
3274 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3276 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3277 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3279 #: search/dolphinquery.cpp:396
3282 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3284 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3287 #: search/dolphinquery.cpp:403
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Search for %1 in %2"
3291 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3292 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3293 msgid "%1 search results in %2"
3294 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3296 #: search/dolphinquery.cpp:409
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgid "Search for %1 in %2"
3300 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3301 "%1 is a folder name"
3302 msgid "Search results in %1"
3303 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3305 #: search/dolphinquery.cpp:419
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgid "Search for %1"
3308 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3309 msgid "Search results for “%1”"
3312 #: search/dolphinquery.cpp:422
3314 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3315 msgid "Files containing “%1”"
3318 #: search/dolphinquery.cpp:426
3320 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3321 msgid "Search items tagged “%1”"
3324 #: search/dolphinquery.cpp:429
3326 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3327 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3330 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3331 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3332 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3333 #: search/dolphinquery.cpp:437
3335 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3336 msgid "%1 search results"
3339 #: search/dolphinquery.cpp:440
3340 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Search For"
3344 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3345 msgid "Search results"
3348 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3349 #: search/popup.cpp:48
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@action:inmenu"
3352 #| msgid "Empty Trash"
3353 msgid "Simple search"
3354 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3356 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3357 #: search/popup.cpp:54
3359 msgid "File Indexing"
3362 #: search/popup.cpp:74
3363 #, fuzzy, kde-format
3365 msgctxt "@title:group"
3369 #: search/popup.cpp:78
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "action:button"
3373 msgctxt "@option:radio Search in:"
3375 msgstr "Failo pavadinimo"
3377 #: search/popup.cpp:113
3378 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Searching…"
3381 msgctxt "@title:group"
3382 msgid "Search using:"
3385 #: search/popup.cpp:132
3387 msgctxt "@info about a search tool"
3389 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3390 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3391 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3392 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3393 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3394 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3395 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3396 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3397 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3398 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3399 "filename> to revert your changes.</para>"
3402 #: search/popup.cpp:166
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@action:inmenu"
3405 #| msgid "Configure…"
3406 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3407 msgid "Configure %1…"
3408 msgstr "Konfigūruoti…"
3410 #: search/popup.cpp:209
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3413 #| msgid "&Edit File Type…"
3414 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3416 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
3418 #: search/popup.cpp:217
3419 #, fuzzy, kde-format
3422 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3423 msgid "Modified since:"
3426 #: search/popup.cpp:226
3427 #, fuzzy, kde-format
3430 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3432 msgstr "Įvertinimas"
3434 #: search/popup.cpp:234
3435 #, fuzzy, kde-format
3438 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3442 #: search/popup.cpp:252
3444 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3445 msgid "For more advanced searches:"
3448 #: search/popup.cpp:277
3450 msgctxt "@info:tooltip"
3452 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3453 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3454 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3457 #: search/popup.cpp:284
3459 msgctxt "@info:tooltip"
3461 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3462 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3463 "to never create a search index for file contents.</para>"
3466 #: search/popup.cpp:293
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3469 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3470 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3472 msgstr "<ol>%1</ol>"
3474 #: search/popup.cpp:296
3476 msgctxt "@info about a search tool"
3478 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3479 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3480 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3481 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3482 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3483 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3484 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3485 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3486 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3487 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3488 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3491 #: search/popup.cpp:308
3493 msgctxt "@option:radio Search in:"
3494 msgid "File names and contents"
3497 #: search/popup.cpp:315
3498 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "File Extension"
3501 msgctxt "@option:radio Search in:"
3502 msgid "File contents"
3503 msgstr "Failo prievardis"
3505 #: search/popup.cpp:330
3506 #, fuzzy, kde-format
3508 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3512 #: search/popup.cpp:333
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@action:button"
3515 #| msgid "Install Filelight…"
3516 msgctxt "@action:button"
3517 msgid "Install KFind…"
3518 msgstr "Įdiegti Filelight…"
3520 #: search/popup.cpp:365
3521 #, fuzzy, kde-kuit-format
3523 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3525 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3526 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
3528 #: search/popup.cpp:369
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@info:status"
3531 #| msgid "Installing Filelight…"
3532 msgctxt "@info:status"
3533 msgid "Installing KFind"
3534 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
3536 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3538 msgctxt "@item:inlistbox"
3540 msgstr "Bet kokia data"
3542 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3544 msgctxt "@item:inlistbox"
3546 msgstr "Bet koks tipas"
3548 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3550 msgctxt "@item:inlistbox"
3552 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3554 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3556 msgctxt "@item:inlistbox"
3558 msgstr "1 ar daugiau"
3560 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3562 msgctxt "@item:inlistbox"
3564 msgstr "2 ar daugiau"
3566 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3568 msgctxt "@item:inlistbox"
3570 msgstr "3 ar daugiau"
3572 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3574 msgctxt "@item:inlistbox"
3576 msgstr "4 ar daugiau"
3578 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3582 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3586 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3589 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3593 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3595 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3601 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3602 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3603 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3606 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3611 msgctxt "@action:button"
3612 msgid "Cancel Copying"
3613 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3617 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3618 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3619 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3621 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3625 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3626 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3631 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3632 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3637 msgctxt "@action:button"
3638 msgid "Cancel Cutting"
3639 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3643 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3644 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3645 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3647 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3648 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3652 msgctxt "@action:button"
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3659 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3660 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3662 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3665 msgctxt "@action:button"
3666 msgid "Cancel Duplicating"
3667 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3669 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3670 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3673 msgctxt "@action keep short"
3677 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3681 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3682 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3684 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3687 msgctxt "@action:button"
3688 msgid "Cancel Moving"
3689 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3694 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3695 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3700 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3701 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3702 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3703 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3710 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3711 msgid "Paste from Clipboard"
3712 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3716 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3717 msgid "Dismiss This Reminder"
3718 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3722 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3723 msgid "Don't Remind Me Again"
3724 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3728 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3730 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3731 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3737 msgctxt "@action:button"
3738 msgid "Cancel Renaming"
3739 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3741 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3742 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3743 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3744 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3745 #. and a fallback will be used.
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3749 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3750 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3751 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3752 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3753 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3754 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3756 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3757 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3758 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3759 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3760 #. and a fallback will be used.
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3764 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3765 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3766 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3767 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3768 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3769 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3771 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3772 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3773 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3774 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3775 #. and a fallback will be used.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3779 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3780 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3781 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3782 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3783 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3784 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3790 #. and a fallback will be used.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3794 msgid "Permanently Delete %2"
3795 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3796 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3797 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3798 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3799 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3801 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3802 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3803 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3804 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3805 #. and a fallback will be used.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3809 msgid "Duplicate %2"
3810 msgid_plural "Duplicate %2"
3811 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3812 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3813 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3814 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3816 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3817 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3818 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3819 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3820 #. and a fallback will be used.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3824 msgid "Move %2 to the Trash"
3825 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3826 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3827 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3828 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3829 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3835 #. and a fallback will be used.
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3840 msgid_plural "Rename %2"
3841 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3842 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3843 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3844 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3846 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3848 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3849 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3851 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3852 "ar nuimti žymėjimą."
3854 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3856 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3857 msgid "Selection Mode"
3858 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3860 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3864 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3865 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3866 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3867 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3868 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3869 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3870 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3871 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3872 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3873 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3874 "the current selection.</para>"
3877 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3879 msgctxt "@action:button"
3880 msgid "Exit Selection Mode"
3881 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3883 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3885 msgctxt "@label:textbox"
3886 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3888 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3890 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3892 msgctxt "@label:textbox"
3896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Download New Services…"
3900 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3906 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3909 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3910 "tvarkymo nuostatas."
3912 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3915 msgid "Restart now?"
3916 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3918 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3920 msgctxt "@option:check"
3924 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3928 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3932 msgctxt "@item:inmenu"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3937 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3938 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3939 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3940 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3941 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3943 msgid "Use system font"
3944 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3947 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3948 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3949 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3950 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3951 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3954 msgstr "Piktogramų dydis"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3957 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3958 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3959 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3960 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3961 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3963 msgid "Preview size"
3964 msgstr "Peržiūros dydis"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3967 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3969 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3970 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3973 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3975 msgid "How we display the size of directories"
3976 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3979 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3981 msgid "Show the content count"
3982 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3985 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3987 msgid "Show the content size"
3988 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3991 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3993 msgid "Do not show any directory size"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3997 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3999 msgid "Recursive directory size limit"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4005 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4009 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4011 msgid "Permissions style format"
4012 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4017 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4018 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4023 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4024 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4029 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4030 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4035 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4036 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4041 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4043 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
4044 "naujose kortelėse“."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4049 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4050 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4055 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4056 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4061 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4062 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4067 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4068 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4073 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4074 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4079 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4080 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4085 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4086 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4091 msgid "Position of columns"
4092 msgstr "Stulpelių pozicijos"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "Side Padding"
4098 msgid "Left side padding"
4099 msgstr "Šoninis užpildas"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Side Padding"
4105 msgid "Right side padding"
4106 msgstr "Šoninis užpildas"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4111 msgid "Highlight entire row"
4112 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4117 msgid "Expandable folders"
4118 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4124 msgid "Hidden files shown"
4125 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
4127 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4130 msgctxt "@info:whatsthis"
4132 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4133 "will be shown in the file view."
4135 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
4136 "rodomi failų rodinyje."
4138 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4145 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4148 msgctxt "@info:whatsthis"
4149 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4150 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4157 msgstr "Rodinio veiksena"
4159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4162 msgctxt "@info:whatsthis"
4164 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4165 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4167 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
4168 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
4170 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4174 msgid "Previews shown"
4175 msgstr "Rodomos peržiūros"
4177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4180 msgctxt "@info:whatsthis"
4182 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4185 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
4188 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4192 msgid "Grouped Sorting"
4193 msgstr "Grupinis rikiavimas"
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4200 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4202 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
4203 "kategorijas į grupes."
4205 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4209 msgid "Sort files by"
4210 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
4212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4215 msgctxt "@info:whatsthis"
4217 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4220 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
4223 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4227 msgid "Order in which to sort files"
4228 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4234 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4235 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4241 msgid "Show hidden files and folders last"
4242 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4248 msgid "Visible roles"
4249 msgstr "Matomi vaidmenys"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4255 msgid "Header column widths"
4256 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4262 msgid "Properties last changed"
4263 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4268 msgctxt "@info:whatsthis"
4269 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4270 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4272 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4276 msgid "Additional Information"
4277 msgstr "Papildoma informacija"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 msgid "Select Action"
4283 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4288 msgid "Custom Action"
4289 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4294 msgid "Should the URL be editable for the user"
4295 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4300 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4301 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4306 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4307 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4312 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4313 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4319 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4323 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4327 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4328 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4329 "were removed/renamed ...etc"
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4336 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4339 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4342 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4348 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4351 msgid "Remember open folders and tabs"
4352 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4357 msgid "Place two views side by side"
4358 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4363 msgid "Should the filter bar be shown"
4364 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4369 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4370 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4375 msgid "Browse through archives"
4376 msgstr "Naršyti per archyvus"
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4381 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4382 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4388 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4389 "running in the Terminal panel."
4391 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4392 "dar veikia programos."
4394 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4397 msgid "Rename single items inline"
4398 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4403 msgid "Show selection toggle"
4404 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4410 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4414 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4417 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4418 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4420 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4423 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4424 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4429 msgid "New tab will be open after last one"
4430 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4435 msgid "Show item information on hover"
4436 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4441 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4442 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4447 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4448 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:group"
4454 #| msgid "Status Bar: "
4456 msgstr "Būsenos juosta: "
4458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4461 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4462 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4464 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4467 msgid "Lock the layout of the panels"
4468 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4470 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4473 msgid "Enlarge Small Previews"
4474 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4476 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4480 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4483 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4485 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4488 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4489 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4491 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4494 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4495 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4497 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4500 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4501 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4503 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4504 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4506 msgid "Text width index"
4507 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4509 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4510 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4512 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4513 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4515 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4516 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4518 msgid "Enabled plugins"
4519 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4521 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4523 msgctxt "@title:window"
4525 msgstr "Konfigūruoti"
4527 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4529 msgctxt "@title:group Interface settings"
4533 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4535 msgctxt "@title:group"
4539 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Context Menu"
4543 msgstr "Kontekstinis meniu"
4545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4547 msgctxt "@title:group"
4551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "User Feedback"
4555 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4560 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4562 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4564 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4573 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4575 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4577 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4578 msgid "Moving files or folders to trash"
4579 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4583 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4584 msgid "Emptying trash"
4585 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4587 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4589 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4590 msgid "Deleting files or folders"
4591 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4593 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4597 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4601 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4602 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4603 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4608 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4609 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4613 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4614 msgid "Opening many folders at once"
4615 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4619 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4620 msgid "Opening many terminals at once"
4621 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4623 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4625 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4626 msgid "Switching to act as an administrator"
4629 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "When opening an executable file:"
4633 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4635 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4638 msgstr "Visada klausti"
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4642 msgid "Open in application"
4643 msgstr "Atverti programoje"
4645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4648 msgstr "Paleisti scenarijų"
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4652 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4653 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4654 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@label:textbox"
4659 #| msgid "Show on startup:"
4660 msgctxt "@option:radio"
4661 msgid "Show home location on startup"
4662 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4664 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@info:status"
4668 #| msgid "The location is empty."
4669 msgctxt "@info:placeholder"
4670 msgid "Enter home location path"
4671 msgstr "Vieta tuščia."
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4675 msgctxt "@action:button"
4676 msgid "Select Home Location"
4677 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4681 msgctxt "@action:button"
4682 msgid "Use Current Location"
4683 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4687 msgctxt "@action:button"
4688 msgid "Use Default Location"
4689 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4693 msgctxt "@label:textbox"
4694 msgid "Show on startup:"
4695 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4699 msgctxt "@label:checkbox"
4700 msgid "Opening Folders:"
4701 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4705 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4706 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4707 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4711 msgctxt "@label:checkbox"
4715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4717 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4718 msgid "Show full path in title bar"
4719 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4723 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4724 msgid "Show filter bar"
4725 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4729 msgctxt "option:radio"
4730 msgid "After current tab"
4731 msgstr "Po esamos kortelės"
4733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4735 msgctxt "option:radio"
4736 msgid "At end of tab bar"
4737 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Open new tabs: "
4743 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Split view: "
4749 msgstr "Padalytas rodinys: "
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4753 msgctxt "option:check split view panes"
4754 msgid "Switch between views with Tab key"
4755 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4759 msgctxt "option:check"
4760 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4761 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4766 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4767 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4772 msgid "New windows:"
4773 msgstr "Nauji langai:"
4775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4777 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4778 msgid "Begin in split view mode"
4779 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4785 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4788 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4790 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4792 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4793 msgid "Folders && Tabs"
4794 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4796 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4797 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4799 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4803 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4804 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4806 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4807 msgid "Confirmations"
4808 msgstr "Patvirtinimai"
4810 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4812 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4816 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4818 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4819 msgid "Status && Location bars"
4820 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4822 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show previews"
4826 msgstr "Rodyti peržiūras"
4828 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Auto-play media files"
4832 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4834 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Show item on hover"
4838 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4840 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4844 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4846 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4850 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4852 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4854 msgctxt "@label:checkbox"
4855 msgid "Information Panel:"
4856 msgstr "Informacijos skydelis:"
4858 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4862 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4863 "pressing the right mouse button on a panel."
4866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Show previews in the view for:"
4870 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4872 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4873 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4874 #. or "Show previews for [files of any size]".
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4878 msgctxt "@label:spinbox"
4879 msgid "Show previews for"
4880 msgstr "Rodyti peržiūras"
4882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4883 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4886 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4888 msgid "files below "
4889 msgstr "failų, mažesnių nei "
4891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4894 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4900 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4901 msgid "files of any size"
4902 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4904 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4906 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4908 msgstr "jokio failo"
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show previews for folders"
4914 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4920 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4921 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4922 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4923 "metered connections.</para>"
4926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Local storage:"
4930 msgstr "Vietinė saugykla:"
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Remote storage:"
4936 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4938 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@title:group Size"
4942 msgctxt "@option:radio"
4946 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@label:listbox"
4949 #| msgid "Label width:"
4950 msgctxt "@option:radio"
4952 msgstr "Etikečių plotis:"
4954 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4956 msgctxt "@option:check"
4957 msgid "Show zoom slider"
4958 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4962 msgctxt "@option:check"
4966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@title:group"
4969 #| msgid "Status Bar: "
4970 msgctxt "@title:group"
4972 msgstr "Būsenos juosta: "
4974 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4977 msgid "Make location bar editable"
4978 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4982 msgid "Location bar:"
4983 msgstr "Vietos juosta:"
4985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4988 msgid "Show full path inside location bar"
4989 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4991 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4993 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4997 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5000 msgctxt "@title:tab"
5002 msgstr "Piktogramos"
5004 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5007 msgctxt "@title:tab"
5009 msgstr "Kompaktiškas"
5011 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5014 msgctxt "@title:tab"
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5020 msgctxt "option:radio"
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5026 msgctxt "option:radio"
5027 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5028 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5032 msgctxt "option:radio"
5033 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5034 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
5036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Sorting mode: "
5040 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5044 msgctxt "option:radio"
5045 msgid "Show number of items"
5046 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5050 msgctxt "option:radio"
5051 msgid "Show size of contents, up to "
5052 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5056 msgctxt "option:radio"
5057 msgid "Show no size"
5058 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5063 msgid_plural " levels deep"
5064 msgstr[0] " lygio gilyn"
5065 msgstr[1] " lygių gilyn"
5066 msgstr[2] " lygių gilyn"
5067 msgstr[3] " lygio gilyn"
5069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Folder size:"
5073 msgstr "Aplanko dydis:"
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5077 msgctxt "option:radio as in relative date"
5078 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5079 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5083 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5084 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5085 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5089 msgctxt "@title:group"
5091 msgstr "Datos stilius:"
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5095 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5096 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5097 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5101 msgctxt "option:radio as numeric style"
5102 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5103 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5107 msgctxt "option:radio as combined style"
5108 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5109 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Permissions style:"
5115 msgstr "Leidimų stilius:"
5117 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5119 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5121 msgstr "Sistemos šriftas"
5123 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5125 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5127 msgstr "Tinkintas šriftas"
5129 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5131 msgctxt "@action:button Choose font"
5133 msgstr "Pasirinkti…"
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5137 msgctxt "@option:radio"
5138 msgid "Use common display style for all folders"
5139 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
5141 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5142 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5147 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5148 "custom display style."
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5153 msgctxt "@option:radio"
5154 msgid "Remember display style for each folder"
5155 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5161 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5162 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5167 msgctxt "@title:group"
5168 msgid "Display style: "
5169 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Open archives as folder"
5175 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5179 msgctxt "option:check"
5180 msgid "Open folders during drag operations"
5181 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5185 msgctxt "@title:group"
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show item information on hover"
5193 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Miscellaneous: "
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Show selection marker"
5206 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5210 msgctxt "option:check"
5211 msgid "Rename single items inline"
5212 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5216 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5221 msgctxt "option:check"
5222 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5224 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5229 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5231 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5234 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
5235 "trash, o šablonai: %1"
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5240 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5241 "background setting"
5242 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5243 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
5245 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5248 msgctxt "@item:inlistbox"
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5254 msgctxt "@item:inlistbox"
5255 msgid "Custom Command"
5256 msgstr "Tinkinta komanda"
5258 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5259 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5260 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5261 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5265 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5267 msgid "Double-click triggers"
5268 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5272 msgctxt "@title:group"
5273 msgid "Background: "
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5279 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5280 "background setting"
5281 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5283 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5288 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5296 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5301 msgctxt "@title:tab General View settings"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5307 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5308 msgid "Content Display"
5309 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5313 msgctxt "@label:listbox"
5314 msgid "Default icon size:"
5315 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Preview icon size:"
5321 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5325 msgctxt "@label:listbox"
5327 msgstr "Etikečių šriftas:"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5337 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5355 msgctxt "@label:listbox"
5356 msgid "Label width:"
5357 msgstr "Etikečių plotis:"
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5397 msgctxt "@label:listbox"
5398 msgid "Maximum lines:"
5399 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5427 msgctxt "@label:listbox"
5428 msgid "Maximum width:"
5429 msgstr "Didžiausias plotis:"
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5433 msgctxt "@option:check"
5435 msgstr "Išskleidžiami"
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5439 msgctxt "@label:checkbox"
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5445 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5446 msgid "By clicking anywhere on the row"
5447 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5451 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5452 msgid "By clicking on icon or name"
5453 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5455 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Open files and folders:"
5460 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5465 msgctxt "@info:tooltip"
5466 msgid "Size: 1 pixel"
5467 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5468 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5469 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5470 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5471 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5475 msgctxt "@title:window"
5476 msgid "View Display Style"
5477 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5481 msgctxt "@item:inlistbox"
5483 msgstr "Piktogramos"
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5487 msgctxt "@item:inlistbox"
5489 msgstr "Kompaktiškas"
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5493 msgctxt "@item:inlistbox"
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5499 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5501 msgstr "Didėjančiai"
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5505 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5507 msgstr "Mažėjančiai"
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5511 msgctxt "@option:check"
5512 msgid "Show folders first"
5513 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5517 msgctxt "@option:check"
5518 msgid "Show hidden files last"
5519 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5523 msgctxt "@option:check"
5524 msgid "Show preview"
5525 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5529 msgctxt "@option:check"
5530 msgid "Show in groups"
5531 msgstr "Rodyti grupėmis"
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5535 msgctxt "@option:check"
5536 msgid "Show hidden files"
5537 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5541 msgctxt "@title:group"
5542 msgid "Additional Information"
5543 msgstr "Papildoma informacija"
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5547 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5548 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5552 msgctxt "@label:listbox"
5554 msgstr "Rodinio veiksena:"
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5558 msgctxt "@label:listbox"
5560 msgstr "Rikiavimas:"
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5564 msgid "View options:"
5565 msgstr "Rodinio parinktys:"
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5569 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5570 msgid "Current folder"
5571 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5575 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5576 msgid "Current folder and sub-folders"
5577 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5581 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5583 msgstr "Visiems aplankams"
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5587 msgctxt "@title:group"
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5593 msgctxt "@option:check"
5594 msgid "Use as default view settings"
5595 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5601 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5603 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5609 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5610 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5612 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5614 msgctxt "@title:window"
5615 msgid "Applying View Properties"
5616 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5618 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5620 msgctxt "@info:progress"
5621 msgid "Counting folders: %1"
5622 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5624 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5626 msgctxt "@info:progress"
5628 msgstr "Aplankai: %1"
5630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5632 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5643 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5644 msgid "Sets the size of the file icons."
5645 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5655 msgid "Stop loading"
5656 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5660 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5662 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5663 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5664 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5665 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5666 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5667 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5668 "device.</item></list></para>"
5671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5673 msgctxt "@action:inmenu"
5674 msgid "Show Zoom Slider"
5675 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5679 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5680 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5684 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5685 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5689 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5690 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5697 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5700 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5701 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5703 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "Installing Filelight…"
5707 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5711 msgctxt "@info:status Free disk space"
5715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5717 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5718 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5719 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5723 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5725 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5726 "Press to manage disk space usage."
5728 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5729 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5734 msgid "Free Up Disk Space"
5735 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5737 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5742 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5743 "identify big files and folders.</para>"
5745 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5746 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5750 msgctxt "@action:button"
5751 msgid "Install Filelight…"
5752 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5754 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5756 msgid "Trash Emptied"
5757 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5759 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5761 msgid "The Trash was emptied."
5762 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5764 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5766 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5770 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5772 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5773 msgid "Count of available Network Shares"
5774 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5776 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5778 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5782 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5784 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5785 msgid "A subset of Dolphin settings."
5786 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5788 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5790 msgid "Select Remote Charset"
5791 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5793 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5798 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5801 msgstr "Įkelti iš naujo"
5803 #: views/dolphinview.cpp:666
5805 msgctxt "@info:status"
5806 msgid "1 folder selected"
5807 msgid_plural "%1 folders selected"
5808 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5809 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5810 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5811 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5813 #: views/dolphinview.cpp:667
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "1 file selected"
5817 msgid_plural "%1 files selected"
5818 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5819 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5820 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5821 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5823 #: views/dolphinview.cpp:669
5825 msgctxt "@info:status"
5827 msgid_plural "%1 folders"
5828 msgstr[0] "1 aplankas"
5829 msgstr[1] "%1 aplankai"
5830 msgstr[2] "%1 aplankų"
5831 msgstr[3] "%1 aplankas"
5833 #: views/dolphinview.cpp:670
5835 msgctxt "@info:status"
5837 msgid_plural "%1 files"
5838 msgstr[0] "1 failas"
5839 msgstr[1] "%1 failai"
5840 msgstr[2] "%1 failų"
5841 msgstr[3] "%1 failas"
5843 #: views/dolphinview.cpp:674
5845 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5847 msgstr "%1, %2 (%3)"
5849 #: views/dolphinview.cpp:676
5851 msgctxt "@info:status files (size)"
5855 #: views/dolphinview.cpp:680
5857 msgctxt "@info:status"
5858 msgid "0 folders, 0 files"
5859 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5861 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5863 msgctxt "<filename> copy"
5867 #: views/dolphinview.cpp:1105
5869 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5870 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5871 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5872 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5873 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5874 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5876 #: views/dolphinview.cpp:1110
5878 msgctxt "@action:button"
5879 msgid "Open %1 Item"
5880 msgid_plural "Open %1 Items"
5881 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5882 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5883 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5884 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5886 #: views/dolphinview.cpp:1240
5888 msgctxt "@action:inmenu"
5889 msgid "Side Padding"
5890 msgstr "Šoninis užpildas"
5892 #: views/dolphinview.cpp:1244
5894 msgctxt "@action:inmenu"
5895 msgid "Automatic Column Widths"
5896 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5898 #: views/dolphinview.cpp:1249
5900 msgctxt "@action:inmenu"
5901 msgid "Custom Column Widths"
5902 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5904 #: views/dolphinview.cpp:1860
5906 msgctxt "@info:status"
5907 msgid "Trash operation completed."
5908 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5910 #: views/dolphinview.cpp:1870
5912 msgctxt "@info:status"
5913 msgid "Delete operation completed."
5914 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5916 #: views/dolphinview.cpp:2030
5918 msgctxt "@action:button"
5919 msgid "Rename and Hide"
5920 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5922 #: views/dolphinview.cpp:2034
5925 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5926 "Do you still want to rename it?"
5928 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5930 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5932 #: views/dolphinview.cpp:2036
5935 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5936 "Do you still want to rename it?"
5938 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5940 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5942 #: views/dolphinview.cpp:2038
5944 msgid "Hide this File?"
5945 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5947 #: views/dolphinview.cpp:2038
5949 msgid "Hide this Folder?"
5950 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5952 #: views/dolphinview.cpp:2077
5954 msgctxt "@info:status"
5955 msgid "The location is empty."
5956 msgstr "Vieta tuščia."
5958 #: views/dolphinview.cpp:2079
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "The location '%1' is invalid."
5962 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5964 #: views/dolphinview.cpp:2359
5969 #: views/dolphinview.cpp:2388
5971 msgid "Loading canceled"
5972 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5974 #: views/dolphinview.cpp:2390
5976 msgid "No items matching the filter"
5977 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5979 #: views/dolphinview.cpp:2392
5981 msgid "No items matching the search"
5982 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5984 #: views/dolphinview.cpp:2394
5986 msgid "Trash is empty"
5987 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5989 #: views/dolphinview.cpp:2397
5994 #: views/dolphinview.cpp:2400
5996 msgid "No files tagged with \"%1\""
5997 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5999 #: views/dolphinview.cpp:2404
6001 msgid "No recently used items"
6002 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
6004 #: views/dolphinview.cpp:2406
6006 msgid "No shared folders found"
6007 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
6009 #: views/dolphinview.cpp:2408
6011 msgid "No relevant network resources found"
6012 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
6014 #: views/dolphinview.cpp:2410
6016 msgid "No MTP-compatible devices found"
6017 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
6019 #: views/dolphinview.cpp:2412
6021 msgid "No Apple devices found"
6022 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
6024 #: views/dolphinview.cpp:2414
6026 msgid "No Bluetooth devices found"
6027 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
6029 #: views/dolphinview.cpp:2416
6031 msgid "Folder is empty"
6032 msgstr "Aplankas tuščias"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6037 msgid "Create Folder…"
6038 msgstr "Sukurti aplanką…"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@action"
6043 #| msgid "Create Folder…"
6045 msgid "Create File…"
6046 msgstr "Sukurti aplanką…"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6050 msgctxt "@info:whatsthis"
6052 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6053 "items at once results in their new names differing only in a number."
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6058 msgctxt "@info:whatsthis"
6060 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6061 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6062 "deleted later if disk space is needed."
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6069 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6070 "recovered by normal means."
6072 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
6073 "atkurti įprastomis priemonėmis."
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6077 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6078 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6079 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6083 msgctxt "@action:inmenu File"
6084 msgid "Duplicate Here"
6085 msgstr "Dubliuoti čia"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6089 msgctxt "@action:inmenu File"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6095 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6097 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6098 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6099 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6100 "there like managing read- and write-permissions."
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6105 msgctxt "@action:incontextmenu"
6106 msgid "Copy Location"
6107 msgstr "Kopijuoti vietą"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6111 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6112 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6113 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6117 msgctxt "@action:inmenu File"
6118 msgid "Move to Trash…"
6119 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6123 msgctxt "@action:inmenu File"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6129 msgctxt "@action:inmenu File"
6130 msgid "Duplicate Here…"
6131 msgstr "Dubliuoti čia…"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6135 msgctxt "@action:incontextmenu"
6136 msgid "Copy Location…"
6137 msgstr "Kopijuoti vietą…"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6141 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6143 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6144 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6145 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6146 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6147 "interface> option is enabled.</para>"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6152 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6154 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6155 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6156 "you an overview in folders with many items.</para>"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6161 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6163 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6164 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6165 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6166 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6167 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6168 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6169 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6175 #| msgid "View Mode"
6176 msgctxt "@action:intoolbar"
6177 msgid "Change View Mode"
6178 msgstr "Rodinio veiksena"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6182 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6183 msgid "This cycles through all view modes."
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6188 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6189 msgid "This increases the icon size."
6190 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6194 msgctxt "@action:inmenu View"
6195 msgid "Reset Zoom Level"
6196 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6200 msgid "Zoom To Default"
6201 msgstr "Numatytasis mastelis"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6205 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6206 msgid "This resets the icon size to default."
6207 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6211 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6212 msgid "This reduces the icon size."
6213 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6217 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6223 msgctxt "@action:intoolbar"
6224 msgid "Show Previews"
6225 msgstr "Rodyti peržiūras"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6230 msgid "Show preview of files and folders"
6231 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6235 msgctxt "@info:whatsthis"
6237 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6238 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6241 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
6242 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
6243 "sumažintos paveikslų versijos."
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6247 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6248 msgid "Folders First"
6249 msgstr "Pirma aplankai"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6253 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6254 msgid "Hidden Files Last"
6255 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6259 msgctxt "@action:inmenu View"
6261 msgstr "Rikiuoti pagal"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6265 msgctxt "@action:inmenu View"
6266 msgid "Show in Groups"
6267 msgstr "Rodyti grupėmis"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6271 msgctxt "@info:whatsthis"
6272 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6273 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6277 msgctxt "@action:inmenu View"
6278 msgid "Show Additional Information"
6279 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6283 msgctxt "@action:inmenu View"
6284 msgid "Show Hidden Files"
6285 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6288 #, fuzzy, kde-kuit-format
6289 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6291 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6292 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6293 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6294 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6295 #| "are hidden.</para>"
6296 msgctxt "@info:whatsthis"
6298 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6299 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6300 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6301 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6302 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6303 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6304 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6305 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6307 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6308 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6309 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6310 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6315 msgctxt "@action:inmenu View"
6316 msgid "Adjust View Display Style…"
6317 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6321 msgctxt "@info:whatsthis"
6323 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6325 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6329 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6331 msgstr "Piktogramos"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6336 msgid "Icons view mode"
6337 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6341 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6343 msgstr "Kompaktiškas"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6348 msgid "Compact view mode"
6349 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6353 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6360 msgid "Details view mode"
6361 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6365 msgctxt "Sort descending"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6371 msgctxt "Sort ascending"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6377 msgctxt "Sort descending"
6378 msgid "Largest First"
6379 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6383 msgctxt "Sort ascending"
6384 msgid "Smallest First"
6385 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6389 msgctxt "Sort descending"
6390 msgid "Newest First"
6391 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6395 msgctxt "Sort ascending"
6396 msgid "Oldest First"
6397 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6401 msgctxt "Sort descending"
6402 msgid "Highest First"
6403 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6407 msgctxt "Sort ascending"
6408 msgid "Lowest First"
6409 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6413 msgctxt "Sort descending"
6415 msgstr "Mažėjančiai"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6419 msgctxt "Sort ascending"
6421 msgstr "Didėjančiai"
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6426 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6427 "selection is empty when this text is shown."
6428 msgid "Actions for Current View"
6429 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6431 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6432 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6435 #. and a fallback will be used.
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6438 msgid "Actions for %1"
6439 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6444 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6445 "of selected files/folders."
6446 msgid "Actions for One Selected Item"
6447 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6448 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6449 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6450 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6451 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6453 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6455 msgctxt "@info:status"
6456 msgid "Updating version information…"
6457 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6461 #~ msgstr "Aplankai"
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6464 #~ msgid "Documents"
6465 #~ msgstr "Dokumentai"
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6469 #~ msgstr "Paveikslai"
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6472 #~ msgid "Audio Files"
6473 #~ msgstr "Garso įrašai"
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6477 #~ msgstr "Vaizdo įrašai"
6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6481 #~ msgstr "Šiandien"
6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6484 #~ msgid "Yesterday"
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6488 #~ msgid "This Week"
6489 #~ msgstr "Šią savaitę"
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6492 #~ msgid "This Month"
6493 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6495 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6496 #~ msgid "This Year"
6497 #~ msgstr "Šiais metais"
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6500 #~ msgid "Highest Rating"
6501 #~ msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~ msgid "Clear Selection"
6505 #~ msgstr "Išvalyti žymėjimą"
6507 #~ msgctxt "String list separator"
6511 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6513 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6514 #~ msgstr[0] "Žymė: %2"
6515 #~ msgstr[1] "Žymės: %2"
6516 #~ msgstr[2] "Žymės: %2"
6517 #~ msgstr[3] "Žymės: %2"
6519 #~ msgctxt "@action:button"
6521 #~ msgstr "Pridėti žymes"
6523 #~ msgctxt "action:button"
6524 #~ msgid "From Here (%1)"
6525 #~ msgstr "Nuo čia (%1)"
6527 #~ msgctxt "action:button"
6531 #~ msgctxt "action:button"
6532 #~ msgid "Your files"
6533 #~ msgstr "Jūsų failai"
6535 #~ msgctxt "action:button"
6536 #~ msgid "Search in your home directory"
6537 #~ msgstr "Ieškoti namų kataloge"
6540 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6542 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6543 #~ msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
6545 #~ msgid "Show the statusbar"
6546 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6548 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6549 #~ msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
6551 #~ msgctxt "@option:check"
6552 #~ msgid "Show status bar"
6553 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6555 #~ msgctxt "@option:check"
6556 #~ msgid "Show space information"
6557 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgid "Show Space Information"
6561 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~| msgctxt "@label"
6569 #~| msgid "%1 item selected"
6570 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6571 #~ msgid "not selected,"
6572 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6575 #~| msgctxt "@option:check"
6576 #~| msgid "Expandable"
6577 #~ msgid "expanded,"
6578 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6582 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6583 #~ "view properties for."
6585 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6586 #~ "paslėptą .directory failą."
6588 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6589 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6592 #~ msgstr "Nėra ribos"
6595 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6596 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6598 #~ msgid "No previews"
6599 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6602 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6603 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6606 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6607 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6609 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6611 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6612 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6613 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6616 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6617 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6618 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6619 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgid "Activate Tab %1"
6623 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~ msgid "Activate Next Tab"
6627 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6631 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6633 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6637 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6641 #~ msgid "Split the view into two panes"
6642 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6644 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6645 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6647 #~ msgid "Show tooltips"
6648 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6651 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6653 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6654 #~ "neaktyvus polangis"
6656 #~ msgctxt "@option:check"
6657 #~ msgid "Show tooltips"
6658 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6660 #~ msgctxt "option:check"
6661 #~ msgid "Rename inline"
6662 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6664 #~ msgctxt "@title:group"
6665 #~ msgid "Folder size displays:"
6666 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid_plural "%1 Files"
6671 #~ msgstr[0] "1 failas"
6672 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6673 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6674 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6676 #~ msgid "More Search Tools"
6677 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6679 #~ msgctxt "@title:window"
6680 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6681 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgstr "Paleistis"
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6688 #~ msgid "View Modes"
6689 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Navigation"
6693 #~ msgstr "Naršymas"
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgstr "Rodinys: "
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgid "General: "
6701 #~ msgstr "Bendra: "
6703 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6704 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6705 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6707 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6709 #~ msgstr "Bendros:"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6712 #~ msgid "Filter..."
6713 #~ msgstr "Filtruoti..."
6715 #~ msgid "Search..."
6716 #~ msgstr "Ieškoti..."
6718 #~ msgctxt "@info:progress"
6719 #~ msgid "Sorting..."
6720 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6722 #~ msgid "Filter..."
6723 #~ msgstr "Filtruoti..."
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6726 #~ msgid "Configure..."
6727 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6729 #~ msgctxt "@label:textbox"
6730 #~ msgid "Search..."
6731 #~ msgstr "Ieškoti..."
6734 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6735 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6737 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6739 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6742 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6743 #~ "\"%2\"</application>."
6745 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6746 #~ "<application>%2</application>."
6748 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6749 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6751 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6752 #~ "programose: <application>%2</application>."
6754 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6755 #~ "programose: <application>%2</application>."
6757 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6758 #~ "programose: <application>%2</application>."
6760 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6764 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6766 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6767 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6769 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6770 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6772 #~ msgctxt "@info:credit"
6774 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6777 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6780 #~ msgid "Font family"
6781 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6783 #~ msgid "Font size"
6784 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6787 #~ msgstr "Kursyvas"
6789 #~ msgid "Font weight"
6790 #~ msgstr "Šrifto storis"
6793 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6795 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6796 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6800 #~ msgstr "Išstumti"
6804 #~ msgstr "Atleisti"
6807 #~ msgid "Safely Remove"
6808 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6812 #~ msgstr "Atjungti"
6815 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6816 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6819 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6820 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6823 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6824 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6827 #~ msgid "Open in New Tab"
6828 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6831 #~ msgid "Open in New Window"
6832 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgstr "Prijungti"
6838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6840 #~ msgstr "Taisyti..."
6842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6851 #~ msgid "Add Entry..."
6852 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6855 #~ msgid "Icon Size"
6856 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6858 #~ msgctxt "Small icon size"
6859 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6860 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6862 #~ msgctxt "Medium icon size"
6863 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6864 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6866 #~ msgctxt "Large icon size"
6867 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6868 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6870 #~ msgctxt "Huge icon size"
6871 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6872 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6874 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6875 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6876 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6878 #~ msgctxt "@title:window"
6879 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6880 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6883 #~ msgid "Sett&ings"
6884 #~ msgstr "&Nuostatos"
6886 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6888 #~ msgstr "Valdymas"
6890 #~ msgctxt "@action"
6891 #~ msgid "Show menu"
6892 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6894 #~ msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgstr "Paslaugos"
6899 #~ msgid "Dolphin Part"
6900 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6903 #~| msgctxt "@title:group"
6904 #~| msgid "Navigation"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Url Navigator"
6907 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6908 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6909 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6910 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6911 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6913 #~ msgctxt "@item:intable"
6915 #~ msgstr "Nežinoma"
6918 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6919 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6921 #~ msgctxt "@info:status"
6922 #~ msgid "Unknown size"
6923 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6925 #~ msgctxt "@label:textbox"
6926 #~ msgid "Start in:"
6927 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6929 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6930 #~ msgid "Window options:"
6931 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6933 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6934 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6935 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6938 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6939 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6941 #~ msgctxt "@title:window"
6942 #~ msgid "Rename Items"
6943 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6945 #~ msgctxt "@label:textbox"
6946 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6947 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6950 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6951 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6953 #~ msgctxt "@title:window"
6954 #~ msgid "View Properties"
6955 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6957 #~ msgid "Show facets widget"
6958 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6960 #~ msgctxt "@action:button"
6961 #~ msgid "Fewer Options"
6962 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6964 #~ msgctxt "@action:button"
6965 #~ msgid "More Options"
6966 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6968 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6970 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6971 #~ "service is disabled."
6973 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6974 #~ "tarnyba yra išjungta."
6976 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6978 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6981 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6984 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6986 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6987 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6989 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6990 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6992 #~ msgctxt "@option:check"
6994 #~ msgstr "Bet kokie"
6996 #~ msgctxt "@option:check"
6998 #~ msgstr "Aplankai"
7000 #~ msgctxt "@option:option"
7002 #~ msgstr "Bet kada"
7004 #~ msgctxt "@option:option"
7006 #~ msgstr "Šiandien"
7008 #~ msgctxt "@option:option"
7009 #~ msgid "Yesterday"
7012 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7013 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7014 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgstr "Įrankiai"
7024 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7026 #~ msgstr "Peržiūra"
7029 #~ msgstr "stabdyti"
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7032 #~ msgid "Add to Places"
7033 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7038 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7039 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7042 #~ msgid "Descending"
7043 #~ msgstr "Mažėjančiai"
7045 #~ msgctxt "@title:window"
7046 #~ msgid "Configure Shown Data"
7047 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
7049 #~ msgctxt "@label::textbox"
7050 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7051 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
7053 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7054 #~ msgid "Unchanged"
7055 #~ msgstr "Nepakeista"
7057 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7058 #~ msgid "Horizontally flipped"
7059 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
7061 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7062 #~ msgid "180° rotated"
7063 #~ msgstr "180° pasukta"
7065 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7066 #~ msgid "Vertically flipped"
7067 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
7069 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7070 #~ msgid "Transposed"
7071 #~ msgstr "Perkelta"
7073 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7074 #~ msgid "90° rotated"
7075 #~ msgstr "90° pasukta"
7077 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7078 #~ msgid "Transversed"
7079 #~ msgstr "Skersuota"
7081 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7082 #~ msgid "270° rotated"
7083 #~ msgstr "270° pasukta"
7085 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7091 #~ msgstr "Etiketė:"
7093 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7094 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
7097 #~ msgid "Choose an icon:"
7098 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
7100 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7101 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
7103 #~ msgctxt "@title:window"
7104 #~ msgid "Add Places Entry"
7105 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
7107 #~ msgctxt "@title:window"
7108 #~ msgid "Edit Places Entry"
7109 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
7111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7112 #~ msgid "Show All Entries"
7113 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
7115 #~ msgctxt "@title:group"
7116 #~ msgid "Properties"
7120 #~| msgctxt "@title:window"
7121 #~| msgid "Additional Information"
7122 #~ msgctxt "@title:group"
7123 #~ msgid "Additional Information Shown"
7124 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7126 #~ msgctxt "@title:group"
7127 #~ msgid "Apply View Properties To"
7128 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
7130 #~ msgctxt "@option:check"
7131 #~ msgid "Use these view properties as default"
7132 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
7134 #~ msgctxt "@label:textbox"
7135 #~ msgid "Location:"
7138 #~ msgctxt "@title:group"
7139 #~ msgid "Icon Size"
7140 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
7142 #~ msgctxt "@label:listbox"
7144 #~ msgstr "Peržiūra:"
7146 #~ msgctxt "@title:group"
7150 #~ msgctxt "@label:listbox"
7152 #~ msgstr "Šriftas:"
7154 #~ msgctxt "@label:listbox"
7158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7164 #~ msgstr "Vidutinis"
7166 #~ msgctxt "@option:check"
7167 #~ msgid "Expandable folders"
7168 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
7171 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7172 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
7174 #~ msgctxt "@action:button"
7175 #~ msgid "Additional Information"
7176 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7179 #~ msgid "Select All"
7180 #~ msgstr "Pažymėti viską"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7184 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
7187 #~ msgid "Image Size"
7188 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
7195 #~ msgid "Recently Saved"
7196 #~ msgstr "Naujausi"
7200 #~ msgstr "Įrenginiai"
7202 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7206 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7212 #~ msgstr "Šakninis"
7214 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7216 #~ msgstr "Šiukšlinė"
7218 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7220 #~ msgstr "Šiandien"
7222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7223 #~ msgid "Yesterday"
7226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7227 #~ msgid "This Month"
7228 #~ msgstr "Šį mėnesį"
7230 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7231 #~ msgid "Last Month"
7232 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
7234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7235 #~ msgid "Documents"
7236 #~ msgstr "Dokumentai"
7238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7240 #~ msgstr "Paveikslėliai"
7242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7243 #~ msgid "Audio Files"
7244 #~ msgstr "Audio failai"
7246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7248 #~ msgstr "Video failai"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7252 #~ msgstr "&Pašalinti"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "&Move to Trash"
7256 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7259 #~ msgid "Rename..."
7260 #~ msgstr "Pervadinti..."
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7267 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7268 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
7275 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7276 #~| msgid "Current folder"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7278 #~ msgid "%1 - current folder"
7279 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7282 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7283 #~| msgid "Current folder"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7285 #~ msgid "%1 - current device"
7286 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7292 #~ msgid "%1 - all devices"
7293 #~ msgstr "Įrenginiai"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~ msgid "Paste Into Folder"
7297 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
7299 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7304 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7305 #~ "locale, and %Y is full year number"
7306 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7307 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7310 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7311 #~ "and %Y is full year number"
7316 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7318 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
7320 #~ msgctxt "@title:group"
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7326 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7332 #~ msgctxt "@label:textbox"
7336 #~ msgctxt "@info:status"
7337 #~ msgid "Update of version information failed."
7338 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7341 #~ msgid "Copy Text"
7342 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7346 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"