]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
0cce95d5ebebb6fee18908652bc44913dc955af1
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
176 #, kde-format
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgid "Create New"
179 msgstr "Sukurti naują"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Atverti kelią"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:230
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:238
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:488
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:364
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:368
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:443
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Grįžti"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:444
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:450
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Pirmyn"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:451
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Patvirtinimas"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:645
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr "&Užverti %1"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:656
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
290 #, kde-format
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:696
295 #, kde-format
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:706
300 #, kde-format
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr ""
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:914
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:915
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Atverti %1"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@info"
353 #| msgid ""
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
355 #| "this folder."
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
362 "aplanke."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr ""
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
372 "aplanke."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 msgid "Configure"
378 msgstr "Konfigūruoti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New &Window"
384 msgstr "Naujas &langas"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| msgid ""
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
402 msgstr ""
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Nauja kortelė"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
415 #| msgid ""
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 msgstr ""
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
427 "kortelių."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Užverti kortelę"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info"
450 msgid "Close Tab"
451 msgstr "Užverti kortelę"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
456 #| msgid ""
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
463 msgstr ""
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
468 #, kde-format
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis"
476 msgid ""
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 msgstr ""
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Cut…"
493 msgstr "Iškirpti…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
503 msgstr ""
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action"
512 msgid "Copy…"
513 msgstr "Kopijuoti…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 msgid ""
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
522 msgstr ""
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Paste"
531 msgstr "Įdėti"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 msgid ""
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 msgstr ""
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
544 "senosios vietos."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 #| msgid ""
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 #| msgid ""
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 msgid ""
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
600 msgstr ""
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 msgid "Filter…"
614 msgstr "Filtruoti…"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
625 #| msgid ""
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
635 "view."
636 msgstr ""
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Filter"
651 msgstr "Filtruoti"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
654 #, kde-format
655 msgid "Search…"
656 msgstr "Ieškoti…"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
659 #, kde-format
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
667 #| msgid ""
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
672 #| "</para>"
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
674 msgid ""
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para>"
678 msgstr ""
679 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
680 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
681 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
682 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
683 "nuostatos.</para>"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Toggle Search Bar"
689 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:intoolbar"
694 msgid "Search"
695 msgstr "Ieškoti"
696
697 #. i18n: This action toggles a selection mode.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Select Files and Folders"
702 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
703
704 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
705 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar"
709 msgid "Select"
710 msgstr "Žymėti"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
717 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
718 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
719 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
720 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
721 "items.</para>"
722 msgstr ""
723 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
724 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
725 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
726 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
727 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
728 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
729 "para>"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid "This selects all files and folders in the current location."
735 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
740 msgid "Invert Selection"
741 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
744 #, fuzzy, kde-kuit-format
745 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
746 #| msgid ""
747 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
748 #| "selected instead."
749 msgctxt "@info:whatsthis invert"
750 msgid ""
751 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
752 "selected instead."
753 msgstr ""
754 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
755 "emphasis> pažymėję."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis split"
760 msgid ""
761 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
762 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
763 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
764 "para>Click this button again to close one of the views."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
768 #, fuzzy, kde-kuit-format
769 #| msgctxt "@info:whatsthis"
770 #| msgid ""
771 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
772 #| "out into a new window."
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
776 "window."
777 msgstr ""
778 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
779 "langą."
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
784 msgid "Stash"
785 msgstr "Slėpynė"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
791 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info:tooltip"
796 msgid "Refresh view"
797 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
802 msgid ""
803 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
804 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
805 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
806 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu View"
812 msgid "Stop"
813 msgstr "Stabdyti"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
816 #, kde-format
817 msgctxt "@info"
818 msgid "Stop loading"
819 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
822 #, kde-format
823 msgctxt "@info"
824 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
825 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
830 msgid "Editable Location"
831 msgstr "Redaguojama vieta"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
838 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
839 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
840 "confirming the edited location."
841 msgstr ""
842 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
843 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
844 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
845 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Keisti vietą"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu File"
864 msgid "Undo close tab"
865 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
868 #, kde-format
869 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
870 msgid "This returns you to the previously closed tab."
871 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
878 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
879 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
880 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
881 "for your confirmation beforehand."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
889 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
890 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Compare Files"
897 msgstr "Palyginti failus"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
904 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
905 "para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
908 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
909 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Open Terminal"
915 msgstr "Atverti terminalą"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
918 #, fuzzy, kde-kuit-format
919 #| msgctxt "@info:whatsthis"
920 #| msgid ""
921 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
922 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
923 #| "in the terminal application.</para>"
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
927 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
928 "the terminal application.</para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
931 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
932 "meniu terminalo programoje.</para>"
933
934 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu Tools"
938 msgid "Open Terminal Here"
939 msgstr "Atverti čia terminalą"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
942 #, fuzzy, kde-kuit-format
943 #| msgctxt "@info:whatsthis"
944 #| msgid ""
945 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
946 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
947 #| "in the terminal application.</para>"
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
951 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
952 "features in the terminal application.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
955 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
956 "meniu terminalo programoje.</para>"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
959 #, kde-format
960 msgctxt "@title:menu"
961 msgid "&Bookmarks"
962 msgstr "Ž&ymelės"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
969 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
970 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
971 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
972 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
973 "advanced actions more time consuming.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Tab %1"
980 msgstr "Eiti į kortelę %1"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Last Tab"
986 msgstr "Paskutinė kortelė"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Last Tab"
992 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Next Tab"
998 msgstr "Kita kortelė"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Next Tab"
1004 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Previous Tab"
1010 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Go to Previous Tab"
1016 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Show Target"
1022 msgstr "Rodyti paskirtį"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Tab"
1028 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in New Tabs"
1034 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Open in New Window"
1040 msgstr "Atverti naujame lange"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Open in Split View"
1046 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1051 msgid "Unlock Panels"
1052 msgstr "Atrakinti skydelius"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1057 msgid "Lock Panels"
1058 msgstr "Užrakinti skydelius"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1065 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1066 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1067 "embedded more cleanly."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window"
1073 msgid "Information"
1074 msgstr "Informacija"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1081 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1089 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1090 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1091 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1092 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1100 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1101 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1102 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1103 "are given here by right-clicking.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Folders"
1110 msgstr "Aplankai"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1117 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1118 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1119 msgstr ""
1120 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1121 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1122 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1129 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1130 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1131 "quick switching between any folders.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1137 msgid "Terminal"
1138 msgstr "Terminalas"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1157 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1158 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1159 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1160 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1161 "like Konsole.</para>"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Focus Terminal Panel"
1168 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info:tooltip"
1173 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@title:window"
1179 msgid "Places"
1180 msgstr "Vietos"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@item:inmenu"
1185 msgid "Show Hidden Places"
1186 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1191 #| msgid ""
1192 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1193 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 msgid ""
1196 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1197 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1198 "property."
1199 msgstr ""
1200 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1201 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1208 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1209 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1210 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1211 "type.</para>"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1219 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1220 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1221 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1222 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1223 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1224 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1225 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1226 "interface> to display it again.</para>"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1240 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1241 msgctxt "@info:tooltip"
1242 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1243 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu View"
1248 msgid "Show Panels"
1249 msgstr "Rodyti skydelius"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1256 msgstr ""
1257 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1264 msgstr ""
1265 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1271 msgstr ""
1272 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1279 "folder."
1280 msgstr ""
1281 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1287 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1293 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1299 msgstr ""
1300 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1306 msgstr ""
1307 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid ""
1313 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1314 "destination folder."
1315 msgstr ""
1316 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1317 "aplanką."
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid ""
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1324 "destination folder."
1325 msgstr ""
1326 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1327 "aplanką."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1334 "this folder."
1335 msgstr ""
1336 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1337 "šio aplanko."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1344 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1345 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1346 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1347 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1348 msgstr ""
1349 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1350 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1351 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1352 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1353 "katalogas</emphasis>.</para>"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1358 msgid "Close"
1359 msgstr "Užverti"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid "Close left view"
1365 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1368 #, fuzzy, kde-format
1369 #| msgctxt "@info"
1370 #| msgid "Close left view"
1371 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1372 msgid "Close Left View"
1373 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1390 msgid "Close"
1391 msgstr "Užverti"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@info"
1402 #| msgid "Close right view"
1403 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1404 msgid "Close Right View"
1405 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1410 msgid "Pop out Right View"
1411 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid "Move right view to a new window"
1417 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1422 msgid "Split"
1423 msgstr "Padalyti"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info"
1428 msgid "Split view"
1429 msgstr "Padalytas rodinys"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1434 msgid "Pop out"
1435 msgstr "Iškelti"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1442 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1443 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1444 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1445 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1446 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1454 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1455 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1456 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1457 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1458 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1459 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1460 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1466 msgid ""
1467 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1468 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1469 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1470 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1471 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1472 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1473 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1474 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1475 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1476 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1477 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1485 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1486 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1487 "be triggered this way.</para>"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1495 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1496 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1504 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1505 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1506 "Handbook</interface>."
1507 msgstr ""
1508
1509 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1510 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1511 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1512 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1513 #. The same might be true for any external link you translate.
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1517 msgid ""
1518 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1519 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1520 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1521 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1522 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1528 msgid ""
1529 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1530 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1531 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1532 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1533 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1534 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1535 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1536 "windows so don't get too used to this.</para>"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1540 #, fuzzy, kde-kuit-format
1541 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1542 #| msgid ""
1543 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1544 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1545 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1549 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1550 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1551 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1552 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1553 msgstr ""
1554 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1555 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1556 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1557 "link>.</para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 msgid ""
1563 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1564 "support the continued work on this application and many other projects by "
1565 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1566 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1567 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1568 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1569 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1570 "behind the KDE community.</para>"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1578 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1579 "in your preferred language."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt "@info:whatsthis"
1585 msgid ""
1586 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1587 "libraries and maintainers of this application."
1588 msgstr ""
1589 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1590 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1597 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1598 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1599 "a look!"
1600 msgstr ""
1601 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1602 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1603 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1604 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1605
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgctxt "@action:inmenu View"
1617 msgid "Defocus Terminal Panel"
1618 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1619
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1623 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1624 msgctxt "@action:inmenu View"
1625 msgid "Defocus Places Panel"
1626 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1627
1628 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1629 #, kde-format
1630 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1631 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1632
1633 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:button"
1636 msgid "Empty Trash"
1637 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1638
1639 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1640 #, kde-format
1641 msgid "Empties Trash to create free space"
1642 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1643
1644 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:button"
1647 msgid "Add Network Folder"
1648 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1649
1650 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:inmenu"
1653 msgid "Location Bar"
1654 msgid_plural "Location Bars"
1655 msgstr[0] "Vietos juosta"
1656 msgstr[1] "Vietos juostos"
1657 msgstr[2] "Vietos juostos"
1658 msgstr[3] "Vietos juostos"
1659
1660 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@info:shell about system packages"
1663 msgid "Could not find package %1."
1664 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1665
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info %1 is error code"
1669 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt ""
1675 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1676 "'ErrorNoNetwork'"
1677 msgid ""
1678 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1679 "installing <application>%1</application> manually instead."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: dolphinpart.cpp:150
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1685 msgid "&Edit File Type…"
1686 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:154
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "Select Items Matching…"
1692 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:159
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "Unselect Items Matching…"
1698 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1699
1700 #: dolphinpart.cpp:165
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1703 msgid "Unselect All"
1704 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1705
1706 #: dolphinpart.cpp:180
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu Go"
1709 msgid "App&lications"
1710 msgstr "&Programos"
1711
1712 #: dolphinpart.cpp:181
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 msgid "&Network Folders"
1716 msgstr "&Tinklo aplankai"
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:182
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 msgid "Trash"
1722 msgstr "Šiukšlinė"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:185
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Go"
1727 msgid "Autostart"
1728 msgstr "Automatinis paleidimas"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:191
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1733 msgid "Find File…"
1734 msgstr "Rasti failą…"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:197
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1739 msgid "Open &Terminal"
1740 msgstr "Atverti &terminalą"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:449
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:window"
1745 msgid "Select"
1746 msgstr "Žymėti"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:449
1749 #, kde-format
1750 msgid "Select all items matching this pattern:"
1751 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1752
1753 #: dolphinpart.cpp:454
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:window"
1756 msgid "Unselect"
1757 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:454
1760 #, kde-format
1761 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1762 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1763
1764 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1765 #: dolphinpart.rc:5
1766 #, kde-format
1767 msgid "&Edit"
1768 msgstr "&Taisa"
1769
1770 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1771 #: dolphinpart.rc:15
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Selection"
1775 msgstr "Žymėjimas"
1776
1777 #. i18n: ectx: Menu (view)
1778 #: dolphinpart.rc:24
1779 #, kde-format
1780 msgid "&View"
1781 msgstr "&Rodinys"
1782
1783 #. i18n: ectx: Menu (go)
1784 #: dolphinpart.rc:32
1785 #, kde-format
1786 msgid "&Go"
1787 msgstr "&Eiti"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1790 #: dolphinpart.rc:40
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:menu"
1793 msgid "Tools"
1794 msgstr "Įrankiai"
1795
1796 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1797 #: dolphinpart.rc:50
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:menu"
1800 msgid "Dolphin Toolbar"
1801 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1802
1803 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1804 #, kde-format
1805 msgid "Recently Closed Tabs"
1806 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1807
1808 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1809 #, kde-format
1810 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1811 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1812
1813 #: dolphintabbar.cpp:156
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu"
1816 msgid "New Tab"
1817 msgstr "Nauja kortelė"
1818
1819 #: dolphintabbar.cpp:157
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1822 msgid "Detach Tab"
1823 msgstr "Atkabinti kortelę"
1824
1825 #: dolphintabbar.cpp:158
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1828 msgid "Close Other Tabs"
1829 msgstr "Užverti kitas korteles"
1830
1831 #: dolphintabbar.cpp:159
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgid "Close Tab"
1835 msgstr "Užverti kortelę"
1836
1837 #: dolphintabbar.cpp:161
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@action"
1840 #| msgid "Rename %2"
1841 #| msgid_plural "Rename %2"
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "Rename Tab"
1844 msgstr "Pervadinti %2"
1845
1846 #: dolphintabbar.cpp:180
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@action"
1849 #| msgid "Rename %2"
1850 #| msgid_plural "Rename %2"
1851 msgctxt "@title:window for text input"
1852 msgid "Rename Tab"
1853 msgstr "Pervadinti %2"
1854
1855 #: dolphintabbar.cpp:180
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid "New name #"
1859 msgid "New tab name:"
1860 msgstr "Naujas pavadinimas #"
1861
1862 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1863 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1864 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1865 #: dolphintabwidget.cpp:53
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgid "Location"
1868 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1869 msgid "Location View"
1870 msgstr "Vieta"
1871
1872 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1873 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1874 #: dolphintabwidget.cpp:529
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1877 msgid "%1 | (%2)"
1878 msgstr "%1 | (%2)"
1879
1880 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1881 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1882 #: dolphintabwidget.cpp:533
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1885 msgid "(%1) | %2"
1886 msgstr "(%1) | %2"
1887
1888 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1889 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:menu"
1892 msgid "Location Bar"
1893 msgstr "Vietos juosta"
1894
1895 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1896 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:menu"
1899 msgid "Main Toolbar"
1900 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1901
1902 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1903 #, kde-kuit-format
1904 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1905 msgid ""
1906 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1907 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1908 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1909 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1910 "because following these folders from left to right leads here.</"
1911 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1912 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1913 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1914 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1920 msgid "This folder is not writable for you."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1924 #, kde-format
1925 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1926 msgstr ""
1927 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1928 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:progress"
1933 msgid "Loading folder…"
1934 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:progress"
1939 msgid "Sorting…"
1940 msgstr "Rikiuojama…"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info"
1945 msgid "Searching…"
1946 msgstr "Ieškoma…"
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info:status"
1951 msgid "No items found."
1952 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1958 msgstr ""
1959 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info:status"
1964 msgid ""
1965 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1966 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1967
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info:status"
1971 msgid "Invalid protocol '%1'"
1972 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid "Invalid protocol"
1978 msgstr "Neteisingas protokolas"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info"
1983 msgid "Authorization required to enter this folder."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1987 #, kde-kuit-format
1988 msgid ""
1989 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1990 msgstr ""
1991 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1992
1993 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:tooltip"
1996 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1997 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1998
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2000 #, kde-format
2001 msgid "Filter…"
2002 msgstr "Filtruoti…"
2003
2004 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:tooltip"
2007 msgid "Hide Filter Bar"
2008 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2009
2010 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@action:inmenu"
2013 msgid "Move to New Folder…"
2014 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 #| msgid "Forbidden"
2020 msgctxt "@info"
2021 msgid "hidden"
2022 msgstr "Uždrausta"
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2027 msgid ", link to %1 at %2"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2033 msgid ", %1"
2034 msgstr ", %1"
2035
2036 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2037 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2038 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2039 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2040 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2041 #. announcements when read out by a screen reader.
2042 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2045 msgid ", %1 %2"
2046 msgstr ", %1 %2"
2047
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2052 "filesystem path"
2053 msgid "%1 at location %2"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2059 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2065 msgid "in a grid layout in location %1"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@label:textbox"
2071 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2072 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2073 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2074 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2075 msgid_plural ""
2076 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2077 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2078 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2079 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2080 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2085 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2086 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2087 msgstr[0] ""
2088 msgstr[1] ""
2089 msgstr[2] ""
2090 msgstr[3] ""
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@label:textbox"
2095 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2096 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2097 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2098 msgid "in selection mode in location %1"
2099 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@item:inmenu"
2104 #| msgid "Hide Section '%1'"
2105 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2106 msgid "in location %1"
2107 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@label:textbox"
2112 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2113 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2114 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2115 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2116 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2117 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2118 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2119 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2120 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@label:textbox"
2125 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2126 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2127 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2128 msgid "%1 selected item in location %2"
2129 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2130 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2131 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2132 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2133 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2134
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "accessibility announcement"
2138 msgid "Selection mode enabled"
2139 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "accessibility announcement"
2144 msgid "Selection mode disabled"
2145 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2150 msgid "\"%1\""
2151 msgstr "„%1“"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2157 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2158 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2164 "folders."
2165 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2166 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2172 "folders."
2173 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2174 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2180 "files/folders."
2181 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2182 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2187 msgid "One Selected File"
2188 msgid_plural "%1 Selected Files"
2189 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2190 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2191 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2192 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2198 msgid "One Selected Folder"
2199 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2200 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2201 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2202 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2203 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2209 "folders."
2210 msgid "One Selected Item"
2211 msgid_plural "%1 Selected Items"
2212 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2213 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2214 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2215 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2220 msgid "One File"
2221 msgid_plural "%1 Files"
2222 msgstr[0] "1 failas"
2223 msgstr[1] "%1 failai"
2224 msgstr[2] "%1 failų"
2225 msgstr[3] "%1 failas"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2230 msgid "One Folder"
2231 msgid_plural "%1 Folders"
2232 msgstr[0] "1 aplankas"
2233 msgstr[1] "%1 aplankai"
2234 msgstr[2] "%1 aplankų"
2235 msgstr[3] "%1 aplankas"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2241 msgid "One Item"
2242 msgid_plural "%1 Items"
2243 msgstr[0] "1 elementas"
2244 msgstr[1] "%1 elementai"
2245 msgstr[2] "%1 elementų"
2246 msgstr[3] "%1 elementas"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@item:intable"
2251 msgid "%1 item"
2252 msgid_plural "%1 items"
2253 msgstr[0] "%1 elementas"
2254 msgstr[1] "%1 elementai"
2255 msgstr[2] "%1 elementų"
2256 msgstr[3] "%1 elementas"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "width × height"
2261 msgid "%1 × %2"
2262 msgstr "%1 × %2"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2267 msgid "0 - 9"
2268 msgstr "0 - 9"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group"
2273 msgid "Others"
2274 msgstr "Kita"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group Size"
2279 msgid "Folders"
2280 msgstr "Aplankai"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Size"
2285 msgid "Small"
2286 msgstr "Mažas"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group Size"
2291 msgid "Medium"
2292 msgstr "Vidutinis"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@title:group Size"
2297 msgid "Big"
2298 msgstr "Didelis"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@title:group Date"
2303 msgid "Today"
2304 msgstr "Šiandien"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Date"
2309 msgid "Yesterday"
2310 msgstr "Vakar"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2315 msgid "dddd"
2316 msgstr "dddd"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2322 msgid "%1"
2323 msgstr "%1"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Date"
2328 msgid "One Week Ago"
2329 msgstr "Prieš savaitę"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "Two Weeks Ago"
2335 msgstr "Prieš dvi savaites"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Three Weeks Ago"
2341 msgstr "Prieš tris savaites"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Date"
2346 msgid "Earlier this Month"
2347 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2357 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2363 "context @title:group Date"
2364 msgid "%1"
2365 msgstr "%1"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2371 "current locale, and yyyy is full year number."
2372 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2373 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2379 "@title:group Date"
2380 msgid "%1"
2381 msgstr "%1"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2384 #, kde-format
2385 msgctxt ""
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2397 "context @title:group Date"
2398 msgid "%1"
2399 msgstr "%1"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2405 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2406 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2407 "text that should not be formatted as a date"
2408 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2409 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2415 "context @title:group Date"
2416 msgid "%1"
2417 msgstr "%1"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2420 #, kde-format
2421 msgctxt ""
2422 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2423 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2424 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2425 "text that should not be formatted as a date"
2426 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2427 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2430 #, kde-format
2431 msgctxt ""
2432 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2433 "context @title:group Date"
2434 msgid "%1"
2435 msgstr "%1"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2438 #, kde-format
2439 msgctxt ""
2440 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2442 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2443 "text that should not be formatted as a date"
2444 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2445 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2448 #, kde-format
2449 msgctxt ""
2450 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2451 "context @title:group Date"
2452 msgid "%1"
2453 msgstr "%1"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2459 "and yyyy is full year number"
2460 msgid "MMMM, yyyy"
2461 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2467 "group Date"
2468 msgid "%1"
2469 msgstr "%1"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2475 msgid "Read, "
2476 msgstr "Skaityti, "
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2482 msgid "Write, "
2483 msgstr "Rašyti, "
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2489 msgid "Execute, "
2490 msgstr "Vykdyti, "
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2496 msgid "Forbidden"
2497 msgstr "Uždrausta"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2502 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2503 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Name"
2508 msgstr "Pavadinimas"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Size"
2513 msgstr "Dydis"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Modified"
2518 msgstr "Pakeista"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2522 msgctxt "@tooltip"
2523 msgid "The date format can be selected in settings."
2524 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Created"
2529 msgstr "Sukurta"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Accessed"
2534 msgstr "Paskiausia prieiga"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Type"
2539 msgstr "Tipas"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Rating"
2544 msgstr "Įvertinimas"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Tags"
2549 msgstr "Žymės"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Comment"
2554 msgstr "Komentaras"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Title"
2559 msgstr "Pavadinimas"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Document"
2566 msgstr "Dokumentai"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Author"
2571 msgstr "Autorius"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Publisher"
2576 msgstr "Leidėjas"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Page Count"
2581 msgstr "Puslapių skaičius"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Word Count"
2586 msgstr "Žodžių skaičius"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Line Count"
2591 msgstr "Eilučių skaičius"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Date Photographed"
2596 msgstr "Paveikslavimo data"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Image"
2603 msgstr "Paveikslai"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2606 msgctxt "@label width x height"
2607 msgid "Dimensions"
2608 msgstr "Matmenys"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Width"
2613 msgstr "Plotis"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Height"
2618 msgstr "Aukštis"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Orientation"
2623 msgstr "Orientacija"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Artist"
2628 msgstr "Atlikėjas"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Audio"
2636 msgstr "Garso įrašai"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Genre"
2641 msgstr "Žanras"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Album"
2646 msgstr "Albumas"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Duration"
2651 msgstr "Trukmė"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Bitrate"
2656 msgstr "Pralaidumas"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Track"
2661 msgstr "Takelis"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Release Year"
2666 msgstr "Išleidimo metai"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Aspect Ratio"
2671 msgstr "Proporcijos"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Video"
2677 msgstr "Vaizdo įrašai"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Frame Rate"
2682 msgstr "Kadrų dažnis"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Path"
2687 msgstr "Kelias"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Other"
2695 msgstr "Kita"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "File Extension"
2700 msgstr "Failo prievardis"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Deletion Time"
2705 msgstr "Ištrynimo laikas"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Link Destination"
2710 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Downloaded From"
2715 msgstr "Atsisiųsta iš"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Permissions"
2720 msgstr "Leidimai"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2723 msgctxt "@tooltip"
2724 msgid ""
2725 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2726 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2727 msgstr ""
2728 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2729 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Owner"
2734 msgstr "Savininkas"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "User Group"
2739 msgstr "Naudotojo grupė"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:status"
2744 msgid "Unknown error."
2745 msgstr "Nežinoma klaida."
2746
2747 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@accessible rating"
2750 msgid "%1 and a half stars"
2751 msgid_plural "%1 and a half stars"
2752 msgstr[0] ""
2753 msgstr[1] ""
2754 msgstr[2] ""
2755 msgstr[3] ""
2756
2757 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@accessible rating"
2760 msgid "%1 star"
2761 msgid_plural "%1 stars"
2762 msgstr[0] ""
2763 msgstr[1] ""
2764 msgstr[2] ""
2765 msgstr[3] ""
2766
2767 #: main.cpp:61
2768 #, kde-kuit-format
2769 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2770 msgid ""
2771 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2772 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: main.cpp:95
2776 #, kde-format
2777 msgid "Dolphin"
2778 msgstr "Dolphin"
2779
2780 #: main.cpp:97
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@title"
2783 msgid "File Manager"
2784 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2785
2786 #: main.cpp:99
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2790 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2791
2792 #: main.cpp:101
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Felix Ernst"
2796 msgstr "Felix Ernst"
2797
2798 #: main.cpp:102
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2802 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2803
2804 #: main.cpp:104
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Méven Car"
2808 msgstr "Méven Car"
2809
2810 #: main.cpp:105
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2814 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2815
2816 #: main.cpp:107
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Elvis Angelaccio"
2820 msgstr "Elvis Angelaccio"
2821
2822 #: main.cpp:108
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2826 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2827
2828 #: main.cpp:110
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Emmanuel Pescosta"
2832 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2833
2834 #: main.cpp:111
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2838 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2839
2840 #: main.cpp:113
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Frank Reininghaus"
2844 msgstr "Frank Reininghaus"
2845
2846 #: main.cpp:114
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2850 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2851
2852 #: main.cpp:116
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Peter Penz"
2856 msgstr "Peter Penz"
2857
2858 #: main.cpp:117
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2862 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2863
2864 #: main.cpp:119
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Sebastian Trüg"
2868 msgstr "Sebastian Trüg"
2869
2870 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2871 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Developer"
2875 msgstr "Programuotojas"
2876
2877 #: main.cpp:120
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "David Faure"
2881 msgstr "David Faure"
2882
2883 #: main.cpp:121
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Aaron J. Seigo"
2887 msgstr "Aaron J. Seigo"
2888
2889 #: main.cpp:122
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Rafael Fernández López"
2893 msgstr "Rafael Fernández López"
2894
2895 #: main.cpp:123
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Kevin Ottens"
2899 msgstr "Kevin Ottens"
2900
2901 #: main.cpp:124
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Holger Freyther"
2905 msgstr "Holger Freyther"
2906
2907 #: main.cpp:125
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Max Blazejak"
2911 msgstr "Max Blazejak"
2912
2913 #: main.cpp:126
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Michael Austin"
2917 msgstr "Michael Austin"
2918
2919 #: main.cpp:126
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Documentation"
2923 msgstr "Dokumentacija"
2924
2925 #: main.cpp:137
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2929 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2930
2931 #: main.cpp:139
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2935 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2936
2937 #: main.cpp:140
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2941 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2942
2943 #: main.cpp:142
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: main.cpp:144
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2953 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2954
2955 #: main.cpp:145
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Document to open"
2959 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2962 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2963 #, kde-format
2964 msgid "Hidden files shown"
2965 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2968 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2969 #, kde-format
2970 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2971 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2974 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2975 #, kde-format
2976 msgid "Automatic scrolling"
2977 msgstr "Automatinis slinkimas"
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Cut"
2983 msgstr "Iškirpti"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Copy"
2989 msgstr "Kopijuoti"
2990
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Rename…"
2995 msgstr "Pervadinti…"
2996
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Move to Trash"
3001 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
3002
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Delete"
3007 msgstr "Ištrinti"
3008
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Show Hidden Files"
3013 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3014
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Limit to Home Directory"
3019 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Automatic Scrolling"
3025 msgstr "Automatinis slinkimas"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Properties"
3031 msgstr "Savybės"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3034 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3035 #, kde-format
3036 msgid "Previews shown"
3037 msgstr "Rodomos peržiūros"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3040 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3041 #, kde-format
3042 msgid "Auto-Play media files"
3043 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3047 #, kde-format
3048 msgid "Show item on hover"
3049 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3052 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3053 #, kde-format
3054 msgid "Date display format"
3055 msgstr "Datos rodymo formatas"
3056
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Preview"
3061 msgstr "Peržiūra"
3062
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Auto-Play media files"
3067 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3068
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Show item on hover"
3073 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3074
3075 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Configure…"
3079 msgstr "Konfigūruoti…"
3080
3081 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Condensed Date"
3085 msgstr "Sutrumpinta data"
3086
3087 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@label::textbox"
3090 msgid "Select which data should be shown:"
3091 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3092
3093 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@label"
3096 msgid "%1 item selected"
3097 msgid_plural "%1 items selected"
3098 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3099 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3100 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3101 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3102
3103 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3104 #, kde-format
3105 msgid "play"
3106 msgstr "atkurti"
3107
3108 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3109 #, kde-format
3110 msgid "pause"
3111 msgstr "pristabdyti"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3114 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3115 #, kde-format
3116 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3117 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3118
3119 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Configure Trash…"
3123 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3124
3125 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3126 #, kde-format
3127 msgid ""
3128 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3129 "and then reopen the panel."
3130 msgstr ""
3131 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3132 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3133
3134 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3135 #, kde-format
3136 msgid "Install Konsole"
3137 msgstr "Įdiegti Konsole"
3138
3139 #: search/bar.cpp:64
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "action:button"
3142 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3143 msgstr ""
3144 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3145
3146 #: search/bar.cpp:71
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3149 #| msgid "Filter"
3150 msgctxt "@action:button for changing search options"
3151 msgid "Filter"
3152 msgstr "Filtruoti"
3153
3154 #: search/bar.cpp:89
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info:tooltip"
3157 msgid "Quit searching"
3158 msgstr "Baigti paiešką"
3159
3160 #: search/bar.cpp:103
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "action:button"
3163 #| msgid "From Here"
3164 msgctxt "action:button search from here"
3165 msgid "Here"
3166 msgstr "Nuo čia"
3167
3168 #: search/bar.cpp:118
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "action:button"
3171 #| msgid "Everywhere"
3172 msgctxt "action:button search everywhere"
3173 msgid "Everywhere"
3174 msgstr "Visur"
3175
3176 #: search/bar.cpp:153
3177 #, kde-kuit-format
3178 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3179 msgid ""
3180 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3181 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3182 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3183 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3184 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3185 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3186 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3187 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: search/bar.cpp:212
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info:placeholder"
3193 msgid "Search in file contents…"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: search/bar.cpp:226
3197 #, fuzzy, kde-kuit-format
3198 #| msgctxt "action:button"
3199 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3200 msgctxt "@info:tooltip"
3201 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3202 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3203
3204 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3205 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3206 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3207 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3208 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3209 #: search/bar.cpp:235
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info:tooltip"
3212 msgid "Search all directories from the root up."
3213 msgstr ""
3214
3215 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3216 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3217 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3218 #: search/bar.cpp:239
3219 #, kde-kuit-format
3220 msgctxt "@info:tooltip"
3221 msgid ""
3222 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3223 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: search/chip.cpp:22
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3229 #| msgid "Filter"
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Remove Filter"
3232 msgstr "Filtruoti"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3235 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3236 #, kde-format
3237 msgid "Location"
3238 msgstr "Vieta"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3242 #, kde-format
3243 msgid "What"
3244 msgstr "Kas"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Search"
3250 msgid "SearchTool"
3251 msgstr "Ieškoti"
3252
3253 #: search/dolphinquery.cpp:378
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Search for %1 in %2"
3256 msgctxt ""
3257 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3258 "a folder name"
3259 msgid "Search results for “%1” in %2"
3260 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3261
3262 #: search/dolphinquery.cpp:384
3263 #, kde-format
3264 msgctxt ""
3265 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3266 "a folder name"
3267 msgid "Files containing “%1” in %2"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: search/dolphinquery.cpp:391
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Search for %1 in %2"
3273 msgctxt ""
3274 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3275 "folder name"
3276 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3277 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3278
3279 #: search/dolphinquery.cpp:396
3280 #, kde-format
3281 msgctxt ""
3282 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3283 "a folder name"
3284 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: search/dolphinquery.cpp:403
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Search for %1 in %2"
3290 msgctxt ""
3291 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3292 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3293 msgid "%1 search results in %2"
3294 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3295
3296 #: search/dolphinquery.cpp:409
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgid "Search for %1 in %2"
3299 msgctxt ""
3300 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3301 "%1 is a folder name"
3302 msgid "Search results in %1"
3303 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3304
3305 #: search/dolphinquery.cpp:419
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgid "Search for %1"
3308 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3309 msgid "Search results for “%1”"
3310 msgstr "Ieškoti %1"
3311
3312 #: search/dolphinquery.cpp:422
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3315 msgid "Files containing “%1”"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: search/dolphinquery.cpp:426
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3321 msgid "Search items tagged “%1”"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: search/dolphinquery.cpp:429
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3327 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3331 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3332 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3333 #: search/dolphinquery.cpp:437
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3336 msgid "%1 search results"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: search/dolphinquery.cpp:440
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@item"
3342 #| msgid "Search For"
3343 msgctxt ""
3344 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3345 msgid "Search results"
3346 msgstr "Ieškoti"
3347
3348 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3349 #: search/popup.cpp:48
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@action:inmenu"
3352 #| msgid "Empty Trash"
3353 msgid "Simple search"
3354 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3355
3356 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3357 #: search/popup.cpp:54
3358 #, kde-format
3359 msgid "File Indexing"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: search/popup.cpp:74
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Search"
3365 msgctxt "@title:group"
3366 msgid "Search in:"
3367 msgstr "Ieškoti"
3368
3369 #: search/popup.cpp:78
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "action:button"
3372 #| msgid "Filename"
3373 msgctxt "@option:radio Search in:"
3374 msgid "File names"
3375 msgstr "Failo pavadinimo"
3376
3377 #: search/popup.cpp:113
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@info"
3380 #| msgid "Searching…"
3381 msgctxt "@title:group"
3382 msgid "Search using:"
3383 msgstr "Ieškoma…"
3384
3385 #: search/popup.cpp:132
3386 #, kde-kuit-format
3387 msgctxt "@info about a search tool"
3388 msgid ""
3389 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3390 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3391 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3392 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3393 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3394 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3395 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3396 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3397 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3398 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3399 "filename> to revert your changes.</para>"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: search/popup.cpp:166
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@action:inmenu"
3405 #| msgid "Configure…"
3406 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3407 msgid "Configure %1…"
3408 msgstr "Konfigūruoti…"
3409
3410 #: search/popup.cpp:209
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3413 #| msgid "&Edit File Type…"
3414 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3415 msgid "File Type:"
3416 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
3417
3418 #: search/popup.cpp:217
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@label"
3421 #| msgid "Modified"
3422 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3423 msgid "Modified since:"
3424 msgstr "Pakeista"
3425
3426 #: search/popup.cpp:226
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@label"
3429 #| msgid "Rating"
3430 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3431 msgid "Rating:"
3432 msgstr "Įvertinimas"
3433
3434 #: search/popup.cpp:234
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@label"
3437 #| msgid "Tags"
3438 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3439 msgid "Tags:"
3440 msgstr "Žymės"
3441
3442 #: search/popup.cpp:252
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3445 msgid "For more advanced searches:"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: search/popup.cpp:277
3449 #, kde-kuit-format
3450 msgctxt "@info:tooltip"
3451 msgid ""
3452 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3453 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3454 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: search/popup.cpp:284
3458 #, kde-kuit-format
3459 msgctxt "@info:tooltip"
3460 msgid ""
3461 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3462 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3463 "to never create a search index for file contents.</para>"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: search/popup.cpp:293
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3469 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3470 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3471 msgid "<b>%1</b>"
3472 msgstr "<ol>%1</ol>"
3473
3474 #: search/popup.cpp:296
3475 #, kde-kuit-format
3476 msgctxt "@info about a search tool"
3477 msgid ""
3478 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3479 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3480 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3481 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3482 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3483 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3484 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3485 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3486 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3487 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3488 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: search/popup.cpp:308
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@option:radio Search in:"
3494 msgid "File names and contents"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: search/popup.cpp:315
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@label"
3500 #| msgid "File Extension"
3501 msgctxt "@option:radio Search in:"
3502 msgid "File contents"
3503 msgstr "Failo prievardis"
3504
3505 #: search/popup.cpp:330
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Open %1"
3508 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3509 msgid "Open %1"
3510 msgstr "Atverti %1"
3511
3512 #: search/popup.cpp:333
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@action:button"
3515 #| msgid "Install Filelight…"
3516 msgctxt "@action:button"
3517 msgid "Install KFind…"
3518 msgstr "Įdiegti Filelight…"
3519
3520 #: search/popup.cpp:365
3521 #, fuzzy, kde-kuit-format
3522 #| msgctxt "@info"
3523 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3524 msgctxt "@info"
3525 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3526 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
3527
3528 #: search/popup.cpp:369
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@info:status"
3531 #| msgid "Installing Filelight…"
3532 msgctxt "@info:status"
3533 msgid "Installing KFind"
3534 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
3535
3536 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@item:inlistbox"
3539 msgid "Any Date"
3540 msgstr "Bet kokia data"
3541
3542 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@item:inlistbox"
3545 msgid "Any Type"
3546 msgstr "Bet koks tipas"
3547
3548 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@item:inlistbox"
3551 msgid "Any Rating"
3552 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3553
3554 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@item:inlistbox"
3557 msgid "1 or more"
3558 msgstr "1 ar daugiau"
3559
3560 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@item:inlistbox"
3563 msgid "2 or more"
3564 msgstr "2 ar daugiau"
3565
3566 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@item:inlistbox"
3569 msgid "3 or more"
3570 msgstr "3 ar daugiau"
3571
3572 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@item:inlistbox"
3575 msgid "4 or more"
3576 msgstr "4 ar daugiau"
3577
3578 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3581 #| msgid "5"
3582 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3583 msgid "5"
3584 msgstr "5"
3585
3586 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3587 #, kde-format
3588 msgctxt ""
3589 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3590 msgid " && "
3591 msgstr ""
3592
3593 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3596 msgid "None"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3602 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3603 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3604
3605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3606 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@action:button"
3612 msgid "Cancel Copying"
3613 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3614
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3618 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3619 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3620
3621 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3625 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3626 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3627
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3631 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3632 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3633
3634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@action:button"
3638 msgid "Cancel Cutting"
3639 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3640
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3644 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3645 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3646
3647 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3648 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@action:button"
3653 msgid "Cancel"
3654 msgstr "Atsisakyti"
3655
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3659 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3660 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3661
3662 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@action:button"
3666 msgid "Cancel Duplicating"
3667 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3668
3669 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3670 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@action keep short"
3674 msgid "More"
3675 msgstr "Daugiau"
3676
3677 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3681 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3682 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3683
3684 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@action:button"
3688 msgid "Cancel Moving"
3689 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3690
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3694 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3695 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3696
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3698 #, kde-kuit-format
3699 msgid ""
3700 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3701 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3702 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3703 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3704 "para>"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3708 #, kde-format
3709 msgctxt ""
3710 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3711 msgid "Paste from Clipboard"
3712 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3713
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3717 msgid "Dismiss This Reminder"
3718 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3719
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3723 msgid "Don't Remind Me Again"
3724 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3725
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3729 msgid ""
3730 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3731 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@action:button"
3738 msgid "Cancel Renaming"
3739 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3740
3741 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3742 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3743 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3744 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3745 #. and a fallback will be used.
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@action"
3749 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3750 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3751 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3752 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3753 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3754 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3755
3756 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3757 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3758 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3759 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3760 #. and a fallback will be used.
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@action"
3764 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3765 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3766 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3767 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3768 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3769 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3770
3771 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3772 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3773 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3774 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3775 #. and a fallback will be used.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@action"
3779 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3780 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3781 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3782 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3783 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3784 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3785
3786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3790 #. and a fallback will be used.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@action"
3794 msgid "Permanently Delete %2"
3795 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3796 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3797 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3798 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3799 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3800
3801 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3802 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3803 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3804 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3805 #. and a fallback will be used.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@action"
3809 msgid "Duplicate %2"
3810 msgid_plural "Duplicate %2"
3811 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3812 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3813 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3814 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3815
3816 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3817 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3818 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3819 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3820 #. and a fallback will be used.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@action"
3824 msgid "Move %2 to the Trash"
3825 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3826 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3827 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3828 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3829 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3830
3831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3835 #. and a fallback will be used.
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@action"
3839 msgid "Rename %2"
3840 msgid_plural "Rename %2"
3841 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3842 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3843 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3844 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3845
3846 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3849 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3850 msgstr ""
3851 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3852 "ar nuimti žymėjimą."
3853
3854 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3857 msgid "Selection Mode"
3858 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3859
3860 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3861 #, kde-kuit-format
3862 msgctxt "@info"
3863 msgid ""
3864 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3865 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3866 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3867 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3868 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3869 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3870 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3871 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3872 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3873 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3874 "the current selection.</para>"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@action:button"
3880 msgid "Exit Selection Mode"
3881 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3882
3883 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label:textbox"
3886 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3887 msgstr ""
3888 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3889
3890 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label:textbox"
3893 msgid "Search…"
3894 msgstr "Ieškoti…"
3895
3896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Download New Services…"
3900 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3901
3902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@info"
3905 msgid ""
3906 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3907 "settings."
3908 msgstr ""
3909 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3910 "tvarkymo nuostatas."
3911
3912 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@info"
3915 msgid "Restart now?"
3916 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3917
3918 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check"
3921 msgid "Delete"
3922 msgstr "Ištrinti"
3923
3924 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3928 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3929
3930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@item:inmenu"
3933 msgid "%1: %2"
3934 msgstr "%1: %2"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3937 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3938 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3939 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3940 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3941 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3942 #, kde-format
3943 msgid "Use system font"
3944 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3947 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3948 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3949 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3950 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3951 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3952 #, kde-format
3953 msgid "Icon size"
3954 msgstr "Piktogramų dydis"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3957 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3958 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3959 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3960 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3961 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3962 #, kde-format
3963 msgid "Preview size"
3964 msgstr "Peržiūros dydis"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3967 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3968 #, kde-format
3969 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3970 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3973 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3974 #, kde-format
3975 msgid "How we display the size of directories"
3976 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3979 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3980 #, kde-format
3981 msgid "Show the content count"
3982 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3985 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show the content size"
3988 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3991 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3992 #, kde-format
3993 msgid "Do not show any directory size"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3997 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3998 #, kde-format
3999 msgid "Recursive directory size limit"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4004 #, kde-format
4005 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4009 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4010 #, kde-format
4011 msgid "Permissions style format"
4012 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4016 #, kde-format
4017 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4018 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4022 #, kde-format
4023 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4024 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4028 #, kde-format
4029 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4030 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4034 #, kde-format
4035 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4036 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4040 #, kde-format
4041 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4042 msgstr ""
4043 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
4044 "naujose kortelėse“."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4048 #, kde-format
4049 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4050 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4054 #, kde-format
4055 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4056 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4060 #, kde-format
4061 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4062 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4066 #, kde-format
4067 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4068 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4072 #, kde-format
4073 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4074 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4078 #, kde-format
4079 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4080 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4084 #, kde-format
4085 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4086 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4090 #, kde-format
4091 msgid "Position of columns"
4092 msgstr "Stulpelių pozicijos"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "Side Padding"
4098 msgid "Left side padding"
4099 msgstr "Šoninis užpildas"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Side Padding"
4105 msgid "Right side padding"
4106 msgstr "Šoninis užpildas"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4110 #, kde-format
4111 msgid "Highlight entire row"
4112 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4116 #, kde-format
4117 msgid "Expandable folders"
4118 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label"
4124 msgid "Hidden files shown"
4125 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
4126
4127 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@info:whatsthis"
4131 msgid ""
4132 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4133 "will be shown in the file view."
4134 msgstr ""
4135 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
4136 "rodomi failų rodinyje."
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@label"
4142 msgid "Version"
4143 msgstr "Versija"
4144
4145 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@info:whatsthis"
4149 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4150 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@label"
4156 msgid "View Mode"
4157 msgstr "Rodinio veiksena"
4158
4159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@info:whatsthis"
4163 msgid ""
4164 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4165 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4166 msgstr ""
4167 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
4168 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@label"
4174 msgid "Previews shown"
4175 msgstr "Rodomos peržiūros"
4176
4177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@info:whatsthis"
4181 msgid ""
4182 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4183 "icon."
4184 msgstr ""
4185 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
4186 "piktograma."
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@label"
4192 msgid "Grouped Sorting"
4193 msgstr "Grupinis rikiavimas"
4194
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4199 msgid ""
4200 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4201 msgstr ""
4202 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
4203 "kategorijas į grupes."
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label"
4209 msgid "Sort files by"
4210 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
4211
4212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@info:whatsthis"
4216 msgid ""
4217 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4218 "performed on."
4219 msgstr ""
4220 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
4221 "rikiuojama."
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@label"
4227 msgid "Order in which to sort files"
4228 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@label"
4234 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4235 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@label"
4241 msgid "Show hidden files and folders last"
4242 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@label"
4248 msgid "Visible roles"
4249 msgstr "Matomi vaidmenys"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@label"
4255 msgid "Header column widths"
4256 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@label"
4262 msgid "Properties last changed"
4263 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4264
4265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@info:whatsthis"
4269 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4270 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@label"
4276 msgid "Additional Information"
4277 msgstr "Papildoma informacija"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 msgid "Select Action"
4283 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4287 #, kde-format
4288 msgid "Custom Action"
4289 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4293 #, kde-format
4294 msgid "Should the URL be editable for the user"
4295 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4299 #, kde-format
4300 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4301 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4305 #, kde-format
4306 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4307 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4311 #, kde-format
4312 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4313 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4317 #, kde-format
4318 msgid ""
4319 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4320 "instance"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4325 #, kde-format
4326 msgid ""
4327 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4328 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4329 "were removed/renamed ...etc"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4334 #, kde-format
4335 msgid ""
4336 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4337 "UI)"
4338 msgstr ""
4339 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4340 "sąsajoje)"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4344 #, kde-format
4345 msgid "Home URL"
4346 msgstr "Namų URL"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4350 #, kde-format
4351 msgid "Remember open folders and tabs"
4352 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4356 #, kde-format
4357 msgid "Place two views side by side"
4358 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4362 #, kde-format
4363 msgid "Should the filter bar be shown"
4364 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4368 #, kde-format
4369 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4370 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4374 #, kde-format
4375 msgid "Browse through archives"
4376 msgstr "Naršyti per archyvus"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4380 #, kde-format
4381 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4382 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4386 #, kde-format
4387 msgid ""
4388 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4389 "running in the Terminal panel."
4390 msgstr ""
4391 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4392 "dar veikia programos."
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4396 #, kde-format
4397 msgid "Rename single items inline"
4398 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4402 #, kde-format
4403 msgid "Show selection toggle"
4404 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4408 #, kde-format
4409 msgid ""
4410 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4411 "mode bottom bar."
4412 msgstr ""
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4416 #, kde-format
4417 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4418 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4422 #, kde-format
4423 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4424 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4428 #, kde-format
4429 msgid "New tab will be open after last one"
4430 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4434 #, kde-format
4435 msgid "Show item information on hover"
4436 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4440 #, kde-format
4441 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4442 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4446 #, kde-format
4447 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4448 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:group"
4454 #| msgid "Status Bar: "
4455 msgid "Statusbar"
4456 msgstr "Būsenos juosta: "
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4460 #, kde-format
4461 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4462 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4466 #, kde-format
4467 msgid "Lock the layout of the panels"
4468 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4472 #, kde-format
4473 msgid "Enlarge Small Previews"
4474 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4478 #, kde-format
4479 msgid ""
4480 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4481 "items"
4482 msgstr ""
4483 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4487 #, kde-format
4488 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4489 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4493 #, kde-format
4494 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4495 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4499 #, kde-format
4500 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4501 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4504 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4505 #, kde-format
4506 msgid "Text width index"
4507 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4510 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4511 #, kde-format
4512 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4513 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4516 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4517 #, kde-format
4518 msgid "Enabled plugins"
4519 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4520
4521 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:window"
4524 msgid "Configure"
4525 msgstr "Konfigūruoti"
4526
4527 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:group Interface settings"
4530 msgid "Interface"
4531 msgstr "Sąsaja"
4532
4533 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "View"
4537 msgstr "Rodinys"
4538
4539 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Context Menu"
4543 msgstr "Kontekstinis meniu"
4544
4545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Trash"
4549 msgstr "Šiukšlinė"
4550
4551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "User Feedback"
4555 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4556
4557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4558 #, kde-format
4559 msgid ""
4560 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4561 msgstr ""
4562 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4563
4564 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4565 #, kde-format
4566 msgid "Warning"
4567 msgstr "Įspėjimas"
4568
4569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4573 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4574
4575 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4578 msgid "Moving files or folders to trash"
4579 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4580
4581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4584 msgid "Emptying trash"
4585 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4586
4587 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4590 msgid "Deleting files or folders"
4591 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4592
4593 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4597 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4598
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4602 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4603 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4604
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4608 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4609 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4610
4611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4614 msgid "Opening many folders at once"
4615 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4616
4617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4620 msgid "Opening many terminals at once"
4621 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4622
4623 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4626 msgid "Switching to act as an administrator"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "When opening an executable file:"
4633 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4634
4635 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4636 #, kde-format
4637 msgid "Always ask"
4638 msgstr "Visada klausti"
4639
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4641 #, kde-format
4642 msgid "Open in application"
4643 msgstr "Atverti programoje"
4644
4645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4646 #, kde-format
4647 msgid "Run script"
4648 msgstr "Paleisti scenarijų"
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4653 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4654 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@label:textbox"
4659 #| msgid "Show on startup:"
4660 msgctxt "@option:radio"
4661 msgid "Show home location on startup"
4662 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4663
4664 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@info:status"
4668 #| msgid "The location is empty."
4669 msgctxt "@info:placeholder"
4670 msgid "Enter home location path"
4671 msgstr "Vieta tuščia."
4672
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@action:button"
4676 msgid "Select Home Location"
4677 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@action:button"
4682 msgid "Use Current Location"
4683 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4684
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action:button"
4688 msgid "Use Default Location"
4689 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4690
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@label:textbox"
4694 msgid "Show on startup:"
4695 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4696
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@label:checkbox"
4700 msgid "Opening Folders:"
4701 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4702
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4706 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4707 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4708
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@label:checkbox"
4712 msgid "Window:"
4713 msgstr "Langas:"
4714
4715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4718 msgid "Show full path in title bar"
4719 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4720
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4724 msgid "Show filter bar"
4725 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4726
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "option:radio"
4730 msgid "After current tab"
4731 msgstr "Po esamos kortelės"
4732
4733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio"
4736 msgid "At end of tab bar"
4737 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4738
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Open new tabs: "
4743 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4744
4745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Split view: "
4749 msgstr "Padalytas rodinys: "
4750
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:check split view panes"
4754 msgid "Switch between views with Tab key"
4755 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4756
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:check"
4760 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4761 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4762
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4764 #, kde-format
4765 msgid ""
4766 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4767 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4771 #, kde-format
4772 msgid "New windows:"
4773 msgstr "Nauji langai:"
4774
4775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4778 msgid "Begin in split view mode"
4779 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4780
4781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info"
4784 msgid ""
4785 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4786 "be applied."
4787 msgstr ""
4788 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4789
4790 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4793 msgid "Folders && Tabs"
4794 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4795
4796 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4797 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4800 msgid "Previews"
4801 msgstr "Peržiūros"
4802
4803 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4804 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4807 msgid "Confirmations"
4808 msgstr "Patvirtinimai"
4809
4810 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4813 msgid "Panels"
4814 msgstr "Skydeliai"
4815
4816 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4819 msgid "Status && Location bars"
4820 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4821
4822 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show previews"
4826 msgstr "Rodyti peržiūras"
4827
4828 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Auto-play media files"
4832 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4833
4834 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Show item on hover"
4838 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4839
4840 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4844 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4845
4846 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4850 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4851
4852 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@label:checkbox"
4855 msgid "Information Panel:"
4856 msgstr "Informacijos skydelis:"
4857
4858 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info"
4861 msgid ""
4862 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4863 "pressing the right mouse button on a panel."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Show previews in the view for:"
4870 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4871
4872 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4873 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4874 #. or "Show previews for [files of any size]".
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@label:spinbox"
4879 msgid "Show previews for"
4880 msgstr "Rodyti peržiūras"
4881
4882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4883 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4884 #, kde-format
4885 msgctxt ""
4886 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4887 "MiB]'"
4888 msgid "files below "
4889 msgstr "failų, mažesnių nei "
4890
4891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4895 msgid " MiB"
4896 msgstr " MiB"
4897
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4901 msgid "files of any size"
4902 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4903
4904 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4907 msgid "no file"
4908 msgstr "jokio failo"
4909
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show previews for folders"
4914 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4915
4916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4917 #, kde-kuit-format
4918 msgctxt "@info"
4919 msgid ""
4920 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4921 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4922 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4923 "metered connections.</para>"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Local storage:"
4930 msgstr "Vietinė saugykla:"
4931
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Remote storage:"
4936 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4937
4938 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@title:group Size"
4941 #| msgid "Small"
4942 msgctxt "@option:radio"
4943 msgid "Small"
4944 msgstr "Mažas"
4945
4946 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@label:listbox"
4949 #| msgid "Label width:"
4950 msgctxt "@option:radio"
4951 msgid "Full width"
4952 msgstr "Etikečių plotis:"
4953
4954 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:check"
4957 msgid "Show zoom slider"
4958 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4959
4960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Disabled"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@title:group"
4969 #| msgid "Status Bar: "
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Status Bar:"
4972 msgstr "Būsenos juosta: "
4973
4974 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4977 msgid "Make location bar editable"
4978 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4979
4980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4981 #, kde-format
4982 msgid "Location bar:"
4983 msgstr "Vietos juosta:"
4984
4985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4988 msgid "Show full path inside location bar"
4989 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4990
4991 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4994 msgid "Behavior"
4995 msgstr "Elgsena"
4996
4997 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@title:tab"
5001 msgid "Icons"
5002 msgstr "Piktogramos"
5003
5004 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@title:tab"
5008 msgid "Compact"
5009 msgstr "Kompaktiškas"
5010
5011 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:tab"
5015 msgid "Details"
5016 msgstr "Išsamus"
5017
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "option:radio"
5021 msgid "Natural"
5022 msgstr "Įprasta"
5023
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "option:radio"
5027 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5028 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
5029
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "option:radio"
5033 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5034 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
5035
5036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Sorting mode: "
5040 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
5041
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "option:radio"
5045 msgid "Show number of items"
5046 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
5047
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "option:radio"
5051 msgid "Show size of contents, up to "
5052 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
5053
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "option:radio"
5057 msgid "Show no size"
5058 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
5059
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5061 #, kde-format
5062 msgid " level deep"
5063 msgid_plural " levels deep"
5064 msgstr[0] " lygio gilyn"
5065 msgstr[1] " lygių gilyn"
5066 msgstr[2] " lygių gilyn"
5067 msgstr[3] " lygio gilyn"
5068
5069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Folder size:"
5073 msgstr "Aplanko dydis:"
5074
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "option:radio as in relative date"
5078 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5079 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
5080
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5084 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5085 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
5086
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Date style:"
5091 msgstr "Datos stilius:"
5092
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5096 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5097 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
5098
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "option:radio as numeric style"
5102 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5103 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
5104
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "option:radio as combined style"
5108 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5109 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
5110
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Permissions style:"
5115 msgstr "Leidimų stilius:"
5116
5117 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5120 msgid "System Font"
5121 msgstr "Sistemos šriftas"
5122
5123 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5126 msgid "Custom Font"
5127 msgstr "Tinkintas šriftas"
5128
5129 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:button Choose font"
5132 msgid "Choose…"
5133 msgstr "Pasirinkti…"
5134
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@option:radio"
5138 msgid "Use common display style for all folders"
5139 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
5140
5141 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5142 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info"
5146 msgid ""
5147 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5148 "custom display style."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:radio"
5154 msgid "Remember display style for each folder"
5155 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info"
5160 msgid ""
5161 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5162 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@title:group"
5168 msgid "Display style: "
5169 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
5170
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Open archives as folder"
5175 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
5176
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "option:check"
5180 msgid "Open folders during drag operations"
5181 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
5182
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@title:group"
5186 msgid "Browsing: "
5187 msgstr "Naršymas: "
5188
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show item information on hover"
5193 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Miscellaneous: "
5200 msgstr "Įvairūs: "
5201
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Show selection marker"
5206 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "option:check"
5211 msgid "Rename single items inline"
5212 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5215 #, kde-format
5216 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "option:check"
5222 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5223 msgstr ""
5224 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
5225
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5227 #, kde-format
5228 msgctxt ""
5229 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5230 msgid ""
5231 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5232 "%1"
5233 msgstr ""
5234 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
5235 "trash, o šablonai: %1"
5236
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5238 #, kde-format
5239 msgctxt ""
5240 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5241 "background setting"
5242 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5243 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
5244
5245 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox"
5249 msgid "Nothing"
5250 msgstr "Nieko"
5251
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox"
5255 msgid "Custom Command"
5256 msgstr "Tinkinta komanda"
5257
5258 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5259 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5260 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5261 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5265 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5266 msgctxt "@info"
5267 msgid "Double-click triggers"
5268 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5269
5270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@title:group"
5273 msgid "Background: "
5274 msgstr "Fonas: "
5275
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5277 #, kde-format
5278 msgctxt ""
5279 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5280 "background setting"
5281 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5282 msgstr ""
5283 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5284 "rodinio fono"
5285
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5289 msgid "Command…"
5290 msgstr "Komanda…"
5291
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@label"
5295 msgid ""
5296 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:tab General View settings"
5302 msgid "General"
5303 msgstr "Bendra"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5308 msgid "Content Display"
5309 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@label:listbox"
5314 msgid "Default icon size:"
5315 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Preview icon size:"
5321 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@label:listbox"
5326 msgid "Label font:"
5327 msgstr "Etikečių šriftas:"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5332 msgid "Small"
5333 msgstr "Mažas"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5338 msgid "Medium"
5339 msgstr "Vidutinis"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5344 msgid "Large"
5345 msgstr "Didelis"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5350 msgid "Huge"
5351 msgstr "Didžiulis"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@label:listbox"
5356 msgid "Label width:"
5357 msgstr "Etikečių plotis:"
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5362 msgid "Unlimited"
5363 msgstr "Neribotai"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5368 msgid "1"
5369 msgstr "1"
5370
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5374 msgid "2"
5375 msgstr "2"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5380 msgid "3"
5381 msgstr "3"
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5386 msgid "4"
5387 msgstr "4"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5392 msgid "5"
5393 msgstr "5"
5394
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@label:listbox"
5398 msgid "Maximum lines:"
5399 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5400
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5404 msgid "Unlimited"
5405 msgstr "Neribotas"
5406
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5410 msgid "Small"
5411 msgstr "Mažas"
5412
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5416 msgid "Medium"
5417 msgstr "Vidutinis"
5418
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5422 msgid "Large"
5423 msgstr "Didelis"
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@label:listbox"
5428 msgid "Maximum width:"
5429 msgstr "Didžiausias plotis:"
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@option:check"
5434 msgid "Expandable"
5435 msgstr "Išskleidžiami"
5436
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@label:checkbox"
5440 msgid "Folders:"
5441 msgstr "Aplankai:"
5442
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5446 msgid "By clicking anywhere on the row"
5447 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5452 msgid "By clicking on icon or name"
5453 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5454
5455 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Open files and folders:"
5460 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5461
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:tooltip"
5466 msgid "Size: 1 pixel"
5467 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5468 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5469 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5470 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5471 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@title:window"
5476 msgid "View Display Style"
5477 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@item:inlistbox"
5482 msgid "Icons"
5483 msgstr "Piktogramos"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@item:inlistbox"
5488 msgid "Compact"
5489 msgstr "Kompaktiškas"
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@item:inlistbox"
5494 msgid "Details"
5495 msgstr "Išsamus"
5496
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5500 msgid "Ascending"
5501 msgstr "Didėjančiai"
5502
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5506 msgid "Descending"
5507 msgstr "Mažėjančiai"
5508
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@option:check"
5512 msgid "Show folders first"
5513 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5514
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@option:check"
5518 msgid "Show hidden files last"
5519 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5520
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@option:check"
5524 msgid "Show preview"
5525 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5526
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@option:check"
5530 msgid "Show in groups"
5531 msgstr "Rodyti grupėmis"
5532
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@option:check"
5536 msgid "Show hidden files"
5537 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5538
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@title:group"
5542 msgid "Additional Information"
5543 msgstr "Papildoma informacija"
5544
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5546 #, kde-format
5547 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5548 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@label:listbox"
5553 msgid "View mode:"
5554 msgstr "Rodinio veiksena:"
5555
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@label:listbox"
5559 msgid "Sorting:"
5560 msgstr "Rikiavimas:"
5561
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5563 #, kde-format
5564 msgid "View options:"
5565 msgstr "Rodinio parinktys:"
5566
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5570 msgid "Current folder"
5571 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5576 msgid "Current folder and sub-folders"
5577 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5578
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5582 msgid "All folders"
5583 msgstr "Visiems aplankams"
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@title:group"
5588 msgid "Apply to:"
5589 msgstr "Taikyti:"
5590
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@option:check"
5594 msgid "Use as default view settings"
5595 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@info"
5600 msgid ""
5601 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5602 "continue?"
5603 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5604
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info"
5608 msgid ""
5609 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5610 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5611
5612 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@title:window"
5615 msgid "Applying View Properties"
5616 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5617
5618 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info:progress"
5621 msgid "Counting folders: %1"
5622 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5623
5624 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info:progress"
5627 msgid "Folders: %1"
5628 msgstr "Aplankai: %1"
5629
5630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5633 msgid "Zoom:"
5634 msgstr "Mastelis:"
5635
5636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5637 #, kde-format
5638 msgid "Zoom"
5639 msgstr "Mastelis"
5640
5641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5644 msgid "Sets the size of the file icons."
5645 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5646
5647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5648 #, kde-format
5649 msgid "Stop"
5650 msgstr "Stabdyti"
5651
5652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@tooltip"
5655 msgid "Stop loading"
5656 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5657
5658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5659 #, kde-kuit-format
5660 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5661 msgid ""
5662 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5663 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5664 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5665 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5666 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5667 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5668 "device.</item></list></para>"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action:inmenu"
5674 msgid "Show Zoom Slider"
5675 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5676
5677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5678 #, kde-format
5679 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5680 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5681
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5683 #, kde-format
5684 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5685 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5686
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5688 #, kde-format
5689 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5690 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5691
5692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5693 #, kde-format
5694 msgid "KDiskFree"
5695 msgstr "KDiskFree"
5696
5697 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5698 #, kde-kuit-format
5699 msgctxt "@info"
5700 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5701 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5702
5703 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "Installing Filelight…"
5707 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5708
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:status Free disk space"
5712 msgid "%1 free"
5713 msgstr "%1 laisva"
5714
5715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5718 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5719 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5720
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5724 msgid ""
5725 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5726 "Press to manage disk space usage."
5727 msgstr ""
5728 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5729 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5730
5731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@title"
5734 msgid "Free Up Disk Space"
5735 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5736
5737 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5739 #, kde-kuit-format
5740 msgctxt "@title"
5741 msgid ""
5742 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5743 "identify big files and folders.</para>"
5744 msgstr ""
5745 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5746 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5747
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:button"
5751 msgid "Install Filelight…"
5752 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5753
5754 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5755 #, kde-format
5756 msgid "Trash Emptied"
5757 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5758
5759 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5760 #, kde-format
5761 msgid "The Trash was emptied."
5762 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5763
5764 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5767 msgid "Places"
5768 msgstr "Vietos"
5769
5770 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5773 msgid "Count of available Network Shares"
5774 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5775
5776 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5779 msgid "Settings"
5780 msgstr "Nuostatos"
5781
5782 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5785 msgid "A subset of Dolphin settings."
5786 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5787
5788 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5789 #, kde-format
5790 msgid "Select Remote Charset"
5791 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5792
5793 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5794 #, kde-format
5795 msgid "Default"
5796 msgstr "Numatytoji"
5797
5798 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5799 #, kde-format
5800 msgid "Reload"
5801 msgstr "Įkelti iš naujo"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:666
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@info:status"
5806 msgid "1 folder selected"
5807 msgid_plural "%1 folders selected"
5808 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5809 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5810 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5811 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:667
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "1 file selected"
5817 msgid_plural "%1 files selected"
5818 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5819 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5820 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5821 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:669
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@info:status"
5826 msgid "1 folder"
5827 msgid_plural "%1 folders"
5828 msgstr[0] "1 aplankas"
5829 msgstr[1] "%1 aplankai"
5830 msgstr[2] "%1 aplankų"
5831 msgstr[3] "%1 aplankas"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:670
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@info:status"
5836 msgid "1 file"
5837 msgid_plural "%1 files"
5838 msgstr[0] "1 failas"
5839 msgstr[1] "%1 failai"
5840 msgstr[2] "%1 failų"
5841 msgstr[3] "%1 failas"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:674
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5846 msgid "%1, %2 (%3)"
5847 msgstr "%1, %2 (%3)"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:676
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@info:status files (size)"
5852 msgid "%1 (%2)"
5853 msgstr "%1 (%2)"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:680
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info:status"
5858 msgid "0 folders, 0 files"
5859 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "<filename> copy"
5864 msgid "%1 copy"
5865 msgstr "%1 kopija"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:1105
5868 #, kde-format
5869 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5870 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5871 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5872 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5873 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5874 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:1110
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:button"
5879 msgid "Open %1 Item"
5880 msgid_plural "Open %1 Items"
5881 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5882 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5883 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5884 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:1240
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu"
5889 msgid "Side Padding"
5890 msgstr "Šoninis užpildas"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:1244
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu"
5895 msgid "Automatic Column Widths"
5896 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:1249
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu"
5901 msgid "Custom Column Widths"
5902 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:1860
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info:status"
5907 msgid "Trash operation completed."
5908 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:1870
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@info:status"
5913 msgid "Delete operation completed."
5914 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:2030
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@action:button"
5919 msgid "Rename and Hide"
5920 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:2034
5923 #, kde-format
5924 msgid ""
5925 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5926 "Do you still want to rename it?"
5927 msgstr ""
5928 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5929 "rodinio.\n"
5930 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5931
5932 #: views/dolphinview.cpp:2036
5933 #, kde-format
5934 msgid ""
5935 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5936 "Do you still want to rename it?"
5937 msgstr ""
5938 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5939 "rodinio.\n"
5940 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:2038
5943 #, kde-format
5944 msgid "Hide this File?"
5945 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2038
5948 #, kde-format
5949 msgid "Hide this Folder?"
5950 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:2077
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:status"
5955 msgid "The location is empty."
5956 msgstr "Vieta tuščia."
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2079
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "The location '%1' is invalid."
5962 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2359
5965 #, kde-format
5966 msgid "Loading…"
5967 msgstr "Įkeliama…"
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:2388
5970 #, kde-format
5971 msgid "Loading canceled"
5972 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2390
5975 #, kde-format
5976 msgid "No items matching the filter"
5977 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:2392
5980 #, kde-format
5981 msgid "No items matching the search"
5982 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2394
5985 #, kde-format
5986 msgid "Trash is empty"
5987 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:2397
5990 #, kde-format
5991 msgid "No tags"
5992 msgstr "Nėra žymių"
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2400
5995 #, kde-format
5996 msgid "No files tagged with \"%1\""
5997 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:2404
6000 #, kde-format
6001 msgid "No recently used items"
6002 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:2406
6005 #, kde-format
6006 msgid "No shared folders found"
6007 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2408
6010 #, kde-format
6011 msgid "No relevant network resources found"
6012 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2410
6015 #, kde-format
6016 msgid "No MTP-compatible devices found"
6017 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2412
6020 #, kde-format
6021 msgid "No Apple devices found"
6022 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2414
6025 #, kde-format
6026 msgid "No Bluetooth devices found"
6027 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:2416
6030 #, kde-format
6031 msgid "Folder is empty"
6032 msgstr "Aplankas tuščias"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@action"
6037 msgid "Create Folder…"
6038 msgstr "Sukurti aplanką…"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@action"
6043 #| msgid "Create Folder…"
6044 msgctxt "@action"
6045 msgid "Create File…"
6046 msgstr "Sukurti aplanką…"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6049 #, kde-kuit-format
6050 msgctxt "@info:whatsthis"
6051 msgid ""
6052 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6053 "items at once results in their new names differing only in a number."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6057 #, kde-kuit-format
6058 msgctxt "@info:whatsthis"
6059 msgid ""
6060 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6061 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6062 "deleted later if disk space is needed."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6066 #, kde-kuit-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6068 msgid ""
6069 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6070 "recovered by normal means."
6071 msgstr ""
6072 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
6073 "atkurti įprastomis priemonėmis."
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6078 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6079 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@action:inmenu File"
6084 msgid "Duplicate Here"
6085 msgstr "Dubliuoti čia"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@action:inmenu File"
6090 msgid "Properties"
6091 msgstr "Savybės"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6094 #, kde-kuit-format
6095 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6096 msgid ""
6097 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6098 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6099 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6100 "there like managing read- and write-permissions."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:incontextmenu"
6106 msgid "Copy Location"
6107 msgstr "Kopijuoti vietą"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6112 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6113 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu File"
6118 msgid "Move to Trash…"
6119 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu File"
6124 msgid "Delete…"
6125 msgstr "Ištrinti…"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu File"
6130 msgid "Duplicate Here…"
6131 msgstr "Dubliuoti čia…"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:incontextmenu"
6136 msgid "Copy Location…"
6137 msgstr "Kopijuoti vietą…"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6140 #, kde-kuit-format
6141 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6142 msgid ""
6143 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6144 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6145 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6146 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6147 "interface> option is enabled.</para>"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6151 #, kde-kuit-format
6152 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6153 msgid ""
6154 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6155 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6156 "you an overview in folders with many items.</para>"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6160 #, kde-kuit-format
6161 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6162 msgid ""
6163 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6164 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6165 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6166 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6167 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6168 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6169 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6175 #| msgid "View Mode"
6176 msgctxt "@action:intoolbar"
6177 msgid "Change View Mode"
6178 msgstr "Rodinio veiksena"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6181 #, kde-kuit-format
6182 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6183 msgid "This cycles through all view modes."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6189 msgid "This increases the icon size."
6190 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@action:inmenu View"
6195 msgid "Reset Zoom Level"
6196 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6199 #, kde-format
6200 msgid "Zoom To Default"
6201 msgstr "Numatytasis mastelis"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6206 msgid "This resets the icon size to default."
6207 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6212 msgid "This reduces the icon size."
6213 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6218 msgid "Zoom"
6219 msgstr "Mastelis"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@action:intoolbar"
6224 msgid "Show Previews"
6225 msgstr "Rodyti peržiūras"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@info"
6230 msgid "Show preview of files and folders"
6231 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6234 #, kde-kuit-format
6235 msgctxt "@info:whatsthis"
6236 msgid ""
6237 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6238 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6239 "the images."
6240 msgstr ""
6241 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
6242 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
6243 "sumažintos paveikslų versijos."
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6246 #, kde-format
6247 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6248 msgid "Folders First"
6249 msgstr "Pirma aplankai"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6254 msgid "Hidden Files Last"
6255 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@action:inmenu View"
6260 msgid "Sort By"
6261 msgstr "Rikiuoti pagal"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@action:inmenu View"
6266 msgid "Show in Groups"
6267 msgstr "Rodyti grupėmis"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@info:whatsthis"
6272 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6273 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@action:inmenu View"
6278 msgid "Show Additional Information"
6279 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@action:inmenu View"
6284 msgid "Show Hidden Files"
6285 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6288 #, fuzzy, kde-kuit-format
6289 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6290 #| msgid ""
6291 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6292 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6293 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6294 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6295 #| "are hidden.</para>"
6296 msgctxt "@info:whatsthis"
6297 msgid ""
6298 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6299 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6300 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6301 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6302 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6303 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6304 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6305 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6306 msgstr ""
6307 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6308 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6309 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6310 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6311 "paslėpti.</para>"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@action:inmenu View"
6316 msgid "Adjust View Display Style…"
6317 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@info:whatsthis"
6322 msgid ""
6323 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6324 msgstr ""
6325 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6330 msgid "Icons"
6331 msgstr "Piktogramos"
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6334 #, kde-format
6335 msgctxt "@info"
6336 msgid "Icons view mode"
6337 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6342 msgid "Compact"
6343 msgstr "Kompaktiškas"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@info"
6348 msgid "Compact view mode"
6349 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6354 msgid "Details"
6355 msgstr "Išsamus"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@info"
6360 msgid "Details view mode"
6361 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "Sort descending"
6366 msgid "Z-A"
6367 msgstr "Ž-A"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "Sort ascending"
6372 msgid "A-Z"
6373 msgstr "A-Ž"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "Sort descending"
6378 msgid "Largest First"
6379 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "Sort ascending"
6384 msgid "Smallest First"
6385 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "Sort descending"
6390 msgid "Newest First"
6391 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "Sort ascending"
6396 msgid "Oldest First"
6397 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "Sort descending"
6402 msgid "Highest First"
6403 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "Sort ascending"
6408 msgid "Lowest First"
6409 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "Sort descending"
6414 msgid "Descending"
6415 msgstr "Mažėjančiai"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "Sort ascending"
6420 msgid "Ascending"
6421 msgstr "Didėjančiai"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6424 #, kde-format
6425 msgctxt ""
6426 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6427 "selection is empty when this text is shown."
6428 msgid "Actions for Current View"
6429 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6430
6431 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6432 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6435 #. and a fallback will be used.
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6437 #, kde-format
6438 msgid "Actions for %1"
6439 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6442 #, kde-format
6443 msgctxt ""
6444 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6445 "of selected files/folders."
6446 msgid "Actions for One Selected Item"
6447 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6448 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6449 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6450 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6451 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6452
6453 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@info:status"
6456 msgid "Updating version information…"
6457 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6460 #~ msgid "Folders"
6461 #~ msgstr "Aplankai"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6464 #~ msgid "Documents"
6465 #~ msgstr "Dokumentai"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6468 #~ msgid "Images"
6469 #~ msgstr "Paveikslai"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6472 #~ msgid "Audio Files"
6473 #~ msgstr "Garso įrašai"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6476 #~ msgid "Videos"
6477 #~ msgstr "Vaizdo įrašai"
6478
6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6480 #~ msgid "Today"
6481 #~ msgstr "Šiandien"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6484 #~ msgid "Yesterday"
6485 #~ msgstr "Vakar"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6488 #~ msgid "This Week"
6489 #~ msgstr "Šią savaitę"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6492 #~ msgid "This Month"
6493 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6496 #~ msgid "This Year"
6497 #~ msgstr "Šiais metais"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6500 #~ msgid "Highest Rating"
6501 #~ msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
6502
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~ msgid "Clear Selection"
6505 #~ msgstr "Išvalyti žymėjimą"
6506
6507 #~ msgctxt "String list separator"
6508 #~ msgid ", "
6509 #~ msgstr ", "
6510
6511 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6512 #~ msgid "Tag: %2"
6513 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6514 #~ msgstr[0] "Žymė: %2"
6515 #~ msgstr[1] "Žymės: %2"
6516 #~ msgstr[2] "Žymės: %2"
6517 #~ msgstr[3] "Žymės: %2"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:button"
6520 #~ msgid "Add Tags"
6521 #~ msgstr "Pridėti žymes"
6522
6523 #~ msgctxt "action:button"
6524 #~ msgid "From Here (%1)"
6525 #~ msgstr "Nuo čia (%1)"
6526
6527 #~ msgctxt "action:button"
6528 #~ msgid "Content"
6529 #~ msgstr "Turinio"
6530
6531 #~ msgctxt "action:button"
6532 #~ msgid "Your files"
6533 #~ msgstr "Jūsų failai"
6534
6535 #~ msgctxt "action:button"
6536 #~ msgid "Search in your home directory"
6537 #~ msgstr "Ieškoti namų kataloge"
6538
6539 #~ msgctxt ""
6540 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6541 #~ "user entered."
6542 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6543 #~ msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
6544
6545 #~ msgid "Show the statusbar"
6546 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6547
6548 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6549 #~ msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
6550
6551 #~ msgctxt "@option:check"
6552 #~ msgid "Show status bar"
6553 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6554
6555 #~ msgctxt "@option:check"
6556 #~ msgid "Show space information"
6557 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgid "Show Space Information"
6561 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6562
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgid "Restore"
6565 #~ msgstr "Atkurti"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@label"
6569 #~| msgid "%1 item selected"
6570 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6571 #~ msgid "not selected,"
6572 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@option:check"
6576 #~| msgid "Expandable"
6577 #~ msgid "expanded,"
6578 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6579
6580 #~ msgctxt "@info"
6581 #~ msgid ""
6582 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6583 #~ "view properties for."
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6586 #~ "paslėptą .directory failą."
6587
6588 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6589 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6590
6591 #~ msgid "No limit"
6592 #~ msgstr "Nėra ribos"
6593
6594 #~ msgctxt "@label"
6595 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6596 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6597
6598 #~ msgid "No previews"
6599 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6602 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6603 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6606 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6607 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6608
6609 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6610 #~ msgid ""
6611 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6612 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6613 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6614 #~ "views."
6615 #~ msgstr ""
6616 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6617 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6618 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6619 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgid "Activate Tab %1"
6623 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~ msgid "Activate Next Tab"
6627 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6631 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6634 #~ msgid "Pop out"
6635 #~ msgstr "Iškelti"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6638 #~ msgid "Pop out"
6639 #~ msgstr "Iškelti"
6640
6641 #~ msgid "Split the view into two panes"
6642 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6643
6644 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6645 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6646
6647 #~ msgid "Show tooltips"
6648 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6649
6650 #~ msgid ""
6651 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6652 #~ msgstr ""
6653 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6654 #~ "neaktyvus polangis"
6655
6656 #~ msgctxt "@option:check"
6657 #~ msgid "Show tooltips"
6658 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6659
6660 #~ msgctxt "option:check"
6661 #~ msgid "Rename inline"
6662 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6663
6664 #~ msgctxt "@title:group"
6665 #~ msgid "Folder size displays:"
6666 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6667
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "1 File"
6670 #~ msgid_plural "%1 Files"
6671 #~ msgstr[0] "1 failas"
6672 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6673 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6674 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6675
6676 #~ msgid "More Search Tools"
6677 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:window"
6680 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6681 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6682
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6684 #~ msgid "Startup"
6685 #~ msgstr "Paleistis"
6686
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6688 #~ msgid "View Modes"
6689 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Navigation"
6693 #~ msgstr "Naršymas"
6694
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgid "View: "
6697 #~ msgstr "Rodinys: "
6698
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgid "General: "
6701 #~ msgstr "Bendra: "
6702
6703 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6704 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6705 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6706
6707 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6708 #~ msgid "General:"
6709 #~ msgstr "Bendros:"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6712 #~ msgid "Filter..."
6713 #~ msgstr "Filtruoti..."
6714
6715 #~ msgid "Search..."
6716 #~ msgstr "Ieškoti..."
6717
6718 #~ msgctxt "@info:progress"
6719 #~ msgid "Sorting..."
6720 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6721
6722 #~ msgid "Filter..."
6723 #~ msgstr "Filtruoti..."
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6726 #~ msgid "Configure..."
6727 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6728
6729 #~ msgctxt "@label:textbox"
6730 #~ msgid "Search..."
6731 #~ msgstr "Ieškoti..."
6732
6733 #~ msgctxt "@info"
6734 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6735 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6736
6737 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6738 #~ msgstr ""
6739 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6740
6741 #~ msgid ""
6742 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6743 #~ "\"%2\"</application>."
6744 #~ msgid_plural ""
6745 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6746 #~ "<application>%2</application>."
6747 #~ msgstr[0] ""
6748 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6749 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6750 #~ msgstr[1] ""
6751 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6752 #~ "programose: <application>%2</application>."
6753 #~ msgstr[2] ""
6754 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6755 #~ "programose: <application>%2</application>."
6756 #~ msgstr[3] ""
6757 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6758 #~ "programose: <application>%2</application>."
6759
6760 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6761 #~ msgid ", "
6762 #~ msgstr ", "
6763
6764 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6765 #~ msgid ""
6766 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6767 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6768 #~ msgstr ""
6769 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6770 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6771
6772 #~ msgctxt "@info:credit"
6773 #~ msgid ""
6774 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6775 #~ "Angelaccio"
6776 #~ msgstr ""
6777 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6778 #~ "Angelaccio"
6779
6780 #~ msgid "Font family"
6781 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6782
6783 #~ msgid "Font size"
6784 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6785
6786 #~ msgid "Italic"
6787 #~ msgstr "Kursyvas"
6788
6789 #~ msgid "Font weight"
6790 #~ msgstr "Šrifto storis"
6791
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6794 #~ msgstr ""
6795 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6796 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6797
6798 #~ msgctxt "@item"
6799 #~ msgid "Eject"
6800 #~ msgstr "Išstumti"
6801
6802 #~ msgctxt "@item"
6803 #~ msgid "Release"
6804 #~ msgstr "Atleisti"
6805
6806 #~ msgctxt "@item"
6807 #~ msgid "Safely Remove"
6808 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6809
6810 #~ msgctxt "@item"
6811 #~ msgid "Unmount"
6812 #~ msgstr "Atjungti"
6813
6814 #~ msgctxt "@info"
6815 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6816 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6817
6818 #~ msgctxt "@info"
6819 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6820 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6821
6822 #~ msgctxt "@info"
6823 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6824 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6827 #~ msgid "Open in New Tab"
6828 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6831 #~ msgid "Open in New Window"
6832 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~ msgid "Mount"
6836 #~ msgstr "Prijungti"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6839 #~ msgid "Edit..."
6840 #~ msgstr "Taisyti..."
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6843 #~ msgid "Remove"
6844 #~ msgstr "Šalinti"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6847 #~ msgid "Hide"
6848 #~ msgstr "Slėpti"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6851 #~ msgid "Add Entry..."
6852 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6855 #~ msgid "Icon Size"
6856 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6857
6858 #~ msgctxt "Small icon size"
6859 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6860 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6861
6862 #~ msgctxt "Medium icon size"
6863 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6864 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6865
6866 #~ msgctxt "Large icon size"
6867 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6868 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6869
6870 #~ msgctxt "Huge icon size"
6871 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6872 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6873
6874 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6875 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6876 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6877
6878 #~ msgctxt "@title:window"
6879 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6880 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6883 #~ msgid "Sett&ings"
6884 #~ msgstr "&Nuostatos"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6887 #~ msgid "Control"
6888 #~ msgstr "Valdymas"
6889
6890 #~ msgctxt "@action"
6891 #~ msgid "Show menu"
6892 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6893
6894 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgid "Services"
6896 #~ msgstr "Paslaugos"
6897
6898 #~ msgctxt "@title"
6899 #~ msgid "Dolphin Part"
6900 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@title:group"
6904 #~| msgid "Navigation"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Url Navigator"
6907 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6908 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6909 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6910 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6911 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:intable"
6914 #~ msgid "Unknown"
6915 #~ msgstr "Nežinoma"
6916
6917 #~ msgctxt "@info"
6918 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6919 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6920
6921 #~ msgctxt "@info:status"
6922 #~ msgid "Unknown size"
6923 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6924
6925 #~ msgctxt "@label:textbox"
6926 #~ msgid "Start in:"
6927 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6928
6929 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6930 #~ msgid "Window options:"
6931 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6932
6933 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6934 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6935 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6938 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6939 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6940
6941 #~ msgctxt "@title:window"
6942 #~ msgid "Rename Items"
6943 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6944
6945 #~ msgctxt "@label:textbox"
6946 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6947 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6948
6949 #~ msgctxt "@info"
6950 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6951 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6952
6953 #~ msgctxt "@title:window"
6954 #~ msgid "View Properties"
6955 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6956
6957 #~ msgid "Show facets widget"
6958 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:button"
6961 #~ msgid "Fewer Options"
6962 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:button"
6965 #~ msgid "More Options"
6966 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6967
6968 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6969 #~ msgid ""
6970 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6971 #~ "service is disabled."
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6974 #~ "tarnyba yra išjungta."
6975
6976 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6977 #~ msgid ""
6978 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6979 #~ "indexed."
6980 #~ msgstr ""
6981 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6982 #~ "indeksuota."
6983
6984 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6985 #~ msgid ""
6986 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6987 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6988 #~ msgstr ""
6989 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6990 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6991
6992 #~ msgctxt "@option:check"
6993 #~ msgid "Any"
6994 #~ msgstr "Bet kokie"
6995
6996 #~ msgctxt "@option:check"
6997 #~ msgid "Folders"
6998 #~ msgstr "Aplankai"
6999
7000 #~ msgctxt "@option:option"
7001 #~ msgid "Anytime"
7002 #~ msgstr "Bet kada"
7003
7004 #~ msgctxt "@option:option"
7005 #~ msgid "Today"
7006 #~ msgstr "Šiandien"
7007
7008 #~ msgctxt "@option:option"
7009 #~ msgid "Yesterday"
7010 #~ msgstr "Vakar"
7011
7012 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7013 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7014 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Go"
7018 #~ msgstr "Eiti"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~ msgid "Tools"
7022 #~ msgstr "Įrankiai"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7025 #~ msgid "Preview"
7026 #~ msgstr "Peržiūra"
7027
7028 #~ msgid "stop"
7029 #~ msgstr "stabdyti"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7032 #~ msgid "Add to Places"
7033 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7038 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7039 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7042 #~ msgid "Descending"
7043 #~ msgstr "Mažėjančiai"
7044
7045 #~ msgctxt "@title:window"
7046 #~ msgid "Configure Shown Data"
7047 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
7048
7049 #~ msgctxt "@label::textbox"
7050 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7051 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7054 #~ msgid "Unchanged"
7055 #~ msgstr "Nepakeista"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7058 #~ msgid "Horizontally flipped"
7059 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7062 #~ msgid "180° rotated"
7063 #~ msgstr "180° pasukta"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7066 #~ msgid "Vertically flipped"
7067 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7070 #~ msgid "Transposed"
7071 #~ msgstr "Perkelta"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7074 #~ msgid "90° rotated"
7075 #~ msgstr "90° pasukta"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7078 #~ msgid "Transversed"
7079 #~ msgstr "Skersuota"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7082 #~ msgid "270° rotated"
7083 #~ msgstr "270° pasukta"
7084
7085 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7086 #~ msgid "%1/s"
7087 #~ msgstr "%1/s"
7088
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "Label:"
7091 #~ msgstr "Etiketė:"
7092
7093 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7094 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Choose an icon:"
7098 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
7099
7100 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7101 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
7102
7103 #~ msgctxt "@title:window"
7104 #~ msgid "Add Places Entry"
7105 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
7106
7107 #~ msgctxt "@title:window"
7108 #~ msgid "Edit Places Entry"
7109 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
7110
7111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7112 #~ msgid "Show All Entries"
7113 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
7114
7115 #~ msgctxt "@title:group"
7116 #~ msgid "Properties"
7117 #~ msgstr "Savybės"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@title:window"
7121 #~| msgid "Additional Information"
7122 #~ msgctxt "@title:group"
7123 #~ msgid "Additional Information Shown"
7124 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7125
7126 #~ msgctxt "@title:group"
7127 #~ msgid "Apply View Properties To"
7128 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
7129
7130 #~ msgctxt "@option:check"
7131 #~ msgid "Use these view properties as default"
7132 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
7133
7134 #~ msgctxt "@label:textbox"
7135 #~ msgid "Location:"
7136 #~ msgstr "Vieta:"
7137
7138 #~ msgctxt "@title:group"
7139 #~ msgid "Icon Size"
7140 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
7141
7142 #~ msgctxt "@label:listbox"
7143 #~ msgid "Preview:"
7144 #~ msgstr "Peržiūra:"
7145
7146 #~ msgctxt "@title:group"
7147 #~ msgid "Text"
7148 #~ msgstr "Tekstas"
7149
7150 #~ msgctxt "@label:listbox"
7151 #~ msgid "Font:"
7152 #~ msgstr "Šriftas:"
7153
7154 #~ msgctxt "@label:listbox"
7155 #~ msgid "Width:"
7156 #~ msgstr "Plotis:"
7157
7158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7159 #~ msgid "Small"
7160 #~ msgstr "Mažas"
7161
7162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7163 #~ msgid "Medium"
7164 #~ msgstr "Vidutinis"
7165
7166 #~ msgctxt "@option:check"
7167 #~ msgid "Expandable folders"
7168 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
7169
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7172 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:button"
7175 #~ msgid "Additional Information"
7176 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7179 #~ msgid "Select All"
7180 #~ msgstr "Pažymėti viską"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7183 #~ msgid "Reload"
7184 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
7185
7186 #~ msgctxt "@label"
7187 #~ msgid "Image Size"
7188 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
7189
7190 #~ msgctxt "@item"
7191 #~ msgid "Places"
7192 #~ msgstr "Vietos"
7193
7194 #~ msgctxt "@item"
7195 #~ msgid "Recently Saved"
7196 #~ msgstr "Naujausi"
7197
7198 #~ msgctxt "@item"
7199 #~ msgid "Devices"
7200 #~ msgstr "Įrenginiai"
7201
7202 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7203 #~ msgid "Home"
7204 #~ msgstr "Namai"
7205
7206 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7207 #~ msgid "Network"
7208 #~ msgstr "Tinklas"
7209
7210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7211 #~ msgid "Root"
7212 #~ msgstr "Šakninis"
7213
7214 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7215 #~ msgid "Trash"
7216 #~ msgstr "Šiukšlinė"
7217
7218 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7219 #~ msgid "Today"
7220 #~ msgstr "Šiandien"
7221
7222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7223 #~ msgid "Yesterday"
7224 #~ msgstr "Vakar"
7225
7226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7227 #~ msgid "This Month"
7228 #~ msgstr "Šį mėnesį"
7229
7230 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7231 #~ msgid "Last Month"
7232 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
7233
7234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7235 #~ msgid "Documents"
7236 #~ msgstr "Dokumentai"
7237
7238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7239 #~ msgid "Images"
7240 #~ msgstr "Paveikslėliai"
7241
7242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7243 #~ msgid "Audio Files"
7244 #~ msgstr "Audio failai"
7245
7246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7247 #~ msgid "Videos"
7248 #~ msgstr "Video failai"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~ msgid "&Delete"
7252 #~ msgstr "&Pašalinti"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "&Move to Trash"
7256 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
7257
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7259 #~ msgid "Rename..."
7260 #~ msgstr "Pervadinti..."
7261
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7263 #~ msgid "Help"
7264 #~ msgstr "Pagalba"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7267 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7268 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
7269
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Date"
7272 #~ msgstr "Data"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7276 #~| msgid "Current folder"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7278 #~ msgid "%1 - current folder"
7279 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7283 #~| msgid "Current folder"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7285 #~ msgid "%1 - current device"
7286 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@item"
7290 #~| msgid "Devices"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7292 #~ msgid "%1 - all devices"
7293 #~ msgstr "Įrenginiai"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~ msgid "Paste Into Folder"
7297 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7300 #~ msgid "%A"
7301 #~ msgstr "%A"
7302
7303 #~ msgctxt ""
7304 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7305 #~ "locale, and %Y is full year number"
7306 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7307 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7308
7309 #~ msgctxt ""
7310 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7311 #~ "and %Y is full year number"
7312 #~ msgid "%B, %Y"
7313 #~ msgstr "%B, %Y"
7314
7315 #~ msgctxt "@info"
7316 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7317 #~ msgstr ""
7318 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
7319
7320 #~ msgctxt "@title:group"
7321 #~ msgid "Mouse"
7322 #~ msgstr "Pelė"
7323
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7326 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
7327
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7329 #~ msgid "Paste"
7330 #~ msgstr "Padėti"
7331
7332 #~ msgctxt "@label:textbox"
7333 #~ msgid "Find:"
7334 #~ msgstr "Rasti:"
7335
7336 #~ msgctxt "@info:status"
7337 #~ msgid "Update of version information failed."
7338 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
7339
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7341 #~ msgid "Copy Text"
7342 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7343
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7346 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"