]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
0f358664fd69c9e5f89ccf6e6cf411438a8788e9
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-08-03 09:06+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ جديدًا"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
657 msgid ""
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para>"
661 msgstr ""
662 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
663 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
664 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "بدل شريط البحث"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Search"
676 msgstr "ابحث"
677
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
684
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar"
690 msgid "Select"
691 msgstr "حدّد"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "items.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
705 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
706 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
707 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
708 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "اعكس التحديد"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
730 "بدلاً من ذلك."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 msgid ""
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
740 msgstr ""
741 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
742 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
743 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
744 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
751 "window."
752 msgstr ""
753 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 msgid "Stash"
759 msgstr "تخزين مؤقتا"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "حدّث العرض"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
783 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
784 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
785 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu View"
790 msgid "Stop"
791 msgstr "توقّف"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Stop loading"
797 msgstr "أوقف التحميل"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info"
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "موقع قابل للتحرير"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
819 msgstr ""
820 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
821 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
822 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
823 "تأكيد الموقع المعدل."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "استبدل الموقع"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
863 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
864 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
865 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
872 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
873 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
874 msgstr ""
875 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
876 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
877 "بيانات التطبيق الشخصية. "
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "قارن الملفات"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Manage Disk Space Usage"
889 msgstr "أدر استخدام مساحة القرص"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
896 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
897 "para>"
898 msgstr ""
899 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
900 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "افتح الطرفية"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
917 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
918 "para>"
919
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "افتح الطرفية هنا"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
936 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
937 "الطرفية. </para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:menu"
942 msgid "&Bookmarks"
943 msgstr "ال&علامات"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
957 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
958 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
959 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
960 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Tab %1"
966 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Last Tab"
972 msgstr "آخر لسان"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Last Tab"
978 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Next Tab"
984 msgstr "اللسان التالي"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Previous Tab"
996 msgstr "اللسان السابق"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Previous Tab"
1002 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Show Target"
1008 msgstr "اظهر المقصد"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tab"
1014 msgstr "افتح في لسان جديد"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tabs"
1020 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Window"
1026 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in Split View"
1032 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Unlock Panels"
1038 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgid "Lock Panels"
1044 msgstr "اقفل اللوحات"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1051 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1052 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1053 "embedded more cleanly."
1054 msgstr ""
1055 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1056 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1057 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "المعلومات"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1073 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1080 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1081 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1082 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1083 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1086 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1087 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1088 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1101 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1102 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1103 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Folders"
1109 msgstr "المجلّدات"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1116 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1117 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1118 msgstr ""
1119 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1120 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1121 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1129 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1130 "quick switching between any folders.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1133 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1134 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1135 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "الطرفية"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1155 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1156 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1157 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1158 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1170 msgstr ""
1171 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1172 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1173 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1174 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1175 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "الأماكن"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "property."
1208 msgstr ""
1209 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1210 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1223 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1224 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1225 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1226 "معين. </para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1243 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1244 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1245 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1246 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1247 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1248 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1249 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1250 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgid "Show Panels"
1268 msgstr "أظهر اللوحات"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 msgstr ""
1276 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1277 "المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1290 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1297 "folder."
1298 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1304 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid ""
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr ""
1331 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1339 msgstr ""
1340 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "this folder."
1348 msgstr ""
1349 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1356 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1357 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1358 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1359 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1362 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1363 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1364 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 msgid "Close"
1370 msgstr "أغلق"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Close left view"
1376 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1381 msgid "Close Left View"
1382 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1387 msgid "Pop out Left View"
1388 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Move left view to a new window"
1394 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "أغلق"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Close right view"
1406 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Right View"
1412 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 msgid "Split"
1430 msgstr "اقسم"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Split view"
1436 msgstr "اقسم العرض"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 msgid "Pop out"
1442 msgstr "افصل"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1456 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1457 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1458 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1459 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1460 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1476 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1477 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1478 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1479 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1480 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1481 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1482 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1487 msgid ""
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1501 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1502 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1503 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1504 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1506 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1507 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1508 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1509 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1510 "</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1522 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1523 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1534 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1535 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1542 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1543 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1544 "Handbook</interface>."
1545 msgstr ""
1546 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1547 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1548 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1549
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1558 msgid ""
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1566 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1567 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1568 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1569 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1574 msgid ""
1575 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1576 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1577 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1578 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1579 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1580 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1581 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1582 "windows so don't get too used to this.</para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1585 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1586 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1587 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1588 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1589 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1590 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1597 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1598 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1599 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1600 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1603 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1604 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1605 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1606 "هنا </link>. </para> "
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1613 "support the continued work on this application and many other projects by "
1614 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1615 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1616 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1617 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1618 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1619 "behind the KDE community.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1622 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1623 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1624 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1625 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1626 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1627 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1634 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1635 "in your preferred language."
1636 msgstr ""
1637 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1638 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1639 "المفضلة."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1646 "libraries and maintainers of this application."
1647 msgstr ""
1648 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1649 "صيانة هذا التطبيق."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1656 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1657 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1658 "a look!"
1659 msgstr ""
1660 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1661 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1662 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1667 msgid "Defocus Terminal Panel"
1668 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu View"
1673 msgid "Defocus Terminal Panel"
1674 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu View"
1679 msgid "Defocus Places Panel"
1680 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1681
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1683 #, kde-format
1684 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1685 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:button"
1690 msgid "Empty Trash"
1691 msgstr "أفرغ المهملات"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1694 #, kde-format
1695 msgid "Empties Trash to create free space"
1696 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Add Network Folder"
1702 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Location Bar"
1708 msgid_plural "Location Bars"
1709 msgstr[0] "شريط الموقع"
1710 msgstr[1] "شريط الموقع"
1711 msgstr[2] "شريط الموقع"
1712 msgstr[3] "شريط الموقع"
1713 msgstr[4] "شريط الموقع"
1714 msgstr[5] "شريط الموقع"
1715
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:shell about system packages"
1719 msgid "Could not find package %1."
1720 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1721
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@info %1 is error code"
1725 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1726 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1727
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1729 #, kde-kuit-format
1730 msgctxt ""
1731 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1732 "'ErrorNoNetwork'"
1733 msgid ""
1734 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1735 "installing <application>%1</application> manually instead."
1736 msgstr ""
1737 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1738 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:150
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "&Edit File Type…"
1744 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:154
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Select Items Matching…"
1750 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect Items Matching…"
1756 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:165
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Unselect All"
1762 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:180
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "App&lications"
1768 msgstr "الت&طبيقات"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:181
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "&Network Folders"
1774 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:182
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "Trash"
1780 msgstr "المهملات"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:185
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "Autostart"
1786 msgstr "البدء الآلي"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:191
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 msgid "Find File…"
1792 msgstr "اعثر على ملف…"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:197
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1797 msgid "Open &Terminal"
1798 msgstr "افتح ال&طرفية"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:449
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:window"
1803 msgid "Select"
1804 msgstr "حدّد"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:449
1807 #, kde-format
1808 msgid "Select all items matching this pattern:"
1809 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:454
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:window"
1814 msgid "Unselect"
1815 msgstr "ألغِ التحديد"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:454
1818 #, kde-format
1819 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1820 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1823 #: dolphinpart.rc:5
1824 #, kde-format
1825 msgid "&Edit"
1826 msgstr "&حرّر"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1829 #: dolphinpart.rc:15
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Selection"
1833 msgstr "التحديد"
1834
1835 #. i18n: ectx: Menu (view)
1836 #: dolphinpart.rc:24
1837 #, kde-format
1838 msgid "&View"
1839 msgstr "ا&عرض"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (go)
1842 #: dolphinpart.rc:33
1843 #, kde-format
1844 msgid "&Go"
1845 msgstr "ا&نطلق"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1848 #: dolphinpart.rc:41
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Tools"
1852 msgstr "أدوات"
1853
1854 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1855 #: dolphinpart.rc:51
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Dolphin Toolbar"
1859 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1860
1861 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1862 #, kde-format
1863 msgid "Recently Closed Tabs"
1864 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1865
1866 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1867 #, kde-format
1868 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1869 msgstr "امحُ الألسنة المُغلقة حديثًا"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:156
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "New Tab"
1875 msgstr "لسان جديد"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:157
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Detach Tab"
1881 msgstr "افصل اللسان"
1882
1883 #: dolphintabbar.cpp:158
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgid "Close Other Tabs"
1887 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:159
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "Close Tab"
1893 msgstr "أغلق اللسان"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:161
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "Rename Tab"
1899 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:180
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:window for text input"
1904 msgid "Rename Tab"
1905 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:180
1908 #, kde-format
1909 msgid "New tab name:"
1910 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1911
1912 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1913 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1914 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:53
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1918 msgid "Location View"
1919 msgstr "عرض الموقع"
1920
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:529
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1926 msgid "%1 | (%2)"
1927 msgstr "%1 | (%2)"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:533
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1934 msgid "(%1) | %2"
1935 msgstr "(%1) | %2"
1936
1937 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1938 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:menu"
1941 msgid "Location Bar"
1942 msgstr "شريط الموقع"
1943
1944 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1945 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Main Toolbar"
1949 msgstr "شريط الأدوات الرئيسة"
1950
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1952 #, kde-kuit-format
1953 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1954 msgid ""
1955 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1956 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1957 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1958 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1959 "because following these folders from left to right leads here.</"
1960 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1961 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1962 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1963 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1964 msgstr ""
1965 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1966 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1967 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1968 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1969 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1970 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1971 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1972 "para>"
1973
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1977 msgid "This folder is not writable for you."
1978 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1981 #, kde-format
1982 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1983 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:progress"
1988 msgid "Loading folder…"
1989 msgstr "يحمّل المجلد…"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:progress"
1994 msgid "Sorting…"
1995 msgstr "يفرز…"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info"
2000 msgid "Searching…"
2001 msgstr "يبحث…"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "No items found."
2007 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2013 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid ""
2019 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2020 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Invalid protocol '%1'"
2026 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "Invalid protocol"
2032 msgstr "ميفاق غير صالح"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info"
2037 msgid "Authorization required to enter this folder."
2038 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@action"
2043 msgid "Create missing folder"
2044 msgstr "أُنشئ المجلد المفقود"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Create the folder at this path and open it"
2050 msgstr "أنشئ مجلد في هذا المسار وافتحه"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:tooltip"
2055 msgid "You do not have permission to create the folder"
2056 msgstr "لا تملك تصريح لإنشاء هذا المجلّد"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2059 #, kde-kuit-format
2060 msgid ""
2061 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2062 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2063
2064 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:tooltip"
2067 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2068 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2069
2070 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2071 #, kde-format
2072 msgid "Filter…"
2073 msgstr "المرشّح…"
2074
2075 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:tooltip"
2078 msgid "Hide Filter Bar"
2079 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2080
2081 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@action:inmenu"
2084 msgid "Move to New Folder…"
2085 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2086
2087 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2090 msgid "Other"
2091 msgstr "أخرى"
2092
2093 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Other folder icon options"
2097 msgstr "خيارات أيقونات المجلدات الأخرى"
2098
2099 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@label as in default folder color"
2102 msgid "Red"
2103 msgstr "أحمر"
2104
2105 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@label as in default folder color"
2108 msgid "Yellow"
2109 msgstr "أصفر"
2110
2111 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@label as in default folder color"
2114 msgid "Orange"
2115 msgstr "برتقالي"
2116
2117 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@label as in default folder color"
2120 msgid "Green"
2121 msgstr "أخضر"
2122
2123 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@label as in default folder color"
2126 msgid "Cyan"
2127 msgstr "سماوي"
2128
2129 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2132 msgid "Default"
2133 msgstr "المبدئيّ"
2134
2135 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@label as in default folder color"
2138 msgid "Blue"
2139 msgstr "أزرق"
2140
2141 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@label as in default folder color"
2144 msgid "Violet"
2145 msgstr "بنفسجي"
2146
2147 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@label as in default folder color"
2150 msgid "Brown"
2151 msgstr "بني"
2152
2153 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@label as in default folder color"
2156 msgid "Grey"
2157 msgstr "رمادي"
2158
2159 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@label as in default folder color"
2162 msgid "Bookmark"
2163 msgstr "العلامات"
2164
2165 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@label as in default folder color"
2168 msgid "Cloud"
2169 msgstr "سحابة"
2170
2171 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@label as in default folder color"
2174 msgid "Development"
2175 msgstr "التطوير"
2176
2177 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2180 msgid "Games"
2181 msgstr "الألعاب"
2182
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2186 msgid "Mail"
2187 msgstr "البريد"
2188
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@label as in default folder color"
2192 msgid "Music"
2193 msgstr "الموسيقى"
2194
2195 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@label as in default folder color"
2198 msgid "Print"
2199 msgstr "الطباعة"
2200
2201 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@label as in default folder color"
2204 msgid "Compressed"
2205 msgstr "المضغوط"
2206
2207 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@label as in default folder color"
2210 msgid "Temporary"
2211 msgstr "المؤقت"
2212
2213 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@label as in default folder color"
2216 msgid "Important"
2217 msgstr "مهمّة"
2218
2219 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2222 msgid "Set folder icon to %1"
2223 msgstr "عيّن أيقونة المجلد إلى %1"
2224
2225 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info"
2228 msgid "hidden"
2229 msgstr "مخفي"
2230
2231 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2234 msgid ", link to %1 at %2"
2235 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2236
2237 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2240 msgid ", %1"
2241 msgstr "، %1"
2242
2243 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2244 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2245 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2246 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2247 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2248 #. announcements when read out by a screen reader.
2249 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2252 msgid ", %1 %2"
2253 msgstr "، %1 %2"
2254
2255 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2259 "filesystem path"
2260 msgid "%1 at location %2"
2261 msgstr "%1 في الموقع %2"
2262
2263 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2266 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2267 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2268
2269 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2272 msgid "in a grid layout in location %1"
2273 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2274
2275 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2278 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2279 msgid_plural ""
2280 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2281 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2282 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2283 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2284 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2285 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2286 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2287
2288 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2291 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2292 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2293 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2294 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2295 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2296 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2297 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2298 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2299
2300 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2303 msgid "in selection mode in location %1"
2304 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2305
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2309 msgid "in location %1"
2310 msgstr "في الموقع %1"
2311
2312 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2315 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2316 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2317 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2318 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2319 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2320 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2321 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2322 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2323
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2327 msgid "%1 selected item in location %2"
2328 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2329 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2330 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2331 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2332 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2333 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2334 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2335
2336 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "accessibility announcement"
2339 msgid "Selection mode enabled"
2340 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2341
2342 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "accessibility announcement"
2345 msgid "Selection mode disabled"
2346 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2351 msgid "\"%1\""
2352 msgstr "‏\"%1\""
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2358 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2359 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2365 "folders."
2366 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2367 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2370 #, kde-format
2371 msgctxt ""
2372 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2373 "folders."
2374 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2375 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2381 "files/folders."
2382 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2383 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2388 msgid "One Selected File"
2389 msgid_plural "%1 Selected Files"
2390 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2391 msgstr[1] "ملف محدد"
2392 msgstr[2] "ملفان محددان"
2393 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2394 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2395 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2401 msgid "One Selected Folder"
2402 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2403 msgstr[0] "مجلد محدد"
2404 msgstr[1] "مجلد محدد"
2405 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2406 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2407 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2408 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2414 "folders."
2415 msgid "One Selected Item"
2416 msgid_plural "%1 Selected Items"
2417 msgstr[0] "عنصر محدد"
2418 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2419 msgstr[2] "عنصران محددان"
2420 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2421 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2422 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2427 msgid "One File"
2428 msgid_plural "%1 Files"
2429 msgstr[0] "ملف واحد"
2430 msgstr[1] "ملف واحد"
2431 msgstr[2] "ملفان"
2432 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2433 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2434 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2439 msgid "One Folder"
2440 msgid_plural "%1 Folders"
2441 msgstr[0] "لا مجلدات"
2442 msgstr[1] "مجلد واحد"
2443 msgstr[2] "مجلدان"
2444 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2445 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2446 msgstr[5] "%1 مجلد"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2452 msgid "One Item"
2453 msgid_plural "%1 Items"
2454 msgstr[0] "لا عناصر"
2455 msgstr[1] "عنصر واحد"
2456 msgstr[2] "عنصران"
2457 msgstr[3] "%1 عناصر"
2458 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2459 msgstr[5] "%1 عنصر"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:intable"
2464 msgid "%1 item"
2465 msgid_plural "%1 items"
2466 msgstr[0] "لا عناصر"
2467 msgstr[1] "عنصر واحد"
2468 msgstr[2] "عنصران"
2469 msgstr[3] "%1 عناصر"
2470 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2471 msgstr[5] "%1 عنصر"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "width × height"
2476 msgid "%1 × %2"
2477 msgstr "%1 × %2"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2482 msgid "0 - 9"
2483 msgstr "0 - 9"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@title:group"
2488 msgid "Others"
2489 msgstr "أخرى"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@title:group Size"
2494 msgid "Folders"
2495 msgstr "مجلدات"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@title:group Size"
2500 msgid "Small"
2501 msgstr "صغيرة"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@title:group Size"
2506 msgid "Medium"
2507 msgstr "متوسّطة"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@title:group Size"
2512 msgid "Big"
2513 msgstr "كبيرة"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@title:group Date"
2518 msgid "Today"
2519 msgstr "اليوم"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@title:group Date"
2524 msgid "Yesterday"
2525 msgstr "الأمس"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2530 msgid "dddd"
2531 msgstr "dddd"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2534 #, kde-format
2535 msgctxt ""
2536 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2537 msgid "%1"
2538 msgstr "%1"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@title:group Date"
2543 msgid "One Week Ago"
2544 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@title:group Date"
2549 msgid "Two Weeks Ago"
2550 msgstr "قبل أسبوعين"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@title:group Date"
2555 msgid "Three Weeks Ago"
2556 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@title:group Date"
2561 msgid "Earlier this Month"
2562 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2565 #, kde-format
2566 msgctxt ""
2567 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2568 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2569 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2570 "text that should not be formatted as a date"
2571 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2572 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2575 #, kde-format
2576 msgctxt ""
2577 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2578 "context @title:group Date"
2579 msgid "%1"
2580 msgstr "%1"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2583 #, kde-format
2584 msgctxt ""
2585 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2586 "current locale, and yyyy is full year number."
2587 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2588 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2591 #, kde-format
2592 msgctxt ""
2593 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2594 "@title:group Date"
2595 msgid "%1"
2596 msgstr "%1"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2599 #, kde-format
2600 msgctxt ""
2601 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2602 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2603 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2604 "text that should not be formatted as a date"
2605 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2606 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2609 #, kde-format
2610 msgctxt ""
2611 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2612 "context @title:group Date"
2613 msgid "%1"
2614 msgstr "%1"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2617 #, kde-format
2618 msgctxt ""
2619 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2620 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2621 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2622 "text that should not be formatted as a date"
2623 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2624 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2627 #, kde-format
2628 msgctxt ""
2629 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2630 "context @title:group Date"
2631 msgid "%1"
2632 msgstr "%1"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2635 #, kde-format
2636 msgctxt ""
2637 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2638 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2639 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2640 "text that should not be formatted as a date"
2641 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2642 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2645 #, kde-format
2646 msgctxt ""
2647 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2648 "context @title:group Date"
2649 msgid "%1"
2650 msgstr "%1"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2653 #, kde-format
2654 msgctxt ""
2655 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2656 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2657 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2658 "text that should not be formatted as a date"
2659 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2660 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2663 #, kde-format
2664 msgctxt ""
2665 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2666 "context @title:group Date"
2667 msgid "%1"
2668 msgstr "%1"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2671 #, kde-format
2672 msgctxt ""
2673 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2674 "and yyyy is full year number"
2675 msgid "MMMM, yyyy"
2676 msgstr "MMMM، yyyy"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2679 #, kde-format
2680 msgctxt ""
2681 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2682 "group Date"
2683 msgid "%1"
2684 msgstr "%1"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2690 msgid "Read, "
2691 msgstr "قراءة، "
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2697 msgid "Write, "
2698 msgstr "كتابة، "
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2704 msgid "Execute, "
2705 msgstr "تنفيذ، "
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2711 msgid "Forbidden"
2712 msgstr "ممنوع"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2717 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2718 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Name"
2723 msgstr "الاسم"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Size"
2728 msgstr "الحجم"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Modified"
2733 msgstr "عُدّل"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2737 msgctxt "@tooltip"
2738 msgid "The date format can be selected in settings."
2739 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Created"
2744 msgstr "أُنشئ"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Accessed"
2749 msgstr "وُصِل إليه"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Type"
2754 msgstr "النوع"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Rating"
2759 msgstr "التقييم"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Tags"
2764 msgstr "الوسوم"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Comment"
2769 msgstr "التعليق"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Title"
2774 msgstr "العنوان"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Document"
2781 msgstr "المستند"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Author"
2786 msgstr "المؤلف"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Publisher"
2791 msgstr "الناشر"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Page Count"
2796 msgstr "عدد الصفحات"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Word Count"
2801 msgstr "عدد الكلمات"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Line Count"
2806 msgstr "عدد الأسطر"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Date Photographed"
2811 msgstr "تاريخ التصوير"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "Image"
2818 msgstr "الصورة"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2821 msgctxt "@label width x height"
2822 msgid "Dimensions"
2823 msgstr "الأبعاد"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Width"
2828 msgstr "العرض"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Height"
2833 msgstr "الارتفاع"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Orientation"
2838 msgstr "الاتّجاه"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "Artist"
2843 msgstr "الفنّان"
2844
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "Audio"
2851 msgstr "صوت"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "Genre"
2856 msgstr "النوع"
2857
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "Album"
2861 msgstr "الألبوم"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Duration"
2866 msgstr "المدّة"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Bitrate"
2871 msgstr "معدل البِتّات"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Track"
2876 msgstr "المقطوعة"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "Release Year"
2881 msgstr "سنة الإطلاق"
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "Aspect Ratio"
2886 msgstr "النسبة الباعيّة"
2887
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Video"
2892 msgstr "فديو"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "Frame Rate"
2897 msgstr "معدل الإطارات"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Path"
2902 msgstr "المسار"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2908 msgctxt "@label"
2909 msgid "Other"
2910 msgstr "أخرى"
2911
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2913 msgctxt "@label"
2914 msgid "File Extension"
2915 msgstr "امتداد الملفّ"
2916
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2918 msgctxt "@label"
2919 msgid "Deletion Time"
2920 msgstr "وقت الحذف"
2921
2922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2923 msgctxt "@label"
2924 msgid "Link Destination"
2925 msgstr "مقصد الرابط"
2926
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2928 msgctxt "@label"
2929 msgid "Downloaded From"
2930 msgstr "نُزّل من"
2931
2932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2933 msgctxt "@label"
2934 msgid "Permissions"
2935 msgstr "التصاريح"
2936
2937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2938 msgctxt "@tooltip"
2939 msgid ""
2940 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2941 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2942 msgstr ""
2943 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2944 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2945
2946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2947 msgctxt "@label"
2948 msgid "Owner"
2949 msgstr "المالك"
2950
2951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2952 msgctxt "@label"
2953 msgid "User Group"
2954 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2955
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:status"
2959 msgid "Unknown error."
2960 msgstr "خطأ مجهول."
2961
2962 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@accessible rating"
2965 msgid "%1 and a half stars"
2966 msgid_plural "%1 and a half stars"
2967 msgstr[0] "%1 ونصف"
2968 msgstr[1] "%1 ونصف"
2969 msgstr[2] "%1 ونصف"
2970 msgstr[3] "%1 ونصف"
2971 msgstr[4] "%1 ونصف"
2972 msgstr[5] "%1 ونصف"
2973
2974 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@accessible rating"
2977 msgid "%1 star"
2978 msgid_plural "%1 stars"
2979 msgstr[0] "دون تقييم"
2980 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2981 msgstr[2] "نجمتان"
2982 msgstr[3] "%1 نجوم"
2983 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2984 msgstr[5] "%1 نجمة"
2985
2986 #: main.cpp:61
2987 #, kde-kuit-format
2988 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2989 msgid ""
2990 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2991 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2992 msgstr ""
2993 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2994 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2995
2996 #: main.cpp:95
2997 #, kde-format
2998 msgid "Dolphin"
2999 msgstr "دولفين"
3000
3001 #: main.cpp:97
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@title"
3004 msgid "File Manager"
3005 msgstr "مدير ملفات"
3006
3007 #: main.cpp:99
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3011 msgstr "©2006–2025 لمطوري دولفين"
3012
3013 #: main.cpp:101
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Felix Ernst"
3017 msgstr "Felix Ernst"
3018
3019 #: main.cpp:102
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3023 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
3024
3025 #: main.cpp:104
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Méven Car"
3029 msgstr "Méven Car"
3030
3031 #: main.cpp:105
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3035 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
3036
3037 #: main.cpp:107
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Elvis Angelaccio"
3041 msgstr "Elvis Angelaccio"
3042
3043 #: main.cpp:108
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3047 msgstr "صائن (2018–2021) ومطوّر"
3048
3049 #: main.cpp:110
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Emmanuel Pescosta"
3053 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3054
3055 #: main.cpp:111
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:credit"
3058 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3059 msgstr "صائن (2014–2018) ومطوّر"
3060
3061 #: main.cpp:113
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:credit"
3064 msgid "Frank Reininghaus"
3065 msgstr "Frank Reininghaus"
3066
3067 #: main.cpp:114
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:credit"
3070 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3071 msgstr "صائن (2012–2014) ومطوّر"
3072
3073 #: main.cpp:116
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info:credit"
3076 msgid "Peter Penz"
3077 msgstr "Peter Penz"
3078
3079 #: main.cpp:117
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3083 msgstr "صائن ومطوّر (2006–2012)"
3084
3085 #: main.cpp:119
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Sebastian Trüg"
3089 msgstr "Sebastian Trüg"
3090
3091 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3092 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "Developer"
3096 msgstr "مطوّر"
3097
3098 #: main.cpp:120
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "David Faure"
3102 msgstr "David Faure"
3103
3104 #: main.cpp:121
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info:credit"
3107 msgid "Aaron J. Seigo"
3108 msgstr "Aaron J. Seigo"
3109
3110 #: main.cpp:122
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:credit"
3113 msgid "Rafael Fernández López"
3114 msgstr "Rafael Fernández López"
3115
3116 #: main.cpp:123
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:credit"
3119 msgid "Kevin Ottens"
3120 msgstr "Kevin Ottens"
3121
3122 #: main.cpp:124
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:credit"
3125 msgid "Holger Freyther"
3126 msgstr "Holger Freyther"
3127
3128 #: main.cpp:125
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:credit"
3131 msgid "Max Blazejak"
3132 msgstr "Max Blazejak"
3133
3134 #: main.cpp:126
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:credit"
3137 msgid "Michael Austin"
3138 msgstr "Michael Austin"
3139
3140 #: main.cpp:126
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:credit"
3143 msgid "Documentation"
3144 msgstr "التوثيق"
3145
3146 #: main.cpp:137
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info:shell"
3149 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3150 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3151
3152 #: main.cpp:139
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:shell"
3155 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3156 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3157
3158 #: main.cpp:140
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info:shell"
3161 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3162 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3163
3164 #: main.cpp:142
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:shell"
3167 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3168 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3169
3170 #: main.cpp:144
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info:shell"
3173 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3174 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3175
3176 #: main.cpp:145
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info:shell"
3179 msgid "Document to open"
3180 msgstr "المستند لفتحه"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3183 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3184 #, kde-format
3185 msgid "Hidden files shown"
3186 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3189 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3190 #, kde-format
3191 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3192 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3195 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3196 #, kde-format
3197 msgid "Automatic scrolling"
3198 msgstr "التمرير الآلي"
3199
3200 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:inmenu"
3203 msgid "Cut"
3204 msgstr "قصّ"
3205
3206 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Copy"
3210 msgstr "انسخ"
3211
3212 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Rename…"
3216 msgstr "أعد التسمية…"
3217
3218 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:inmenu"
3221 msgid "Move to Trash"
3222 msgstr "انقل إلى المهملات"
3223
3224 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Delete"
3228 msgstr "احذف"
3229
3230 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgid "Show Hidden Files"
3234 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3235
3236 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Limit to Home Directory"
3240 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3241
3242 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Automatic Scrolling"
3246 msgstr "التمرير آليًا"
3247
3248 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:inmenu"
3251 msgid "Properties"
3252 msgstr "خصائص"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3255 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3256 #, kde-format
3257 msgid "Previews shown"
3258 msgstr "إظهار المعاينات"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3261 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3262 #, kde-format
3263 msgid "Auto-Play media files"
3264 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3267 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show item on hover"
3270 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3273 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3274 #, kde-format
3275 msgid "Date display format"
3276 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3277
3278 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3281 msgid "Preview"
3282 msgstr "معاينة"
3283
3284 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgid "Auto-Play media files"
3288 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3289
3290 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action:inmenu"
3293 msgid "Show item on hover"
3294 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3295
3296 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action:inmenu"
3299 msgid "Configure…"
3300 msgstr "اضبط…"
3301
3302 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action:inmenu"
3305 msgid "Condensed Date"
3306 msgstr "التاريخ المكثف"
3307
3308 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@label::textbox"
3311 msgid "Select which data should be shown:"
3312 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3313
3314 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@label"
3317 msgid "%1 item selected"
3318 msgid_plural "%1 items selected"
3319 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3320 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3321 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3322 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3323 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3324 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3325
3326 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3327 #, kde-format
3328 msgid "play"
3329 msgstr "شغّل"
3330
3331 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3332 #, kde-format
3333 msgid "pause"
3334 msgstr "ألبث"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3337 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3338 #, kde-format
3339 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3340 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3341
3342 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action:inmenu"
3345 msgid "Configure Trash…"
3346 msgstr "اضبط المهملات..."
3347
3348 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3349 #, kde-format
3350 msgid ""
3351 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3352 "and then reopen the panel."
3353 msgstr ""
3354 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3355
3356 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3357 #, kde-format
3358 msgid "Install Konsole"
3359 msgstr "ثبت كونسول"
3360
3361 #: search/bar.cpp:64
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "action:button"
3364 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3365 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3366
3367 #: search/bar.cpp:71
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action:button for changing search options"
3370 msgid "Filter"
3371 msgstr "المرشّح"
3372
3373 #: search/bar.cpp:89
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info:tooltip"
3376 msgid "Quit searching"
3377 msgstr "أنهِ البحث"
3378
3379 #: search/bar.cpp:103
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "action:button search from here"
3382 msgid "Here"
3383 msgstr "هنا"
3384
3385 #: search/bar.cpp:118
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "action:button search everywhere"
3388 msgid "Everywhere"
3389 msgstr "في كل مكان"
3390
3391 #: search/bar.cpp:153
3392 #, kde-kuit-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3394 msgid ""
3395 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3396 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3397 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3398 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3399 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3400 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3401 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3402 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3403 msgstr ""
3404 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات.<list><item>أدخل "
3405 "<emphasis>مصطلح بحث</emphasis> في حقل الإدخال.</item><item>حدد مكان البحث "
3406 "بالضغط على أزرار الموقع أسفل حقل البحث. يشير \"هنا\" إلى الموقع الذي كان "
3407 "مفتوحًا قبل بدء البحث، لذا فإن الانتقال إلى موقع مختلف أولًا يُضيّق نطاق البحث.</"
3408 "item><item>اضغط على زر \"%1\" لتحسين طريقة البحث أو النتائج بشكل أكبر.</"
3409 "item><item>اضغط على أيقونة \"حفظ\" لإضافة إعدادات البحث الحالية إلى "
3410 "<emphasis>لوحة الأماكن</emphasis>.</item></list></para>"
3411
3412 #: search/bar.cpp:212
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:placeholder"
3415 msgid "Search in file contents…"
3416 msgstr "ابحث في محتويات ملفات…"
3417
3418 #: search/bar.cpp:226
3419 #, kde-kuit-format
3420 msgctxt "@info:tooltip"
3421 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3422 msgstr "اقصر البحث في <filename>%1</filename> ومجلداته الفرعية."
3423
3424 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3425 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3426 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3427 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3428 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3429 #: search/bar.cpp:235
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info:tooltip"
3432 msgid "Search all directories from the root up."
3433 msgstr "يبحث في كل ملفات النظام"
3434
3435 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3436 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3437 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3438 #: search/bar.cpp:239
3439 #, kde-kuit-format
3440 msgctxt "@info:tooltip"
3441 msgid ""
3442 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3443 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3444 msgstr ""
3445 "ابحث في جميع المواقع المُفهرسة.<nl/><nl/>اضبط المواقع المُفهرسة في "
3446 "<interface>إعدادات النظام|مساحة العمل|بحث</interface>."
3447
3448 #: search/chip.cpp:22
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@action:button"
3451 msgid "Remove Filter"
3452 msgstr "أزل المرشّح"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3455 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3456 #, kde-format
3457 msgid "Location"
3458 msgstr "الموقع"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3461 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3462 #, kde-format
3463 msgid "What"
3464 msgstr "ماذا"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3467 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3468 #, kde-format
3469 msgid "SearchTool"
3470 msgstr "أداة البحث"
3471
3472 #: search/dolphinquery.cpp:383
3473 #, kde-format
3474 msgctxt ""
3475 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3476 "a folder name"
3477 msgid "Search results for “%1” in %2"
3478 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“ في %2"
3479
3480 #: search/dolphinquery.cpp:389
3481 #, kde-format
3482 msgctxt ""
3483 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3484 "a folder name"
3485 msgid "Files containing “%1” in %2"
3486 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“ في %2"
3487
3488 #: search/dolphinquery.cpp:396
3489 #, kde-format
3490 msgctxt ""
3491 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3492 "folder name"
3493 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3494 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ في %2"
3495
3496 #: search/dolphinquery.cpp:401
3497 #, kde-format
3498 msgctxt ""
3499 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3500 "a folder name"
3501 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3502 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“ في %3"
3503
3504 #: search/dolphinquery.cpp:408
3505 #, kde-format
3506 msgctxt ""
3507 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3508 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3509 msgid "%1 search results in %2"
3510 msgstr "نتائج بحث %1 في %2"
3511
3512 #: search/dolphinquery.cpp:414
3513 #, kde-format
3514 msgctxt ""
3515 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3516 "%1 is a folder name"
3517 msgid "Search results in %1"
3518 msgstr "نتائج بحث في %1"
3519
3520 #: search/dolphinquery.cpp:424
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3523 msgid "Search results for “%1”"
3524 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“"
3525
3526 #: search/dolphinquery.cpp:427
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3529 msgid "Files containing “%1”"
3530 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“"
3531
3532 #: search/dolphinquery.cpp:431
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3535 msgid "Search items tagged “%1”"
3536 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“"
3537
3538 #: search/dolphinquery.cpp:434
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3541 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3542 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“"
3543
3544 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3545 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3546 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3547 #: search/dolphinquery.cpp:442
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3550 msgid "%1 search results"
3551 msgstr "نتائج بحث %1"
3552
3553 #: search/dolphinquery.cpp:445
3554 #, kde-format
3555 msgctxt ""
3556 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3557 msgid "Search results"
3558 msgstr "نتائج البحث"
3559
3560 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3561 #: search/popup.cpp:48
3562 #, kde-format
3563 msgid "Simple search"
3564 msgstr "بحث بسيط"
3565
3566 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3567 #: search/popup.cpp:54
3568 #, kde-format
3569 msgid "File Indexing"
3570 msgstr "فهرسة الملفات"
3571
3572 #: search/popup.cpp:74
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "Search in:"
3576 msgstr "ابحث في:"
3577
3578 #: search/popup.cpp:78
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@option:radio Search in:"
3581 msgid "File names"
3582 msgstr "أسماء الملفات"
3583
3584 #: search/popup.cpp:113
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "Search using:"
3588 msgstr "البحث باستخدام:"
3589
3590 #: search/popup.cpp:132
3591 #, kde-kuit-format
3592 msgctxt "@info about a search tool"
3593 msgid ""
3594 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3595 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3596 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3597 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3598 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3599 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3600 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3601 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3602 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3603 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3604 "filename> to revert your changes.</para>"
3605 msgstr ""
3606 "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
3607 "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
3608 "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
3609 "و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا تم تثبيتهما. "
3610 "يُمكّن <application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر "
3611 "(مثل pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن "
3612 "ضبط طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
3613 "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
3614 "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
3615
3616 #: search/popup.cpp:166
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3619 msgid "Configure %1…"
3620 msgstr "اضبط %1…"
3621
3622 #: search/popup.cpp:209
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3625 msgid "File Type:"
3626 msgstr "نوع الملف:"
3627
3628 #: search/popup.cpp:217
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3631 msgid "Modified since:"
3632 msgstr "عُدّل منذ"
3633
3634 #: search/popup.cpp:226
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3637 msgid "Rating:"
3638 msgstr "التّقييم:"
3639
3640 #: search/popup.cpp:234
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3643 msgid "Tags:"
3644 msgstr "الوسوم:"
3645
3646 #: search/popup.cpp:252
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3649 msgid "For more advanced searches:"
3650 msgstr "لإجراء عمليات بحث أكثر تقدمًا:"
3651
3652 #: search/popup.cpp:277
3653 #, kde-kuit-format
3654 msgctxt "@info:tooltip"
3655 msgid ""
3656 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3657 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3658 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3659 msgstr ""
3660 "<para>البحث في <filename>%1</filename> باستخدام <application>%2</"
3661 "application> غير ممكن حاليًا لأن <application>%2</application> ضُبط لعدم إنشاء "
3662 "فهرس بحث لهذا الموقع أبدًا.</para>"
3663
3664 #: search/popup.cpp:284
3665 #, kde-kuit-format
3666 msgctxt "@info:tooltip"
3667 msgid ""
3668 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3669 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3670 "to never create a search index for file contents.</para>"
3671 msgstr ""
3672 "<para>البحث في محتويات الملف باستخدام <application>%1</application> غير ممكن "
3673 "حاليًا لأن <application>%1</application> مُهيأ لعدم إنشاء فهرس بحث لمحتويات "
3674 "الملف أبدًا.</para>"
3675
3676 #: search/popup.cpp:293
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3679 msgid "<b>%1</b>"
3680 msgstr "<b>%1</b>"
3681
3682 #: search/popup.cpp:296
3683 #, kde-kuit-format
3684 msgctxt "@info about a search tool"
3685 msgid ""
3686 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3687 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3688 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3689 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3690 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3691 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3692 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3693 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3694 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3695 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3696 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3697 msgstr ""
3698 "يستخدم <para><application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
3699 "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
3700 "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
3701 "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
3702 "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
3703 "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
3704 "التي تم البحث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر "
3705 "في نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية "
3706 "ومحتوياتها أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></"
3707 "list></para>"
3708
3709 #: search/popup.cpp:308
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:radio Search in:"
3712 msgid "File names and contents"
3713 msgstr "أسماء الملفات ومحتوياتها"
3714
3715 #: search/popup.cpp:315
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@option:radio Search in:"
3718 msgid "File contents"
3719 msgstr "محتويات ملف"
3720
3721 #: search/popup.cpp:330
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3724 msgid "Open %1"
3725 msgstr "افتح %1"
3726
3727 #: search/popup.cpp:333
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@action:button"
3730 msgid "Install KFind…"
3731 msgstr "ثبت برنامج بحثك KFind…"
3732
3733 #: search/popup.cpp:365
3734 #, kde-kuit-format
3735 msgctxt "@info"
3736 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3737 msgstr "نجح تثبيت <application>بحثك KFind</application>."
3738
3739 #: search/popup.cpp:369
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info:status"
3742 msgid "Installing KFind"
3743 msgstr "يثبت بحثك KFind"
3744
3745 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@item:inlistbox"
3748 msgid "Any Date"
3749 msgstr "أي تاريخ"
3750
3751 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@item:inlistbox"
3754 msgid "Any Type"
3755 msgstr "أي نوع"
3756
3757 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 msgid "Any Rating"
3761 msgstr "أيّ تقييم"
3762
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@item:inlistbox"
3766 msgid "1 or more"
3767 msgstr "1 أو أكثر"
3768
3769 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@item:inlistbox"
3772 msgid "2 or more"
3773 msgstr "2 أو أكثر"
3774
3775 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@item:inlistbox"
3778 msgid "3 or more"
3779 msgstr "3 أو أكثر"
3780
3781 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@item:inlistbox"
3784 msgid "4 or more"
3785 msgstr "4 أو أكثر"
3786
3787 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3790 msgid "5"
3791 msgstr "5"
3792
3793 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3794 #, kde-format
3795 msgctxt ""
3796 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3797 msgid " && "
3798 msgstr " و "
3799
3800 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3803 msgid "None"
3804 msgstr "لا شيء"
3805
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3809 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3810 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3811
3812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@action:button"
3819 msgid "Cancel Copying"
3820 msgstr "ألغ النسخ"
3821
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3825 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3826 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3827
3828 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3832 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3833 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3834
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3838 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3839 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3840
3841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@action:button"
3845 msgid "Cancel Cutting"
3846 msgstr "ألغ القص"
3847
3848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3851 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3852 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3853
3854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Cancel"
3861 msgstr "ألغ"
3862
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3866 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3867 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3868
3869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@action:button"
3873 msgid "Cancel Duplicating"
3874 msgstr "ألغ التكرار"
3875
3876 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3877 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@action keep short"
3881 msgid "More"
3882 msgstr "المزيد"
3883
3884 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3888 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3889 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3890
3891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Cancel Moving"
3896 msgstr "ألغ النقل"
3897
3898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3901 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3902 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3903
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3905 #, kde-kuit-format
3906 msgid ""
3907 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3908 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3909 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3910 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3911 "para>"
3912 msgstr ""
3913 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3914 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3915 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3916 "الخاصة بها. </para>"
3917
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3919 #, kde-format
3920 msgctxt ""
3921 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3922 msgid "Paste from Clipboard"
3923 msgstr "ألصق من الحافظة"
3924
3925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3928 msgid "Dismiss This Reminder"
3929 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3930
3931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3934 msgid "Don't Remind Me Again"
3935 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3936
3937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3940 msgid ""
3941 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3942 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3943 msgstr ""
3944 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3945 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3946
3947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@action:button"
3951 msgid "Cancel Renaming"
3952 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3953
3954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3958 #. and a fallback will be used.
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@action"
3962 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3963 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3964 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3965 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3966 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3967 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3968 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3969 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3970
3971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3975 #. and a fallback will be used.
3976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@action"
3979 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3980 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3981 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3982 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3983 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3984 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3985 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3986 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3987
3988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3992 #. and a fallback will be used.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action"
3996 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3997 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3998 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3999 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
4000 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
4001 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
4002 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
4003 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
4004
4005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4009 #. and a fallback will be used.
4010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@action"
4013 msgid "Permanently Delete %2"
4014 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4015 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
4016 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
4017 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
4018 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
4019 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
4020 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
4021
4022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4026 #. and a fallback will be used.
4027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@action"
4030 msgid "Duplicate %2"
4031 msgid_plural "Duplicate %2"
4032 msgstr[0] "كرّر %2"
4033 msgstr[1] "كرّر %2"
4034 msgstr[2] "كرّر %2"
4035 msgstr[3] "كرّر %2"
4036 msgstr[4] "كرّر %2"
4037 msgstr[5] "كرّر %2"
4038
4039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4043 #. and a fallback will be used.
4044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@action"
4047 msgid "Move %2 to the Trash"
4048 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4049 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
4050 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
4051 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
4052 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
4053 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
4054 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
4055
4056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4060 #. and a fallback will be used.
4061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@action"
4064 msgid "Rename %2"
4065 msgid_plural "Rename %2"
4066 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
4067 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
4068 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
4069 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
4070 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
4071 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
4072
4073 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4076 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4077 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
4078
4079 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4082 msgid "Selection Mode"
4083 msgstr "وضع التّحديد"
4084
4085 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4086 #, kde-kuit-format
4087 msgctxt "@info"
4088 msgid ""
4089 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4090 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4091 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4092 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4093 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4094 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4095 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4096 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4097 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4098 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4099 "the current selection.</para>"
4100 msgstr ""
4101 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
4102 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
4103 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
4104 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
4105 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
4106 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
4107 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
4108 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
4109 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
4110 "para>"
4111
4112 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@action:button"
4115 msgid "Exit Selection Mode"
4116 msgstr "اخر من وضع التحديد"
4117
4118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label:textbox"
4121 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4122 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
4123
4124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@label:textbox"
4127 msgid "Search…"
4128 msgstr "ابحث…"
4129
4130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@action:button"
4133 msgid "Download New Services…"
4134 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
4135
4136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@info"
4139 msgid ""
4140 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4141 "settings."
4142 msgstr ""
4143 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
4144
4145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@info"
4148 msgid "Restart now?"
4149 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
4150
4151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check"
4154 msgid "Delete"
4155 msgstr "احذف"
4156
4157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check"
4160 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4161 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4162
4163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@item:inmenu"
4166 msgid "%1: %2"
4167 msgstr "‏%1: %2"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4170 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4171 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4172 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4175 #, kde-format
4176 msgid "Use system font"
4177 msgstr "استخدام خط النظام"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4181 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4182 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4184 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4185 #, kde-format
4186 msgid "Icon size"
4187 msgstr "حجم الأيقونة"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4191 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4195 #, kde-format
4196 msgid "Preview size"
4197 msgstr "حجم المعاينة"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4201 #, kde-format
4202 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4203 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4206 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4207 #, kde-format
4208 msgid "How we display the size of directories"
4209 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4213 #, kde-format
4214 msgid "Show the content count"
4215 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4218 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4219 #, kde-format
4220 msgid "Show the content size"
4221 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4224 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4225 #, kde-format
4226 msgid "Do not show any directory size"
4227 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4231 #, kde-format
4232 msgid "Recursive directory size limit"
4233 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4237 #, kde-format
4238 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4239 msgstr ""
4240 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4244 #, kde-format
4245 msgid "Permissions style format"
4246 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4250 #, kde-format
4251 msgid "Eliding Mode"
4252 msgstr "وضع الشطب"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4256 #, kde-format
4257 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4258 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4262 #, kde-format
4263 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4264 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4268 #, kde-format
4269 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4270 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4274 #, kde-format
4275 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4276 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4280 #, kde-format
4281 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4282 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4286 #, kde-format
4287 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4288 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4292 #, kde-format
4293 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4294 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4300 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4304 #, kde-format
4305 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4306 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4310 #, kde-format
4311 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4312 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4316 #, kde-format
4317 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4318 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4322 #, kde-format
4323 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4324 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4328 #, kde-format
4329 msgid "Position of columns"
4330 msgstr "موضع الأعمدة"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4334 #, kde-format
4335 msgid "Left side padding"
4336 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4339 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4340 #, kde-format
4341 msgid "Right side padding"
4342 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4345 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4346 #, kde-format
4347 msgid "Highlight entire row"
4348 msgstr "أبرز كامل الصف"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4351 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4352 #, kde-format
4353 msgid "Expandable folders"
4354 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label"
4360 msgid "Hidden files shown"
4361 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4362
4363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@info:whatsthis"
4367 msgid ""
4368 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4369 "will be shown in the file view."
4370 msgstr ""
4371 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@label"
4377 msgid "Version"
4378 msgstr "الإصدار"
4379
4380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@info:whatsthis"
4384 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4385 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label"
4391 msgid "View Mode"
4392 msgstr "وضع العرض"
4393
4394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info:whatsthis"
4398 msgid ""
4399 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4400 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4401 msgstr ""
4402 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4403 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label"
4409 msgid "Previews shown"
4410 msgstr "إظهار المعاينات"
4411
4412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info:whatsthis"
4416 msgid ""
4417 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4418 "icon."
4419 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label"
4425 msgid "Grouped Sorting"
4426 msgstr "فرز مُجمَّع"
4427
4428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@info:whatsthis"
4432 msgid ""
4433 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4434 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@label"
4440 msgid "Sort files by"
4441 msgstr "فرز الملفات حسب"
4442
4443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info:whatsthis"
4447 msgid ""
4448 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4449 "performed on."
4450 msgstr ""
4451 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label"
4457 msgid "Order in which to sort files"
4458 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label"
4464 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4465 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@label"
4471 msgid "Show hidden files and folders last"
4472 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@label"
4478 msgid "Visible roles"
4479 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@label"
4485 msgid "Header column widths"
4486 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@label"
4492 msgid "Properties last changed"
4493 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4494
4495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@info:whatsthis"
4499 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4500 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label"
4506 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4507 msgstr "تغيّر وضع العرض مرة واحدة عن طريق العرض الحركي"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@label"
4513 msgid "Additional Information"
4514 msgstr "معلومات إضافية"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4518 #, kde-format
4519 msgid "Select Action"
4520 msgstr "اختر إجراء"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4524 #, kde-format
4525 msgid "Custom Action"
4526 msgstr "إجراء مخصّص"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4530 #, kde-format
4531 msgid "Should the URL be editable for the user"
4532 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4536 #, kde-format
4537 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4538 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4542 #, kde-format
4543 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4544 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4548 #, kde-format
4549 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4550 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4554 #, kde-format
4555 msgid ""
4556 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4557 "instance"
4558 msgstr ""
4559 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4560 "خارجيًا."
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4564 #, kde-format
4565 msgid ""
4566 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4567 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4568 "were removed/renamed ...etc"
4569 msgstr ""
4570 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4571 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4572 "تسميتها ... إلخ"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4576 #, kde-format
4577 msgid ""
4578 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4579 "UI)"
4580 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4584 #, kde-format
4585 msgid "Home URL"
4586 msgstr "مسار المنزل"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4590 #, kde-format
4591 msgid "Remember open folders and tabs"
4592 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4596 #, kde-format
4597 msgid "Place two views side by side"
4598 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4602 #, kde-format
4603 msgid "Should the filter bar be shown"
4604 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4608 #, kde-format
4609 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4610 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4611
4612 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4614 #, kde-format
4615 msgid "Browse through archives"
4616 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4620 #, kde-format
4621 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4622 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4626 #, kde-format
4627 msgid ""
4628 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4629 "running in the Terminal panel."
4630 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4634 #, kde-format
4635 msgid "Rename single items inline"
4636 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4640 #, kde-format
4641 msgid "Show selection toggle"
4642 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4646 #, kde-format
4647 msgid ""
4648 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4649 "mode bottom bar."
4650 msgstr ""
4651 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4655 #, kde-format
4656 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4657 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4661 #, kde-format
4662 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4663 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4667 #, kde-format
4668 msgid "New tab will be open after last one"
4669 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4670
4671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4673 #, kde-format
4674 msgid "Show item information on hover"
4675 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4676
4677 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4679 #, kde-format
4680 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4681 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4682
4683 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4685 #, kde-format
4686 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4687 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4691 #, kde-format
4692 msgid "Statusbar"
4693 msgstr "شريط الحالة"
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4697 #, kde-format
4698 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4699 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4703 #, kde-format
4704 msgid "Lock the layout of the panels"
4705 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4706
4707 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4709 #, kde-format
4710 msgid "Enlarge Small Previews"
4711 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4712
4713 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4715 #, kde-format
4716 msgid ""
4717 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4718 "items"
4719 msgstr ""
4720 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4721
4722 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4724 #, kde-format
4725 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4726 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4727
4728 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4730 #, kde-format
4731 msgid "Enable dynamic view"
4732 msgstr "مكّن العرض الحركي"
4733
4734 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4736 #, kde-format
4737 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4738 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4739
4740 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4742 #, kde-format
4743 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4744 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4745
4746 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4748 #, kde-format
4749 msgid "Text width index"
4750 msgstr "فهرس عرض النص"
4751
4752 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4754 #, kde-format
4755 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4756 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4757
4758 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4759 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4760 #, kde-format
4761 msgid "Enabled plugins"
4762 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4763
4764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:window"
4767 msgid "Configure"
4768 msgstr "اضبط"
4769
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group Interface settings"
4773 msgid "Interface"
4774 msgstr "الواجهة"
4775
4776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "View"
4780 msgstr "العرض"
4781
4782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Context Menu"
4786 msgstr "قائمة السياق"
4787
4788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Trash"
4792 msgstr "المهملات"
4793
4794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "User Feedback"
4798 msgstr "مشاركة بياناتك"
4799
4800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4801 #, kde-format
4802 msgid ""
4803 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4804 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4805
4806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4807 #, kde-format
4808 msgid "Warning"
4809 msgstr "تحذير"
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4815 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4816
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4820 msgid "Moving files or folders to trash"
4821 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4822
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4826 msgid "Emptying trash"
4827 msgstr "يفرغ المهملات"
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4832 msgid "Deleting files or folders"
4833 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4834
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4839 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4840
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4844 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4845 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4846
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4850 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4851 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4852
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4856 msgid "Opening many folders at once"
4857 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4858
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4862 msgid "Opening many terminals at once"
4863 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4864
4865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4868 msgid "Switching to act as an administrator"
4869 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4870
4871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "When opening an executable file:"
4875 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4876
4877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4878 #, kde-format
4879 msgid "Always ask"
4880 msgstr "اسأل دائمًا"
4881
4882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4883 #, kde-format
4884 msgid "Open in application"
4885 msgstr "افتح في تطبيق"
4886
4887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4888 #, kde-format
4889 msgid "Run script"
4890 msgstr "شغل سكربت"
4891
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4895 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4896 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4897
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:radio"
4901 msgid "Show home location on startup"
4902 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4903
4904 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@info:placeholder"
4908 msgid "Enter home location path"
4909 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4910
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@action:button"
4914 msgid "Select Home Location"
4915 msgstr "اختر موقع المنزل"
4916
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action:button"
4920 msgid "Use Current Location"
4921 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4922
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:button"
4926 msgid "Use Default Location"
4927 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4928
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@label:textbox"
4932 msgid "Show on startup:"
4933 msgstr "أظهر عند البدء:"
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@label:checkbox"
4938 msgid "Opening Folders:"
4939 msgstr "فتح المجلدات:"
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4944 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4945 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@label:checkbox"
4950 msgid "Window:"
4951 msgstr "النافذة:"
4952
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4956 msgid "Show full path in title bar"
4957 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4958
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4962 msgid "Show filter bar"
4963 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4964
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "option:radio"
4968 msgid "After current tab"
4969 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4970
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "option:radio"
4974 msgid "At end of tab bar"
4975 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4976
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Open new tabs: "
4981 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4982
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@title:group"
4986 msgid "Split view: "
4987 msgstr "قسم العرض: "
4988
4989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "option:check split view panes"
4992 msgid "Switch between views with Tab key"
4993 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4994
4995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "option:check"
4998 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4999 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
5000
5001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5002 #, kde-format
5003 msgid ""
5004 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5005 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5006 msgstr ""
5007 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
5008 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
5009
5010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5011 #, kde-format
5012 msgid "New windows:"
5013 msgstr "نوافذ جديدة:"
5014
5015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5018 msgid "Begin in split view mode"
5019 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
5020
5021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info"
5024 msgid ""
5025 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5026 "be applied."
5027 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
5028
5029 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5032 msgid "Folders && Tabs"
5033 msgstr "المجلدات والألسنة"
5034
5035 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5036 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5039 msgid "Previews"
5040 msgstr "المعاينات"
5041
5042 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5043 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5046 msgid "Confirmations"
5047 msgstr "التأكيدات"
5048
5049 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5052 msgid "Panels"
5053 msgstr "اللوحات"
5054
5055 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5058 msgid "Status && Location bars"
5059 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
5060
5061 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Show previews"
5065 msgstr "أظهر معاينة"
5066
5067 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Auto-play media files"
5071 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
5072
5073 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show item on hover"
5077 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
5078
5079 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5083 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
5084
5085 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5089 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
5090
5091 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@label:checkbox"
5094 msgid "Information Panel:"
5095 msgstr "لوحة المعلومات:"
5096
5097 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info"
5100 msgid ""
5101 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5102 "pressing the right mouse button on a panel."
5103 msgstr ""
5104 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
5105 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
5106
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Show previews in the view for:"
5111 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
5112
5113 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5114 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5115 #. or "Show previews for [files of any size]".
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@label:spinbox"
5120 msgid "Show previews for"
5121 msgstr "أظهر معاينة"
5122
5123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5125 #, kde-format
5126 msgctxt ""
5127 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5128 "MiB]'"
5129 msgid "files below "
5130 msgstr "للملفات التي أقل من"
5131
5132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5136 msgid " MiB"
5137 msgstr " م.بايت"
5138
5139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5142 msgid "files of any size"
5143 msgstr "للملفات من أي حجم"
5144
5145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5148 msgid "no file"
5149 msgstr "للا شيء"
5150
5151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:check"
5154 msgid "Show previews for folders"
5155 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
5156
5157 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5158 #, kde-kuit-format
5159 msgctxt "@info"
5160 msgid ""
5161 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5162 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5163 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5164 "metered connections.</para>"
5165 msgstr ""
5166 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
5167 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
5168 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
5169
5170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@title:group"
5173 msgid "Local storage:"
5174 msgstr "التخزين المحلي:"
5175
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Remote storage:"
5180 msgstr "التخزين الخارجي:"
5181
5182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:radio"
5185 msgid "Small"
5186 msgstr "صغير"
5187
5188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@option:radio"
5191 msgid "Full width"
5192 msgstr "كامل العرض"
5193
5194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Show zoom slider"
5198 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5199
5200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Disabled"
5204 msgstr "معطّلة"
5205
5206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:group"
5209 msgid "Status Bar:"
5210 msgstr "شريط الحالة:"
5211
5212 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5215 msgid "Make location bar editable"
5216 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5217
5218 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5219 #, kde-format
5220 msgid "Location bar:"
5221 msgstr "شريط الموقع:"
5222
5223 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5226 msgid "Show full path inside location bar"
5227 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5228
5229 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5232 msgid "Behavior"
5233 msgstr "السلوك"
5234
5235 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@title:tab"
5239 msgid "Icons"
5240 msgstr "أيقونات"
5241
5242 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@title:tab"
5246 msgid "Compact"
5247 msgstr "مُدمج"
5248
5249 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@title:tab"
5253 msgid "Details"
5254 msgstr "تفاصيل"
5255
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "option:radio"
5259 msgid "Natural"
5260 msgstr "طبيعي"
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "option:radio"
5265 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5266 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5267
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "option:radio"
5271 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5272 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5273
5274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@title:group"
5277 msgid "Sorting mode: "
5278 msgstr "نمط الفرز:"
5279
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "option:radio"
5283 msgid "Show number of items"
5284 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5285
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "option:radio"
5289 msgid "Show size of contents, up to "
5290 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5291
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "option:radio"
5295 msgid "Show no size"
5296 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5297
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5299 #, kde-format
5300 msgid " level deep"
5301 msgid_plural " levels deep"
5302 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5303 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5304 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5305 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5306 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5307 msgstr[5] " مستوى عميق"
5308
5309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Folder size:"
5313 msgstr "حجم المجلّدات:"
5314
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "option:radio as in relative date"
5318 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5319 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5320
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5324 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5325 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5326
5327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@title:group"
5330 msgid "Date style:"
5331 msgstr "نمط التاريخ:"
5332
5333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5336 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5337 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5338
5339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "option:radio as numeric style"
5342 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5343 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5344
5345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "option:radio as combined style"
5348 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5349 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5350
5351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@title:group"
5354 msgid "Permissions style:"
5355 msgstr "نمط التصريحات:"
5356
5357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@option:radio Long file names"
5360 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5361 msgstr "شطب في الوسط (على سبيل المثال ”بعض…الاسم.txt“)"
5362
5363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@option:radio Long file names"
5366 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5367 msgstr "شطب في النهاية (على سبيل المثال ”اسم طويل جداً….txt“)"
5368
5369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@title:group"
5372 msgid "Long file names:"
5373 msgstr "أسماء الملفات الطويلة:"
5374
5375 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5378 msgid "System Font"
5379 msgstr "خط النظام"
5380
5381 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5384 msgid "Custom Font"
5385 msgstr "خط مخصّص"
5386
5387 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:button Choose font"
5390 msgid "Choose…"
5391 msgstr "اختر…"
5392
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@option:radio"
5396 msgid "Use common display style for all folders"
5397 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5398
5399 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5400 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info"
5404 msgid ""
5405 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5406 "custom display style."
5407 msgstr ""
5408 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5409 "نمط عرض مخصص."
5410
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@option:radio"
5414 msgid "Remember display style for each folder"
5415 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5416
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info"
5420 msgid ""
5421 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5422 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5423 msgstr ""
5424 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5425 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "option:check"
5430 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5431 msgstr "استخدم وضع عرض الأيقونات للمواقع التي تحتوي في الغالب على ملفات وسائط"
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@title:group"
5436 msgid "Display style: "
5437 msgstr "نمط العرض: "
5438
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Open archives as folder"
5443 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5444
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "option:check"
5448 msgid "Open folders during drag operations"
5449 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5450
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@title:group"
5454 msgid "Browsing: "
5455 msgstr "التصفح: "
5456
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Show item information on hover"
5461 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5462
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@title:group"
5467 msgid "Miscellaneous: "
5468 msgstr "متفرقات: "
5469
5470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@option:check"
5473 msgid "Show selection marker"
5474 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5475
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "option:check"
5479 msgid "Rename single items inline"
5480 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5481
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5483 #, kde-format
5484 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5485 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5486
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "option:check"
5490 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5491 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5492
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5494 #, kde-format
5495 msgctxt ""
5496 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5497 msgid ""
5498 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5499 "%1"
5500 msgstr ""
5501 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5502 "trash، والأنماط:%1"
5503
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5505 #, kde-format
5506 msgctxt ""
5507 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5508 "background setting"
5509 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5510 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5511
5512 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@item:inlistbox"
5516 msgid "Nothing"
5517 msgstr "لا شيء"
5518
5519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@item:inlistbox"
5522 msgid "Custom Command"
5523 msgstr "أمر مخصّص"
5524
5525 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5526 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5527 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5528 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@info"
5532 msgid "Double-click triggers"
5533 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5534
5535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@title:group"
5538 msgid "Background: "
5539 msgstr "الخلفيّة: "
5540
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5542 #, kde-format
5543 msgctxt ""
5544 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5545 "background setting"
5546 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5547 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5548
5549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5552 msgid "Command…"
5553 msgstr "الأمر…"
5554
5555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@label"
5558 msgid ""
5559 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5560 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5561
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@title:tab General View settings"
5565 msgid "General"
5566 msgstr "عامّ"
5567
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5571 msgid "Content Display"
5572 msgstr "عرض المحتوى"
5573
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@label:listbox"
5577 msgid "Default icon size:"
5578 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5579
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@label:listbox"
5583 msgid "Preview icon size:"
5584 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@label:listbox"
5589 msgid "Label font:"
5590 msgstr "خط اللاصقة:"
5591
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5595 msgid "Small"
5596 msgstr "صغير"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5601 msgid "Medium"
5602 msgstr "متوسّط"
5603
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5607 msgid "Large"
5608 msgstr "كبير"
5609
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5613 msgid "Huge"
5614 msgstr "ضخم"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@label:listbox"
5619 msgid "Label width:"
5620 msgstr "عرض اللصيقة:"
5621
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5625 msgid "Unlimited"
5626 msgstr "غير محدود"
5627
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5631 msgid "1"
5632 msgstr "1"
5633
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5637 msgid "2"
5638 msgstr "2"
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5643 msgid "3"
5644 msgstr "3"
5645
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5649 msgid "4"
5650 msgstr "4"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5655 msgid "5"
5656 msgstr "5"
5657
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@label:listbox"
5661 msgid "Maximum lines:"
5662 msgstr "أقصى أسطر:"
5663
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5667 msgid "Unlimited"
5668 msgstr "غير محدود"
5669
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5673 msgid "Small"
5674 msgstr "صغير"
5675
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5679 msgid "Medium"
5680 msgstr "متوسّط"
5681
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5685 msgid "Large"
5686 msgstr "كبير"
5687
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@label:listbox"
5691 msgid "Maximum width:"
5692 msgstr "أقصى عرض:"
5693
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@option:check"
5697 msgid "Expandable"
5698 msgstr "قابلة للتوسيع"
5699
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@label:checkbox"
5703 msgid "Folders:"
5704 msgstr "المجلّدات:"
5705
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5709 msgid "By clicking anywhere on the row"
5710 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5711
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5715 msgid "By clicking on icon or name"
5716 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5717
5718 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@title:group"
5722 msgid "Open files and folders:"
5723 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5724
5725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:tooltip"
5729 msgid "Size: 1 pixel"
5730 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5731 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5732 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5733 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5734 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5735 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5736 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5737
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@title:window"
5741 msgid "View Display Style"
5742 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5743
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@item:inlistbox"
5747 msgid "Icons"
5748 msgstr "أيقونات"
5749
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@item:inlistbox"
5753 msgid "Compact"
5754 msgstr "مُدمج"
5755
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@item:inlistbox"
5759 msgid "Details"
5760 msgstr "تفاصيل"
5761
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5765 msgid "Ascending"
5766 msgstr "تصاعديًا"
5767
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5771 msgid "Descending"
5772 msgstr "تنازليًا"
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@option:check"
5777 msgid "Show folders first"
5778 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5779
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@option:check"
5783 msgid "Show hidden files last"
5784 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5785
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@option:check"
5789 msgid "Show preview"
5790 msgstr "أظهر معاينة"
5791
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@option:check"
5795 msgid "Show in groups"
5796 msgstr "أظهر في مجموعات"
5797
5798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@option:check"
5801 msgid "Show hidden files"
5802 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5803
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@title:group"
5807 msgid "Additional Information"
5808 msgstr "معلومات إضافية"
5809
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5811 #, kde-format
5812 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5813 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5814
5815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@label:listbox"
5818 msgid "View mode:"
5819 msgstr "وضع العرض:"
5820
5821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@label:listbox"
5824 msgid "Sorting:"
5825 msgstr "الفرز:"
5826
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5828 #, kde-format
5829 msgid "View options:"
5830 msgstr "خيارات العرض:"
5831
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5835 msgid "Current folder"
5836 msgstr "المجلد الحالي"
5837
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5841 msgid "Current folder and sub-folders"
5842 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5843
5844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5847 msgid "All folders"
5848 msgstr "كلّ المجلدات"
5849
5850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@title:group"
5853 msgid "Apply to:"
5854 msgstr "طبّق على:"
5855
5856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@option:check"
5859 msgid "Use as default view settings"
5860 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5861
5862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info"
5865 msgid ""
5866 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5867 "continue?"
5868 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5869
5870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info"
5873 msgid ""
5874 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5875 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5876
5877 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@title:window"
5880 msgid "Applying View Properties"
5881 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5882
5883 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@info:progress"
5886 msgid "Counting folders: %1"
5887 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5888
5889 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@info:progress"
5892 msgid "Folders: %1"
5893 msgstr "المجلدات: %1"
5894
5895 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5896 #, kde-kuit-format
5897 msgctxt "@info"
5898 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5899 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5900
5901 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "Installing Filelight…"
5905 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5906
5907 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5908 #, kde-format
5909 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5910 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5911
5912 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5913 #, kde-format
5914 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5915 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5916
5917 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5918 #, kde-format
5919 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5920 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5921
5922 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5923 #, kde-format
5924 msgid "KDiskFree"
5925 msgstr "KDiskFree"
5926
5927 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@title"
5930 msgid "Free Up Disk Space"
5931 msgstr "حرر مساحة القرص"
5932
5933 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5934 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5935 #, kde-kuit-format
5936 msgctxt "@title"
5937 msgid ""
5938 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5939 "identify big files and folders.</para>"
5940 msgstr ""
5941 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5942 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5943
5944 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:button"
5947 msgid "Install Filelight…"
5948 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5949
5950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5953 msgid "Zoom:"
5954 msgstr "التّكبير:"
5955
5956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5957 #, kde-format
5958 msgid "Zoom"
5959 msgstr "التّكبير"
5960
5961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5964 msgid "Sets the size of the file icons."
5965 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5966
5967 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5968 #, kde-format
5969 msgid "Stop"
5970 msgstr "توقّف"
5971
5972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@tooltip"
5975 msgid "Stop loading"
5976 msgstr "أوقف التحميل"
5977
5978 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5979 #, kde-kuit-format
5980 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5981 msgid ""
5982 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5983 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5984 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5985 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5986 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5987 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5988 "device.</item></list></para>"
5989 msgstr ""
5990 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5991 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5992 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5993 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5994 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5995 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5996
5997 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:inmenu"
6000 msgid "Show Zoom Slider"
6001 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
6002
6003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info:status Free disk space"
6006 msgid "%1 free"
6007 msgstr "المتبقي ‏%1"
6008
6009 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6012 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6013 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
6014
6015 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6018 msgid ""
6019 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6020 "Press to manage disk space usage."
6021 msgstr ""
6022 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
6023 "اضغط لتدير مساحة القرص."
6024
6025 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6026 #, kde-format
6027 msgid "Trash Emptied"
6028 msgstr "المهملات مفرغة"
6029
6030 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6031 #, kde-format
6032 msgid "The Trash was emptied."
6033 msgstr "المهملات أُفرغت."
6034
6035 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6038 msgid "Places"
6039 msgstr "الأماكن"
6040
6041 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6044 msgid "Count of available Network Shares"
6045 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
6046
6047 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6050 msgid "Settings"
6051 msgstr "الإعدادات"
6052
6053 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6056 msgid "A subset of Dolphin settings."
6057 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
6058
6059 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6060 #, kde-format
6061 msgid "Select Remote Charset"
6062 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
6063
6064 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6065 #, kde-format
6066 msgid "Default"
6067 msgstr "الافتراضي"
6068
6069 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6070 #, kde-format
6071 msgid "Reload"
6072 msgstr "أعد التحميل"
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:665
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@info:status"
6077 msgid "1 folder selected"
6078 msgid_plural "%1 folders selected"
6079 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6080 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
6081 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
6082 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
6083 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
6084 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:666
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@info:status"
6089 msgid "1 file selected"
6090 msgid_plural "%1 files selected"
6091 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6092 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
6093 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
6094 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
6095 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
6096 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:668
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@info:status"
6101 msgid "1 folder"
6102 msgid_plural "%1 folders"
6103 msgstr[0] "0 مجلدات"
6104 msgstr[1] "مجلد واحد"
6105 msgstr[2] "مجلدان"
6106 msgstr[3] "%1 مجلدات"
6107 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
6108 msgstr[5] "%1 مجلد"
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:669
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@info:status"
6113 msgid "1 file"
6114 msgid_plural "%1 files"
6115 msgstr[0] "0 ملف"
6116 msgstr[1] "ملف واحد"
6117 msgstr[2] "ملفان"
6118 msgstr[3] "%1 ملفّات"
6119 msgstr[4] "%1 ملف"
6120 msgstr[5] "%1 ملف"
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:673
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6125 msgid "%1, %2 (%3)"
6126 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
6127
6128 #: views/dolphinview.cpp:675
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@info:status files (size)"
6131 msgid "%1 (%2)"
6132 msgstr "‏%1 (‏%2)"
6133
6134 #: views/dolphinview.cpp:679
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@info:status"
6137 msgid "0 folders, 0 files"
6138 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
6139
6140 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "<filename> copy"
6143 msgid "%1 copy"
6144 msgstr "‏%1 نسخة"
6145
6146 #: views/dolphinview.cpp:1113
6147 #, kde-format
6148 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6149 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6150 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
6151 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
6152 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
6153 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
6154 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
6155 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
6156
6157 #: views/dolphinview.cpp:1118
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:button"
6160 msgid "Open %1 Item"
6161 msgid_plural "Open %1 Items"
6162 msgstr[0] "افتح عنصر"
6163 msgstr[1] "افتح العنصر"
6164 msgstr[2] "افتح العنصرين"
6165 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
6166 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
6167 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:1251
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@action:inmenu"
6172 msgid "Side Padding"
6173 msgstr "الحشو الجانبي"
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:1255
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action:inmenu"
6178 msgid "Automatic Column Widths"
6179 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:1260
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu"
6184 msgid "Custom Column Widths"
6185 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
6186
6187 #: views/dolphinview.cpp:1873
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@info:status"
6190 msgid "Trash operation completed."
6191 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:1883
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@info:status"
6196 msgid "Delete operation completed."
6197 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
6198
6199 #: views/dolphinview.cpp:2044
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@action:button"
6202 msgid "Rename and Hide"
6203 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:2048
6206 #, kde-format
6207 msgid ""
6208 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6209 "Do you still want to rename it?"
6210 msgstr ""
6211 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6212 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2050
6215 #, kde-format
6216 msgid ""
6217 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6218 "Do you still want to rename it?"
6219 msgstr ""
6220 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6221 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:2052
6224 #, kde-format
6225 msgid "Hide this File?"
6226 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2052
6229 #, kde-format
6230 msgid "Hide this Folder?"
6231 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:2091
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@info:status"
6236 msgid "The location is empty."
6237 msgstr "الموقع فارغ."
6238
6239 #: views/dolphinview.cpp:2093
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "@info:status"
6242 msgid "The location '%1' is invalid."
6243 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6244
6245 #: views/dolphinview.cpp:2421
6246 #, kde-format
6247 msgid "Loading…"
6248 msgstr "يحمّل…"
6249
6250 #: views/dolphinview.cpp:2450
6251 #, kde-format
6252 msgid "Loading canceled"
6253 msgstr "أُلغي التحميل"
6254
6255 #: views/dolphinview.cpp:2452
6256 #, kde-format
6257 msgid "No items matching the filter"
6258 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6259
6260 #: views/dolphinview.cpp:2454
6261 #, kde-format
6262 msgid "No items matching the search"
6263 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:2456
6266 #, kde-format
6267 msgid "Trash is empty"
6268 msgstr "المهملات فارغة"
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:2459
6271 #, kde-format
6272 msgid "No tags"
6273 msgstr "لا وسوم"
6274
6275 #: views/dolphinview.cpp:2462
6276 #, kde-format
6277 msgid "No files tagged with \"%1\""
6278 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6279
6280 #: views/dolphinview.cpp:2466
6281 #, kde-format
6282 msgid "No recently used items"
6283 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:2468
6286 #, kde-format
6287 msgid "No shared folders found"
6288 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6289
6290 #: views/dolphinview.cpp:2470
6291 #, kde-format
6292 msgid "No relevant network resources found"
6293 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6294
6295 #: views/dolphinview.cpp:2472
6296 #, kde-format
6297 msgid "No MTP-compatible devices found"
6298 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6299
6300 #: views/dolphinview.cpp:2474
6301 #, kde-format
6302 msgid "No Apple devices found"
6303 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6304
6305 #: views/dolphinview.cpp:2476
6306 #, kde-format
6307 msgid "No Bluetooth devices found"
6308 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6309
6310 #: views/dolphinview.cpp:2478
6311 #, kde-format
6312 msgid "Folder is empty"
6313 msgstr "المجلد فارغ"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6316 #, kde-format
6317 msgctxt "@action"
6318 msgid "Create Folder…"
6319 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "@action"
6324 msgid "Create File…"
6325 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6328 #, kde-kuit-format
6329 msgctxt "@info:whatsthis"
6330 msgid ""
6331 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6332 "items at once results in their new names differing only in a number."
6333 msgstr ""
6334 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6335 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6338 #, kde-kuit-format
6339 msgctxt "@info:whatsthis"
6340 msgid ""
6341 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6342 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6343 "deleted later if disk space is needed."
6344 msgstr ""
6345 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6346 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6347 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6350 #, kde-kuit-format
6351 msgctxt "@info:whatsthis"
6352 msgid ""
6353 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6354 "recovered by normal means."
6355 msgstr ""
6356 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6357 "بالوسائل العادية."
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6360 #, kde-format
6361 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6362 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6363 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@action:inmenu File"
6368 msgid "Duplicate Here"
6369 msgstr "كرر هنا"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "@action:inmenu File"
6374 msgid "Properties"
6375 msgstr "الخصائص"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6378 #, kde-kuit-format
6379 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6380 msgid ""
6381 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6382 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6383 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6384 "there like managing read- and write-permissions."
6385 msgstr ""
6386 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6387 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6388 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "@action:incontextmenu"
6393 msgid "Copy Location"
6394 msgstr "انسخ المكان"
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6399 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6400 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@action:inmenu File"
6405 msgid "Move to Trash…"
6406 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@action:inmenu File"
6411 msgid "Delete…"
6412 msgstr "احذف…"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@action:inmenu File"
6417 msgid "Duplicate Here…"
6418 msgstr "كرر هنا…"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "@action:incontextmenu"
6423 msgid "Copy Location…"
6424 msgstr "انسخ المكان…"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6427 #, kde-kuit-format
6428 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6429 msgid ""
6430 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6431 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6432 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6433 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6434 "interface> option is enabled.</para>"
6435 msgstr ""
6436 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6437 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6438 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6439 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6442 #, kde-kuit-format
6443 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6444 msgid ""
6445 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6446 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6447 "you an overview in folders with many items.</para>"
6448 msgstr ""
6449 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6450 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6451 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6454 #, kde-kuit-format
6455 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6456 msgid ""
6457 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6458 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6459 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6460 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6461 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6462 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6463 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6464 msgstr ""
6465 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6466 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6467 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6468 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6469 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6470 "في نفس القائمة. </para>"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "@action:intoolbar"
6475 msgid "Change View Mode"
6476 msgstr "غيّر وضع العرض"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6479 #, kde-kuit-format
6480 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6481 msgid "This cycles through all view modes."
6482 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6485 #, kde-format
6486 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6487 msgid "This increases the icon size."
6488 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6491 #, kde-format
6492 msgctxt "@action:inmenu View"
6493 msgid "Reset Zoom Level"
6494 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6497 #, kde-format
6498 msgid "Zoom To Default"
6499 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6504 msgid "This resets the icon size to default."
6505 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6510 msgid "This reduces the icon size."
6511 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "@action:intoolbar"
6516 msgid "Show Previews"
6517 msgstr "اعرض المعاينات"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6520 #, kde-format
6521 msgctxt "@info"
6522 msgid "Show preview of files and folders"
6523 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6526 #, kde-kuit-format
6527 msgctxt "@info:whatsthis"
6528 msgid ""
6529 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6530 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6531 "the images."
6532 msgstr ""
6533 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6534 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6537 #, kde-format
6538 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6539 msgid "Folders First"
6540 msgstr "المجلدات أولًا"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6543 #, kde-format
6544 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6545 msgid "Hidden Files Last"
6546 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6549 #, kde-format
6550 msgctxt "@action:inmenu View"
6551 msgid "Sort By"
6552 msgstr "افرز حسب"
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6555 #, kde-format
6556 msgctxt "@action:inmenu View"
6557 msgid "Show Additional Information"
6558 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@action:inmenu View"
6563 msgid "Show in Groups"
6564 msgstr "أظهر في مجموعات"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6567 #, kde-format
6568 msgctxt "@info:whatsthis"
6569 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6570 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6573 #, kde-format
6574 msgctxt "@action:inmenu View"
6575 msgid "Show Hidden Files"
6576 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6579 #, kde-kuit-format
6580 msgctxt "@info:whatsthis"
6581 msgid ""
6582 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6583 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6584 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6585 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6586 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6587 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6588 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6589 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6590 msgstr ""
6591 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6592 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6593 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6594 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6595 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6596 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6597 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6600 #, kde-format
6601 msgctxt "@action:inmenu View"
6602 msgid "Adjust View Display Style…"
6603 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "@info:whatsthis"
6608 msgid ""
6609 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6610 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6613 #, kde-format
6614 msgctxt "@action:intoolbar"
6615 msgid "View Settings"
6616 msgstr "إعدادات المنظور"
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6619 #, kde-kuit-format
6620 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6621 msgid ""
6622 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6623 "related actions."
6624 msgstr ""
6625 "يُتيح هذا التنقل بين جميع أوضاع العرض. تحتوي القائمة المنسدلة على إجراءات "
6626 "مُختلفة مُتعلقة بالعرض."
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6629 #, kde-format
6630 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6631 msgid "Icons"
6632 msgstr "أيقونات"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6635 #, kde-format
6636 msgctxt "@info"
6637 msgid "Icons view mode"
6638 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6643 msgid "Compact"
6644 msgstr "مُدمج"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "@info"
6649 msgid "Compact view mode"
6650 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6653 #, kde-format
6654 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6655 msgid "Details"
6656 msgstr "تفاصيل"
6657
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6659 #, kde-format
6660 msgctxt "@info"
6661 msgid "Details view mode"
6662 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6663
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6665 #, kde-format
6666 msgctxt "Sort descending"
6667 msgid "Z-A"
6668 msgstr "ي-أ"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6671 #, kde-format
6672 msgctxt "Sort ascending"
6673 msgid "A-Z"
6674 msgstr "أ-ي"
6675
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6677 #, kde-format
6678 msgctxt "Sort descending"
6679 msgid "Largest First"
6680 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6683 #, kde-format
6684 msgctxt "Sort ascending"
6685 msgid "Smallest First"
6686 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6687
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6689 #, kde-format
6690 msgctxt "Sort descending"
6691 msgid "Newest First"
6692 msgstr "الأحدث أولاً"
6693
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6695 #, kde-format
6696 msgctxt "Sort ascending"
6697 msgid "Oldest First"
6698 msgstr "الأقدم أولاً"
6699
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6701 #, kde-format
6702 msgctxt "Sort descending"
6703 msgid "Highest First"
6704 msgstr "الأعلى أولا"
6705
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6707 #, kde-format
6708 msgctxt "Sort ascending"
6709 msgid "Lowest First"
6710 msgstr "الأدنى أولا"
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6713 #, kde-format
6714 msgctxt "Sort descending"
6715 msgid "Descending"
6716 msgstr "تنازليًا"
6717
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6719 #, kde-format
6720 msgctxt "Sort ascending"
6721 msgid "Ascending"
6722 msgstr "تصاعديًا"
6723
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6725 #, kde-format
6726 msgctxt ""
6727 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6728 "selection is empty when this text is shown."
6729 msgid "Actions for Current View"
6730 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6731
6732 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6733 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6734 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6735 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6736 #. and a fallback will be used.
6737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6738 #, kde-format
6739 msgid "Actions for %1"
6740 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6741
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6743 #, kde-format
6744 msgctxt ""
6745 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6746 "of selected files/folders."
6747 msgid "Actions for One Selected Item"
6748 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6749 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6750 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6751 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6752 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6753 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6754 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6755
6756 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6757 #, kde-format
6758 msgctxt "@info:status"
6759 msgid "Updating version information…"
6760 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6761
6762 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6763 #, kde-format
6764 msgctxt "@action:inmenu"
6765 msgid "Zoom"
6766 msgstr "تكبير"
6767
6768 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6769 #, kde-format
6770 msgctxt "@action:intoolbar"
6771 msgid "Zoom"
6772 msgstr "تكبير"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6775 #~ msgid "Zoom"
6776 #~ msgstr "التّكبير"
6777
6778 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6779 #~ msgid ""
6780 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6781 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6782 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6783 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6784 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6785 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6786 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6787 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6788 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6789 #~ msgstr ""
6790 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6791 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6792 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6793 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6794 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6795 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6796 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6797 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6798 #~ "item> </list> </para>"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6801 #~ msgid "Folders"
6802 #~ msgstr "المجلّدات"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6805 #~ msgid "Documents"
6806 #~ msgstr "المستندات"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6809 #~ msgid "Images"
6810 #~ msgstr "الصور"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "Audio Files"
6814 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6817 #~ msgid "Videos"
6818 #~ msgstr "الفيديوهات"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6821 #~ msgid "Today"
6822 #~ msgstr "اليوم"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6825 #~ msgid "Yesterday"
6826 #~ msgstr "الأمس"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6829 #~ msgid "This Week"
6830 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6833 #~ msgid "This Month"
6834 #~ msgstr "هذا الشهر"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6837 #~ msgid "This Year"
6838 #~ msgstr "هذه السّنة"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6841 #~ msgid "Highest Rating"
6842 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6845 #~ msgid "Clear Selection"
6846 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6847
6848 #~ msgctxt "String list separator"
6849 #~ msgid ", "
6850 #~ msgstr "، "
6851
6852 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6853 #~ msgid "Tag: %2"
6854 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6855 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6856 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6857 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6858 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6859 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6860 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:button"
6863 #~ msgid "Add Tags"
6864 #~ msgstr "أضف وسوم"
6865
6866 #~ msgctxt "action:button"
6867 #~ msgid "From Here (%1)"
6868 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6869
6870 #~ msgctxt "action:button"
6871 #~ msgid "Filename"
6872 #~ msgstr "اسم الملف"
6873
6874 #~ msgctxt "action:button"
6875 #~ msgid "Content"
6876 #~ msgstr "المحتوى"
6877
6878 #~ msgctxt "action:button"
6879 #~ msgid "Your files"
6880 #~ msgstr "ملفاتك"
6881
6882 #~ msgctxt "action:button"
6883 #~ msgid "Search in your home directory"
6884 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6885
6886 #~ msgctxt ""
6887 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6888 #~ "user entered."
6889 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6890 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6891
6892 #~ msgid "Show the statusbar"
6893 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6894
6895 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6896 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6897
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgid "Show status bar"
6900 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6901
6902 #~ msgctxt "@option:check"
6903 #~ msgid "Show space information"
6904 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "Show Space Information"
6908 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "Restore"
6912 #~ msgstr "استعد"
6913
6914 #~ msgid "not selected,"
6915 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6916
6917 #~ msgid "collapsed,"
6918 #~ msgstr "مطوي،"
6919
6920 #~ msgid "expanded,"
6921 #~ msgstr "مُوسّع،"
6922
6923 #~ msgid "— %1 selected item"
6924 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6925 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6926 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6927 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6928 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6929 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6930 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6931
6932 #~ msgctxt ""
6933 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6934 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6935 #~ "currentFolderPath"
6936 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6937 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6938
6939 #~ msgctxt "@info"
6940 #~ msgid ""
6941 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6942 #~ "view properties for."
6943 #~ msgstr ""
6944 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6945
6946 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6947 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:button"
6950 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6951 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6952
6953 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6954 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6955
6956 #~ msgid "No limit"
6957 #~ msgstr "لا حدّ"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6961 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6962
6963 #~ msgid "No previews"
6964 #~ msgstr "بدون معاينة"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6967 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6968 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6971 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6972 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6973
6974 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6975 #~ msgid ""
6976 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6977 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6978 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6979 #~ "views."
6980 #~ msgstr ""
6981 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6982 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6983 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Activate Tab %1"
6987 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Activate Next Tab"
6991 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6994 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6995 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6998 #~ msgid "Pop out"
6999 #~ msgstr "افصل"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
7002 #~ msgid "Pop out"
7003 #~ msgstr "افصل"
7004
7005 #~ msgid "Split the view into two panes"
7006 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
7007
7008 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7009 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
7010
7011 #~ msgid "Show tooltips"
7012 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
7013
7014 #~ msgid ""
7015 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7016 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
7017
7018 #~ msgctxt "@option:check"
7019 #~ msgid "Show tooltips"
7020 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
7021
7022 #~ msgctxt "option:check"
7023 #~ msgid "Rename inline"
7024 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
7025
7026 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7027 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
7028
7029 #~ msgctxt "@title:group"
7030 #~ msgid "Folder size displays:"
7031 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
7032
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "1 File"
7035 #~ msgid_plural "%1 Files"
7036 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
7037 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
7038 #~ msgstr[2] "ملفان"
7039 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
7040 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
7041 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
7042
7043 #~ msgid "More Search Tools"
7044 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
7045
7046 #~ msgctxt "@title:window"
7047 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7048 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
7049
7050 #~ msgctxt "@title:group"
7051 #~ msgid "Startup"
7052 #~ msgstr "البدء"
7053
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7055 #~ msgid "View Modes"
7056 #~ msgstr "أوضاع العرض"
7057
7058 #~ msgctxt "@title:group"
7059 #~ msgid "Navigation"
7060 #~ msgstr "التنقّل"
7061
7062 #~ msgctxt "@title:group"
7063 #~ msgid "View: "
7064 #~ msgstr "العرض"
7065
7066 #~ msgctxt "@title:group"
7067 #~ msgid "General: "
7068 #~ msgstr "عام: "
7069
7070 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7071 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7072 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
7073
7074 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7075 #~ msgid "General:"
7076 #~ msgstr "عام:"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7079 #~ msgid "Filter..."
7080 #~ msgstr "رشّح..."
7081
7082 #~ msgid "Search..."
7083 #~ msgstr "ابحث..."
7084
7085 #~ msgctxt "@info:progress"
7086 #~ msgid "Sorting..."
7087 #~ msgstr "يفرز..."
7088
7089 #~ msgid "Filter..."
7090 #~ msgstr "رشّح..."
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "Configure..."
7094 #~ msgstr "اضبط..."
7095
7096 #~ msgctxt "@label:textbox"
7097 #~ msgid "Search..."
7098 #~ msgstr "ابحث..."
7099
7100 #~ msgctxt "@info"
7101 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7102 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
7103
7104 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7105 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
7106
7107 #~ msgid ""
7108 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7109 #~ "\"%2\"</application>."
7110 #~ msgid_plural ""
7111 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7112 #~ "<application>%2</application>."
7113 #~ msgstr[0] ""
7114 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7115 #~ "application>."
7116 #~ msgstr[1] ""
7117 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7118 #~ "application>."
7119 #~ msgstr[2] ""
7120 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
7121 #~ "\"%2\"</application>."
7122 #~ msgstr[3] ""
7123 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7124 #~ "\"%2\"</application>."
7125 #~ msgstr[4] ""
7126 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7127 #~ "\"%2\"</application>."
7128 #~ msgstr[5] ""
7129 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7130 #~ "\"%2\"</application>."
7131
7132 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7133 #~ msgid ", "
7134 #~ msgstr "، "
7135
7136 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7137 #~ msgid ""
7138 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7139 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7140 #~ "commands and configuration options."
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
7143 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
7144
7145 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7146 #~ msgid ""
7147 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7148 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7149 #~ msgstr ""
7150 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
7151 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
7152
7153 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7154 #~ msgid ""
7155 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7156 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7157 #~ msgstr ""
7158 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
7159 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
7160
7161 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7162 #~ msgid ""
7163 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7164 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7165 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7166 #~ "help is available for a spot.</para>"
7167 #~ msgstr ""
7168 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
7169 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
7170 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
7171
7172 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7173 #~ msgid ""
7174 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7175 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7176 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7177 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7178 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7179 #~ "used to this.</para>"
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
7182 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
7183 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
7184 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
7185 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
7186
7187 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7190 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
7193 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
7194
7195 #~ msgctxt "@info:credit"
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7198 #~ "Angelaccio"
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7201 #~ "Angelaccio"
7202
7203 #~ msgid "Font family"
7204 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
7205
7206 #~ msgid "Font size"
7207 #~ msgstr "حجم الخط"
7208
7209 #~ msgid "Italic"
7210 #~ msgstr "مائل"
7211
7212 #~ msgid "Font weight"
7213 #~ msgstr "وزن الخط"
7214
7215 #~ msgid ""
7216 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7217 #~ msgstr ""
7218 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7219 #~ "العلل"
7220
7221 #~ msgid "Leading Column Padding"
7222 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7225 #~ msgid "Leading Column Padding"
7226 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7227
7228 #~ msgctxt "width x height"
7229 #~ msgid "%1 x %2"
7230 #~ msgstr "%1 × %2"
7231
7232 #~ msgctxt "@item"
7233 #~ msgid "Eject"
7234 #~ msgstr "أخرِج"
7235
7236 #~ msgctxt "@item"
7237 #~ msgid "Release"
7238 #~ msgstr "أطلِق"
7239
7240 #~ msgctxt "@item"
7241 #~ msgid "Safely Remove"
7242 #~ msgstr "أزل بأمان"
7243
7244 #~ msgctxt "@item"
7245 #~ msgid "Unmount"
7246 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7247
7248 #~ msgctxt "@info"
7249 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7250 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7251
7252 #~ msgctxt "@info"
7253 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7254 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7255
7256 #~ msgctxt "@info"
7257 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7258 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7261 #~ msgid "Open in New Tab"
7262 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7265 #~ msgid "Open in New Window"
7266 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7267
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7269 #~ msgid "Mount"
7270 #~ msgstr "ضمّ"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7273 #~ msgid "Edit..."
7274 #~ msgstr "حرّر..."
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7277 #~ msgid "Remove"
7278 #~ msgstr "أزل"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~ msgid "Hide"
7282 #~ msgstr "أخفِ"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7285 #~ msgid "Add Entry..."
7286 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7289 #~ msgid "Icon Size"
7290 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7291
7292 #~ msgctxt "Small icon size"
7293 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7294 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7295
7296 #~ msgctxt "Medium icon size"
7297 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7298 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7299
7300 #~ msgctxt "Large icon size"
7301 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7302 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7303
7304 #~ msgctxt "Huge icon size"
7305 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7306 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7309 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7310 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7311
7312 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7313 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7314 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7315
7316 #~ msgctxt "@title:window"
7317 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7318 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7319
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7321 #~ msgid "Sett&ings"
7322 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@action"
7326 #~| msgid "Control"
7327 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7328 #~ msgid "Control"
7329 #~ msgstr "تحكّم"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@option:check"
7333 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7334 #~ msgctxt "@action"
7335 #~ msgid "Show menu"
7336 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7337
7338 #~ msgctxt "@title:group"
7339 #~ msgid "Services"
7340 #~ msgstr "الخدمات"
7341
7342 #~ msgctxt "@title"
7343 #~ msgid "Dolphin Part"
7344 #~ msgstr "جزء دولفين"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@title:group"
7348 #~| msgid "Navigation"
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7350 #~ msgid "Url Navigator"
7351 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7352 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7353 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7354 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7355 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7356 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7357 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:intable"
7360 #~ msgid "Unknown"
7361 #~ msgstr "مجهول"
7362
7363 #~ msgctxt "@info"
7364 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7365 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7366
7367 #~ msgctxt "@info:status"
7368 #~ msgid "Unknown size"
7369 #~ msgstr "حجم مجهول"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~| msgctxt "@title:group"
7373 #~| msgid "Startup"
7374 #~ msgctxt "@label:textbox"
7375 #~ msgid "Start in:"
7376 #~ msgstr "البدء"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7380 #~| msgid "Add to Places"
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7382 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7383 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7384
7385 #~ msgctxt "@title:window"
7386 #~ msgid "Rename Items"
7387 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7388
7389 #~ msgctxt "@label:textbox"
7390 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7391 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7392
7393 #~ msgctxt "@info"
7394 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7395 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7396
7397 #~ msgctxt "@title:window"
7398 #~ msgid "View Properties"
7399 #~ msgstr "خصائص العرض"
7400
7401 #~ msgid "Show facets widget"
7402 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "action:button"
7406 #~| msgid "Fewer Options"
7407 #~ msgctxt "@action:button"
7408 #~ msgid "Fewer Options"
7409 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "action:button"
7413 #~| msgid "More Options"
7414 #~ msgctxt "@action:button"
7415 #~ msgid "More Options"
7416 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7417
7418 #~ msgctxt "@option:check"
7419 #~ msgid "Any"
7420 #~ msgstr "أيّ"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@title:window"
7424 #~| msgid "Folders"
7425 #~ msgctxt "@option:check"
7426 #~ msgid "Folders"
7427 #~ msgstr "المجلّدات"
7428
7429 #~ msgctxt "@option:option"
7430 #~ msgid "Anytime"
7431 #~ msgstr "أيّ وقت"
7432
7433 #~ msgctxt "@option:option"
7434 #~ msgid "Today"
7435 #~ msgstr "اليوم"
7436
7437 #~ msgctxt "@option:option"
7438 #~ msgid "Yesterday"
7439 #~ msgstr "الأمس"
7440
7441 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7442 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7443 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7444
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7446 #~ msgid "Go"
7447 #~ msgstr "اذهب"
7448
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7450 #~ msgid "Tools"
7451 #~ msgstr "أدوات"
7452
7453 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7454 #~ msgid "Preview"
7455 #~ msgstr "معاينة"
7456
7457 #~ msgid "stop"
7458 #~ msgstr "أوقف"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7461 #~ msgid "Add to Places"
7462 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7465 #~ msgid "Descending"
7466 #~ msgstr "تنازليًا"
7467
7468 #~ msgctxt "@title:window"
7469 #~ msgid "Configure Shown Data"
7470 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7471
7472 #~ msgctxt "@label::textbox"
7473 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7474 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7475
7476 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7477 #~ msgid "Unchanged"
7478 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7479
7480 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7481 #~ msgid "Horizontally flipped"
7482 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7483
7484 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7485 #~ msgid "180° rotated"
7486 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7487
7488 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7489 #~ msgid "Vertically flipped"
7490 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7491
7492 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7493 #~ msgid "90° rotated"
7494 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7495
7496 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7497 #~ msgid "270° rotated"
7498 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Label:"
7502 #~ msgstr "اللاصقة:"
7503
7504 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7505 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Location:"
7509 #~ msgstr "الموقع:"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Choose an icon:"
7513 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7514
7515 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7516 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7517
7518 #~ msgctxt "@title:window"
7519 #~ msgid "Add Places Entry"
7520 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7521
7522 #~ msgctxt "@title:window"
7523 #~ msgid "Edit Places Entry"
7524 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7525
7526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7527 #~ msgid "Show All Entries"
7528 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7529
7530 #~ msgctxt "@title:group"
7531 #~ msgid "Properties"
7532 #~ msgstr "خصائص"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~| msgctxt "@title:window"
7536 #~| msgid "Additional Information"
7537 #~ msgctxt "@title:group"
7538 #~ msgid "Additional Information Shown"
7539 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7540
7541 #~ msgctxt "@title:group"
7542 #~ msgid "Apply View Properties To"
7543 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7544
7545 #~ msgctxt "@option:check"
7546 #~ msgid "Use these view properties as default"
7547 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7548
7549 #~ msgctxt "@label:textbox"
7550 #~ msgid "Location:"
7551 #~ msgstr "الموقع:"
7552
7553 #~ msgctxt "@title:group"
7554 #~ msgid "Icon Size"
7555 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7556
7557 #~ msgctxt "@label:listbox"
7558 #~ msgid "Preview:"
7559 #~ msgstr "المعاينة:"
7560
7561 #~ msgctxt "@title:group"
7562 #~ msgid "Text"
7563 #~ msgstr "النصّ"
7564
7565 #~ msgctxt "@label:listbox"
7566 #~ msgid "Font:"
7567 #~ msgstr "الخط:"
7568
7569 #~ msgctxt "@label:listbox"
7570 #~ msgid "Width:"
7571 #~ msgstr "العرض:"
7572
7573 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7574 #~ msgid "Small"
7575 #~ msgstr "صغير"
7576
7577 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7578 #~ msgid "Medium"
7579 #~ msgstr "متوسّط"
7580
7581 #~ msgctxt "@option:check"
7582 #~ msgid "Expandable folders"
7583 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7584
7585 #~ msgctxt "@label"
7586 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7587 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7588
7589 #~ msgctxt "@action:button"
7590 #~ msgid "Additional Information"
7591 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7594 #~ msgid "Select All"
7595 #~ msgstr "اختر الكل"
7596
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7598 #~ msgid "Reload"
7599 #~ msgstr "أعد التحميل"
7600
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "Image Size"
7603 #~ msgstr "حجم الصورة"
7604
7605 #~ msgctxt "@item"
7606 #~ msgid "Places"
7607 #~ msgstr "الأماكن"
7608
7609 #~ msgctxt "@item"
7610 #~ msgid "Recently Saved"
7611 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7612
7613 #~ msgctxt "@item"
7614 #~ msgid "Devices"
7615 #~ msgstr "الأجهزة"
7616
7617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7618 #~ msgid "Home"
7619 #~ msgstr "المنزل"
7620
7621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7622 #~ msgid "Network"
7623 #~ msgstr "الشبكة"
7624
7625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7626 #~ msgid "Root"
7627 #~ msgstr "الجذر"
7628
7629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7630 #~ msgid "Trash"
7631 #~ msgstr "المهملات"
7632
7633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7634 #~ msgid "Today"
7635 #~ msgstr "اليوم"
7636
7637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7638 #~ msgid "Yesterday"
7639 #~ msgstr "الأمس"
7640
7641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7642 #~ msgid "This Month"
7643 #~ msgstr "هذا الشهر"
7644
7645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7646 #~ msgid "Last Month"
7647 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7648
7649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7650 #~ msgid "Documents"
7651 #~ msgstr "المستندات"
7652
7653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7654 #~ msgid "Images"
7655 #~ msgstr "الصور"
7656
7657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7658 #~ msgid "Audio Files"
7659 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7660
7661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7662 #~ msgid "Videos"
7663 #~ msgstr "المرئيات"
7664
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7666 #~ msgid "&Delete"
7667 #~ msgstr "ا&حذف"
7668
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7670 #~ msgid "&Move to Trash"
7671 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7672
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7674 #~ msgid "Rename..."
7675 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7676
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7678 #~ msgid "Help"
7679 #~ msgstr "مساعدة"
7680
7681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7682 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7683 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7684
7685 #~ msgctxt "@label"
7686 #~ msgid "Date"
7687 #~ msgstr "التاريخ"
7688
7689 #~ msgctxt "option:check"
7690 #~ msgid "Natural sorting of items"
7691 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7692
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7695 #~| msgid "Current folder"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7697 #~ msgid "%1 - current folder"
7698 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7699
7700 #, fuzzy
7701 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7702 #~| msgid "Current folder"
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7704 #~ msgid "%1 - current device"
7705 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~| msgctxt "@item"
7709 #~| msgid "Devices"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7711 #~ msgid "%1 - all devices"
7712 #~ msgstr "الأجهزة"
7713
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7715 #~ msgid "Paste Into Folder"
7716 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7717
7718 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7719 #~ msgid "%A"
7720 #~ msgstr "%A"
7721
7722 #~ msgctxt ""
7723 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7724 #~ "locale, and %Y is full year number"
7725 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7726 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7727
7728 #~ msgctxt ""
7729 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7730 #~ "and %Y is full year number"
7731 #~ msgid "%B, %Y"
7732 #~ msgstr "%B %Y"
7733
7734 #~ msgctxt "@info"
7735 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7736 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7737
7738 #~ msgctxt "@title:group"
7739 #~ msgid "Mouse"
7740 #~ msgstr "الفأرة"
7741
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7744 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7747 #~ msgid "Paste"
7748 #~ msgstr "ألصق"
7749
7750 #~ msgctxt "@label:textbox"
7751 #~ msgid "Find:"
7752 #~ msgstr "ابحث:"
7753
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "Update of version information failed."
7756 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7760 #~| msgid "Copy"
7761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7762 #~ msgid "Copy Text"
7763 #~ msgstr "انسخ"
7764
7765 #~ msgctxt "@info:status"
7766 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7767 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7768
7769 #~ msgctxt "@title:group Date"
7770 #~ msgid "Last Week"
7771 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7772
7773 #~ msgctxt ""
7774 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7775 #~ "full year number"
7776 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7777 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7778
7779 #~ msgid "Zoom slider"
7780 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgctxt "@title:group Date"
7784 #~| msgid "Today"
7785 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7786 #~ msgid "Today"
7787 #~ msgstr "اليوم"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~| msgctxt "@title:group Date"
7791 #~| msgid "Yesterday"
7792 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7793 #~ msgid "Yesterday"
7794 #~ msgstr "أمس"
7795
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Trash"
7798 #~ msgstr "المهملات"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@label:slider"
7802 #~| msgid "Maximum file size:"
7803 #~ msgctxt "@option:option"
7804 #~ msgid "Maximum Rating"
7805 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7806
7807 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7808 #~ msgid "Small"
7809 #~ msgstr "صغير"
7810
7811 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7812 #~ msgid "Medium"
7813 #~ msgstr "متوسط"
7814
7815 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7816 #~ msgid "Large"
7817 #~ msgstr "كبير"
7818
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7820 #~ msgid "Copy Information Message"
7821 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7822
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7824 #~ msgid "Copy Error Message"
7825 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7826
7827 #~ msgctxt "@item:intable"
7828 #~ msgid "No destination"
7829 #~ msgstr "بدون مقصد"
7830
7831 #~ msgctxt "@option:check"
7832 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7833 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7834
7835 #~ msgctxt "@title:group"
7836 #~ msgid "Do not create previews for"
7837 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7838
7839 #~ msgctxt "@title:group"
7840 #~ msgid "Version Control Systems"
7841 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7842
7843 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7844 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7845 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7846
7847 #~ msgctxt "@item:intable"
7848 #~ msgid "items"
7849 #~ msgstr "عناصر"
7850
7851 #~ msgctxt "@item:intable"
7852 #~ msgid "Name"
7853 #~ msgstr "الاسم"
7854
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7856 #~ msgid "Size"
7857 #~ msgstr "الحجم"
7858
7859 #~ msgctxt "@item:intable"
7860 #~ msgid "Date"
7861 #~ msgstr "التاريخ"
7862
7863 #~ msgctxt "@item:intable"
7864 #~ msgid "Permissions"
7865 #~ msgstr "التصاريح"
7866
7867 #~ msgctxt "@item:intable"
7868 #~ msgid "Owner"
7869 #~ msgstr "المالك"
7870
7871 #~ msgctxt "@item:intable"
7872 #~ msgid "Group"
7873 #~ msgstr "المجموعة"
7874
7875 #~ msgctxt "@item:intable"
7876 #~ msgid "Type"
7877 #~ msgstr "النوع"
7878
7879 #~ msgctxt "@item:intable"
7880 #~ msgid "Destination"
7881 #~ msgstr "المقصد"
7882
7883 #~ msgctxt "@item:intable"
7884 #~ msgid "Path"
7885 #~ msgstr "المسار"
7886
7887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7888 #~ msgid "By Name"
7889 #~ msgstr "حسب الاسم"
7890
7891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7892 #~ msgid "By Size"
7893 #~ msgstr "حسب الحجم"
7894
7895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7896 #~ msgid "By Permissions"
7897 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7898
7899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7900 #~ msgid "By Owner"
7901 #~ msgstr "حسب المالك"
7902
7903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7904 #~ msgid "By Group"
7905 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7906
7907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7908 #~ msgid "By Link Destination"
7909 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7910
7911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7912 #~ msgid "Name"
7913 #~ msgstr "الاسم"
7914
7915 #~ msgctxt "@label"
7916 #~ msgid "Additional information"
7917 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7918
7919 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7920 #~ msgid "%1 (%2)"
7921 #~ msgstr "%1 (%2)"
7922
7923 #~ msgctxt "@info:status"
7924 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7925 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~| msgid "Is the application started the first time"
7929 #~ msgid ""
7930 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7931 #~ "the UI)"
7932 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7933
7934 #~ msgctxt "@title:tab"
7935 #~ msgid "Column"
7936 #~ msgstr "عامود"
7937
7938 #~ msgctxt "@title:group"
7939 #~ msgid "Grid"
7940 #~ msgstr "الشبكة"
7941
7942 #~ msgctxt "@label:listbox"
7943 #~ msgid "Arrangement:"
7944 #~ msgstr "الترتيب:"
7945
7946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7947 #~ msgid "Columns"
7948 #~ msgstr "الأعمدة"
7949
7950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7951 #~ msgid "Rows"
7952 #~ msgstr "الصفوف"
7953
7954 #~ msgctxt "@label:listbox"
7955 #~ msgid "Grid spacing:"
7956 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7957
7958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7959 #~ msgid "Small"
7960 #~ msgstr "صغير"
7961
7962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7963 #~ msgid "Medium"
7964 #~ msgstr "متوسط"
7965
7966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7967 #~ msgid "Large"
7968 #~ msgstr "كبير"
7969
7970 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7971 #~ msgid "Column"
7972 #~ msgstr "عامود"
7973
7974 #~ msgctxt "@option:check"
7975 #~ msgid "Expandable Folders"
7976 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7977
7978 #~ msgctxt "@title:menu"
7979 #~ msgid "Columns"
7980 #~ msgstr "أعمدة"
7981
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7983 #~ msgid "Columns"
7984 #~ msgstr "أعمدة"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgctxt "@info:credit"
7988 #~| msgid "Documentation"
7989 #~ msgctxt "@title::column"
7990 #~ msgid "Link Destination"
7991 #~ msgstr "التوثيق"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7995 #~| msgid "Paste"
7996 #~ msgctxt "@title::column"
7997 #~ msgid "Path"
7998 #~ msgstr "ألصق"
7999
8000 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8001 #~ msgid "Deselect Item"
8002 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
8003
8004 #~ msgctxt "@label"
8005 #~ msgid "Show hidden files"
8006 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
8007
8008 #~ msgctxt "@label"
8009 #~ msgid "Show preview"
8010 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
8011
8012 #~ msgid "Arrangement"
8013 #~ msgstr "الترتيب"
8014
8015 #~ msgid "Item height"
8016 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
8017
8018 #~ msgid "Item width"
8019 #~ msgstr "عرض العنصر"
8020
8021 #~ msgid "Grid spacing"
8022 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
8023
8024 #~ msgid "Number of textlines"
8025 #~ msgstr "عدد السطور"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgctxt "@label"
8029 #~| msgid "Change Tags..."
8030 #~ msgctxt "@action:button"
8031 #~ msgid "Configure..."
8032 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~| msgctxt "@label:textbox"
8036 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
8037 #~ msgctxt "@label::textbox"
8038 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8039 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8043 #~| msgid "No Tags"
8044 #~ msgctxt "@title:group"
8045 #~ msgid "Tag"
8046 #~ msgstr "بدون وسوم"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgctxt "@title:group Date"
8050 #~| msgid "Today"
8051 #~ msgctxt "@action:button"
8052 #~ msgid "Today"
8053 #~ msgstr "اليوم"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@title:group Date"
8057 #~| msgid "Yesterday"
8058 #~ msgctxt "@action:button"
8059 #~ msgid "Yesterday"
8060 #~ msgstr "أمس"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8064 #~| msgid "Date"
8065 #~ msgctxt "@title:group"
8066 #~ msgid "Date"
8067 #~ msgstr "التاريخ"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8071 #~| msgid "Open in New Window"
8072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8073 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8074 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
8075
8076 #~ msgctxt "@info:status"
8077 #~ msgid ""
8078 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8079 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
8080
8081 #~ msgctxt "@info:status"
8082 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8083 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~| msgctxt "@action:button"
8087 #~| msgid "Close"
8088 #~ msgctxt "@info"
8089 #~ msgid "Close"
8090 #~ msgstr "أغلق"
8091
8092 #~ msgctxt "@title:menu"
8093 #~ msgid "View Mode"
8094 #~ msgstr "نمط العرض"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8098 #~| msgid "By Date"
8099 #~ msgctxt "@label"
8100 #~ msgid "Byte"
8101 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8105 #~| msgid "By Date"
8106 #~ msgctxt "@label"
8107 #~ msgid "KByte"
8108 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8112 #~| msgid "By Date"
8113 #~ msgctxt "@label"
8114 #~ msgid "MByte"
8115 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8116
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8119 #~| msgid "By Date"
8120 #~ msgctxt "@label"
8121 #~ msgid "GByte"
8122 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~| msgctxt "@title:group"
8126 #~| msgid "Text"
8127 #~ msgctxt "@label"
8128 #~ msgid "Text"
8129 #~ msgstr "نص"
8130
8131 #~ msgctxt "@action:button"
8132 #~ msgid "Save"
8133 #~ msgstr "احفظ"
8134
8135 #~ msgctxt "@action:button"
8136 #~ msgid "Close"
8137 #~ msgstr "أغلق"
8138
8139 #~ msgctxt "@label"
8140 #~ msgid "Size:"
8141 #~ msgstr "الحجم:"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~| msgctxt "@label Tag name"
8145 #~| msgid "Name:"
8146 #~ msgctxt "@label"
8147 #~ msgid "Name:"
8148 #~ msgstr "الاسم:"
8149
8150 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8151 #~ msgid "Size"
8152 #~ msgstr "الحجم"
8153
8154 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8155 #~ msgid "Date"
8156 #~ msgstr "التاريخ"
8157
8158 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8159 #~ msgid "Permissions"
8160 #~ msgstr "التصاريح"
8161
8162 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8163 #~ msgid "Owner"
8164 #~ msgstr "المالك"
8165
8166 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8167 #~ msgid "Group"
8168 #~ msgstr "المجموعة"
8169
8170 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8171 #~ msgid "Type"
8172 #~ msgstr "النوع"
8173
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8175 #~ msgid "Size"
8176 #~ msgstr "الحجم"
8177
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8179 #~ msgid "Date"
8180 #~ msgstr "التاريخ"
8181
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8183 #~ msgid "Permissions"
8184 #~ msgstr "التصاريح"
8185
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8187 #~ msgid "Owner"
8188 #~ msgstr "المالك"
8189
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8191 #~ msgid "Group"
8192 #~ msgstr "المجموعة"
8193
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8195 #~ msgid "Type"
8196 #~ msgstr "النوع"
8197
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8199 #~ msgid "Size"
8200 #~ msgstr "الحجم"
8201
8202 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8203 #~ msgid "Date"
8204 #~ msgstr "التاريخ"
8205
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8207 #~ msgid "Permissions"
8208 #~ msgstr "التصاريح"
8209
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8211 #~ msgid "Owner"
8212 #~ msgstr "المالك"
8213
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8215 #~ msgid "Group"
8216 #~ msgstr "المجموعة"
8217
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8219 #~ msgid "Type"
8220 #~ msgstr "النوع"
8221
8222 #~ msgctxt "@title:menu"
8223 #~ msgid "Additional Information"
8224 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8225
8226 #~ msgctxt "@option:check"
8227 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8228 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~| msgctxt "@label"
8232 #~| msgid "Add Comment..."
8233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8234 #~ msgid "SVN Commit..."
8235 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8239 #~| msgid "Delete"
8240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8241 #~ msgid "SVN Delete"
8242 #~ msgstr "احذف"
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgctxt "@label"
8246 #~| msgid "Add Comment..."
8247 #~ msgctxt "@title:window"
8248 #~ msgid "SVN Commit"
8249 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~| msgctxt "@label"
8253 #~| msgid "Add Comment..."
8254 #~ msgctxt "@action:button"
8255 #~ msgid "Commit"
8256 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~| msgctxt "@label"
8260 #~| msgid "Total size:"
8261 #~ msgctxt "@label"
8262 #~ msgid "Total Size:"
8263 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8267 #~| msgid "Type"
8268 #~ msgctxt "@label file type"
8269 #~ msgid "Type"
8270 #~ msgstr "النوع"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~| msgctxt "@title:window"
8274 #~| msgid "Create New Tag"
8275 #~ msgctxt "@label"
8276 #~ msgid "Create new tag:"
8277 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8281 #~| msgid "Delete"
8282 #~ msgctxt "@info"
8283 #~ msgid "Delete tag"
8284 #~ msgstr "احذف"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8288 #~| msgid "Delete"
8289 #~ msgctxt "@title"
8290 #~ msgid "Delete tag"
8291 #~ msgstr "احذف"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8295 #~| msgid "Delete"
8296 #~ msgctxt "@action:button"
8297 #~ msgid "Delete"
8298 #~ msgstr "احذف"
8299
8300 #, fuzzy
8301 #~| msgctxt "@label"
8302 #~| msgid "New Tag..."
8303 #~ msgctxt "@label"
8304 #~ msgid "Add Tags..."
8305 #~ msgstr "وسم جديد..."
8306
8307 #, fuzzy
8308 #~| msgctxt "@label"
8309 #~| msgid "Change Tags..."
8310 #~ msgctxt "@label"
8311 #~ msgid "Change..."
8312 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8313
8314 #~ msgctxt "@info:progress"
8315 #~ msgid "Changing annotations"
8316 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8320 #~| msgid "Type"
8321 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8322 #~ msgid "Type"
8323 #~ msgstr "النوع"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8327 #~| msgid "Size"
8328 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8329 #~ msgid "Size"
8330 #~ msgstr "الحجم"
8331
8332 #, fuzzy
8333 #~| msgctxt "@label"
8334 #~| msgid "Modified:"
8335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8336 #~ msgid "Modified"
8337 #~ msgstr "عُدّل:"
8338
8339 #, fuzzy
8340 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8341 #~| msgid "Owner"
8342 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8343 #~ msgid "Owner"
8344 #~ msgstr "المالك"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8348 #~| msgid "Permissions"
8349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8350 #~ msgid "Permissions"
8351 #~ msgstr "التصاريح"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~| msgctxt "@label"
8355 #~| msgid "Change Comment..."
8356 #~ msgctxt "@title:window"
8357 #~ msgid "Change Comment"
8358 #~ msgstr "غير تعليق..."
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~| msgctxt "@label"
8362 #~| msgid "Add Comment..."
8363 #~ msgctxt "@title:window"
8364 #~ msgid "Add Comment"
8365 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8366
8367 #, fuzzy
8368 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8369 #~| msgid "Size"
8370 #~ msgctxt "@label file content size"
8371 #~ msgid "Size"
8372 #~ msgstr "الحجم"
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~| msgctxt "@label"
8376 #~| msgid "Modified:"
8377 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8378 #~ msgid "Modified"
8379 #~ msgstr "عُدّل:"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8383 #~| msgid "By Type"
8384 #~ msgctxt "@label"
8385 #~ msgid "MIME Type"
8386 #~ msgstr "حسب النوع"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~| msgctxt "@label:textbox"
8390 #~| msgid "Location:"
8391 #~ msgctxt "@label file URL"
8392 #~ msgid "Location"
8393 #~ msgstr "الموقع:"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~| msgctxt "@info:status"
8397 #~| msgid "Created folder."
8398 #~ msgctxt "@label"
8399 #~ msgid "Creator"
8400 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~| msgctxt "@action:button"
8404 #~| msgid "Cancel"
8405 #~ msgctxt "@label"
8406 #~ msgid "Channels"
8407 #~ msgstr "ألغ"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~| msgctxt "@label"
8411 #~| msgid "Lines:"
8412 #~ msgctxt "@label number of lines"
8413 #~ msgid "Lines"
8414 #~ msgstr "السطور:"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~| msgctxt "@label"
8418 #~| msgid "Modified:"
8419 #~ msgctxt "@label EXIF"
8420 #~ msgid "Model"
8421 #~ msgstr "عُدّل:"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~| msgctxt "@label"
8425 #~| msgid "Height:"
8426 #~ msgctxt "@label image width and height"
8427 #~ msgid "Width x Height"
8428 #~ msgstr "الارتفاع:"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~| msgctxt "@label:listbox"
8432 #~| msgid "Sorting:"
8433 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8434 #~ msgid "Rating"
8435 #~ msgstr "فرز:"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8439 #~| msgid "No Tags"
8440 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8441 #~ msgid "Tags"
8442 #~ msgstr "بدون وسوم"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~| msgctxt "@label"
8446 #~| msgid "Add Comment..."
8447 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8448 #~ msgid "Comment"
8449 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8450
8451 #, fuzzy
8452 #~| msgctxt "@title"
8453 #~| msgid "File Manager"
8454 #~ msgctxt "@label"
8455 #~ msgid "File Name"
8456 #~ msgstr "مدير الملفات"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8460 #~| msgid "Owner"
8461 #~ msgctxt "@label"
8462 #~ msgid "Owner:"
8463 #~ msgstr "المالك"
8464
8465 #, fuzzy
8466 #~| msgctxt "@label"
8467 #~| msgid "Add Comment..."
8468 #~ msgctxt "@label"
8469 #~ msgid "Comment:"
8470 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8471
8472 #~ msgctxt "@title:menu"
8473 #~ msgid "Navigation Bar"
8474 #~ msgstr "شريط التصفح"
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~| msgctxt "@label"
8478 #~| msgid "Modified:"
8479 #~ msgctxt "@label"
8480 #~ msgid "Date Modified"
8481 #~ msgstr "عُدّل:"
8482
8483 #~ msgctxt "@info:status"
8484 #~ msgid "Copy operation completed."
8485 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8486
8487 #~ msgctxt "@info:status"
8488 #~ msgid "Move operation completed."
8489 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8490
8491 #~ msgctxt "@info:status"
8492 #~ msgid "Link operation completed."
8493 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8494
8495 #~ msgctxt "@info:status"
8496 #~ msgid "Renaming operation completed."
8497 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8498
8499 #, fuzzy
8500 #~| msgctxt "@title:group"
8501 #~| msgid "Text"
8502 #~ msgctxt "label"
8503 #~ msgid "Texts"
8504 #~ msgstr "نص"
8505
8506 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8507 #~ msgid "with optional icon and description"
8508 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8509
8510 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8511 #~ msgid "No Tags"
8512 #~ msgstr "بدون وسوم"
8513
8514 #~ msgctxt "@label"
8515 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8516 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~| msgid "&Edit"
8520 #~ msgctxt "@item::intable"
8521 #~ msgid "Editing"
8522 #~ msgstr "&حرر"
8523
8524 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8525 #~ msgid "Not yet tagged"
8526 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8527
8528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8529 #~ msgid "Move To Trash"
8530 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8534 #~| msgid "Rename..."
8535 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8536 #~ msgid "&Rename..."
8537 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8538
8539 #, fuzzy
8540 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8541 #~| msgid "Properties"
8542 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8543 #~ msgid "&Properties"
8544 #~ msgstr "خصائص"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8548 #~| msgid "Preview"
8549 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8550 #~ msgid "P&review"
8551 #~ msgstr "معاينة"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8555 #~| msgid "Descending"
8556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8557 #~ msgid "Des&cending"
8558 #~ msgstr "تنازلي"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8562 #~| msgid "Show Hidden Files"
8563 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8564 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8565 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8569 #~| msgid "Size"
8570 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8571 #~ msgid "&Size"
8572 #~ msgstr "الحجم"
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8576 #~| msgid "Date"
8577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8578 #~ msgid "D&ate"
8579 #~ msgstr "التاريخ"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8583 #~| msgid "Permissions"
8584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8585 #~ msgid "Pe&rmissions"
8586 #~ msgstr "التصاريح"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8590 #~| msgid "Owner"
8591 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8592 #~ msgid "&Owner"
8593 #~ msgstr "المالك"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8597 #~| msgid "Group"
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8599 #~ msgid "Gro&up"
8600 #~ msgstr "المجموعة"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8604 #~| msgid "Type"
8605 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8606 #~ msgid "&Type"
8607 #~ msgstr "النوع"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8611 #~| msgid "Size"
8612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8613 #~ msgid "&Size"
8614 #~ msgstr "الحجم"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8618 #~| msgid "Date"
8619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8620 #~ msgid "&Date"
8621 #~ msgstr "التاريخ"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8625 #~| msgid "Permissions"
8626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8627 #~ msgid "Pe&rmissions"
8628 #~ msgstr "التصاريح"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8632 #~| msgid "Owner"
8633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8634 #~ msgid "&Owner"
8635 #~ msgstr "المالك"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8639 #~| msgid "Group"
8640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8641 #~ msgid "&Group"
8642 #~ msgstr "المجموعة"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8646 #~| msgid "Type"
8647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8648 #~ msgid "&Type"
8649 #~ msgstr "النوع"
8650
8651 #, fuzzy
8652 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8653 #~| msgid "Icons"
8654 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8655 #~ msgid "&Icons"
8656 #~ msgstr "أيقونات"
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8660 #~| msgid "Details"
8661 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8662 #~ msgid "Det&ails"
8663 #~ msgstr "تفاصيل"
8664
8665 #, fuzzy
8666 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8667 #~| msgid "Columns"
8668 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8669 #~ msgid "Col&umns"
8670 #~ msgstr "الأعمدة"
8671
8672 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8673 #~ msgid "Quick View"
8674 #~ msgstr "عرض سريع"
8675
8676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8677 #~ msgid "Paste One Folder"
8678 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8679
8680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8681 #~ msgid "Paste One Item"
8682 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8683 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8684 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8685 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8686 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8687 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8688 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8689
8690 #~ msgctxt "@option:check"
8691 #~ msgid "Browse through archives"
8692 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8693
8694 #~ msgctxt "@info"
8695 #~ msgid ""
8696 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8697 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"