1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 #: admin/workerintegration.cpp:57
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Act as Administrator"
71 #: admin/workerintegration.cpp:82
73 msgctxt "@title:window"
74 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:84
79 msgctxt "@action:button"
80 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 #: admin/workerintegration.cpp:86
85 msgctxt "@option:check"
86 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 #: dolphincontextmenu.cpp:123
91 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
95 #: dolphincontextmenu.cpp:137
97 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
103 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
105 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
107 #: dolphincontextmenu.cpp:192
109 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
113 #: dolphincontextmenu.cpp:200
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path in New Tab"
117 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
119 #: dolphincontextmenu.cpp:204
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Window"
123 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
125 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:324
134 msgctxt "@info:status"
135 msgid "Successfully copied."
136 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:327
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully moved."
142 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:330
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully linked."
148 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:333
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved to trash."
154 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:336
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully renamed."
160 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:340
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Created folder."
166 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:412
172 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:413
176 msgctxt "@info:whatsthis go back"
177 msgid "Return to the previously viewed folder."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:419
186 #: dolphinmainwindow.cpp:420
188 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
189 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
194 msgctxt "@title:window"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:614
200 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
202 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:616
206 msgid "C&lose Current Tab"
207 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
217 msgid "Do not ask again"
218 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:665
222 msgid "Show &Terminal Panel"
223 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:675
228 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
232 #: dolphinmainwindow.cpp:873
235 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:874
241 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
246 msgctxt "@action:inmenu Tools"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 msgid "Open Preferred Search Tool"
254 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
258 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
259 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
260 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
264 msgctxt "@action:button"
265 msgid "Open %1 Terminal"
266 msgid_plural "Open %1 Terminals"
267 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
273 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
279 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
285 msgctxt "@action:inmenu File"
287 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
292 msgid "Open a new Dolphin window"
293 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
300 ">You can drag and drop items between windows."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
305 msgctxt "@action:inmenu File"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
311 msgctxt "@info:whatsthis"
313 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
314 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
315 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
320 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
321 msgid "Add to Places"
322 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
326 msgctxt "@info:whatsthis"
327 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
332 msgctxt "@action:inmenu File"
334 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
338 #| msgctxt "@action:inmenu File"
342 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
346 msgctxt "@info:whatsthis"
348 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
349 "the whole window instead."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
354 msgctxt "@info:whatsthis quit"
355 msgid "This closes this window."
356 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
360 msgctxt "@info:whatsthis"
362 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
363 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
364 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
365 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
366 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
377 msgctxt "@info:whatsthis cut"
379 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
380 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
381 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
382 "their initial location."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
393 msgctxt "@info:whatsthis copy"
395 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
396 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
397 "them from the clipboard to a new location."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
408 msgctxt "@info:whatsthis paste"
410 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
411 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
412 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Copy to Other View"
421 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
425 #| msgctxt "@action:inmenu"
426 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Copy to Other View…"
429 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
433 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
435 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Copy to Other View"
445 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 #| msgctxt "@action:inmenu"
450 #| msgid "Move to Inactive Split View"
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Move to Other View"
453 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
457 #| msgctxt "@action:inmenu"
458 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Move to Other View…"
461 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
465 msgctxt "@info:whatsthis Move"
467 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
468 "(Only available while in Split View mode.)"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Move to Inactive Split View"
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Move to Other View"
477 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
481 #| msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
489 msgctxt "@info:tooltip"
490 msgid "Show Filter Bar"
491 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
495 msgctxt "@info:whatsthis"
497 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
498 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
499 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Toggle Filter Bar"
507 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
511 msgctxt "@action:intoolbar"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
523 msgctxt "@info:tooltip"
524 msgid "Search for files and folders"
525 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
529 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
532 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
533 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
534 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Toggle Search Bar"
542 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
546 msgctxt "@action:intoolbar"
550 #. i18n: This action toggles a selection mode.
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Select Files and Folders"
555 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
557 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
558 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
561 msgctxt "@action:intoolbar"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
570 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
571 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
572 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
573 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid "This selects all files and folders in the current location."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Invert Selection"
587 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
591 msgctxt "@info:whatsthis invert"
593 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
599 msgctxt "@info:whatsthis split"
601 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
602 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
603 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
604 "para>Click this button again to close one of the views."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
617 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
619 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
624 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
629 #| msgctxt "@action:inmenu"
631 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
637 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
639 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
640 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
641 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
642 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
647 msgctxt "@action:inmenu View"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
655 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
660 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
665 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
666 msgid "Editable Location"
667 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
674 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
675 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
676 "confirming the edited location."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
681 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
682 msgid "Replace Location"
683 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
690 "enter a different location."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
695 msgctxt "@action:inmenu File"
696 msgid "Undo close tab"
697 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
701 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
702 msgid "This returns you to the previously closed tab."
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
710 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
711 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
712 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
713 "for your confirmation beforehand."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
721 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
722 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Compare Files"
729 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
736 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
743 msgid "Open Terminal"
744 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
751 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
752 "the terminal application.</para>"
755 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
758 msgctxt "@action:inmenu Tools"
759 msgid "Open Terminal Here"
760 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
767 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
768 "features in the terminal application.</para>"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Focus Terminal Panel"
775 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
779 msgctxt "@title:menu"
781 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
788 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
789 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
790 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
791 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
792 "advanced actions more time consuming.</para>"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
797 msgctxt "@action:inmenu"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
803 #| msgctxt "@action:inmenu"
804 #| msgid "Activate Last Tab"
805 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "Activate Last Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Last Tab"
815 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
819 msgctxt "@action:inmenu"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
825 #| msgctxt "@action:inmenu"
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Go to Next Tab"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
833 msgctxt "@action:inmenu"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
839 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 #| msgid "Previous Tab"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Go to Previous Tab"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
847 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
853 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgid "Open in New Tab"
855 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
859 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgid "Open in New Tabs"
861 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Open in New Window"
867 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
871 #| msgid "Open in application"
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Open in Split View"
874 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
878 msgctxt "@action:inmenu Panels"
879 msgid "Unlock Panels"
880 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
884 msgctxt "@action:inmenu Panels"
886 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
893 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
894 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
895 "embedded more cleanly."
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
900 msgctxt "@title:window"
902 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
909 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
917 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
918 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
919 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
920 "items a preview of their contents is provided.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
928 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
929 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
930 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
931 "are given here by right-clicking.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
936 msgctxt "@title:window"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
945 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
946 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
954 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
955 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
956 "quick switching between any folders.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
961 msgctxt "@title:window Shell terminal"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
970 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
971 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
972 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
973 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
974 "application like Konsole.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
982 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
983 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
984 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
985 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
986 "like Konsole.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
991 msgctxt "@title:window"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
997 msgctxt "@item:inmenu"
998 msgid "Show Hidden Places"
999 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1006 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1015 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1016 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1017 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1026 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1027 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1028 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1029 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1030 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1031 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1032 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1033 "interface> to display it again.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1038 msgctxt "@action:inmenu View"
1040 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1046 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1053 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1059 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1066 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1073 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1079 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1085 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1091 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1098 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1099 "destination folder."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1106 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1107 "destination folder."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1114 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1123 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1124 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1125 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1126 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1131 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1138 msgid "Close left view"
1139 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1142 #, fuzzy, kde-format
1143 #| msgctxt "@action:inmenu"
1144 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1145 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1146 msgid "Pop out Left View"
1147 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1152 msgid "Move left view to a new window"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1157 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1164 msgid "Close right view"
1165 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu"
1170 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1171 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1172 msgid "Pop out Right View"
1173 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1178 msgid "Move right view to a new window"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1183 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1185 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1191 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1195 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1204 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1205 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1206 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1207 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1208 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1216 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1217 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1218 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1219 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1220 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1221 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1222 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1227 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1229 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1230 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1231 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1232 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1233 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1234 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1235 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1236 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1237 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1238 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1239 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1247 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1248 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1249 "be triggered this way.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1257 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1258 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1266 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1267 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1268 "Handbook</interface>."
1271 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1272 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1273 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1274 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1275 #. The same might be true for any external link you translate.
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1278 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1280 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1281 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1282 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1283 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1284 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1289 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1291 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1292 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1293 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1294 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1295 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1296 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1297 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1298 "windows so don't get too used to this.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1306 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1307 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1308 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1309 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1317 "support the continued work on this application and many other projects by "
1318 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1319 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1320 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1321 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1322 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1323 "behind the KDE community.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1331 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1332 "in your preferred language."
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1340 "libraries and maintainers of this application."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1348 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1349 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1355 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1356 msgid "Defocus Terminal Panel"
1357 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1361 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1366 msgctxt "@action:button"
1368 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1372 msgid "Empties Trash to create free space"
1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1377 msgctxt "@action:button"
1378 msgid "Add Network Folder"
1379 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgid "Location Bar"
1385 msgid_plural "Location Bars"
1386 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1388 #: dolphinpart.cpp:148
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 #| msgid "&Edit File Type..."
1392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1393 msgid "&Edit File Type…"
1394 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1396 #: dolphinpart.cpp:152
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 #| msgid "Select Items Matching..."
1400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1401 msgid "Select Items Matching…"
1402 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1404 #: dolphinpart.cpp:157
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1407 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching…"
1410 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1412 #: dolphinpart.cpp:163
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1418 #: dolphinpart.cpp:178
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1422 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1424 #: dolphinpart.cpp:179
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1430 #: dolphinpart.cpp:180
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1434 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1436 #: dolphinpart.cpp:183
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1442 #: dolphinpart.cpp:189
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 #| msgid "Find File..."
1446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1450 #: dolphinpart.cpp:195
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Open &Terminal"
1454 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1456 #: dolphinpart.cpp:447
1458 msgctxt "@title:window"
1460 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1462 #: dolphinpart.cpp:447
1464 msgid "Select all items matching this pattern:"
1467 #: dolphinpart.cpp:452
1469 msgctxt "@title:window"
1471 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1473 #: dolphinpart.cpp:452
1475 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1478 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1484 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1485 #: dolphinpart.rc:15
1487 msgctxt "@title:menu"
1489 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1491 #. i18n: ectx: Menu (view)
1492 #: dolphinpart.rc:24
1495 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1497 #. i18n: ectx: Menu (go)
1498 #: dolphinpart.rc:33
1503 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1504 #: dolphinpart.rc:41
1506 msgctxt "@title:menu"
1510 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1511 #: dolphinpart.rc:51
1513 msgctxt "@title:menu"
1514 msgid "Dolphin Toolbar"
1515 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1519 msgid "Recently Closed Tabs"
1520 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1522 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1524 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1525 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1527 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1530 msgid "Search for %1 in %2"
1531 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1533 #: dolphintabbar.cpp:155
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1539 #: dolphintabbar.cpp:156
1541 msgctxt "@action:inmenu"
1543 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1545 #: dolphintabbar.cpp:157
1547 msgctxt "@action:inmenu"
1548 msgid "Close Other Tabs"
1549 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1551 #: dolphintabbar.cpp:158
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1557 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1558 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1559 #: dolphintabwidget.cpp:506
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1563 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1567 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1568 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1569 #: dolphintabwidget.cpp:510
1571 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1575 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1578 msgctxt "@title:menu"
1579 msgid "Location Bar"
1580 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1582 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1585 msgctxt "@title:menu"
1586 msgid "Main Toolbar"
1587 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1589 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1591 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1593 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1594 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1595 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1596 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1597 "because following these folders from left to right leads here.</"
1598 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1599 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1600 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1601 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1604 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1606 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1607 msgid "This folder is not writable for you."
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1612 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1614 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1615 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1616 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1617 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1618 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1619 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1620 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1621 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1622 "find an item.</item></list></para>"
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1627 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1637 msgid "Search for %1"
1638 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@info:progress"
1643 #| msgid "Loading folder..."
1644 msgctxt "@info:progress"
1645 msgid "Loading folder…"
1646 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@label:listbox"
1652 msgctxt "@info:progress"
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1657 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgid "Searching..."
1662 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1666 msgctxt "@info:status"
1667 msgid "No items found."
1668 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1672 msgctxt "@info:status"
1673 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1678 msgctxt "@info:status"
1680 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@info:status"
1686 #| msgid "Invalid protocol"
1687 msgctxt "@info:status"
1688 msgid "Invalid protocol '%1'"
1689 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Invalid protocol"
1695 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1700 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1703 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1705 msgctxt "@info:tooltip"
1706 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1716 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1718 msgctxt "@info:tooltip"
1719 msgid "Hide Filter Bar"
1720 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1724 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1731 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1732 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1733 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1738 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1740 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1741 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1746 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1748 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1749 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1751 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1754 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1756 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1761 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1762 msgid "One Selected File"
1763 msgid_plural "%1 Selected Files"
1764 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1769 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1770 msgid "One Selected Folder"
1771 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1772 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1777 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1779 msgid "One Selected Item"
1780 msgid_plural "%1 Selected Items"
1781 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1785 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1787 msgid_plural "%1 Files"
1788 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1792 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1794 msgid_plural "%1 Folders"
1795 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1800 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1802 msgid_plural "%1 Items"
1805 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1807 msgctxt "@item:intable"
1809 msgid_plural "%1 items"
1810 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1812 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1814 msgctxt "width × height"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1820 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1826 msgctxt "@title:group"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1832 msgctxt "@title:group Size"
1834 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1838 msgctxt "@title:group Size"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1844 msgctxt "@title:group Size"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1850 msgctxt "@title:group Size"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1856 msgctxt "@title:group Date"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1862 msgctxt "@title:group Date"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1868 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1875 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "One Week Ago"
1883 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1887 msgctxt "@title:group Date"
1888 msgid "Two Weeks Ago"
1889 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1893 msgctxt "@title:group Date"
1894 msgid "Three Weeks Ago"
1895 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1899 msgctxt "@title:group Date"
1900 msgid "Earlier this Month"
1901 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1906 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1907 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1908 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1909 "text that should not be formatted as a date"
1910 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1916 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1917 "context @title:group Date"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1924 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1925 "current locale, and yyyy is full year number."
1926 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1927 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1932 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1940 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1941 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1942 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1943 "text that should not be formatted as a date"
1944 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1945 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1950 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1951 "context @title:group Date"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1958 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1959 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1960 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1961 "text that should not be formatted as a date"
1962 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1963 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1968 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1969 "context @title:group Date"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1976 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1977 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1978 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1979 "text that should not be formatted as a date"
1980 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1981 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1986 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1987 "context @title:group Date"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1994 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1995 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1996 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1997 "text that should not be formatted as a date"
1998 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1999 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2004 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2005 "context @title:group Date"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2012 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2013 "and yyyy is full year number"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2020 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2028 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2035 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2042 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2044 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2049 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2055 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2056 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2057 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2072 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2077 msgid "The date format can be selected in settings."
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2083 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2088 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2093 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2120 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2135 #| msgid "Line Count"
2138 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2143 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2148 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2152 msgid "Date Photographed"
2153 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2163 msgctxt "@label width x height"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2180 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2222 msgid "Release Year"
2223 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2227 msgid "Aspect Ratio"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2238 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2243 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2255 msgid "File Extension"
2256 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2260 msgid "Deletion Time"
2261 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2265 msgid "Link Destination"
2266 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2270 msgid "Downloaded From"
2271 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2276 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2281 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2282 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2293 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2297 msgctxt "@info:status"
2298 msgid "Unknown error."
2299 msgstr "မသိသောအမှား။"
2309 msgid "File Manager"
2310 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2316 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2320 msgctxt "@info:credit"
2322 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2328 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2332 msgctxt "@info:credit"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2340 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Elvis Angelaccio"
2346 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2352 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Emmanuel Pescosta"
2358 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2364 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Frank Reininghaus"
2370 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2376 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2380 msgctxt "@info:credit"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2388 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Sebastian Trüg"
2394 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2396 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2397 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2399 msgctxt "@info:credit"
2405 msgctxt "@info:credit"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Aaron J. Seigo"
2413 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Rafael Fernández López"
2419 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Kevin Ottens"
2425 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Holger Freyther"
2431 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Max Blazejak"
2437 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Michael Austin"
2443 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Documentation"
2449 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2455 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2461 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2467 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2477 msgctxt "@info:shell"
2478 msgid "Document to open"
2479 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2481 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2482 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2484 msgid "Hidden files shown"
2485 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2487 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2488 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2490 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2493 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2494 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2496 msgid "Automatic scrolling"
2497 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@action:inmenu"
2514 #| msgid "Rename..."
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Move to Trash"
2523 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Show Hidden Files"
2535 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Limit to Home Directory"
2541 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Automatic Scrolling"
2547 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2549 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2555 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2558 msgid "Previews shown"
2559 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2561 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2562 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2564 msgid "Auto-Play media files"
2565 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2567 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2568 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@info:tooltip"
2571 #| msgid "Show Filter Bar"
2572 msgid "Show item on hover"
2573 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2575 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2576 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2578 msgid "Date display format"
2579 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Auto-Play media files"
2591 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:tooltip"
2596 #| msgid "Show Filter Bar"
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgid "Show item on hover"
2599 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2604 #| msgid "Configure"
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2609 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Condensed Date"
2613 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2615 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2617 msgctxt "@label::textbox"
2618 msgid "Select which data should be shown:"
2621 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2624 msgid "%1 item selected"
2625 msgid_plural "%1 items selected"
2626 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2628 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2633 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2636 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2638 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2639 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2641 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2644 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Configure Trash…"
2648 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2650 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2653 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2654 "and then reopen the panel."
2657 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2659 msgid "Install Konsole"
2660 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2662 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2663 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2668 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2669 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "Highest Rating"
2780 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Clear Selection"
2786 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2790 msgctxt "String list separator"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2796 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2798 msgid_plural "Tags: %2"
2799 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2803 msgctxt "@action:button"
2805 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "From Here (%1)"
2811 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2827 msgctxt "@info:tooltip"
2828 msgid "Quit searching"
2829 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2833 msgctxt "action:button"
2835 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2839 msgctxt "action:button"
2841 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2845 msgctxt "action:button"
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2851 msgctxt "action:button"
2853 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2857 msgctxt "action:button"
2858 msgid "Search in your home directory"
2859 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2866 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2871 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2873 msgid "Query Results from '%1'"
2874 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2880 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Copying"
2890 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2896 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2898 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2903 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2909 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2914 msgctxt "@action:button"
2915 msgid "Cancel Cutting"
2916 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2922 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2929 msgctxt "@action:button"
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2937 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Duplicating"
2944 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2946 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2947 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2950 msgctxt "@action keep short"
2954 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2959 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Cancel Moving"
2966 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2972 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2977 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2978 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2979 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2980 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2987 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2988 msgid "Paste from Clipboard"
2989 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2993 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2994 msgid "Dismiss This Reminder"
2995 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2999 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3000 msgid "Don't Remind Me Again"
3001 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3005 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3007 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3008 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3010 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3011 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3016 msgctxt "@action:button"
3017 msgid "Cancel Renaming"
3018 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3028 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3029 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3030 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3040 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3041 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3042 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3052 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3053 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3054 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3064 msgid "Permanently Delete %2"
3065 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3066 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3076 msgid "Duplicate %2"
3077 msgid_plural "Duplicate %2"
3078 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3088 msgid "Move %2 to the Trash"
3089 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3090 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3101 msgid_plural "Rename %2"
3102 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3106 msgctxt "@info:whatsthis"
3108 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3109 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3110 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3111 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3112 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3113 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3114 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3115 "the current selection.</para>"
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3122 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode"
3128 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Exit Selection Mode"
3134 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3138 msgctxt "@label:textbox"
3139 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3143 #, fuzzy, kde-format
3145 msgctxt "@label:textbox"
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@action:button"
3152 #| msgid "Download New Services..."
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Download New Services…"
3155 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3161 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3168 msgid "Restart now?"
3169 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3173 msgctxt "@option:check"
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3179 msgctxt "@option:check"
3180 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3181 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3185 msgctxt "@item:inmenu"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3196 msgid "Use system font"
3197 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3207 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3216 msgid "Preview size"
3217 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3222 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3228 msgid "How we display the size of directories"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Show the statusbar"
3235 msgid "Show the content count"
3236 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Show the statusbar"
3242 msgid "Show the content size"
3243 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3248 msgid "Do not show any directory size"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3252 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3254 msgid "Recursive directory size limit"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3258 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3260 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3264 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3265 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Permissions"
3268 msgid "Permissions style format"
3269 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3274 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3280 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3286 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3287 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3292 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3293 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3298 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3299 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3304 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3305 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3311 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3312 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3317 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3323 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3324 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3329 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3330 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3336 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3337 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3343 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3344 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3349 msgid "Position of columns"
3350 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3355 msgid "Side Padding"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3361 msgid "Highlight entire row"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3367 msgid "Expandable folders"
3368 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3374 msgid "Hidden files shown"
3375 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3383 "will be shown in the file view."
3386 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3405 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3413 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3416 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3420 msgid "Previews shown"
3421 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3426 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3432 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3436 msgid "Grouped Sorting"
3437 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3451 msgid "Sort files by"
3452 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3467 msgid "Order in which to sort files"
3468 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3474 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3475 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3481 msgid "Show hidden files and folders last"
3482 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3488 msgid "Visible roles"
3489 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3495 msgid "Header column widths"
3496 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3502 msgid "Properties last changed"
3503 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3512 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3516 msgid "Additional Information"
3517 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@title:menu"
3523 #| msgid "Selection"
3524 msgid "Select Action"
3525 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3531 #| msgid "Custom Font"
3532 msgid "Custom Action"
3533 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3538 msgid "Should the URL be editable for the user"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3544 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3550 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3556 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3563 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3567 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3571 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3572 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3573 "were removed/renamed ...etc"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3580 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3584 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3588 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3593 msgid "Remember open folders and tabs"
3594 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3599 msgid "Place two views side by side"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3605 msgid "Should the filter bar be shown"
3606 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3611 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3617 msgid "Browse through archives"
3618 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3623 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3630 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3631 "running in the Terminal panel."
3634 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "Rename inline"
3638 msgid "Rename single items inline"
3639 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3644 msgid "Show selection toggle"
3645 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3651 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3658 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3664 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3670 msgid "New tab will be open after last one"
3671 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgctxt "@info:tooltip"
3677 #| msgid "Show Filter Bar"
3678 msgid "Show item information on hover"
3679 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3684 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3690 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3696 msgid "Show the statusbar"
3697 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3702 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3703 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3708 msgid "Show the space information in the statusbar"
3709 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3714 msgid "Lock the layout of the panels"
3715 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3720 msgid "Enlarge Small Previews"
3721 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3727 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3731 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3734 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@title:group"
3741 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3742 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3743 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@title:group"
3749 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3750 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3751 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3754 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3756 msgid "Text width index"
3757 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3762 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3766 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3768 msgid "Enabled plugins"
3769 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3773 msgctxt "@title:window"
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3779 msgctxt "@title:group Interface settings"
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3784 #, fuzzy, kde-format
3786 msgctxt "@title:group"
3788 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "Context Menu"
3794 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3798 msgctxt "@title:group"
3800 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "User Feedback"
3806 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3811 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3812 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Moving files or folders to trash"
3829 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Emptying trash"
3835 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Deleting files or folders"
3841 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3847 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3852 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3858 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@info:tooltip"
3864 #| msgid "Search for files and folders"
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3866 msgid "Opening many folders at once"
3867 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3872 msgid "Opening many terminals at once"
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3878 msgid "Switching to act as an administrator"
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "When opening an executable file:"
3885 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3890 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3894 msgid "Open in application"
3895 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3900 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3904 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3905 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Select Home Location"
3912 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Use Current Location"
3918 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3922 msgctxt "@action:button"
3923 msgid "Use Default Location"
3924 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3928 msgctxt "@label:textbox"
3929 msgid "Show on startup:"
3930 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3934 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3935 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@info:tooltip"
3941 #| msgid "Search for files and folders"
3942 msgctxt "@label:checkbox"
3943 msgid "Opening Folders:"
3944 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3949 msgid "Show full path in title bar"
3950 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3955 #| msgid "New &Window"
3956 msgctxt "@label:checkbox"
3958 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 #| msgid "Show filter bar"
3964 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3965 msgid "Show filter bar"
3966 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3970 msgctxt "option:radio"
3971 msgid "After current tab"
3972 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3976 msgctxt "option:radio"
3977 msgid "At end of tab bar"
3978 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Open new tabs: "
3984 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3988 msgctxt "option:check split view panes"
3989 msgid "Switch between views with Tab key"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3993 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Split view"
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Split view: "
3998 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4002 msgctxt "option:check"
4003 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4009 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4010 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 msgid "Begin in split view mode"
4017 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4021 msgid "New windows:"
4022 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4028 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4032 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4035 #| msgid "Folders First"
4036 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4037 msgid "Folders && Tabs"
4038 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4040 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4041 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4043 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4045 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4047 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4048 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4050 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4051 msgid "Confirmations"
4052 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4054 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4057 #| msgid "Lock Panels"
4058 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4060 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@action:inmenu"
4065 #| msgid "Location Bar"
4066 #| msgid_plural "Location Bars"
4067 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4068 msgid "Status && Location bars"
4069 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4071 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@option:check"
4074 #| msgid "Show preview"
4075 msgctxt "@option:check"
4076 msgid "Show previews"
4077 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4079 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Auto-Play media files"
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Auto-play media files"
4084 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@info:tooltip"
4089 #| msgid "Show Filter Bar"
4090 msgctxt "@option:check"
4091 msgid "Show item on hover"
4092 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4096 msgctxt "@option:check"
4097 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4102 msgctxt "@option:check"
4103 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@title:window"
4109 #| msgid "Information"
4110 msgctxt "@label:checkbox"
4111 msgid "Information Panel:"
4112 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4118 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4119 "pressing the right mouse button on a panel."
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Show previews in the view for:"
4126 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4128 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4129 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4130 #. or "Show previews for [files of any size]".
4131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@option:check"
4135 #| msgid "Show preview"
4136 msgctxt "@label:spinbox"
4137 msgid "Show previews for"
4138 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4144 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4146 msgid "files below "
4149 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4152 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4154 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4158 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4159 msgid "files of any size"
4162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "action:button"
4165 #| msgid "Your files"
4166 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4168 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4171 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgid "Show preview of files and folders"
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Show previews for folders"
4176 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4182 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4183 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4184 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4185 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Local storage:"
4194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@action:inmenu"
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Remote storage:"
4200 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4204 msgctxt "@option:check"
4205 msgid "Show status bar"
4206 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
4208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Show zoom slider"
4212 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4216 msgctxt "@option:check"
4217 msgid "Show space information"
4218 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4220 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4223 #| msgid "Status Bar"
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Status Bar: "
4226 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4230 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4231 msgid "Make location bar editable"
4232 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@action:inmenu"
4237 #| msgid "Location Bar"
4238 #| msgid_plural "Location Bars"
4239 msgid "Location bar:"
4240 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4242 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4244 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4245 msgid "Show full path inside location bar"
4248 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4250 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4254 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4257 msgctxt "@title:tab"
4259 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4261 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4264 msgctxt "@title:tab"
4268 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4271 msgctxt "@title:tab"
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4277 msgctxt "option:radio"
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4285 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4289 msgctxt "option:radio"
4290 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4291 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Sorting mode: "
4297 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "option:radio"
4302 #| msgid "Number of items"
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "Show number of items"
4305 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "option:radio"
4310 #| msgid "Size of contents, up to "
4311 msgctxt "option:radio"
4312 msgid "Show size of contents, up to "
4313 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@option:check"
4318 #| msgid "Show zoom slider"
4319 msgctxt "option:radio"
4320 msgid "Show no size"
4321 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4326 msgid_plural " levels deep"
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@label:checkbox"
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Folder size:"
4335 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4339 msgctxt "option:radio as in relative date"
4340 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4341 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4345 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4346 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4347 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4351 msgctxt "@title:group"
4353 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4357 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4358 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4363 msgctxt "option:radio as numeric style"
4364 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4369 msgctxt "option:radio as combined style"
4370 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4374 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgid "Permissions"
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Permissions style:"
4379 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4381 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4383 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4385 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4387 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4389 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4391 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4393 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4396 #| msgid "Choose..."
4397 msgctxt "@action:button Choose font"
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4403 msgctxt "@option:radio"
4404 msgid "Use common display style for all folders"
4407 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4408 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4413 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4414 "custom display style."
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4419 msgctxt "@option:radio"
4420 msgid "Remember display style for each folder"
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4427 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@title:window"
4434 #| msgid "View Display Style"
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Display style: "
4437 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Open archives as folder"
4443 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4447 msgctxt "option:check"
4448 msgid "Open folders during drag operations"
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4453 msgctxt "@title:group"
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@info:tooltip"
4460 #| msgid "Show Filter Bar"
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show item information on hover"
4463 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Miscellaneous: "
4470 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show selection marker"
4476 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "Rename inline"
4481 msgctxt "option:check"
4482 msgid "Rename single items inline"
4483 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4487 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4492 msgctxt "option:check"
4493 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4499 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4501 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4508 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4509 "background setting"
4510 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4513 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4516 msgctxt "@item:inlistbox"
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4523 #| msgid "Custom Font"
4524 msgctxt "@item:inlistbox"
4525 msgid "Custom Command"
4526 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4528 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4529 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4530 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4531 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4535 msgid "Double-click triggers"
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Background: "
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4547 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4548 "background setting"
4549 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4554 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4562 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@title:group General settings"
4569 msgctxt "@title:tab General View settings"
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "action:button"
4577 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4578 msgid "Content Display"
4579 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4583 msgctxt "@label:listbox"
4584 msgid "Default icon size:"
4585 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4589 msgctxt "@label:listbox"
4590 msgid "Preview icon size:"
4591 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4595 msgctxt "@label:listbox"
4597 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4601 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4607 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4613 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4619 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4625 msgctxt "@label:listbox"
4626 msgid "Label width:"
4627 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4631 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4633 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4637 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4667 msgctxt "@label:listbox"
4668 msgid "Maximum lines:"
4669 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4675 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4691 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4697 msgctxt "@label:listbox"
4698 msgid "Maximum width:"
4699 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4703 msgctxt "@option:check"
4705 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4709 msgctxt "@label:checkbox"
4711 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4715 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4716 msgid "By clicking anywhere on the row"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4721 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4722 msgid "By clicking on icon or name"
4725 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@info:tooltip"
4729 #| msgid "Search for files and folders"
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Open files and folders:"
4732 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4737 msgctxt "@info:tooltip"
4738 msgid "Size: 1 pixel"
4739 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4740 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4744 msgctxt "@title:window"
4745 msgid "View Display Style"
4746 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4750 msgctxt "@item:inlistbox"
4752 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4756 msgctxt "@item:inlistbox"
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4762 msgctxt "@item:inlistbox"
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4768 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4774 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Show folders first"
4782 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Show hidden files last"
4788 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show preview"
4794 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show in groups"
4800 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show hidden files"
4806 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Additional Information"
4812 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4816 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4821 msgctxt "@label:listbox"
4823 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4827 msgctxt "@label:listbox"
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4833 msgid "View options:"
4834 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4838 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4839 msgid "Current folder"
4840 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4844 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4845 msgid "Current folder and sub-folders"
4846 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4850 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4852 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4856 msgctxt "@title:group"
4858 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4862 msgctxt "@option:check"
4863 msgid "Use as default view settings"
4864 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4870 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4878 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4881 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4883 msgctxt "@title:window"
4884 msgid "Applying View Properties"
4885 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4887 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4889 msgctxt "@info:progress"
4890 msgid "Counting folders: %1"
4891 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4893 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4895 msgctxt "@info:progress"
4897 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4901 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4910 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4912 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4913 msgid "Sets the size of the file icons."
4916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4921 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4924 msgid "Stop loading"
4925 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4927 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4929 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4931 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4932 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4933 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4934 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4935 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4936 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4937 "device.</item></list></para>"
4940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4942 msgctxt "@action:inmenu"
4943 msgid "Show Zoom Slider"
4944 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4948 msgctxt "@action:inmenu"
4949 msgid "Show Space Information"
4950 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4952 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4954 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4957 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4959 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4962 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4964 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4967 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4972 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4974 msgctxt "@info:status Free disk space"
4978 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4980 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4981 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4984 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4986 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4988 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4989 "Press to manage disk space usage."
4992 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4994 msgid "Trash Emptied"
4995 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
4997 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4999 msgid "The Trash was emptied."
5000 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5002 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5004 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5008 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5010 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5011 msgid "Count of available Network Shares"
5014 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5016 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5020 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5022 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5023 msgid "A subset of Dolphin settings."
5024 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5026 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5028 msgid "Select Remote Charset"
5029 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5031 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5036 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5039 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5041 #: views/dolphinview.cpp:654
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@info:status"
5044 #| msgid "1 Folder selected"
5045 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "1 folder selected"
5048 msgid_plural "%1 folders selected"
5049 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5051 #: views/dolphinview.cpp:655
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@info:status"
5054 #| msgid "1 File selected"
5055 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5056 msgctxt "@info:status"
5057 msgid "1 file selected"
5058 msgid_plural "%1 files selected"
5059 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5061 #: views/dolphinview.cpp:657
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@info:status"
5065 #| msgid_plural "%1 Folders"
5066 msgctxt "@info:status"
5068 msgid_plural "%1 folders"
5069 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5071 #: views/dolphinview.cpp:658
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "action:button"
5074 #| msgid "Your files"
5075 msgctxt "@info:status"
5077 msgid_plural "%1 files"
5078 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5080 #: views/dolphinview.cpp:662
5082 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5084 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5086 #: views/dolphinview.cpp:664
5088 msgctxt "@info:status files (size)"
5092 #: views/dolphinview.cpp:668
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@info:status"
5095 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5096 msgctxt "@info:status"
5097 msgid "0 folders, 0 files"
5098 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5100 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5102 msgctxt "<filename> copy"
5106 #: views/dolphinview.cpp:1077
5108 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5109 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5110 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5112 #: views/dolphinview.cpp:1082
5114 msgctxt "@action:button"
5115 msgid "Open %1 Item"
5116 msgid_plural "Open %1 Items"
5117 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5119 #: views/dolphinview.cpp:1212
5121 msgctxt "@action:inmenu"
5122 msgid "Side Padding"
5125 #: views/dolphinview.cpp:1216
5127 msgctxt "@action:inmenu"
5128 msgid "Automatic Column Widths"
5129 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5131 #: views/dolphinview.cpp:1221
5133 msgctxt "@action:inmenu"
5134 msgid "Custom Column Widths"
5135 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5137 #: views/dolphinview.cpp:1827
5139 msgctxt "@info:status"
5140 msgid "Trash operation completed."
5141 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5143 #: views/dolphinview.cpp:1837
5145 msgctxt "@info:status"
5146 msgid "Delete operation completed."
5147 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5149 #: views/dolphinview.cpp:1993
5151 msgctxt "@action:button"
5152 msgid "Rename and Hide"
5153 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5155 #: views/dolphinview.cpp:1997
5158 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5159 "Do you still want to rename it?"
5162 #: views/dolphinview.cpp:1999
5165 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5166 "Do you still want to rename it?"
5169 #: views/dolphinview.cpp:2001
5171 msgid "Hide this File?"
5172 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5174 #: views/dolphinview.cpp:2001
5176 msgid "Hide this Folder?"
5177 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5179 #: views/dolphinview.cpp:2051
5181 msgctxt "@info:status"
5182 msgid "The location is empty."
5183 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
5185 #: views/dolphinview.cpp:2053
5187 msgctxt "@info:status"
5188 msgid "The location '%1' is invalid."
5189 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5191 #: views/dolphinview.cpp:2322
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Loading..."
5195 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5197 #: views/dolphinview.cpp:2341
5199 msgid "Loading canceled"
5200 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5202 #: views/dolphinview.cpp:2343
5204 msgid "No items matching the filter"
5205 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5207 #: views/dolphinview.cpp:2345
5209 msgid "No items matching the search"
5210 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5212 #: views/dolphinview.cpp:2347
5214 msgid "Trash is empty"
5215 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5217 #: views/dolphinview.cpp:2350
5220 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5222 #: views/dolphinview.cpp:2353
5224 msgid "No files tagged with \"%1\""
5227 #: views/dolphinview.cpp:2357
5229 msgid "No recently used items"
5230 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5232 #: views/dolphinview.cpp:2359
5234 msgid "No shared folders found"
5235 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5237 #: views/dolphinview.cpp:2361
5239 msgid "No relevant network resources found"
5242 #: views/dolphinview.cpp:2363
5244 msgid "No MTP-compatible devices found"
5247 #: views/dolphinview.cpp:2365
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5250 msgid "No Apple devices found"
5251 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5253 #: views/dolphinview.cpp:2367
5255 msgid "No Bluetooth devices found"
5256 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5258 #: views/dolphinview.cpp:2369
5260 msgid "Folder is empty"
5261 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action"
5266 #| msgid "Create Folder..."
5268 msgid "Create Folder…"
5269 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5273 msgctxt "@info:whatsthis"
5275 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5276 "items at once results in their new names differing only in a number."
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5281 msgctxt "@info:whatsthis"
5283 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5284 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5285 "deleted later if disk space is needed."
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5290 msgctxt "@info:whatsthis"
5292 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5293 "recovered by normal means."
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5298 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5299 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5300 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5304 msgctxt "@action:inmenu File"
5305 msgid "Duplicate Here"
5306 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5310 msgctxt "@action:inmenu File"
5312 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5316 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5318 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5319 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5320 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5321 "there like managing read- and write-permissions."
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5326 msgctxt "@action:incontextmenu"
5327 msgid "Copy Location"
5328 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5332 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5333 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5338 msgctxt "@action:inmenu File"
5339 msgid "Move to Trash…"
5340 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5344 msgctxt "@action:inmenu File"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5350 msgctxt "@action:inmenu File"
5351 msgid "Duplicate Here…"
5352 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5356 msgctxt "@action:incontextmenu"
5357 msgid "Copy Location…"
5358 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5362 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5364 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5365 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5366 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5367 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5368 "interface> option is enabled.</para>"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5373 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5375 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5376 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5377 "you an overview in folders with many items.</para>"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5382 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5384 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5385 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5386 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5387 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5388 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5389 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5390 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5395 msgctxt "@action:intoolbar"
5397 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5401 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5402 msgid "This increases the icon size."
5403 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5407 msgctxt "@action:inmenu View"
5408 msgid "Reset Zoom Level"
5409 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5413 msgid "Zoom To Default"
5414 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5418 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5419 msgid "This resets the icon size to default."
5420 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5424 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5425 msgid "This reduces the icon size."
5426 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5430 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5436 msgctxt "@action:intoolbar"
5437 msgid "Show Previews"
5438 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5443 msgid "Show preview of files and folders"
5444 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5448 msgctxt "@info:whatsthis"
5450 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5451 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5457 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5458 msgid "Folders First"
5459 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5463 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5464 msgid "Hidden Files Last"
5465 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5469 msgctxt "@action:inmenu View"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5475 msgctxt "@action:inmenu View"
5476 msgid "Show Additional Information"
5477 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5481 msgctxt "@action:inmenu View"
5482 msgid "Show in Groups"
5483 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5487 msgctxt "@info:whatsthis"
5488 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5493 msgctxt "@action:inmenu View"
5494 msgid "Show Hidden Files"
5495 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5499 msgctxt "@info:whatsthis"
5501 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5502 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5503 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5504 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5505 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5506 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5507 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5508 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5514 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5515 msgctxt "@action:inmenu View"
5516 msgid "Adjust View Display Style…"
5517 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5521 msgctxt "@info:whatsthis"
5523 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5528 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5530 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5535 msgid "Icons view mode"
5536 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5540 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5547 msgid "Compact view mode"
5548 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5552 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5559 msgid "Details view mode"
5560 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5564 msgctxt "Sort descending"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5570 msgctxt "Sort ascending"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5576 msgctxt "Sort descending"
5577 msgid "Largest First"
5578 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5582 msgctxt "Sort ascending"
5583 msgid "Smallest First"
5584 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5588 msgctxt "Sort descending"
5589 msgid "Newest First"
5590 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5594 msgctxt "Sort ascending"
5595 msgid "Oldest First"
5596 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5600 msgctxt "Sort descending"
5601 msgid "Highest First"
5602 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5606 msgctxt "Sort ascending"
5607 msgid "Lowest First"
5608 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5612 msgctxt "Sort descending"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5618 msgctxt "Sort ascending"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5625 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5626 "selection is empty when this text is shown."
5627 msgid "Actions for Current View"
5628 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5630 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5631 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5634 #. and a fallback will be used.
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5637 msgid "Actions for %1"
5638 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5643 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5644 "of selected files/folders."
5645 msgid "Actions for One Selected Item"
5646 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5647 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5649 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@info:status"
5652 #| msgid "Updating version information..."
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "Updating version information…"
5655 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5658 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5660 #~ msgid "No previews"
5661 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5664 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5665 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5668 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5669 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5672 #~ msgid "Activate Tab %1"
5673 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5676 #~ msgid "Activate Next Tab"
5677 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5680 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5681 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5683 #~ msgid "Split the view into two panes"
5684 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
5686 #~ msgid "Show tooltips"
5687 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5689 #~ msgctxt "@option:check"
5690 #~ msgid "Show tooltips"
5691 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5693 #~ msgctxt "option:check"
5694 #~ msgid "Rename inline"
5695 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
5697 #~ msgctxt "@title:group"
5698 #~ msgid "Folder size displays:"
5699 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
5701 #~ msgctxt "@info:status"
5703 #~ msgid_plural "%1 Files"
5704 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
5706 #~ msgid "More Search Tools"
5707 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
5709 #~ msgctxt "@title:window"
5710 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5711 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
5713 #~ msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
5717 #~ msgctxt "@title:group"
5718 #~ msgid "View Modes"
5719 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
5721 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgid "Navigation"
5723 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
5725 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "General: "
5731 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
5733 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5734 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5735 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
5737 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5739 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5742 #~ msgid "Filter..."
5743 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5745 #~ msgid "Search..."
5746 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5748 #~ msgctxt "@info:progress"
5749 #~ msgid "Sorting..."
5750 #~ msgstr "စီနေသည်..."
5752 #~ msgid "Filter..."
5753 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5756 #~ msgid "Configure..."
5757 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
5759 #~ msgctxt "@label:textbox"
5760 #~ msgid "Search..."
5761 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5764 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5765 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
5767 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5771 #~ msgctxt "@info:credit"
5773 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5775 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
5777 #~ msgid "Font family"
5778 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
5780 #~ msgid "Font size"
5781 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
5784 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
5792 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
5795 #~ msgid "Safely Remove"
5796 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
5800 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5803 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5804 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
5807 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5808 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
5811 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5812 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
5814 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5815 #~ msgid "Open in New Tab"
5816 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
5818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5819 #~ msgid "Open in New Window"
5820 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5828 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
5830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5832 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
5834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgid "Add Entry..."
5840 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Icon Size"
5844 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
5846 #~ msgctxt "Small icon size"
5847 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5848 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
5850 #~ msgctxt "Medium icon size"
5851 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5852 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
5854 #~ msgctxt "Large icon size"
5855 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5856 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
5858 #~ msgctxt "Huge icon size"
5859 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5860 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5864 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
5866 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5867 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5868 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
5870 #~ msgctxt "@title:window"
5871 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5872 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"