]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
12637ca3fdc14231fa6828da24ed3aa884668a74
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Vrati"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Napravi"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Otvori putanju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Uspješno kopirano."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Uspješno premješteno."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Uspješno povezano."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Uspješno preimenovano."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Fascikla napravljena."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Idi nazad"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Idi naprijed"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Potvrda"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ne pitaj više"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Otvori putanju"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Više alatki za pretragu"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
328 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
329 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
330 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otvori terminal"
340 msgstr[1] "Otvori terminal"
341 msgstr[2] "Otvori terminal"
342 msgstr[3] "Otvori terminal"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Podesi..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Novi &prozor"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Novi jezičak"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Dodaj u Mjesta"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Zatvori jezičak"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Zatvori jezičak"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Kopiraj"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Nalijepi"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Premjesti u smeće"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Filter:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Filterska traka"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Filter:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Pretraga"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Pretraga"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Izbor"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Izvrni izbor"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Spremi"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Pregled"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Zaustavi"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Zaustavi učitavanje"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Urediva lokacija"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Zamijeni lokaciju"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Uporedi fajlove"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Otvori terminal"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Otvori terminal"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:menu"
862 msgid "&Bookmarks"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Tab %1"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
884 #, fuzzy, kde-format
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Last Tab"
889 msgstr "Na sljedeći jezičak"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "Na sljedeći jezičak"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Next Tab"
903 msgstr "Sledeći jezičak"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Next Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Sledeći jezičak"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Previous Tab"
917 msgstr "Prethodni jezičak"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Prethodni jezičak"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Show Target"
932 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Otvori u novom jezičku"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Otvori u novom prozoru"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
958 msgstr "&Programi"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Otključaj panele"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Lock Panels"
970 msgstr "Zaključaj panele"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Information"
986 msgstr "Podaci"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window"
1021 msgid "Folders"
1022 msgstr "Fascikle"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1046 msgid "Terminal"
1047 msgstr "Terminal"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Places"
1089 msgstr "Mjesta"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Skriveni fajlovi"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1105 "property."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1116 "type.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1151 msgid "Show Panels"
1152 msgstr "Zaključaj panele"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1179 "folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1227 "this folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "Zatvori"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid "Move left view to a new window"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1268 msgid "Close"
1269 msgstr "Zatvori"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Move right view to a new window"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1292 msgid "Split"
1293 msgstr "Podijeli"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Split view"
1299 msgstr "Podijeli prikaz"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1304 msgid "Pop out"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1336 msgid ""
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1398 msgid ""
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1458 "a look!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1480 #, kde-format
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1489 msgid "Empty Trash"
1490 msgstr "Isprazni smeće"
1491
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1493 #, kde-format
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Mrežne fascikle"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Traka lokacije"
1513 msgstr[1] "Traka lokacije"
1514 msgstr[2] "Traka lokacije"
1515 msgstr[3] "Traka lokacije"
1516
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt ""
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1533 "'ErrorNoNetwork'"
1534 msgid ""
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Poništi sav izbor"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1573 msgstr "&Programi"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Mrežne fascikle"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "Trash"
1585 msgstr "Smeće"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "Autostart"
1591 msgstr "Samopokretanje"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgid "Find File…"
1599 msgstr "Nađi fajl..."
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Otvori &terminal"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Select"
1611 msgstr "Izbor"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1614 #, kde-format
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:window"
1621 msgid "Unselect"
1622 msgstr "Poništavanje izbora"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1625 #, kde-format
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1630 #: dolphinpart.rc:5
1631 #, kde-format
1632 msgid "&Edit"
1633 msgstr "&Uređivanje"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Selection"
1640 msgstr "Izbor"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1644 #, kde-format
1645 msgid "&View"
1646 msgstr "&Prikaz"
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1650 #, kde-format
1651 msgid "&Go"
1652 msgstr "&Kretanje"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Tools"
1659 msgstr "Alatke"
1660
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Dolphinova traka"
1667
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1669 #, kde-format
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1672
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1674 #, kde-format
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1677
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1680 #, kde-format
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Potraži %1 u %2"
1683
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgid "New Tab"
1688 msgstr "Novi jezičak"
1689
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "Detach Tab"
1694 msgstr "Otkači jezičak"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1701
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Tab"
1706 msgstr "Zatvori jezičak"
1707
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:52
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgid "Location"
1714 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1715 msgid "Location View"
1716 msgstr "Lokacija"
1717
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:515
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1723 #| msgid "%1 (%2)"
1724 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1725 msgid "%1 | (%2)"
1726 msgstr "%1 (%2)"
1727
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:519
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1733 msgid "(%1) | %2"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1737 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:menu"
1740 msgid "Location Bar"
1741 msgstr "Traka lokacije"
1742
1743 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1744 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Main Toolbar"
1748 msgstr "Glavna traka"
1749
1750 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1753 msgid ""
1754 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1755 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1756 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1757 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1758 "because following these folders from left to right leads here.</"
1759 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1760 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1761 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1762 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1768 msgid "This folder is not writable for you."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1772 #, kde-kuit-format
1773 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1774 msgid ""
1775 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1776 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1777 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1778 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1779 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1780 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1781 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1782 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1783 "find an item.</item></list></para>"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1787 #, kde-format
1788 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:progress"
1794 #| msgid "Loading folder..."
1795 msgctxt "@info:progress"
1796 msgid "Loading folder…"
1797 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@label:listbox"
1802 #| msgid "Sorting:"
1803 msgctxt "@info:progress"
1804 msgid "Sorting…"
1805 msgstr "Ređanje:"
1806
1807 # >> @title:window
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1809 #, kde-format
1810 msgid "Search"
1811 msgstr "Pretraga"
1812
1813 # >> @title:window
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1815 #, kde-format
1816 msgid "Search for %1"
1817 msgstr "Pretraga za %1"
1818
1819 # >! @info:progress
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info"
1823 #| msgid "Searching..."
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Searching…"
1826 msgstr "Tražim..."
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Ništa nije nađeno."
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid ""
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Loš protokol"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Loš protokol"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info"
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1870 #, kde-kuit-format
1871 msgid ""
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1880
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1884 #| msgid "Filter:"
1885 msgid "Filter…"
1886 msgstr "Filter:"
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1893
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Napravi fasciklu..."
1901
1902 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #| msgid "Forbidden"
1907 msgctxt "@info"
1908 msgid "hidden"
1909 msgstr "zabranjeno"
1910
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1914 msgid ", link to %1 at %2"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1920 msgid ", %1"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1924 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1925 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1926 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1927 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1928 #. announcements when read out by a screen reader.
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1932 msgid ", %1 %2"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1939 "filesystem path"
1940 msgid "%1 at location %2"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1946 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1952 msgid "in a grid layout in location %1"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "@label"
1958 #| msgid "%1 item selected"
1959 #| msgid_plural "%1 items selected"
1960 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1961 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1962 msgid_plural ""
1963 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1964 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
1965 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
1966 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
1967 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1972 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1973 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1974 msgstr[0] ""
1975 msgstr[1] ""
1976 msgstr[2] ""
1977 msgstr[3] ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@label"
1982 #| msgid "%1 item selected"
1983 #| msgid_plural "%1 items selected"
1984 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1985 msgid "in selection mode in location %1"
1986 msgstr "%1 stavka izabrana"
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@item:inmenu"
1991 #| msgid "Hide Section '%1'"
1992 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1993 msgid "in location %1"
1994 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt "@label"
1999 #| msgid "%1 item selected"
2000 #| msgid_plural "%1 items selected"
2001 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2002 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2003 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2004 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2005 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2006 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2007 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@label"
2012 #| msgid "%1 item selected"
2013 #| msgid_plural "%1 items selected"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in location %2"
2016 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2017 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2018 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2019 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2020 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@title:menu"
2025 #| msgid "Selection"
2026 msgctxt "accessibility announcement"
2027 msgid "Selection mode enabled"
2028 msgstr "Izbor"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@title:menu"
2033 #| msgid "Selection"
2034 msgctxt "accessibility announcement"
2035 msgid "Selection mode disabled"
2036 msgstr "Izbor"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2041 msgid "\"%1\""
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2048 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2055 "folders."
2056 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2063 "folders."
2064 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2071 "files/folders."
2072 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2078 #| msgid "Invert Selection"
2079 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2080 msgid "One Selected File"
2081 msgid_plural "%1 Selected Files"
2082 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2083 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2084 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2085 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2091 msgid "One Selected Folder"
2092 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2093 msgstr[0] ""
2094 msgstr[1] ""
2095 msgstr[2] ""
2096 msgstr[3] ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2102 "folders."
2103 msgid "One Selected Item"
2104 msgid_plural "%1 Selected Items"
2105 msgstr[0] ""
2106 msgstr[1] ""
2107 msgstr[2] ""
2108 msgstr[3] ""
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@info:status"
2113 #| msgid "1 File"
2114 #| msgid_plural "%1 Files"
2115 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2116 msgid "One File"
2117 msgid_plural "%1 Files"
2118 msgstr[0] "%1 fajl"
2119 msgstr[1] "%1 fajla"
2120 msgstr[2] "%1 fajlova"
2121 msgstr[3] "%1 fajl"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@info:status"
2126 #| msgid "1 Folder"
2127 #| msgid_plural "%1 Folders"
2128 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Folder"
2130 msgid_plural "%1 Folders"
2131 msgstr[0] "%1 fascikla"
2132 msgstr[1] "%1 fascikle"
2133 msgstr[2] "%1 fascikli"
2134 msgstr[3] "%1 fascikla"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2140 msgid "One Item"
2141 msgid_plural "%1 Items"
2142 msgstr[0] ""
2143 msgstr[1] ""
2144 msgstr[2] ""
2145 msgstr[3] ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@item:intable"
2150 msgid "%1 item"
2151 msgid_plural "%1 items"
2152 msgstr[0] "%1 stavka"
2153 msgstr[1] "%1 stavke"
2154 msgstr[2] "%1 stavki"
2155 msgstr[3] "%1 stavka"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "width × height"
2160 msgid "%1 × %2"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2166 msgid "0 - 9"
2167 msgstr "0–9"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group"
2172 msgid "Others"
2173 msgstr "Drugo"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Size"
2178 msgid "Folders"
2179 msgstr "Fascikle"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Size"
2184 msgid "Small"
2185 msgstr "Malo"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Size"
2190 msgid "Medium"
2191 msgstr "Srednje"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Size"
2196 msgid "Big"
2197 msgstr "Veliko"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Date"
2202 msgid "Today"
2203 msgstr "Danas"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Date"
2208 msgid "Yesterday"
2209 msgstr "Juče"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2214 msgid "dddd"
2215 msgstr "dddd"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2221 msgid "%1"
2222 msgstr "%1"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "One Week Ago"
2228 msgstr "Sedmica prije"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Two Weeks Ago"
2234 msgstr "Druga sedmica prije"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "Three Weeks Ago"
2240 msgstr "Treća sedmica prije"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Earlier this Month"
2246 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt ""
2251 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 #| "full year number"
2253 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2254 msgctxt ""
2255 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2256 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2257 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2258 "text that should not be formatted as a date"
2259 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2260 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2267 msgid "%1"
2268 msgstr "%1"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt ""
2273 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2274 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2275 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2278 "current locale, and yyyy is full year number."
2279 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2286 "@title:group Date"
2287 msgid "%1"
2288 msgstr "%1"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt ""
2293 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 #| "full year number"
2295 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2296 msgctxt ""
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2309 msgid "%1"
2310 msgstr "%1"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt ""
2315 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 #| "full year number"
2317 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2318 msgctxt ""
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2324 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2330 "context @title:group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr "%1"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt ""
2337 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2338 #| "full year number"
2339 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2352 "context @title:group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr "%1"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt ""
2359 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 #| "full year number"
2361 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2362 msgctxt ""
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2368 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2371 #, kde-format
2372 msgctxt ""
2373 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2374 "context @title:group Date"
2375 msgid "%1"
2376 msgstr "%1"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2382 "and yyyy is full year number"
2383 msgid "MMMM, yyyy"
2384 msgstr "MMMM yyyy."
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2390 "group Date"
2391 msgid "%1"
2392 msgstr "%1"
2393
2394 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2399 msgid "Read, "
2400 msgstr "čitanje, "
2401
2402 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2407 msgid "Write, "
2408 msgstr "pisanje, "
2409
2410 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2415 msgid "Execute, "
2416 msgstr "izvršavanje, "
2417
2418 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2423 msgid "Forbidden"
2424 msgstr "zabranjeno"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2429 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2430 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2431
2432 # >> @item
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Name"
2436 msgstr ""
2437 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2438 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2439
2440 # >> @item
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Size"
2444 msgstr ""
2445 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2446 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2447
2448 # >> @item
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Modified"
2452 msgstr ""
2453 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2454 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2458 msgctxt "@tooltip"
2459 msgid "The date format can be selected in settings."
2460 msgstr ""
2461
2462 # >> @item
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Created"
2466 msgstr ""
2467 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2468 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2469
2470 # >> @item
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Accessed"
2474 msgstr ""
2475 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2476 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2477
2478 # >> @item
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Type"
2482 msgstr ""
2483 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2484 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2485
2486 # >> @item
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Rating"
2490 msgstr ""
2491 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2492 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2493
2494 # >> @item
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Tags"
2498 msgstr ""
2499 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2500 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2501
2502 # >> @item
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Comment"
2506 msgstr ""
2507 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2508 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2509
2510 # >> @item
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Title"
2514 msgstr ""
2515 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2516 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2517
2518 # >> @item
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Document"
2524 msgstr ""
2525 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2526 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Author"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Publisher"
2536 msgstr ""
2537
2538 # >> @item
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2540 #, fuzzy
2541 #| msgctxt "@label"
2542 #| msgid "Line Count"
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Page Count"
2545 msgstr ""
2546 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2547 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2548
2549 # >> @item
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Word Count"
2553 msgstr ""
2554 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2555 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2556
2557 # >> @item
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Line Count"
2561 msgstr ""
2562 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2563 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Date Photographed"
2568 msgstr ""
2569
2570 # >> @item
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Image"
2576 msgstr ""
2577 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2578 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2581 msgctxt "@label width x height"
2582 msgid "Dimensions"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2586 #, fuzzy
2587 #| msgctxt "@label:listbox"
2588 #| msgid "Width:"
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Width"
2591 msgstr "Širina:"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Height"
2596 msgstr ""
2597
2598 # >> @item
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Orientation"
2602 msgstr ""
2603 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2604 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2605
2606 # >> @item
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Artist"
2610 msgstr ""
2611 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2612 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2613
2614 # >> @item
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Audio"
2621 msgstr ""
2622 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2623 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Genre"
2628 msgstr ""
2629 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2630 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2631
2632 # >> @item
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Album"
2636 msgstr ""
2637 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2638 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2639
2640 # >> @item
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Duration"
2644 msgstr ""
2645 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2646 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Bitrate"
2651 msgstr ""
2652 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2653 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2654
2655 # >> @item
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Track"
2659 msgstr ""
2660 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2661 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2662
2663 # >> @item
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Release Year"
2667 msgstr ""
2668 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2669 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Aspect Ratio"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2678 #, fuzzy
2679 #| msgctxt "@option:check"
2680 #| msgid "Videos"
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Video"
2683 msgstr "Video fajlovi"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Frame Rate"
2688 msgstr ""
2689
2690 # >> @item
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Path"
2694 msgstr ""
2695 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2696 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Other"
2704 msgstr ""
2705 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2706 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "File Extension"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Deletion Time"
2716 msgstr ""
2717 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2718 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2719
2720 # >> @item
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Link Destination"
2724 msgstr ""
2725 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2726 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2727
2728 # >> @item
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Downloaded From"
2732 msgstr ""
2733 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2734 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2735
2736 # >> @item
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Permissions"
2740 msgstr ""
2741 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2742 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2745 msgctxt "@tooltip"
2746 msgid ""
2747 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2748 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2749 msgstr ""
2750
2751 # >> @item
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Owner"
2755 msgstr ""
2756 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2757 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2758
2759 # >> @item
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "User Group"
2763 msgstr ""
2764 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2765 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:status"
2770 msgid "Unknown error."
2771 msgstr "Nepoznata greška."
2772
2773 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@accessible rating"
2776 msgid "%1 and a half stars"
2777 msgid_plural "%1 and a half stars"
2778 msgstr[0] ""
2779 msgstr[1] ""
2780 msgstr[2] ""
2781 msgstr[3] ""
2782
2783 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@accessible rating"
2786 msgid "%1 star"
2787 msgid_plural "%1 stars"
2788 msgstr[0] ""
2789 msgstr[1] ""
2790 msgstr[2] ""
2791 msgstr[3] ""
2792
2793 #: main.cpp:61
2794 #, kde-kuit-format
2795 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2796 msgid ""
2797 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2798 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: main.cpp:97
2802 #, kde-format
2803 msgid "Dolphin"
2804 msgstr "Dolphin"
2805
2806 #: main.cpp:99
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@title"
2809 msgid "File Manager"
2810 msgstr "Menadžer fajlova"
2811
2812 #: main.cpp:101
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: main.cpp:103
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Felix Ernst"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: main.cpp:104
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:credit"
2827 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2830 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2831
2832 #: main.cpp:106
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Méven Car"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: main.cpp:107
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:credit"
2841 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2844 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2845
2846 #: main.cpp:109
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Elvis Angelaccio"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: main.cpp:110
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:credit"
2855 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2858 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2859
2860 #: main.cpp:112
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Emmanuel Pescosta"
2864 msgstr "Emanuel Peskosta"
2865
2866 #: main.cpp:113
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:credit"
2869 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2872 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2873
2874 #: main.cpp:115
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Frank Reininghaus"
2878 msgstr "Frank Rajninghaus"
2879
2880 #: main.cpp:116
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2884 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2885
2886 #: main.cpp:118
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Peter Penz"
2890 msgstr "Peter Penc"
2891
2892 #: main.cpp:119
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2896 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2897
2898 #: main.cpp:121
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Sebastian Trüg"
2902 msgstr "Sebastijan Trig"
2903
2904 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2905 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Developer"
2909 msgstr "programer"
2910
2911 #: main.cpp:122
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "David Faure"
2915 msgstr "David For"
2916
2917 #: main.cpp:123
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Aaron J. Seigo"
2921 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2922
2923 #: main.cpp:124
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Rafael Fernández López"
2927 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2928
2929 #: main.cpp:125
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Kevin Ottens"
2933 msgstr "Kevin Otens"
2934
2935 #: main.cpp:126
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Holger Freyther"
2939 msgstr "Holger Frajter"
2940
2941 #: main.cpp:127
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Max Blazejak"
2945 msgstr "Maks Blacejak"
2946
2947 #: main.cpp:128
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Michael Austin"
2951 msgstr "Majkl Ostin"
2952
2953 #: main.cpp:128
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Documentation"
2957 msgstr "dokumentacija"
2958
2959 #: main.cpp:139
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:shell"
2962 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2963 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2964
2965 #: main.cpp:141
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2969 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2970
2971 #: main.cpp:142
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: main.cpp:144
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: main.cpp:146
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info:shell"
2986 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2989 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2990
2991 #: main.cpp:147
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Document to open"
2995 msgstr "Dokument za otvaranje"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2998 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2999 #, kde-format
3000 msgid "Hidden files shown"
3001 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3004 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3005 #, kde-format
3006 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3007 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3011 #, kde-format
3012 msgid "Automatic scrolling"
3013 msgstr "Automatsko klizanje"
3014
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Cut"
3019 msgstr "Isijeci"
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Copy"
3025 msgstr "Kopiraj"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu"
3030 #| msgid "Rename..."
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Rename…"
3033 msgstr "Preimenuj..."
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Move to Trash"
3039 msgstr "Premjesti u smeće"
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Delete"
3045 msgstr "Obriši"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Show Hidden Files"
3051 msgstr "Skriveni fajlovi"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Limit to Home Directory"
3057 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Automatic Scrolling"
3063 msgstr "Automatsko klizanje"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Properties"
3069 msgstr "Svojstva"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3073 #, kde-format
3074 msgid "Previews shown"
3075 msgstr "Pregledi prikazani"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3079 #, kde-format
3080 msgid "Auto-Play media files"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3087 #| msgid "Show Filter Bar"
3088 msgid "Show item on hover"
3089 msgstr "Filterska traka"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3093 #, kde-format
3094 msgid "Date display format"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Preview"
3101 msgstr "Pregled"
3102
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Auto-Play media files"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Show item on hover"
3115 msgstr "Filterska traka"
3116
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:inmenu"
3120 #| msgid "Configure..."
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Configure…"
3123 msgstr "Podesi..."
3124
3125 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Condensed Date"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label::textbox"
3134 msgid "Select which data should be shown:"
3135 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3136
3137 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@label"
3140 msgid "%1 item selected"
3141 msgid_plural "%1 items selected"
3142 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3143 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3144 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3145 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3146
3147 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3148 #, kde-format
3149 msgid "play"
3150 msgstr "Pusti"
3151
3152 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3153 #, kde-format
3154 msgid "pause"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3158 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid ""
3161 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3162 #| "\")"
3163 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3164 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3165
3166 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@action:inmenu"
3169 #| msgid "Configure..."
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Configure Trash…"
3172 msgstr "Podesi..."
3173
3174 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3175 #, kde-format
3176 msgid ""
3177 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3178 "and then reopen the panel."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3182 #, kde-format
3183 msgid "Install Konsole"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3187 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3188 #, kde-format
3189 msgid "Location"
3190 msgstr "Lokacija"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3193 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3194 #, kde-format
3195 msgid "What"
3196 msgstr "Šta"
3197
3198 # >> @item
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@label"
3202 #| msgid "Type"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Any Type"
3205 msgstr ""
3206 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3207 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@title:window"
3212 #| msgid "Folders"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "Folders"
3215 msgstr "Fascikle"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@option:check"
3220 #| msgid "Documents"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "Documents"
3223 msgstr "Dokumenti"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@option:check"
3228 #| msgid "Images"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "Images"
3231 msgstr "Slike"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@option:check"
3236 #| msgid "Audio Files"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "Audio Files"
3239 msgstr "Audio fajlovi"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@option:check"
3244 #| msgid "Videos"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Videos"
3247 msgstr "Video fajlovi"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:option"
3252 #| msgid "Any Rating"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "Any Date"
3255 msgstr "Bilo koja ocena"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@title:group Date"
3260 #| msgid "Today"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "Today"
3263 msgstr "Danas"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@title:group Date"
3268 #| msgid "Yesterday"
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "Yesterday"
3271 msgstr "Juče"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:option"
3276 #| msgid "This Week"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "This Week"
3279 msgstr "Ove sedmice"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:option"
3284 #| msgid "This Month"
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "This Month"
3287 msgstr "Ovog mjeseca"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@option:option"
3292 #| msgid "This Year"
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "This Year"
3295 msgstr "Ove godine"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:option"
3300 #| msgid "Any Rating"
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "Any Rating"
3303 msgstr "Bilo koja ocena"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@option:option"
3308 #| msgid "1 or more"
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "1 or more"
3311 msgstr "1 i veća"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@option:option"
3316 #| msgid "2 or more"
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "2 or more"
3319 msgstr "2 i veća"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@option:option"
3324 #| msgid "3 or more"
3325 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 msgid "3 or more"
3327 msgstr "3 i veća"
3328
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@option:option"
3332 #| msgid "4 or more"
3333 msgctxt "@item:inlistbox"
3334 msgid "4 or more"
3335 msgstr "4 i veća"
3336
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@option:option"
3340 #| msgid "Highest Rating"
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 msgid "Highest Rating"
3343 msgstr "Najveća ocena"
3344
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3348 #| msgid "Invert Selection"
3349 msgctxt "@action:inmenu"
3350 msgid "Clear Selection"
3351 msgstr "Izvrni izbor"
3352
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "String list separator"
3356 msgid ", "
3357 msgstr ""
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@item:inmenu"
3362 #| msgid "%1: %2"
3363 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3364 msgid "Tag: %2"
3365 msgid_plural "Tags: %2"
3366 msgstr[0] "%1: %2"
3367 msgstr[1] "%1: %2"
3368 msgstr[2] "%1: %2"
3369 msgstr[3] "%1: %2"
3370
3371 # >> @item
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@label"
3375 #| msgid "Tags"
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Add Tags"
3378 msgstr ""
3379 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3380 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "From Here (%1)"
3386 msgstr "Odavdje (%1)"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3398 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3399
3400 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:tooltip"
3404 msgid "Quit searching"
3405 msgstr "Prekini traženje"
3406
3407 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "action:button"
3410 msgid "Filename"
3411 msgstr "Ime fajla"
3412
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "action:button"
3416 msgid "Content"
3417 msgstr "Sadržaj"
3418
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "action:button"
3422 msgid "From Here"
3423 msgstr "Odavdje"
3424
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3428 #| msgid "Your emails"
3429 msgctxt "action:button"
3430 msgid "Your files"
3431 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3432
3433 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@action:inmenu"
3436 #| msgid "Limit to Home Directory"
3437 msgctxt "action:button"
3438 msgid "Search in your home directory"
3439 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3440
3441 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:inmenu"
3444 #| msgid "Open Path"
3445 msgid "Open %1"
3446 msgstr "Otvori putanju"
3447
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3449 #, kde-format
3450 msgctxt ""
3451 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3452 "user entered."
3453 msgid "Query Results from '%1'"
3454 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@info:shell"
3459 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3462 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3463
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3465 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Cancel Copying"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3477 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@info:shell"
3490 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3493 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3494
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Cutting"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@info:shell"
3505 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3508 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3509
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Cancel"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@info:shell"
3522 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3523 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3524 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3525 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3526
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Cancel Duplicating"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3535 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action keep short"
3539 msgid "More"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3547 msgstr ""
3548
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Cancel Moving"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3559 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3563 #, kde-kuit-format
3564 msgid ""
3565 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3566 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3567 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3568 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3569 "para>"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3573 #, kde-format
3574 msgctxt ""
3575 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3576 msgid "Paste from Clipboard"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3582 msgid "Dismiss This Reminder"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3588 msgid "Don't Remind Me Again"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3594 msgid ""
3595 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3596 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action:button"
3603 msgid "Cancel Renaming"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@action"
3614 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3615 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3616 msgstr[0] ""
3617 msgstr[1] ""
3618 msgstr[2] ""
3619 msgstr[3] ""
3620
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@action"
3629 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3630 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3631 msgstr[0] ""
3632 msgstr[1] ""
3633 msgstr[2] ""
3634 msgstr[3] ""
3635
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action"
3644 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3645 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3646 msgstr[0] ""
3647 msgstr[1] ""
3648 msgstr[2] ""
3649 msgstr[3] ""
3650
3651 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3652 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3653 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3654 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3655 #. and a fallback will be used.
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@action"
3659 msgid "Permanently Delete %2"
3660 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3661 msgstr[0] ""
3662 msgstr[1] ""
3663 msgstr[2] ""
3664 msgstr[3] ""
3665
3666 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3667 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3668 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3669 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3670 #. and a fallback will be used.
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@action"
3674 msgid "Duplicate %2"
3675 msgid_plural "Duplicate %2"
3676 msgstr[0] ""
3677 msgstr[1] ""
3678 msgstr[2] ""
3679 msgstr[3] ""
3680
3681 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3682 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3683 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3684 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3685 #. and a fallback will be used.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@action:inmenu"
3689 #| msgid "Move to Trash"
3690 msgctxt "@action"
3691 msgid "Move %2 to the Trash"
3692 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3693 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3694 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3695 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3696 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3697
3698 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3699 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3702 #. and a fallback will be used.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@action:inmenu"
3706 #| msgid "Rename..."
3707 msgctxt "@action"
3708 msgid "Rename %2"
3709 msgid_plural "Rename %2"
3710 msgstr[0] "Preimenuj..."
3711 msgstr[1] "Preimenuj..."
3712 msgstr[2] "Preimenuj..."
3713 msgstr[3] "Preimenuj..."
3714
3715 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3718 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@title:menu"
3724 #| msgid "Selection"
3725 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3726 msgid "Selection Mode"
3727 msgstr "Izbor"
3728
3729 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3730 #, kde-kuit-format
3731 msgctxt "@info"
3732 msgid ""
3733 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3734 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3735 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3736 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3737 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3738 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3739 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3740 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3741 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3742 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3743 "the current selection.</para>"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@title:menu"
3749 #| msgid "Selection"
3750 msgctxt "@action:button"
3751 msgid "Exit Selection Mode"
3752 msgstr "Izbor"
3753
3754 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label:textbox"
3757 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3758 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3759
3760 # >> @title:window
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Search"
3764 msgctxt "@label:textbox"
3765 msgid "Search…"
3766 msgstr "Pretraga"
3767
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:button"
3771 #| msgid "Download New Services..."
3772 msgctxt "@action:button"
3773 msgid "Download New Services…"
3774 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3775
3776 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@info"
3780 #| msgid ""
3781 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3782 #| "settings."
3783 msgctxt "@info"
3784 msgid ""
3785 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3786 "settings."
3787 msgstr ""
3788 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3789 "sistema za upravljanje verzijama."
3790
3791 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@info"
3794 msgid "Restart now?"
3795 msgstr ""
3796
3797 # rewrite-msgid: /$/command/
3798 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@option:check"
3801 msgid "Delete"
3802 msgstr "Naredba brisanja"
3803
3804 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@option:check"
3807 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3808 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3809
3810 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@item:inmenu"
3813 msgid "%1: %2"
3814 msgstr "%1: %2"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3817 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3819 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3820 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3822 #, kde-format
3823 msgid "Use system font"
3824 msgstr "Koristi sistemski font"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3827 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3828 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3829 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3831 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3832 #, kde-format
3833 msgid "Icon size"
3834 msgstr "Veličina ikonica"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3837 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3838 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3839 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3840 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3842 #, kde-format
3843 msgid "Preview size"
3844 msgstr "Veličina pregleda"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3847 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3848 #, kde-format
3849 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3850 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3853 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3854 #, kde-format
3855 msgid "How we display the size of directories"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3862 msgid "Show the content count"
3863 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3866 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3869 msgid "Show the content size"
3870 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3873 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3874 #, kde-format
3875 msgid "Do not show any directory size"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3879 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3880 #, kde-format
3881 msgid "Recursive directory size limit"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3885 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3886 #, kde-format
3887 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3888 msgstr ""
3889
3890 # >> @item
3891 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3892 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@label"
3895 #| msgid "Permissions"
3896 msgid "Permissions style format"
3897 msgstr ""
3898 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3899 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3903 #, kde-format
3904 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3905 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3911 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3912 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3916 #, kde-format
3917 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3918 msgstr ""
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3921 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3924 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3925 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3931 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3932 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3938 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3939 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3943 #, kde-format
3944 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3951 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3952 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3956 #, kde-format
3957 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3958 msgstr ""
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3964 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3965 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3971 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3972 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3979 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3982 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3983 #, kde-format
3984 msgid "Position of columns"
3985 msgstr "Položaj kolona"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3988 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3989 #, kde-format
3990 msgid "Left side padding"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3994 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3995 #, kde-format
3996 msgid "Right side padding"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4000 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4001 #, kde-format
4002 msgid "Highlight entire row"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4007 #, kde-format
4008 msgid "Expandable folders"
4009 msgstr "Proširive fascikle"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label"
4015 msgid "Hidden files shown"
4016 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4017
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4022 msgid ""
4023 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4024 "will be shown in the file view."
4025 msgstr ""
4026 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4027 "čija imena počinju tačkom."
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Version"
4034 msgstr "Verzija"
4035
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4041 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label"
4047 msgid "View Mode"
4048 msgstr "Način prikaza"
4049
4050 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@info:whatsthis"
4054 msgid ""
4055 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4056 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4057 msgstr ""
4058 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4059 "detalja (1) i kolona (2)."
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Previews shown"
4066 msgstr "Pregledi prikazani"
4067
4068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@info:whatsthis"
4072 msgid ""
4073 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4074 "icon."
4075 msgstr ""
4076 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4077 "ikonica."
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label"
4083 msgid "Grouped Sorting"
4084 msgstr "Ređanje po grupama"
4085
4086 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@info:whatsthis"
4090 msgid ""
4091 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4092 msgstr ""
4093 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label"
4099 msgid "Sort files by"
4100 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4101
4102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@info:whatsthis"
4106 msgid ""
4107 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4108 "performed on."
4109 msgstr ""
4110 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4111 "veličina, datum, itd.)."
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label"
4117 msgid "Order in which to sort files"
4118 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label"
4124 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4125 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@info"
4131 #| msgid "Show preview of files and folders"
4132 msgctxt "@label"
4133 msgid "Show hidden files and folders last"
4134 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@label"
4140 msgid "Visible roles"
4141 msgstr "Vidljive uloge"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@label"
4147 msgid "Header column widths"
4148 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label"
4154 msgid "Properties last changed"
4155 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4156
4157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@info:whatsthis"
4161 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4162 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@label"
4168 msgid "Additional Information"
4169 msgstr "Dopunski podaci"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@title:menu"
4175 #| msgid "Selection"
4176 msgid "Select Action"
4177 msgstr "Izbor"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4183 #| msgid "Custom Font"
4184 msgid "Custom Action"
4185 msgstr "poseban font"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4189 #, kde-format
4190 msgid "Should the URL be editable for the user"
4191 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4195 #, kde-format
4196 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4197 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4201 #, kde-format
4202 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4203 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4207 #, kde-format
4208 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4209 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4213 #, kde-format
4214 msgid ""
4215 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4216 "instance"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4221 #, kde-format
4222 msgid ""
4223 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4224 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4225 "were removed/renamed ...etc"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4230 #, kde-format
4231 msgid ""
4232 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4233 "UI)"
4234 msgstr ""
4235 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4236 "sučelju)"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4240 #, kde-format
4241 msgid "Home URL"
4242 msgstr "Domaći URL"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4246 #, kde-format
4247 msgid "Remember open folders and tabs"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4252 #, kde-format
4253 msgid "Place two views side by side"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4258 #, kde-format
4259 msgid "Should the filter bar be shown"
4260 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4264 #, kde-format
4265 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4266 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4270 #, kde-format
4271 msgid "Browse through archives"
4272 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4276 #, kde-format
4277 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4278 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4284 msgid ""
4285 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4286 "running in the Terminal panel."
4287 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Rename inline"
4293 msgid "Rename single items inline"
4294 msgstr "Utkano preimenovanje"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show selection toggle"
4300 msgstr "Izvrtač izbora"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4304 #, kde-format
4305 msgid ""
4306 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4307 "mode bottom bar."
4308 msgstr ""
4309
4310 # rewrite-msgid: /split/split view/
4311 # skip-rule: t-tab
4312 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4316 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4317 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4321 #, kde-format
4322 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4323 msgstr ""
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4327 #, kde-format
4328 msgid "New tab will be open after last one"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4335 #| msgid "Show Filter Bar"
4336 msgid "Show item information on hover"
4337 msgstr "Filterska traka"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4341 #, kde-format
4342 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4343 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4347 #, kde-format
4348 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4349 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4355 msgid "Show the statusbar"
4356 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4360 #, kde-format
4361 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4362 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4366 #, kde-format
4367 msgid "Show the space information in the statusbar"
4368 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4372 #, kde-format
4373 msgid "Lock the layout of the panels"
4374 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4378 #, kde-format
4379 msgid "Enlarge Small Previews"
4380 msgstr "Uvećaj male preglede"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4384 #, kde-format
4385 msgid ""
4386 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4387 "items"
4388 msgstr ""
4389 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4390 "veličine slova."
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4394 #, kde-format
4395 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4396 msgstr ""
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4402 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4403 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4409 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4410 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4413 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4414 #, kde-format
4415 msgid "Text width index"
4416 msgstr "Indeks širine teksta"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4419 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4420 #, kde-format
4421 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4422 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4425 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4426 #, kde-format
4427 msgid "Enabled plugins"
4428 msgstr "Uključeni priključci"
4429
4430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu"
4433 #| msgid "Configure..."
4434 msgctxt "@title:window"
4435 msgid "Configure"
4436 msgstr "Podesi..."
4437
4438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:group Interface settings"
4441 msgid "Interface"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "&View"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "View"
4449 msgstr "&Prikaz"
4450
4451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "action:button"
4454 #| msgid "Content"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Context Menu"
4457 msgstr "Sadržaj"
4458
4459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Trash"
4463 msgstr "Smeće"
4464
4465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "User Feedback"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4472 #, kde-format
4473 msgid ""
4474 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4478 #, kde-format
4479 msgid "Warning"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4486 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4491 msgid "Moving files or folders to trash"
4492 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4493
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu"
4497 #| msgid "Empty Trash"
4498 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4499 msgid "Emptying trash"
4500 msgstr "Isprazni smeće"
4501
4502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4505 msgid "Deleting files or folders"
4506 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4507
4508 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@title:group"
4511 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4514 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4515
4516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4519 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4520 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4521 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4522 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4523
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4527 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "option:check"
4533 #| msgid "Open folders during drag operations"
4534 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4535 msgid "Opening many folders at once"
4536 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4537
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4541 msgid "Opening many terminals at once"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4547 msgid "Switching to act as an administrator"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "When opening an executable file:"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4557 #, kde-format
4558 msgid "Always ask"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4564 #| msgid "App&lications"
4565 msgid "Open in application"
4566 msgstr "&Programi"
4567
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4569 #, kde-format
4570 msgid "Run script"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4576 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@option:check"
4582 #| msgid "Show in groups"
4583 msgctxt "@option:radio"
4584 msgid "Show home location on startup"
4585 msgstr "Prikazuj po grupama"
4586
4587 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@info:status"
4591 #| msgid "The location is empty."
4592 msgctxt "@info:placeholder"
4593 msgid "Enter home location path"
4594 msgstr "Lokacija je prazna."
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@action:button"
4599 msgid "Select Home Location"
4600 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@action:button"
4605 msgid "Use Current Location"
4606 msgstr "Tekuća lokacija"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@action:button"
4611 msgid "Use Default Location"
4612 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@option:check"
4617 #| msgid "Show in groups"
4618 msgctxt "@label:textbox"
4619 msgid "Show on startup:"
4620 msgstr "Prikazuj po grupama"
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@title:window"
4625 #| msgid "Folders"
4626 msgctxt "@label:checkbox"
4627 msgid "Opening Folders:"
4628 msgstr "Fascikle"
4629
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4633 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4639 #| msgid "New &Window"
4640 msgctxt "@label:checkbox"
4641 msgid "Window:"
4642 msgstr "Novi &prozor"
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4647 msgid "Show full path in title bar"
4648 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4653 #| msgid "Show filter bar"
4654 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4655 msgid "Show filter bar"
4656 msgstr "Filterska traka"
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgid "C&lose Current Tab"
4661 msgctxt "option:radio"
4662 msgid "After current tab"
4663 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4664
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "At end of tab bar"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu"
4674 #| msgid "Open in New Tabs"
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Open new tabs: "
4677 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@info"
4682 #| msgid "Split view"
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Split view: "
4685 msgstr "Podijeli prikaz"
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "option:check split view panes"
4690 msgid "Switch between views with Tab key"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "option:check"
4696 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4700 #, kde-format
4701 msgid ""
4702 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4703 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4709 #| msgid "New &Window"
4710 msgid "New windows:"
4711 msgstr "Novi &prozor"
4712
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4716 #| msgid "Split view mode"
4717 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4718 msgid "Begin in split view mode"
4719 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4720
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info"
4724 msgid ""
4725 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4726 "be applied."
4727 msgstr ""
4728 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4729 "primijeniti."
4730
4731 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4734 #| msgid "Folders First"
4735 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4736 msgid "Folders && Tabs"
4737 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4738
4739 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4740 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4743 msgid "Previews"
4744 msgstr "Pregledi"
4745
4746 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4747 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4750 msgid "Confirmations"
4751 msgstr "Potvrde"
4752
4753 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4756 #| msgid "Lock Panels"
4757 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4758 msgid "Panels"
4759 msgstr "Zaključaj panele"
4760
4761 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:menu"
4764 #| msgid "Location Bar"
4765 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4766 msgid "Status && Location bars"
4767 msgstr "Traka lokacije"
4768
4769 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@option:check"
4772 #| msgid "Show preview"
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Show previews"
4775 msgstr "Prikazuj pregled"
4776
4777 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Auto-play media files"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4786 #| msgid "Show Filter Bar"
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show item on hover"
4789 msgstr "Filterska traka"
4790
4791 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@title:window"
4806 #| msgid "Information"
4807 msgctxt "@label:checkbox"
4808 msgid "Information Panel:"
4809 msgstr "Podaci"
4810
4811 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info"
4814 msgid ""
4815 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4816 "pressing the right mouse button on a panel."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@title:group"
4822 #| msgid "Show previews for:"
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Show previews in the view for:"
4825 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4826
4827 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4828 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4829 #. or "Show previews for [files of any size]".
4830 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4831 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@option:check"
4834 #| msgid "Show preview"
4835 msgctxt "@label:spinbox"
4836 msgid "Show previews for"
4837 msgstr "Prikazuj pregled"
4838
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4840 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4841 #, kde-format
4842 msgctxt ""
4843 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4844 "MiB]'"
4845 msgid "files below "
4846 msgstr ""
4847
4848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4852 msgid " MiB"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4858 msgid "files of any size"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4864 #| msgid "Your emails"
4865 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4866 msgid "no file"
4867 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4868
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@info"
4872 #| msgid "Show preview of files and folders"
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Show previews for folders"
4875 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4876
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4878 #, kde-kuit-format
4879 msgctxt "@info"
4880 msgid ""
4881 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4882 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4883 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4884 "metered connections.</para>"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Local storage:"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:inmenu"
4896 #| msgid "Restore"
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "Remote storage:"
4899 msgstr "Vrati"
4900
4901 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4904 #| msgid "Status Bar"
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Show status bar"
4907 msgstr "Traka stanja"
4908
4909 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Show zoom slider"
4913 msgstr "Klizač uveličanja"
4914
4915 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:check"
4918 msgid "Show space information"
4919 msgstr "Podaci o prostoru"
4920
4921 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4924 #| msgid "Status Bar"
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Status Bar: "
4927 msgstr "Traka stanja"
4928
4929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4932 #| msgid "Editable location bar"
4933 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4934 msgid "Make location bar editable"
4935 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4936
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@title:menu"
4940 #| msgid "Location Bar"
4941 msgid "Location bar:"
4942 msgstr "Traka lokacije"
4943
4944 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4947 msgid "Show full path inside location bar"
4948 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4949
4950 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4953 msgid "Behavior"
4954 msgstr "Ponašanje"
4955
4956 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@title:tab"
4960 msgid "Icons"
4961 msgstr "Ikonice"
4962
4963 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@title:tab"
4967 msgid "Compact"
4968 msgstr "Sažeto"
4969
4970 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:tab"
4974 msgid "Details"
4975 msgstr "Detalji"
4976
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "option:radio"
4980 #| msgid "Natural sorting"
4981 msgctxt "option:radio"
4982 msgid "Natural"
4983 msgstr "Prirodno ređanje"
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "option:radio"
4988 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4989 msgctxt "option:radio"
4990 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4991 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "option:radio"
4996 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4997 msgctxt "option:radio"
4998 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4999 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5000
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@title:group"
5004 #| msgid "Sorting Mode"
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Sorting mode: "
5007 msgstr "Režim ređanja"
5008
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "option:radio"
5012 msgid "Show number of items"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "option:radio"
5018 msgid "Show size of contents, up to "
5019 msgstr ""
5020
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@option:check"
5024 #| msgid "Show zoom slider"
5025 msgctxt "option:radio"
5026 msgid "Show no size"
5027 msgstr "Klizač uveličanja"
5028
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5030 #, kde-format
5031 msgid " level deep"
5032 msgid_plural " levels deep"
5033 msgstr[0] ""
5034 msgstr[1] ""
5035 msgstr[2] ""
5036 msgstr[3] ""
5037
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@title:window"
5041 #| msgid "Folders"
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Folder size:"
5044 msgstr "Fascikle"
5045
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "option:radio as in relative date"
5049 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5055 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Date style:"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5067 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "option:radio as numeric style"
5073 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "option:radio as combined style"
5079 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5080 msgstr ""
5081
5082 # >> @item
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@label"
5086 #| msgid "Permissions"
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Permissions style:"
5089 msgstr ""
5090 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5091 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5092
5093 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5096 msgid "System Font"
5097 msgstr "sistemski font"
5098
5099 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5102 msgid "Custom Font"
5103 msgstr "poseban font"
5104
5105 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5108 #| msgid "Choose..."
5109 msgctxt "@action:button Choose font"
5110 msgid "Choose…"
5111 msgstr "Izaberi..."
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@option:radio"
5116 #| msgid "Use common properties for all folders"
5117 msgctxt "@option:radio"
5118 msgid "Use common display style for all folders"
5119 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5120
5121 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5122 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info"
5126 msgid ""
5127 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5128 "custom display style."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@option:radio"
5134 #| msgid "Remember properties for each folder"
5135 msgctxt "@option:radio"
5136 msgid "Remember display style for each folder"
5137 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5138
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info"
5142 msgid ""
5143 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5144 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Display style: "
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Open archives as folder"
5157 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5158
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "option:check"
5162 msgid "Open folders during drag operations"
5163 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@title:group"
5168 msgid "Browsing: "
5169 msgstr ""
5170
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5174 #| msgid "Show Filter Bar"
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show item information on hover"
5177 msgstr "Filterska traka"
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@title:group"
5183 msgid "Miscellaneous: "
5184 msgstr ""
5185
5186 # >> @option:check
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Show selection marker"
5191 msgstr "Obilježivač izbora"
5192
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgid "Rename inline"
5196 msgctxt "option:check"
5197 msgid "Rename single items inline"
5198 msgstr "Utkano preimenovanje"
5199
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5201 #, kde-format
5202 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "option:check"
5208 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5212 #, kde-format
5213 msgctxt ""
5214 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5215 msgid ""
5216 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5217 "%1"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5221 #, kde-format
5222 msgctxt ""
5223 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5224 "background setting"
5225 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5226 msgstr ""
5227
5228 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox"
5232 msgid "Nothing"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5238 #| msgid "Custom Font"
5239 msgctxt "@item:inlistbox"
5240 msgid "Custom Command"
5241 msgstr "poseban font"
5242
5243 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5244 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5245 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5246 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info"
5250 msgid "Double-click triggers"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@title:group"
5256 msgid "Background: "
5257 msgstr ""
5258
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5260 #, kde-format
5261 msgctxt ""
5262 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5263 "background setting"
5264 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5270 msgid "Command…"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@label"
5276 msgid ""
5277 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@title:group General settings"
5283 #| msgid "General"
5284 msgctxt "@title:tab General View settings"
5285 msgid "General"
5286 msgstr "Opšte"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "action:button"
5291 #| msgid "Content"
5292 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5293 msgid "Content Display"
5294 msgstr "Sadržaj"
5295
5296 # >> @label:listbox Default icon size
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@label:listbox"
5300 #| msgid "Default:"
5301 msgctxt "@label:listbox"
5302 msgid "Default icon size:"
5303 msgstr "Podrazumijevana:"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgid "Preview size"
5308 msgctxt "@label:listbox"
5309 msgid "Preview icon size:"
5310 msgstr "Veličina pregleda"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@label"
5315 #| msgid "Label:"
5316 msgctxt "@label:listbox"
5317 msgid "Label font:"
5318 msgstr "Etiketa:"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@title:group Size"
5323 #| msgid "Small"
5324 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5325 msgid "Small"
5326 msgstr "Malo"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@title:group Size"
5331 #| msgid "Medium"
5332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5333 msgid "Medium"
5334 msgstr "Srednje"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5339 #| msgid "Large"
5340 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5341 msgid "Large"
5342 msgstr "širok"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5347 #| msgid "Huge"
5348 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5349 msgid "Huge"
5350 msgstr "ogroman"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@label"
5355 #| msgid "Label:"
5356 msgctxt "@label:listbox"
5357 msgid "Label width:"
5358 msgstr "Etiketa:"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5363 msgid "Unlimited"
5364 msgstr "neograničeno"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5369 msgid "1"
5370 msgstr "1"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5375 msgid "2"
5376 msgstr "2"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5381 msgid "3"
5382 msgstr "3"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5387 msgid "4"
5388 msgstr "4"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5393 msgid "5"
5394 msgstr "5"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@label:listbox"
5399 msgid "Maximum lines:"
5400 msgstr "Najviše redova:"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5405 msgid "Unlimited"
5406 msgstr "neograničena"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5411 msgid "Small"
5412 msgstr "mala"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5417 msgid "Medium"
5418 msgstr "srednja"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5423 msgid "Large"
5424 msgstr "velika"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@label:listbox"
5429 msgid "Maximum width:"
5430 msgstr "Najveća širina:"
5431
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgid "Expandable folders"
5435 msgctxt "@option:check"
5436 msgid "Expandable"
5437 msgstr "Proširive fascikle"
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@title:window"
5442 #| msgid "Folders"
5443 msgctxt "@label:checkbox"
5444 msgid "Folders:"
5445 msgstr "Fascikle"
5446
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5450 msgid "By clicking anywhere on the row"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5456 msgid "By clicking on icon or name"
5457 msgstr ""
5458
5459 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@info"
5463 #| msgid "Show preview of files and folders"
5464 msgctxt "@title:group"
5465 msgid "Open files and folders:"
5466 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:tooltip"
5472 msgid "Size: 1 pixel"
5473 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5474 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5475 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5476 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5477 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@title:window"
5482 msgid "View Display Style"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@item:inlistbox"
5488 msgid "Icons"
5489 msgstr "ikonice"
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@item:inlistbox"
5494 msgid "Compact"
5495 msgstr "sažeto"
5496
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@item:inlistbox"
5500 msgid "Details"
5501 msgstr "detalji"
5502
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5506 msgid "Ascending"
5507 msgstr "rastuće"
5508
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5512 msgid "Descending"
5513 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5514
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@option:check"
5518 msgid "Show folders first"
5519 msgstr "prvo fascikle"
5520
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@option:check"
5524 #| msgid "Show hidden files"
5525 msgctxt "@option:check"
5526 msgid "Show hidden files last"
5527 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@option:check"
5532 msgid "Show preview"
5533 msgstr "Prikazuj pregled"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@option:check"
5538 msgid "Show in groups"
5539 msgstr "Prikazuj po grupama"
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Show hidden files"
5545 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@title:window"
5550 #| msgid "Additional Information"
5551 msgctxt "@title:group"
5552 msgid "Additional Information"
5553 msgstr "Dopunski podaci"
5554
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5556 #, kde-format
5557 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@label:listbox"
5563 msgid "View mode:"
5564 msgstr "Način prikaza:"
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@label:listbox"
5569 msgid "Sorting:"
5570 msgstr "Ređanje:"
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@title:window"
5575 #| msgid "View Properties"
5576 msgid "View options:"
5577 msgstr "Svojstva prikaza"
5578
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5582 msgid "Current folder"
5583 msgstr "tekuću fasciklu"
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5588 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5589 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5590 msgid "Current folder and sub-folders"
5591 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5592
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5596 msgid "All folders"
5597 msgstr "sve fascikle"
5598
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@title:group"
5602 msgid "Apply to:"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@option:check"
5608 msgid "Use as default view settings"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@info"
5614 msgid ""
5615 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5616 "continue?"
5617 msgstr ""
5618 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5619
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info"
5623 msgid ""
5624 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5625 msgstr ""
5626 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5627
5628 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@title:window"
5631 msgid "Applying View Properties"
5632 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5633
5634 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info:progress"
5637 msgid "Counting folders: %1"
5638 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5639
5640 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:progress"
5643 msgid "Folders: %1"
5644 msgstr "Fascikli: %1"
5645
5646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgid "Zoom"
5649 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5650 msgid "Zoom:"
5651 msgstr "Uveličanje"
5652
5653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5654 #, kde-format
5655 msgid "Zoom"
5656 msgstr "Uveličanje"
5657
5658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5661 msgid "Sets the size of the file icons."
5662 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5663
5664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5665 #, kde-format
5666 msgid "Stop"
5667 msgstr "Zaustavi"
5668
5669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@tooltip"
5672 msgid "Stop loading"
5673 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5674
5675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5676 #, kde-kuit-format
5677 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5678 msgid ""
5679 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5680 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5681 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5682 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5683 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5684 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5685 "device.</item></list></para>"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@action:inmenu"
5691 msgid "Show Zoom Slider"
5692 msgstr "Klizač uveličanja"
5693
5694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@action:inmenu"
5697 msgid "Show Space Information"
5698 msgstr "Podaci o prostoru"
5699
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5701 #, kde-format
5702 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5706 #, kde-format
5707 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5711 #, kde-format
5712 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5716 #, kde-format
5717 msgid "KDiskFree"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5721 #, kde-kuit-format
5722 msgctxt "@info"
5723 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "Installing Filelight…"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:status Free disk space"
5735 msgid "%1 free"
5736 msgstr "%1 slobodno"
5737
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5741 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5747 msgid ""
5748 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5749 "Press to manage disk space usage."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@title"
5755 msgid "Free Up Disk Space"
5756 msgstr ""
5757
5758 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5760 #, kde-kuit-format
5761 msgctxt "@title"
5762 msgid ""
5763 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5764 "identify big files and folders.</para>"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@action:button"
5770 msgid "Install Filelight…"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5774 #, kde-format
5775 msgid "Trash Emptied"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5779 #, kde-format
5780 msgid "The Trash was emptied."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@title:window"
5786 #| msgid "Places"
5787 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5788 msgid "Places"
5789 msgstr "Mjesta"
5790
5791 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5794 msgid "Count of available Network Shares"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5800 #| msgid "Sett&ings"
5801 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5802 msgid "Settings"
5803 msgstr "P&ostavke"
5804
5805 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5808 msgid "A subset of Dolphin settings."
5809 msgstr ""
5810
5811 # >> @title:menu
5812 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5813 #, kde-format
5814 msgid "Select Remote Charset"
5815 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5816
5817 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5819 #, kde-format
5820 msgid "Default"
5821 msgstr "podrazumijevano"
5822
5823 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5824 #, kde-format
5825 msgid "Reload"
5826 msgstr "Učitaj ponovo"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:666
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@info:status"
5831 #| msgid "1 Folder selected"
5832 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5833 msgctxt "@info:status"
5834 msgid "1 folder selected"
5835 msgid_plural "%1 folders selected"
5836 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5837 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5838 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5839 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:667
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@info:status"
5844 #| msgid "1 File selected"
5845 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5846 msgctxt "@info:status"
5847 msgid "1 file selected"
5848 msgid_plural "%1 files selected"
5849 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5850 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5851 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5852 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:669
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@info:status"
5857 #| msgid "1 Folder"
5858 #| msgid_plural "%1 Folders"
5859 msgctxt "@info:status"
5860 msgid "1 folder"
5861 msgid_plural "%1 folders"
5862 msgstr[0] "%1 fascikla"
5863 msgstr[1] "%1 fascikle"
5864 msgstr[2] "%1 fascikli"
5865 msgstr[3] "%1 fascikla"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:670
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5870 #| msgid "Your emails"
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "1 file"
5873 msgid_plural "%1 files"
5874 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5875 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5876 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5877 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:674
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5882 msgid "%1, %2 (%3)"
5883 msgstr "%1, %2 (%3)"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:676
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:status files (size)"
5888 msgid "%1 (%2)"
5889 msgstr "%1 (%2)"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:680
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@info:status"
5894 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "0 folders, 0 files"
5897 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "<filename> copy"
5902 msgid "%1 copy"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:1105
5906 #, kde-format
5907 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5908 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5909 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5910 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5911 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5912 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:1110
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@action:inmenu"
5917 #| msgid "Open Path"
5918 msgctxt "@action:button"
5919 msgid "Open %1 Item"
5920 msgid_plural "Open %1 Items"
5921 msgstr[0] "Otvori putanju"
5922 msgstr[1] "Otvori putanju"
5923 msgstr[2] "Otvori putanju"
5924 msgstr[3] "Otvori putanju"
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:1240
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu"
5929 msgid "Side Padding"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinview.cpp:1244
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu"
5935 msgid "Automatic Column Widths"
5936 msgstr "Automatske širine kolona"
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:1249
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu"
5941 msgid "Custom Column Widths"
5942 msgstr "Posebne širine kolona"
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:1860
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:status"
5947 msgid "Trash operation completed."
5948 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:1870
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@info:status"
5953 msgid "Delete operation completed."
5954 msgstr "Brisanje dovršeno."
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:2030
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgid "Rename inline"
5959 msgctxt "@action:button"
5960 msgid "Rename and Hide"
5961 msgstr "Utkano preimenovanje"
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:2034
5964 #, kde-format
5965 msgid ""
5966 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5967 "Do you still want to rename it?"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:2036
5971 #, kde-format
5972 msgid ""
5973 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5974 "Do you still want to rename it?"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:2038
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5980 #| msgid "Hidden Files"
5981 msgid "Hide this File?"
5982 msgstr "Skriveni fajlovi"
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2038
5985 #, kde-format
5986 msgid "Hide this Folder?"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:2077
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:status"
5992 msgid "The location is empty."
5993 msgstr "Lokacija je prazna."
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:2079
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info:status"
5998 msgid "The location '%1' is invalid."
5999 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2343
6002 #, kde-format
6003 msgid "Loading…"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2372
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@info:progress"
6009 #| msgid "Loading folder..."
6010 msgid "Loading canceled"
6011 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2374
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6016 msgid "No items matching the filter"
6017 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2376
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6022 msgid "No items matching the search"
6023 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2378
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@info:status"
6028 #| msgid "The location is empty."
6029 msgid "Trash is empty"
6030 msgstr "Lokacija je prazna."
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:2381
6033 #, kde-format
6034 msgid "No tags"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: views/dolphinview.cpp:2384
6038 #, kde-format
6039 msgid "No files tagged with \"%1\""
6040 msgstr ""
6041
6042 #: views/dolphinview.cpp:2388
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6045 msgid "No recently used items"
6046 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2390
6049 #, kde-format
6050 msgid "No shared folders found"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2392
6054 #, kde-format
6055 msgid "No relevant network resources found"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2394
6059 #, kde-format
6060 msgid "No MTP-compatible devices found"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:2396
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@info:status"
6066 #| msgid "No items found."
6067 msgid "No Apple devices found"
6068 msgstr "Ništa nije nađeno."
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2398
6071 #, kde-format
6072 msgid "No Bluetooth devices found"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:2400
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6078 #| msgid "Folders First"
6079 msgid "Folder is empty"
6080 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@action"
6085 #| msgid "Create Folder..."
6086 msgctxt "@action"
6087 msgid "Create Folder…"
6088 msgstr "Napravi fasciklu..."
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6091 #, kde-kuit-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 msgid ""
6094 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6095 "items at once results in their new names differing only in a number."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6099 #, kde-kuit-format
6100 msgctxt "@info:whatsthis"
6101 msgid ""
6102 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6103 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6104 "deleted later if disk space is needed."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6108 #, kde-kuit-format
6109 msgctxt "@info:whatsthis"
6110 msgid ""
6111 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6112 "recovered by normal means."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6118 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6119 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu File"
6124 msgid "Duplicate Here"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu File"
6130 msgid "Properties"
6131 msgstr "Svojstva"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6134 #, kde-kuit-format
6135 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6136 msgid ""
6137 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6138 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6139 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6140 "there like managing read- and write-permissions."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgid "Location"
6146 msgctxt "@action:incontextmenu"
6147 msgid "Copy Location"
6148 msgstr "Lokacija"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6153 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@action:inmenu"
6159 #| msgid "Move to Trash"
6160 msgctxt "@action:inmenu File"
6161 msgid "Move to Trash…"
6162 msgstr "Premjesti u smeće"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@action:inmenu"
6167 #| msgid "Delete"
6168 msgctxt "@action:inmenu File"
6169 msgid "Delete…"
6170 msgstr "Obriši"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu File"
6175 msgid "Duplicate Here…"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgid "Location"
6181 msgctxt "@action:incontextmenu"
6182 msgid "Copy Location…"
6183 msgstr "Lokacija"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6186 #, kde-kuit-format
6187 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6188 msgid ""
6189 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6190 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6191 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6192 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6193 "interface> option is enabled.</para>"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6197 #, kde-kuit-format
6198 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6199 msgid ""
6200 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6201 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6202 "you an overview in folders with many items.</para>"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6206 #, kde-kuit-format
6207 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6208 msgid ""
6209 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6210 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6211 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6212 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6213 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6214 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6215 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@action:intoolbar"
6221 msgid "View Mode"
6222 msgstr "Način prikaza"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6227 msgid "This increases the icon size."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu View"
6233 msgid "Reset Zoom Level"
6234 msgstr ""
6235
6236 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgid "Default"
6240 msgid "Zoom To Default"
6241 msgstr "podrazumijevano"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6246 msgid "This resets the icon size to default."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6252 msgid "This reduces the icon size."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgid "Zoom"
6258 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6259 msgid "Zoom"
6260 msgstr "Uveličanje"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@option:check"
6265 #| msgid "Show preview"
6266 msgctxt "@action:intoolbar"
6267 msgid "Show Previews"
6268 msgstr "Prikazuj pregled"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "@info"
6273 msgid "Show preview of files and folders"
6274 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6277 #, kde-kuit-format
6278 msgctxt "@info:whatsthis"
6279 msgid ""
6280 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6281 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6282 "the images."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6288 msgid "Folders First"
6289 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgid "Hidden files shown"
6294 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6295 msgid "Hidden Files Last"
6296 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action:inmenu View"
6301 msgid "Sort By"
6302 msgstr "Poređaj po"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6307 #| msgid "Additional Information"
6308 msgctxt "@action:inmenu View"
6309 msgid "Show Additional Information"
6310 msgstr "Dopunski podaci"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@action:inmenu View"
6315 msgid "Show in Groups"
6316 msgstr "Po grupama"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@info:whatsthis"
6321 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@action:inmenu"
6327 #| msgid "Show Hidden Files"
6328 msgctxt "@action:inmenu View"
6329 msgid "Show Hidden Files"
6330 msgstr "Skriveni fajlovi"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6333 #, kde-kuit-format
6334 msgctxt "@info:whatsthis"
6335 msgid ""
6336 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6337 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6338 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6339 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6340 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6341 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6342 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6343 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6349 #| msgid "Adjust View Properties..."
6350 msgctxt "@action:inmenu View"
6351 msgid "Adjust View Display Style…"
6352 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "@info:whatsthis"
6357 msgid ""
6358 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6364 msgid "Icons"
6365 msgstr ""
6366 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@info"
6371 msgid "Icons view mode"
6372 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6377 msgid "Compact"
6378 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@info"
6383 msgid "Compact view mode"
6384 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6389 msgid "Details"
6390 msgstr ""
6391 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@info"
6396 msgid "Details view mode"
6397 msgstr "Režim prikaza detalja"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "Sort descending"
6402 msgid "Z-A"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "Sort ascending"
6408 msgid "A-Z"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 #| msgctxt "@option:check"
6414 #| msgid "Show folders first"
6415 msgctxt "Sort descending"
6416 msgid "Largest First"
6417 msgstr "prvo fascikle"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6420 #, fuzzy, kde-format
6421 #| msgctxt "@option:check"
6422 #| msgid "Show folders first"
6423 msgctxt "Sort ascending"
6424 msgid "Smallest First"
6425 msgstr "prvo fascikle"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgctxt "@option:check"
6430 #| msgid "Show folders first"
6431 msgctxt "Sort descending"
6432 msgid "Newest First"
6433 msgstr "prvo fascikle"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6436 #, fuzzy, kde-format
6437 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6438 #| msgid "Folders First"
6439 msgctxt "Sort ascending"
6440 msgid "Oldest First"
6441 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6444 #, fuzzy, kde-format
6445 #| msgctxt "@option:option"
6446 #| msgid "Highest Rating"
6447 msgctxt "Sort descending"
6448 msgid "Highest First"
6449 msgstr "Najveća ocena"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6452 #, fuzzy, kde-format
6453 #| msgctxt "@option:check"
6454 #| msgid "Show folders first"
6455 msgctxt "Sort ascending"
6456 msgid "Lowest First"
6457 msgstr "prvo fascikle"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6460 #, fuzzy, kde-format
6461 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6462 #| msgid "Descending"
6463 msgctxt "Sort descending"
6464 msgid "Descending"
6465 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6466
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6468 #, fuzzy, kde-format
6469 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6470 #| msgid "Ascending"
6471 msgctxt "Sort ascending"
6472 msgid "Ascending"
6473 msgstr "rastuće"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6476 #, kde-format
6477 msgctxt ""
6478 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6479 "selection is empty when this text is shown."
6480 msgid "Actions for Current View"
6481 msgstr ""
6482
6483 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6484 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6487 #. and a fallback will be used.
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6489 #, kde-format
6490 msgid "Actions for %1"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6494 #, kde-format
6495 msgctxt ""
6496 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6497 "of selected files/folders."
6498 msgid "Actions for One Selected Item"
6499 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6500 msgstr[0] ""
6501 msgstr[1] ""
6502 msgstr[2] ""
6503 msgstr[3] ""
6504
6505 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@info:status"
6508 #| msgid "Updating version information..."
6509 msgctxt "@info:status"
6510 msgid "Updating version information…"
6511 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@label"
6515 #~| msgid "%1 item selected"
6516 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6517 #~ msgid "not selected,"
6518 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgid "Expandable folders"
6522 #~ msgid "expanded,"
6523 #~ msgstr "Proširive fascikle"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@label"
6527 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6528 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6529 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6533 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@option:check"
6537 #~| msgid "Show preview"
6538 #~ msgid "No previews"
6539 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6543 #~| msgid "Activate Next Tab"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "Activate Tab %1"
6546 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgid "Activate Next Tab"
6550 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6554 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6555
6556 #~ msgid "Split the view into two panes"
6557 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6558
6559 #~ msgid "Show tooltips"
6560 #~ msgstr "Oblačići"
6561
6562 #~ msgctxt "@option:check"
6563 #~ msgid "Show tooltips"
6564 #~ msgstr "Oblačići"
6565
6566 # >! @option:check
6567 #~ msgctxt "option:check"
6568 #~ msgid "Rename inline"
6569 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6570
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "1 File"
6573 #~ msgid_plural "%1 Files"
6574 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6575 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6576 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6577 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6578
6579 #~ msgid "More Search Tools"
6580 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@label:textbox"
6584 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6585 #~ msgctxt "@info"
6586 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6587 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6588
6589 # >! @info:progress
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@info"
6592 #~| msgid "Searching..."
6593 #~ msgid "Search..."
6594 #~ msgstr "Tražim..."
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@action"
6598 #~| msgid "Control"
6599 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6600 #~ msgid "Control"
6601 #~ msgstr "Upravljanje"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@option:check"
6605 #~| msgid "Show in groups"
6606 #~ msgctxt "@action"
6607 #~ msgid "Show menu"
6608 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6609
6610 #~ msgctxt "@title"
6611 #~ msgid "Dolphin Part"
6612 #~ msgstr "Dolphin deo"
6613
6614 #~ msgctxt "@info:progress"
6615 #~ msgid "Sorting..."
6616 #~ msgstr "Ređam..."
6617
6618 #~ msgctxt "@item:intable"
6619 #~ msgid "Unknown"
6620 #~ msgstr "nepoznato"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@info:credit"
6624 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6625 #~ msgctxt "@info:credit"
6626 #~ msgid ""
6627 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6628 #~ "Angelaccio"
6629 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6630
6631 # >> @action
6632 #~ msgctxt "@item"
6633 #~ msgid "Eject"
6634 #~ msgstr "Izbaci"
6635
6636 # >> @action
6637 #~ msgctxt "@item"
6638 #~ msgid "Release"
6639 #~ msgstr "Otpusti"
6640
6641 # >> @action
6642 #~ msgctxt "@item"
6643 #~ msgid "Safely Remove"
6644 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6645
6646 # >> @action
6647 #~ msgctxt "@item"
6648 #~ msgid "Unmount"
6649 #~ msgstr "Demontiraj"
6650
6651 #~ msgctxt "@info"
6652 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6653 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6654
6655 #~ msgctxt "@info"
6656 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6657 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6658
6659 #~ msgctxt "@info"
6660 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6661 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6662
6663 # >> @action:inmenu
6664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6665 #~ msgid "Open in New Tab"
6666 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6667
6668 # >> @action:inmenu
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgid "Open in New Window"
6671 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6672
6673 # >> @action
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@item"
6676 #~| msgid "Unmount"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "Mount"
6679 #~ msgstr "Demontiraj"
6680
6681 # >> @action:inmenu
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "Edit..."
6684 #~ msgstr "Uredi..."
6685
6686 # >> @action:inmenu
6687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgid "Remove"
6689 #~ msgstr "Ukloni"
6690
6691 # >> @action:inmenu
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Hide"
6694 #~ msgstr "Sakrij"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Add Entry..."
6698 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "Icon Size"
6702 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6703
6704 #~ msgctxt "Small icon size"
6705 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6706 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6707
6708 #~ msgctxt "Medium icon size"
6709 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6710 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6711
6712 #~ msgctxt "Large icon size"
6713 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6714 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6715
6716 #~ msgctxt "Huge icon size"
6717 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6718 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6719
6720 #~ msgid "Font family"
6721 #~ msgstr "Porodica fontova"
6722
6723 #~ msgid "Font size"
6724 #~ msgstr "Veličina fonta"
6725
6726 #~ msgid "Italic"
6727 #~ msgstr "Kurzivno"
6728
6729 #~ msgid "Font weight"
6730 #~ msgstr "Debljina fonta"
6731
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6734 #~ msgstr ""
6735 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:window"
6738 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6739 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:group"
6742 #~ msgid "Startup"
6743 #~ msgstr "Pokretanje"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgid "View Modes"
6747 #~ msgstr "Načini prikaza"
6748
6749 #~ msgctxt "@title:group"
6750 #~ msgid "Navigation"
6751 #~ msgstr "Navigacija"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgid "Services"
6755 #~ msgstr "Servisi"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@title:group"
6759 #~| msgid "View"
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgid "View: "
6762 #~ msgstr "Prikaz"
6763
6764 # >> %1 is a plugin name
6765 #~ msgctxt "@title:window"
6766 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6767 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6768
6769 # >! @info:progress
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@info"
6772 #~| msgid "Searching..."
6773 #~ msgctxt "@label:textbox"
6774 #~ msgid "Search..."
6775 #~ msgstr "Tražim..."
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6779 #~| msgid "General"
6780 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6781 #~ msgid "General:"
6782 #~ msgstr "Opšte"
6783
6784 #~ msgctxt "@info"
6785 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6786 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"