1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Isprazni smeće"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Otvori putanju"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Uspješno kopirano."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Uspješno premješteno."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Uspješno povezano."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Uspješno preimenovano."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Fascikla napravljena."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 msgstr "Idi naprijed"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ne pitaj više"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
282 msgid "Show &Terminal Panel"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "Otvori putanju"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Više alatki za pretragu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
328 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
329 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
330 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otvori terminal"
340 msgstr[1] "Otvori terminal"
341 msgstr[2] "Otvori terminal"
342 msgstr[3] "Otvori terminal"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Novi &prozor"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
384 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgstr "Novi jezičak"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Dodaj u Mjesta"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Zatvori jezičak"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Zatvori jezičak"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Premjesti u smeće"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
552 #| msgctxt "@label:textbox"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Filterska traka"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
586 #| msgctxt "@label:textbox"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
645 #| msgctxt "@title:window"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Izvrni izbor"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 msgctxt "@info:tooltip"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
733 msgctxt "@action:inmenu View"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
741 msgstr "Zaustavi učitavanje"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Urediva lokacija"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Zamijeni lokaciju"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Uporedi fajlove"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Otvori terminal"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Otvori terminal"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
861 msgctxt "@title:menu"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
879 msgctxt "@action:inmenu"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "Na sljedeći jezičak"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "Na sljedeći jezičak"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Sledeći jezičak"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Sledeći jezičak"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Prethodni jezičak"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Prethodni jezičak"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Otvori u novom jezičku"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Otvori u novom prozoru"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Otključaj panele"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgstr "Zaključaj panele"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
984 msgctxt "@title:window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1020 msgctxt "@title:window"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Skriveni fajlovi"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgstr "Zaključaj panele"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1262 msgid "Move left view to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1286 msgid "Move right view to a new window"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1299 msgstr "Podijeli prikaz"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1490 msgstr "Isprazni smeće"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Mrežne fascikle"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Traka lokacije"
1513 msgstr[1] "Traka lokacije"
1514 msgstr[2] "Traka lokacije"
1515 msgstr[3] "Traka lokacije"
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Poništi sav izbor"
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Mrežne fascikle"
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgstr "Samopokretanje"
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgstr "Nađi fajl..."
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Otvori &terminal"
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1609 msgctxt "@title:window"
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1620 msgctxt "@title:window"
1622 msgstr "Poništavanje izbora"
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1633 msgstr "&Uređivanje"
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1638 msgctxt "@title:menu"
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1657 msgctxt "@title:menu"
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Dolphinova traka"
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Potraži %1 u %2"
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgstr "Novi jezičak"
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgstr "Otkači jezičak"
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgstr "Zatvori jezičak"
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:52
1712 #, fuzzy, kde-format
1714 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1715 msgid "Location View"
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:515
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1724 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:519
1732 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1736 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1737 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1739 msgctxt "@title:menu"
1740 msgid "Location Bar"
1741 msgstr "Traka lokacije"
1743 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1744 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Main Toolbar"
1748 msgstr "Glavna traka"
1750 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1752 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1754 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1755 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1756 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1757 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1758 "because following these folders from left to right leads here.</"
1759 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1760 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1761 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1762 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1767 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1768 msgid "This folder is not writable for you."
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1773 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1775 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1776 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1777 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1778 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1779 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1780 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1781 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1782 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1783 "find an item.</item></list></para>"
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1788 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:progress"
1794 #| msgid "Loading folder..."
1795 msgctxt "@info:progress"
1796 msgid "Loading folder…"
1797 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@label:listbox"
1803 msgctxt "@info:progress"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1816 msgid "Search for %1"
1817 msgstr "Pretraga za %1"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgid "Searching..."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Ništa nije nađeno."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Loš protokol"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Loš protokol"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Napravi fasciklu..."
1902 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #| msgid "Forbidden"
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1913 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1914 msgid ", link to %1 at %2"
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1919 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1923 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1924 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1925 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1926 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1927 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1928 #. announcements when read out by a screen reader.
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1931 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1938 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1940 msgid "%1 at location %2"
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1945 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1946 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1951 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1952 msgid "in a grid layout in location %1"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1956 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgid "%1 item selected"
1959 #| msgid_plural "%1 items selected"
1960 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1961 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1963 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1964 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
1965 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
1966 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
1967 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1971 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1972 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1973 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1980 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgid "%1 item selected"
1983 #| msgid_plural "%1 items selected"
1984 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1985 msgid "in selection mode in location %1"
1986 msgstr "%1 stavka izabrana"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@item:inmenu"
1991 #| msgid "Hide Section '%1'"
1992 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1993 msgid "in location %1"
1994 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1997 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgid "%1 item selected"
2000 #| msgid_plural "%1 items selected"
2001 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2002 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2003 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2004 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2005 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2006 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2007 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2010 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgid "%1 item selected"
2013 #| msgid_plural "%1 items selected"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in location %2"
2016 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2017 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2018 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2019 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2020 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@title:menu"
2025 #| msgid "Selection"
2026 msgctxt "accessibility announcement"
2027 msgid "Selection mode enabled"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@title:menu"
2033 #| msgid "Selection"
2034 msgctxt "accessibility announcement"
2035 msgid "Selection mode disabled"
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2040 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2047 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2048 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2054 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2056 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2062 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2064 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2070 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2072 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2078 #| msgid "Invert Selection"
2079 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2080 msgid "One Selected File"
2081 msgid_plural "%1 Selected Files"
2082 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2083 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2084 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2085 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2090 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2091 msgid "One Selected Folder"
2092 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2101 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2103 msgid "One Selected Item"
2104 msgid_plural "%1 Selected Items"
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@info:status"
2114 #| msgid_plural "%1 Files"
2115 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2117 msgid_plural "%1 Files"
2119 msgstr[1] "%1 fajla"
2120 msgstr[2] "%1 fajlova"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@info:status"
2127 #| msgid_plural "%1 Folders"
2128 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2130 msgid_plural "%1 Folders"
2131 msgstr[0] "%1 fascikla"
2132 msgstr[1] "%1 fascikle"
2133 msgstr[2] "%1 fascikli"
2134 msgstr[3] "%1 fascikla"
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2139 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2141 msgid_plural "%1 Items"
2147 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2149 msgctxt "@item:intable"
2151 msgid_plural "%1 items"
2152 msgstr[0] "%1 stavka"
2153 msgstr[1] "%1 stavke"
2154 msgstr[2] "%1 stavki"
2155 msgstr[3] "%1 stavka"
2157 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2159 msgctxt "width × height"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2165 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2171 msgctxt "@title:group"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2177 msgctxt "@title:group Size"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2183 msgctxt "@title:group Size"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2189 msgctxt "@title:group Size"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2195 msgctxt "@title:group Size"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2201 msgctxt "@title:group Date"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2207 msgctxt "@title:group Date"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2213 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2220 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "One Week Ago"
2228 msgstr "Sedmica prije"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Two Weeks Ago"
2234 msgstr "Druga sedmica prije"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "Three Weeks Ago"
2240 msgstr "Treća sedmica prije"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Earlier this Month"
2246 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2249 #, fuzzy, kde-format
2251 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 #| "full year number"
2253 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2255 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2256 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2257 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2258 "text that should not be formatted as a date"
2259 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2260 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2265 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2271 #, fuzzy, kde-format
2273 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2274 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2275 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2277 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2278 "current locale, and yyyy is full year number."
2279 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2285 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2291 #, fuzzy, kde-format
2293 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 #| "full year number"
2295 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2307 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2313 #, fuzzy, kde-format
2315 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 #| "full year number"
2317 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2324 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2329 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2330 "context @title:group Date"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2335 #, fuzzy, kde-format
2337 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2338 #| "full year number"
2339 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2351 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2352 "context @title:group Date"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2357 #, fuzzy, kde-format
2359 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 #| "full year number"
2361 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2368 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2373 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2374 "context @title:group Date"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2381 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2382 "and yyyy is full year number"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2389 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2394 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2398 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2402 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2414 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 msgstr "izvršavanje, "
2418 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2422 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2428 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2429 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2430 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2437 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2438 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2445 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2446 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2453 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2454 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2459 msgid "The date format can be selected in settings."
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2467 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2468 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2475 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2476 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2483 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2484 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2491 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2492 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2499 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2500 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2507 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2508 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2515 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2516 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2525 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2526 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2542 #| msgid "Line Count"
2546 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2547 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2554 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2555 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2562 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2563 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2567 msgid "Date Photographed"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2577 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2578 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2581 msgctxt "@label width x height"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2587 #| msgctxt "@label:listbox"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2603 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2604 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2611 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2612 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2622 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2623 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2629 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2630 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2637 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2638 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2645 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2646 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2652 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2653 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2660 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2661 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2666 msgid "Release Year"
2668 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2669 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2673 msgid "Aspect Ratio"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2679 #| msgctxt "@option:check"
2683 msgstr "Video fajlovi"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2695 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2696 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2705 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2706 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2710 msgid "File Extension"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2715 msgid "Deletion Time"
2717 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2718 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2723 msgid "Link Destination"
2725 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2726 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2731 msgid "Downloaded From"
2733 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2734 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2741 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2742 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2747 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2748 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2756 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2757 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2764 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2765 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2769 msgctxt "@info:status"
2770 msgid "Unknown error."
2771 msgstr "Nepoznata greška."
2773 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2775 msgctxt "@accessible rating"
2776 msgid "%1 and a half stars"
2777 msgid_plural "%1 and a half stars"
2783 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2785 msgctxt "@accessible rating"
2787 msgid_plural "%1 stars"
2795 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2797 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2798 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2809 msgid "File Manager"
2810 msgstr "Menadžer fajlova"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2820 msgctxt "@info:credit"
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:credit"
2827 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2830 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2834 msgctxt "@info:credit"
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:credit"
2841 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2844 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Elvis Angelaccio"
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:credit"
2855 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2858 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Emmanuel Pescosta"
2864 msgstr "Emanuel Peskosta"
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:credit"
2869 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2872 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Frank Reininghaus"
2878 msgstr "Frank Rajninghaus"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2884 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2888 msgctxt "@info:credit"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2896 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Sebastian Trüg"
2902 msgstr "Sebastijan Trig"
2904 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2905 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2907 msgctxt "@info:credit"
2913 msgctxt "@info:credit"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Aaron J. Seigo"
2921 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Rafael Fernández López"
2927 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Kevin Ottens"
2933 msgstr "Kevin Otens"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Holger Freyther"
2939 msgstr "Holger Frajter"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Max Blazejak"
2945 msgstr "Maks Blacejak"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Michael Austin"
2951 msgstr "Majkl Ostin"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Documentation"
2957 msgstr "dokumentacija"
2961 msgctxt "@info:shell"
2962 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2963 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2969 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info:shell"
2986 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2989 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Document to open"
2995 msgstr "Dokument za otvaranje"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2998 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3000 msgid "Hidden files shown"
3001 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3004 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3006 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3007 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3012 msgid "Automatic scrolling"
3013 msgstr "Automatsko klizanje"
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu"
3030 #| msgid "Rename..."
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgstr "Preimenuj..."
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Move to Trash"
3039 msgstr "Premjesti u smeće"
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Show Hidden Files"
3051 msgstr "Skriveni fajlovi"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Limit to Home Directory"
3057 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Automatic Scrolling"
3063 msgstr "Automatsko klizanje"
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3074 msgid "Previews shown"
3075 msgstr "Pregledi prikazani"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3080 msgid "Auto-Play media files"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3087 #| msgid "Show Filter Bar"
3088 msgid "Show item on hover"
3089 msgstr "Filterska traka"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3094 msgid "Date display format"
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Auto-Play media files"
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Show item on hover"
3115 msgstr "Filterska traka"
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:inmenu"
3120 #| msgid "Configure..."
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3125 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Condensed Date"
3131 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3133 msgctxt "@label::textbox"
3134 msgid "Select which data should be shown:"
3135 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3137 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3140 msgid "%1 item selected"
3141 msgid_plural "%1 items selected"
3142 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3143 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3144 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3145 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3147 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3152 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3157 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3158 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3159 #, fuzzy, kde-format
3161 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3163 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3164 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3166 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@action:inmenu"
3169 #| msgid "Configure..."
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Configure Trash…"
3174 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3177 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3178 "and then reopen the panel."
3181 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3183 msgid "Install Konsole"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3187 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3192 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3193 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3200 #, fuzzy, kde-format
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3207 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@title:window"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@option:check"
3220 #| msgid "Documents"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@option:check"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@option:check"
3236 #| msgid "Audio Files"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgstr "Audio fajlovi"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@option:check"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgstr "Video fajlovi"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:option"
3252 #| msgid "Any Rating"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgstr "Bilo koja ocena"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@title:group Date"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@title:group Date"
3268 #| msgid "Yesterday"
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:option"
3276 #| msgid "This Week"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgstr "Ove sedmice"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:option"
3284 #| msgid "This Month"
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgstr "Ovog mjeseca"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@option:option"
3292 #| msgid "This Year"
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:option"
3300 #| msgid "Any Rating"
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgstr "Bilo koja ocena"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@option:option"
3308 #| msgid "1 or more"
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@option:option"
3316 #| msgid "2 or more"
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@option:option"
3324 #| msgid "3 or more"
3325 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@option:option"
3332 #| msgid "4 or more"
3333 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@option:option"
3340 #| msgid "Highest Rating"
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 msgid "Highest Rating"
3343 msgstr "Najveća ocena"
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3348 #| msgid "Invert Selection"
3349 msgctxt "@action:inmenu"
3350 msgid "Clear Selection"
3351 msgstr "Izvrni izbor"
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3355 msgctxt "String list separator"
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@item:inmenu"
3363 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3365 msgid_plural "Tags: %2"
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3373 #, fuzzy, kde-format
3376 msgctxt "@action:button"
3379 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3380 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "From Here (%1)"
3386 msgstr "Odavdje (%1)"
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3398 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3400 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3403 msgctxt "@info:tooltip"
3404 msgid "Quit searching"
3405 msgstr "Prekini traženje"
3407 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3409 msgctxt "action:button"
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3415 msgctxt "action:button"
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3421 msgctxt "action:button"
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3428 #| msgid "Your emails"
3429 msgctxt "action:button"
3431 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3433 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@action:inmenu"
3436 #| msgid "Limit to Home Directory"
3437 msgctxt "action:button"
3438 msgid "Search in your home directory"
3439 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3441 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:inmenu"
3444 #| msgid "Open Path"
3446 msgstr "Otvori putanju"
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3451 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3453 msgid "Query Results from '%1'"
3454 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@info:shell"
3459 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3462 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3465 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Cancel Copying"
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3476 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3477 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3480 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@info:shell"
3490 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3493 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Cutting"
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@info:shell"
3505 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3508 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3515 msgctxt "@action:button"
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@info:shell"
3522 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3523 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3524 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3525 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Cancel Duplicating"
3534 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3535 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3538 msgctxt "@action keep short"
3542 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Cancel Moving"
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3558 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3559 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3565 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3566 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3567 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3568 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3575 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3576 msgid "Paste from Clipboard"
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3581 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3582 msgid "Dismiss This Reminder"
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3587 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3588 msgid "Don't Remind Me Again"
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3593 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3595 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3596 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3599 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3602 msgctxt "@action:button"
3603 msgid "Cancel Renaming"
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3614 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3615 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3629 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3630 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3644 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3645 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3651 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3652 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3653 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3654 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3655 #. and a fallback will be used.
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3659 msgid "Permanently Delete %2"
3660 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3666 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3667 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3668 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3669 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3670 #. and a fallback will be used.
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3674 msgid "Duplicate %2"
3675 msgid_plural "Duplicate %2"
3681 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3682 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3683 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3684 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3685 #. and a fallback will be used.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@action:inmenu"
3689 #| msgid "Move to Trash"
3691 msgid "Move %2 to the Trash"
3692 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3693 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3694 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3695 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3696 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3698 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3699 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3702 #. and a fallback will be used.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@action:inmenu"
3706 #| msgid "Rename..."
3709 msgid_plural "Rename %2"
3710 msgstr[0] "Preimenuj..."
3711 msgstr[1] "Preimenuj..."
3712 msgstr[2] "Preimenuj..."
3713 msgstr[3] "Preimenuj..."
3715 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3717 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3718 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3721 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@title:menu"
3724 #| msgid "Selection"
3725 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3726 msgid "Selection Mode"
3729 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3733 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3734 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3735 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3736 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3737 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3738 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3739 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3740 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3741 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3742 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3743 "the current selection.</para>"
3746 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@title:menu"
3749 #| msgid "Selection"
3750 msgctxt "@action:button"
3751 msgid "Exit Selection Mode"
3754 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3756 msgctxt "@label:textbox"
3757 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3758 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3762 #, fuzzy, kde-format
3764 msgctxt "@label:textbox"
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:button"
3771 #| msgid "Download New Services..."
3772 msgctxt "@action:button"
3773 msgid "Download New Services…"
3774 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3776 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3778 #, fuzzy, kde-format
3781 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3785 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3788 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3789 "sistema za upravljanje verzijama."
3791 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3794 msgid "Restart now?"
3797 # rewrite-msgid: /$/command/
3798 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3800 msgctxt "@option:check"
3802 msgstr "Naredba brisanja"
3804 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3806 msgctxt "@option:check"
3807 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3808 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3810 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3812 msgctxt "@item:inmenu"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3817 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3819 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3820 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3823 msgid "Use system font"
3824 msgstr "Koristi sistemski font"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3827 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3828 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3829 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3831 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3834 msgstr "Veličina ikonica"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3837 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3838 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3839 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3840 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3843 msgid "Preview size"
3844 msgstr "Veličina pregleda"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3847 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3849 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3850 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3853 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3855 msgid "How we display the size of directories"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3862 msgid "Show the content count"
3863 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3866 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3869 msgid "Show the content size"
3870 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3873 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3875 msgid "Do not show any directory size"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3879 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3881 msgid "Recursive directory size limit"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3885 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3887 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3892 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3893 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Permissions"
3896 msgid "Permissions style format"
3898 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3899 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3904 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3905 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3911 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3912 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3917 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3921 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3924 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3925 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3931 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3932 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3938 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3939 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3944 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3951 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3952 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3957 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3964 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3965 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3971 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3972 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3979 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3982 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3984 msgid "Position of columns"
3985 msgstr "Položaj kolona"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3988 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3990 msgid "Left side padding"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3994 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3996 msgid "Right side padding"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4000 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4002 msgid "Highlight entire row"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4008 msgid "Expandable folders"
4009 msgstr "Proširive fascikle"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4015 msgid "Hidden files shown"
4016 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4024 "will be shown in the file view."
4026 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4027 "čija imena počinju tačkom."
4029 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4039 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4041 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4048 msgstr "Način prikaza"
4050 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4053 msgctxt "@info:whatsthis"
4055 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4056 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4058 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4059 "detalja (1) i kolona (2)."
4061 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4065 msgid "Previews shown"
4066 msgstr "Pregledi prikazani"
4068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4071 msgctxt "@info:whatsthis"
4073 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4076 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4079 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4083 msgid "Grouped Sorting"
4084 msgstr "Ređanje po grupama"
4086 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4089 msgctxt "@info:whatsthis"
4091 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4093 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4095 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4099 msgid "Sort files by"
4100 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4105 msgctxt "@info:whatsthis"
4107 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4110 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4111 "veličina, datum, itd.)."
4113 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4117 msgid "Order in which to sort files"
4118 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4124 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4125 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4129 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Show preview of files and folders"
4133 msgid "Show hidden files and folders last"
4134 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4140 msgid "Visible roles"
4141 msgstr "Vidljive uloge"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4147 msgid "Header column widths"
4148 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4154 msgid "Properties last changed"
4155 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4160 msgctxt "@info:whatsthis"
4161 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4162 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4164 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4168 msgid "Additional Information"
4169 msgstr "Dopunski podaci"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@title:menu"
4175 #| msgid "Selection"
4176 msgid "Select Action"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4183 #| msgid "Custom Font"
4184 msgid "Custom Action"
4185 msgstr "poseban font"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4190 msgid "Should the URL be editable for the user"
4191 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4196 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4197 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4202 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4203 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4208 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4209 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4215 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4219 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4223 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4224 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4225 "were removed/renamed ...etc"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4232 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4235 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4238 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4244 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4247 msgid "Remember open folders and tabs"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4253 msgid "Place two views side by side"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4259 msgid "Should the filter bar be shown"
4260 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4265 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4266 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4271 msgid "Browse through archives"
4272 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4277 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4278 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4285 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4286 "running in the Terminal panel."
4287 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Rename inline"
4293 msgid "Rename single items inline"
4294 msgstr "Utkano preimenovanje"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4299 msgid "Show selection toggle"
4300 msgstr "Izvrtač izbora"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4306 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4310 # rewrite-msgid: /split/split view/
4312 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4316 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4317 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4322 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4328 msgid "New tab will be open after last one"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4335 #| msgid "Show Filter Bar"
4336 msgid "Show item information on hover"
4337 msgstr "Filterska traka"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4342 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4343 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4348 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4349 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4355 msgid "Show the statusbar"
4356 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4361 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4362 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4367 msgid "Show the space information in the statusbar"
4368 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4370 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4373 msgid "Lock the layout of the panels"
4374 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4379 msgid "Enlarge Small Previews"
4380 msgstr "Uvećaj male preglede"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4386 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4389 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4392 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4395 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4398 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4402 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4403 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4405 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4409 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4410 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4412 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4413 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4415 msgid "Text width index"
4416 msgstr "Indeks širine teksta"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4419 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4421 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4422 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4424 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4425 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4427 msgid "Enabled plugins"
4428 msgstr "Uključeni priključci"
4430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu"
4433 #| msgid "Configure..."
4434 msgctxt "@title:window"
4438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4440 msgctxt "@title:group Interface settings"
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4445 #, fuzzy, kde-format
4447 msgctxt "@title:group"
4451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "action:button"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Context Menu"
4459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4461 msgctxt "@title:group"
4465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "User Feedback"
4471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4474 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4486 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4491 msgid "Moving files or folders to trash"
4492 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu"
4497 #| msgid "Empty Trash"
4498 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4499 msgid "Emptying trash"
4500 msgstr "Isprazni smeće"
4502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4504 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4505 msgid "Deleting files or folders"
4506 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4508 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@title:group"
4511 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4514 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4519 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4520 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4521 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4522 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4526 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4527 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "option:check"
4533 #| msgid "Open folders during drag operations"
4534 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4535 msgid "Opening many folders at once"
4536 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4540 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4541 msgid "Opening many terminals at once"
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4546 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4547 msgid "Switching to act as an administrator"
4550 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "When opening an executable file:"
4556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4564 #| msgid "App&lications"
4565 msgid "Open in application"
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4575 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4576 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@option:check"
4582 #| msgid "Show in groups"
4583 msgctxt "@option:radio"
4584 msgid "Show home location on startup"
4585 msgstr "Prikazuj po grupama"
4587 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@info:status"
4591 #| msgid "The location is empty."
4592 msgctxt "@info:placeholder"
4593 msgid "Enter home location path"
4594 msgstr "Lokacija je prazna."
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4598 msgctxt "@action:button"
4599 msgid "Select Home Location"
4600 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4604 msgctxt "@action:button"
4605 msgid "Use Current Location"
4606 msgstr "Tekuća lokacija"
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4610 msgctxt "@action:button"
4611 msgid "Use Default Location"
4612 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@option:check"
4617 #| msgid "Show in groups"
4618 msgctxt "@label:textbox"
4619 msgid "Show on startup:"
4620 msgstr "Prikazuj po grupama"
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@title:window"
4626 msgctxt "@label:checkbox"
4627 msgid "Opening Folders:"
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4632 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4633 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4639 #| msgid "New &Window"
4640 msgctxt "@label:checkbox"
4642 msgstr "Novi &prozor"
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4646 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4647 msgid "Show full path in title bar"
4648 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4653 #| msgid "Show filter bar"
4654 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4655 msgid "Show filter bar"
4656 msgstr "Filterska traka"
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgid "C&lose Current Tab"
4661 msgctxt "option:radio"
4662 msgid "After current tab"
4663 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "At end of tab bar"
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu"
4674 #| msgid "Open in New Tabs"
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Open new tabs: "
4677 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4680 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgid "Split view"
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Split view: "
4685 msgstr "Podijeli prikaz"
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4689 msgctxt "option:check split view panes"
4690 msgid "Switch between views with Tab key"
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4695 msgctxt "option:check"
4696 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4702 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4703 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4709 #| msgid "New &Window"
4710 msgid "New windows:"
4711 msgstr "Novi &prozor"
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4716 #| msgid "Split view mode"
4717 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4718 msgid "Begin in split view mode"
4719 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4725 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4728 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4731 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4734 #| msgid "Folders First"
4735 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4736 msgid "Folders && Tabs"
4737 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4739 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4740 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4742 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4746 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4747 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4749 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4750 msgid "Confirmations"
4753 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4756 #| msgid "Lock Panels"
4757 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4759 msgstr "Zaključaj panele"
4761 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:menu"
4764 #| msgid "Location Bar"
4765 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4766 msgid "Status && Location bars"
4767 msgstr "Traka lokacije"
4769 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@option:check"
4772 #| msgid "Show preview"
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Show previews"
4775 msgstr "Prikazuj pregled"
4777 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Auto-play media files"
4783 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4786 #| msgid "Show Filter Bar"
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show item on hover"
4789 msgstr "Filterska traka"
4791 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4797 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4803 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@title:window"
4806 #| msgid "Information"
4807 msgctxt "@label:checkbox"
4808 msgid "Information Panel:"
4811 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4815 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4816 "pressing the right mouse button on a panel."
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@title:group"
4822 #| msgid "Show previews for:"
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Show previews in the view for:"
4825 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4827 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4828 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4829 #. or "Show previews for [files of any size]".
4830 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4831 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@option:check"
4834 #| msgid "Show preview"
4835 msgctxt "@label:spinbox"
4836 msgid "Show previews for"
4837 msgstr "Prikazuj pregled"
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4840 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4843 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4845 msgid "files below "
4848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4851 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4855 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4857 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4858 msgid "files of any size"
4861 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4864 #| msgid "Your emails"
4865 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4867 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4870 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Show preview of files and folders"
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Show previews for folders"
4875 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4881 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4882 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4883 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4884 "metered connections.</para>"
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Local storage:"
4893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:inmenu"
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "Remote storage:"
4901 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4904 #| msgid "Status Bar"
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Show status bar"
4907 msgstr "Traka stanja"
4909 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Show zoom slider"
4913 msgstr "Klizač uveličanja"
4915 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4917 msgctxt "@option:check"
4918 msgid "Show space information"
4919 msgstr "Podaci o prostoru"
4921 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4924 #| msgid "Status Bar"
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Status Bar: "
4927 msgstr "Traka stanja"
4929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4932 #| msgid "Editable location bar"
4933 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4934 msgid "Make location bar editable"
4935 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@title:menu"
4940 #| msgid "Location Bar"
4941 msgid "Location bar:"
4942 msgstr "Traka lokacije"
4944 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4947 msgid "Show full path inside location bar"
4948 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4950 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4952 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4956 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4959 msgctxt "@title:tab"
4963 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4966 msgctxt "@title:tab"
4970 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4973 msgctxt "@title:tab"
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "option:radio"
4980 #| msgid "Natural sorting"
4981 msgctxt "option:radio"
4983 msgstr "Prirodno ređanje"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "option:radio"
4988 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4989 msgctxt "option:radio"
4990 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4991 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "option:radio"
4996 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4997 msgctxt "option:radio"
4998 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4999 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@title:group"
5004 #| msgid "Sorting Mode"
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Sorting mode: "
5007 msgstr "Režim ređanja"
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5011 msgctxt "option:radio"
5012 msgid "Show number of items"
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5017 msgctxt "option:radio"
5018 msgid "Show size of contents, up to "
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@option:check"
5024 #| msgid "Show zoom slider"
5025 msgctxt "option:radio"
5026 msgid "Show no size"
5027 msgstr "Klizač uveličanja"
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5032 msgid_plural " levels deep"
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@title:window"
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Folder size:"
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5048 msgctxt "option:radio as in relative date"
5049 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5054 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5055 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5060 msgctxt "@title:group"
5064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5066 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5067 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5072 msgctxt "option:radio as numeric style"
5073 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5078 msgctxt "option:radio as combined style"
5079 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5084 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgid "Permissions"
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Permissions style:"
5090 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5091 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5093 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5095 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5097 msgstr "sistemski font"
5099 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5101 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5103 msgstr "poseban font"
5105 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5108 #| msgid "Choose..."
5109 msgctxt "@action:button Choose font"
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@option:radio"
5116 #| msgid "Use common properties for all folders"
5117 msgctxt "@option:radio"
5118 msgid "Use common display style for all folders"
5119 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5121 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5122 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5127 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5128 "custom display style."
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@option:radio"
5134 #| msgid "Remember properties for each folder"
5135 msgctxt "@option:radio"
5136 msgid "Remember display style for each folder"
5137 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5143 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5144 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Display style: "
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Open archives as folder"
5157 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5161 msgctxt "option:check"
5162 msgid "Open folders during drag operations"
5163 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5167 msgctxt "@title:group"
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5174 #| msgid "Show Filter Bar"
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show item information on hover"
5177 msgstr "Filterska traka"
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5182 msgctxt "@title:group"
5183 msgid "Miscellaneous: "
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Show selection marker"
5191 msgstr "Obilježivač izbora"
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgid "Rename inline"
5196 msgctxt "option:check"
5197 msgid "Rename single items inline"
5198 msgstr "Utkano preimenovanje"
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5202 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5207 msgctxt "option:check"
5208 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5214 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5216 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5223 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5224 "background setting"
5225 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5228 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5231 msgctxt "@item:inlistbox"
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5238 #| msgid "Custom Font"
5239 msgctxt "@item:inlistbox"
5240 msgid "Custom Command"
5241 msgstr "poseban font"
5243 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5244 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5245 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5246 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5250 msgid "Double-click triggers"
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5255 msgctxt "@title:group"
5256 msgid "Background: "
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5262 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5263 "background setting"
5264 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5269 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5277 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@title:group General settings"
5284 msgctxt "@title:tab General View settings"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "action:button"
5292 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5293 msgid "Content Display"
5296 # >> @label:listbox Default icon size
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@label:listbox"
5301 msgctxt "@label:listbox"
5302 msgid "Default icon size:"
5303 msgstr "Podrazumijevana:"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgid "Preview size"
5308 msgctxt "@label:listbox"
5309 msgid "Preview icon size:"
5310 msgstr "Veličina pregleda"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5313 #, fuzzy, kde-format
5316 msgctxt "@label:listbox"
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@title:group Size"
5324 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@title:group Size"
5332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5340 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5348 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5353 #, fuzzy, kde-format
5356 msgctxt "@label:listbox"
5357 msgid "Label width:"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5364 msgstr "neograničeno"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5398 msgctxt "@label:listbox"
5399 msgid "Maximum lines:"
5400 msgstr "Najviše redova:"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5406 msgstr "neograničena"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5428 msgctxt "@label:listbox"
5429 msgid "Maximum width:"
5430 msgstr "Najveća širina:"
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgid "Expandable folders"
5435 msgctxt "@option:check"
5437 msgstr "Proširive fascikle"
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@title:window"
5443 msgctxt "@label:checkbox"
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5449 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5450 msgid "By clicking anywhere on the row"
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5455 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5456 msgid "By clicking on icon or name"
5459 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5461 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgid "Show preview of files and folders"
5464 msgctxt "@title:group"
5465 msgid "Open files and folders:"
5466 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5471 msgctxt "@info:tooltip"
5472 msgid "Size: 1 pixel"
5473 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5474 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5475 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5476 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5477 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5481 msgctxt "@title:window"
5482 msgid "View Display Style"
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5487 msgctxt "@item:inlistbox"
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5493 msgctxt "@item:inlistbox"
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5499 msgctxt "@item:inlistbox"
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5505 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5511 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5513 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5517 msgctxt "@option:check"
5518 msgid "Show folders first"
5519 msgstr "prvo fascikle"
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@option:check"
5524 #| msgid "Show hidden files"
5525 msgctxt "@option:check"
5526 msgid "Show hidden files last"
5527 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5531 msgctxt "@option:check"
5532 msgid "Show preview"
5533 msgstr "Prikazuj pregled"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5537 msgctxt "@option:check"
5538 msgid "Show in groups"
5539 msgstr "Prikazuj po grupama"
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Show hidden files"
5545 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@title:window"
5550 #| msgid "Additional Information"
5551 msgctxt "@title:group"
5552 msgid "Additional Information"
5553 msgstr "Dopunski podaci"
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5557 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5562 msgctxt "@label:listbox"
5564 msgstr "Način prikaza:"
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5568 msgctxt "@label:listbox"
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@title:window"
5575 #| msgid "View Properties"
5576 msgid "View options:"
5577 msgstr "Svojstva prikaza"
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5581 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5582 msgid "Current folder"
5583 msgstr "tekuću fasciklu"
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5588 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5589 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5590 msgid "Current folder and sub-folders"
5591 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5595 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5597 msgstr "sve fascikle"
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5601 msgctxt "@title:group"
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5607 msgctxt "@option:check"
5608 msgid "Use as default view settings"
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5615 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5618 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5624 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5626 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5628 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5630 msgctxt "@title:window"
5631 msgid "Applying View Properties"
5632 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5634 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5636 msgctxt "@info:progress"
5637 msgid "Counting folders: %1"
5638 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5640 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5642 msgctxt "@info:progress"
5644 msgstr "Fascikli: %1"
5646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5647 #, fuzzy, kde-format
5649 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5660 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5661 msgid "Sets the size of the file icons."
5662 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5672 msgid "Stop loading"
5673 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5677 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5679 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5680 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5681 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5682 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5683 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5684 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5685 "device.</item></list></para>"
5688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5690 msgctxt "@action:inmenu"
5691 msgid "Show Zoom Slider"
5692 msgstr "Klizač uveličanja"
5694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5696 msgctxt "@action:inmenu"
5697 msgid "Show Space Information"
5698 msgstr "Podaci o prostoru"
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5702 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5707 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5712 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5723 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "Installing Filelight…"
5732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5734 msgctxt "@info:status Free disk space"
5736 msgstr "%1 slobodno"
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5740 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5741 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5746 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5748 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5749 "Press to manage disk space usage."
5752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5755 msgid "Free Up Disk Space"
5758 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5763 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5764 "identify big files and folders.</para>"
5767 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5769 msgctxt "@action:button"
5770 msgid "Install Filelight…"
5773 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5775 msgid "Trash Emptied"
5778 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5780 msgid "The Trash was emptied."
5783 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@title:window"
5787 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5791 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5793 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5794 msgid "Count of available Network Shares"
5797 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5800 #| msgid "Sett&ings"
5801 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5805 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5807 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5808 msgid "A subset of Dolphin settings."
5812 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5814 msgid "Select Remote Charset"
5815 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5817 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5821 msgstr "podrazumijevano"
5823 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5826 msgstr "Učitaj ponovo"
5828 #: views/dolphinview.cpp:666
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@info:status"
5831 #| msgid "1 Folder selected"
5832 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5833 msgctxt "@info:status"
5834 msgid "1 folder selected"
5835 msgid_plural "%1 folders selected"
5836 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5837 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5838 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5839 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5841 #: views/dolphinview.cpp:667
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@info:status"
5844 #| msgid "1 File selected"
5845 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5846 msgctxt "@info:status"
5847 msgid "1 file selected"
5848 msgid_plural "%1 files selected"
5849 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5850 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5851 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5852 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5854 #: views/dolphinview.cpp:669
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@info:status"
5858 #| msgid_plural "%1 Folders"
5859 msgctxt "@info:status"
5861 msgid_plural "%1 folders"
5862 msgstr[0] "%1 fascikla"
5863 msgstr[1] "%1 fascikle"
5864 msgstr[2] "%1 fascikli"
5865 msgstr[3] "%1 fascikla"
5867 #: views/dolphinview.cpp:670
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5870 #| msgid "Your emails"
5871 msgctxt "@info:status"
5873 msgid_plural "%1 files"
5874 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5875 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5876 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5877 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5879 #: views/dolphinview.cpp:674
5881 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5883 msgstr "%1, %2 (%3)"
5885 #: views/dolphinview.cpp:676
5887 msgctxt "@info:status files (size)"
5891 #: views/dolphinview.cpp:680
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@info:status"
5894 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "0 folders, 0 files"
5897 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5899 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5901 msgctxt "<filename> copy"
5905 #: views/dolphinview.cpp:1105
5907 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5908 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5909 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5910 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5911 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5912 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5914 #: views/dolphinview.cpp:1110
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@action:inmenu"
5917 #| msgid "Open Path"
5918 msgctxt "@action:button"
5919 msgid "Open %1 Item"
5920 msgid_plural "Open %1 Items"
5921 msgstr[0] "Otvori putanju"
5922 msgstr[1] "Otvori putanju"
5923 msgstr[2] "Otvori putanju"
5924 msgstr[3] "Otvori putanju"
5926 #: views/dolphinview.cpp:1240
5928 msgctxt "@action:inmenu"
5929 msgid "Side Padding"
5932 #: views/dolphinview.cpp:1244
5934 msgctxt "@action:inmenu"
5935 msgid "Automatic Column Widths"
5936 msgstr "Automatske širine kolona"
5938 #: views/dolphinview.cpp:1249
5940 msgctxt "@action:inmenu"
5941 msgid "Custom Column Widths"
5942 msgstr "Posebne širine kolona"
5944 #: views/dolphinview.cpp:1860
5946 msgctxt "@info:status"
5947 msgid "Trash operation completed."
5948 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5950 #: views/dolphinview.cpp:1870
5952 msgctxt "@info:status"
5953 msgid "Delete operation completed."
5954 msgstr "Brisanje dovršeno."
5956 #: views/dolphinview.cpp:2030
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgid "Rename inline"
5959 msgctxt "@action:button"
5960 msgid "Rename and Hide"
5961 msgstr "Utkano preimenovanje"
5963 #: views/dolphinview.cpp:2034
5966 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5967 "Do you still want to rename it?"
5970 #: views/dolphinview.cpp:2036
5973 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5974 "Do you still want to rename it?"
5977 #: views/dolphinview.cpp:2038
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5980 #| msgid "Hidden Files"
5981 msgid "Hide this File?"
5982 msgstr "Skriveni fajlovi"
5984 #: views/dolphinview.cpp:2038
5986 msgid "Hide this Folder?"
5989 #: views/dolphinview.cpp:2077
5991 msgctxt "@info:status"
5992 msgid "The location is empty."
5993 msgstr "Lokacija je prazna."
5995 #: views/dolphinview.cpp:2079
5997 msgctxt "@info:status"
5998 msgid "The location '%1' is invalid."
5999 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6001 #: views/dolphinview.cpp:2343
6006 #: views/dolphinview.cpp:2372
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@info:progress"
6009 #| msgid "Loading folder..."
6010 msgid "Loading canceled"
6011 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6013 #: views/dolphinview.cpp:2374
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6016 msgid "No items matching the filter"
6017 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6019 #: views/dolphinview.cpp:2376
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6022 msgid "No items matching the search"
6023 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6025 #: views/dolphinview.cpp:2378
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@info:status"
6028 #| msgid "The location is empty."
6029 msgid "Trash is empty"
6030 msgstr "Lokacija je prazna."
6032 #: views/dolphinview.cpp:2381
6037 #: views/dolphinview.cpp:2384
6039 msgid "No files tagged with \"%1\""
6042 #: views/dolphinview.cpp:2388
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6045 msgid "No recently used items"
6046 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6048 #: views/dolphinview.cpp:2390
6050 msgid "No shared folders found"
6053 #: views/dolphinview.cpp:2392
6055 msgid "No relevant network resources found"
6058 #: views/dolphinview.cpp:2394
6060 msgid "No MTP-compatible devices found"
6063 #: views/dolphinview.cpp:2396
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@info:status"
6066 #| msgid "No items found."
6067 msgid "No Apple devices found"
6068 msgstr "Ništa nije nađeno."
6070 #: views/dolphinview.cpp:2398
6072 msgid "No Bluetooth devices found"
6075 #: views/dolphinview.cpp:2400
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6078 #| msgid "Folders First"
6079 msgid "Folder is empty"
6080 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@action"
6085 #| msgid "Create Folder..."
6087 msgid "Create Folder…"
6088 msgstr "Napravi fasciklu..."
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6094 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6095 "items at once results in their new names differing only in a number."
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6100 msgctxt "@info:whatsthis"
6102 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6103 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6104 "deleted later if disk space is needed."
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6109 msgctxt "@info:whatsthis"
6111 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6112 "recovered by normal means."
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6117 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6118 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6119 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6123 msgctxt "@action:inmenu File"
6124 msgid "Duplicate Here"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6129 msgctxt "@action:inmenu File"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6135 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6137 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6138 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6139 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6140 "there like managing read- and write-permissions."
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6144 #, fuzzy, kde-format
6146 msgctxt "@action:incontextmenu"
6147 msgid "Copy Location"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6152 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6153 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@action:inmenu"
6159 #| msgid "Move to Trash"
6160 msgctxt "@action:inmenu File"
6161 msgid "Move to Trash…"
6162 msgstr "Premjesti u smeće"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@action:inmenu"
6168 msgctxt "@action:inmenu File"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6174 msgctxt "@action:inmenu File"
6175 msgid "Duplicate Here…"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6179 #, fuzzy, kde-format
6181 msgctxt "@action:incontextmenu"
6182 msgid "Copy Location…"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6187 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6189 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6190 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6191 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6192 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6193 "interface> option is enabled.</para>"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6198 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6200 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6201 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6202 "you an overview in folders with many items.</para>"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6207 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6209 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6210 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6211 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6212 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6213 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6214 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6215 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6220 msgctxt "@action:intoolbar"
6222 msgstr "Način prikaza"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6226 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6227 msgid "This increases the icon size."
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6232 msgctxt "@action:inmenu View"
6233 msgid "Reset Zoom Level"
6236 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6238 #, fuzzy, kde-format
6240 msgid "Zoom To Default"
6241 msgstr "podrazumijevano"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6245 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6246 msgid "This resets the icon size to default."
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6251 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6252 msgid "This reduces the icon size."
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6256 #, fuzzy, kde-format
6258 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@option:check"
6265 #| msgid "Show preview"
6266 msgctxt "@action:intoolbar"
6267 msgid "Show Previews"
6268 msgstr "Prikazuj pregled"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6273 msgid "Show preview of files and folders"
6274 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6278 msgctxt "@info:whatsthis"
6280 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6281 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6287 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6288 msgid "Folders First"
6289 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgid "Hidden files shown"
6294 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6295 msgid "Hidden Files Last"
6296 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6300 msgctxt "@action:inmenu View"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6307 #| msgid "Additional Information"
6308 msgctxt "@action:inmenu View"
6309 msgid "Show Additional Information"
6310 msgstr "Dopunski podaci"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6314 msgctxt "@action:inmenu View"
6315 msgid "Show in Groups"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6320 msgctxt "@info:whatsthis"
6321 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@action:inmenu"
6327 #| msgid "Show Hidden Files"
6328 msgctxt "@action:inmenu View"
6329 msgid "Show Hidden Files"
6330 msgstr "Skriveni fajlovi"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6334 msgctxt "@info:whatsthis"
6336 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6337 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6338 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6339 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6340 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6341 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6342 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6343 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6349 #| msgid "Adjust View Properties..."
6350 msgctxt "@action:inmenu View"
6351 msgid "Adjust View Display Style…"
6352 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6356 msgctxt "@info:whatsthis"
6358 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6363 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6366 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6371 msgid "Icons view mode"
6372 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6376 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6378 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6383 msgid "Compact view mode"
6384 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6388 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6391 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6396 msgid "Details view mode"
6397 msgstr "Režim prikaza detalja"
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6401 msgctxt "Sort descending"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6407 msgctxt "Sort ascending"
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 #| msgctxt "@option:check"
6414 #| msgid "Show folders first"
6415 msgctxt "Sort descending"
6416 msgid "Largest First"
6417 msgstr "prvo fascikle"
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6420 #, fuzzy, kde-format
6421 #| msgctxt "@option:check"
6422 #| msgid "Show folders first"
6423 msgctxt "Sort ascending"
6424 msgid "Smallest First"
6425 msgstr "prvo fascikle"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgctxt "@option:check"
6430 #| msgid "Show folders first"
6431 msgctxt "Sort descending"
6432 msgid "Newest First"
6433 msgstr "prvo fascikle"
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6436 #, fuzzy, kde-format
6437 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6438 #| msgid "Folders First"
6439 msgctxt "Sort ascending"
6440 msgid "Oldest First"
6441 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6444 #, fuzzy, kde-format
6445 #| msgctxt "@option:option"
6446 #| msgid "Highest Rating"
6447 msgctxt "Sort descending"
6448 msgid "Highest First"
6449 msgstr "Najveća ocena"
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6452 #, fuzzy, kde-format
6453 #| msgctxt "@option:check"
6454 #| msgid "Show folders first"
6455 msgctxt "Sort ascending"
6456 msgid "Lowest First"
6457 msgstr "prvo fascikle"
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6460 #, fuzzy, kde-format
6461 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6462 #| msgid "Descending"
6463 msgctxt "Sort descending"
6465 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6468 #, fuzzy, kde-format
6469 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6470 #| msgid "Ascending"
6471 msgctxt "Sort ascending"
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6478 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6479 "selection is empty when this text is shown."
6480 msgid "Actions for Current View"
6483 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6484 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6487 #. and a fallback will be used.
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6490 msgid "Actions for %1"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6496 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6497 "of selected files/folders."
6498 msgid "Actions for One Selected Item"
6499 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6505 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@info:status"
6508 #| msgid "Updating version information..."
6509 msgctxt "@info:status"
6510 msgid "Updating version information…"
6511 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6514 #~| msgctxt "@label"
6515 #~| msgid "%1 item selected"
6516 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6517 #~ msgid "not selected,"
6518 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
6521 #~| msgid "Expandable folders"
6522 #~ msgid "expanded,"
6523 #~ msgstr "Proširive fascikle"
6526 #~| msgctxt "@label"
6527 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6528 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6529 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6532 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6533 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6536 #~| msgctxt "@option:check"
6537 #~| msgid "Show preview"
6538 #~ msgid "No previews"
6539 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6542 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6543 #~| msgid "Activate Next Tab"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "Activate Tab %1"
6546 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgid "Activate Next Tab"
6550 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6554 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6556 #~ msgid "Split the view into two panes"
6557 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6559 #~ msgid "Show tooltips"
6560 #~ msgstr "Oblačići"
6562 #~ msgctxt "@option:check"
6563 #~ msgid "Show tooltips"
6564 #~ msgstr "Oblačići"
6567 #~ msgctxt "option:check"
6568 #~ msgid "Rename inline"
6569 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid_plural "%1 Files"
6574 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6575 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6576 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6577 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6579 #~ msgid "More Search Tools"
6580 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6583 #~| msgctxt "@label:textbox"
6584 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6586 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6587 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6592 #~| msgid "Searching..."
6593 #~ msgid "Search..."
6594 #~ msgstr "Tražim..."
6597 #~| msgctxt "@action"
6599 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6601 #~ msgstr "Upravljanje"
6604 #~| msgctxt "@option:check"
6605 #~| msgid "Show in groups"
6606 #~ msgctxt "@action"
6607 #~ msgid "Show menu"
6608 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6611 #~ msgid "Dolphin Part"
6612 #~ msgstr "Dolphin deo"
6614 #~ msgctxt "@info:progress"
6615 #~ msgid "Sorting..."
6616 #~ msgstr "Ređam..."
6618 #~ msgctxt "@item:intable"
6620 #~ msgstr "nepoznato"
6623 #~| msgctxt "@info:credit"
6624 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6625 #~ msgctxt "@info:credit"
6627 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6629 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6643 #~ msgid "Safely Remove"
6644 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6649 #~ msgstr "Demontiraj"
6652 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6653 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6656 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6657 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6660 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6661 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6665 #~ msgid "Open in New Tab"
6666 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgid "Open in New Window"
6671 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6679 #~ msgstr "Demontiraj"
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgstr "Uredi..."
6687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Add Entry..."
6698 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "Icon Size"
6702 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6704 #~ msgctxt "Small icon size"
6705 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6706 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6708 #~ msgctxt "Medium icon size"
6709 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6710 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6712 #~ msgctxt "Large icon size"
6713 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6714 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6716 #~ msgctxt "Huge icon size"
6717 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6718 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6720 #~ msgid "Font family"
6721 #~ msgstr "Porodica fontova"
6723 #~ msgid "Font size"
6724 #~ msgstr "Veličina fonta"
6727 #~ msgstr "Kurzivno"
6729 #~ msgid "Font weight"
6730 #~ msgstr "Debljina fonta"
6733 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6735 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6737 #~ msgctxt "@title:window"
6738 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6739 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6741 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgstr "Pokretanje"
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgid "View Modes"
6747 #~ msgstr "Načini prikaza"
6749 #~ msgctxt "@title:group"
6750 #~ msgid "Navigation"
6751 #~ msgstr "Navigacija"
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~| msgctxt "@title:group"
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6764 # >> %1 is a plugin name
6765 #~ msgctxt "@title:window"
6766 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6767 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6772 #~| msgid "Searching..."
6773 #~ msgctxt "@label:textbox"
6774 #~ msgid "Search..."
6775 #~ msgstr "Tražim..."
6778 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6780 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6785 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6786 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"