]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
13d17de1c75f23afd735dd92020799ef416d92f1
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-07-12 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 msgctxt ""
163 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
164 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
165 "string if possible."
166 msgid "Restore to Former Location"
167 msgid_plural "Restore to Former Locations"
168 msgstr[0] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
169 msgstr[1] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:223
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:489
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "പുറകോട്ട്"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "ഉറപ്പ്"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 #, kde-format
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 #, kde-format
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:709
296 #, kde-format
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open %1"
318 msgstr "തുറക്കൂ %1"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
334 #, fuzzy, kde-format
335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #| msgid "Open Terminal"
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
341 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid ""
347 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
348 "folder."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info"
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
384 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
391 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New Tab"
397 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
400 #, fuzzy, kde-kuit-format
401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
402 #| msgid ""
403 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
404 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
405 #| "and drop items between tabs."
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
413 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
414 "കഴിയും."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
437 #| msgid "Close Tab"
438 msgctxt "@info"
439 msgid "Close Tab"
440 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
445 #| msgid ""
446 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
447 #| "window will close instead."
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
471 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
472 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
473 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
474 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Cut…"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
489 "their initial location."
490 msgstr ""
491 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
492 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
493 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
498 #| msgid "Copy"
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
512 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
513 "ത്താവുന്നതാണ്."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
530 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
531 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
534 #, fuzzy, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
540 #, fuzzy, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 msgid ""
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
554 #, fuzzy, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
560 #, fuzzy, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
566 #, fuzzy, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 msgid ""
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
580 #, fuzzy, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 msgid "Filter…"
591 msgstr "അരിപ്പ:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #| msgid "Show Filter Bar"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
604 #| msgid ""
605 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
606 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
607 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
608 #| "be kept in view."
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
617 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
618 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
621 #, fuzzy, kde-format
622 #| msgctxt "@action:inmenu"
623 #| msgid "Toggle Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@label:textbox"
631 #| msgid "Filter:"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Filter"
634 msgstr "അരിപ്പ:"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgid "Search"
639 msgid "Search…"
640 msgstr "തിരയുക"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
651 #| msgid ""
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
656 #| "</para>"
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 msgid ""
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para>"
662 msgstr ""
663 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
664 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
665 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
666 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
667 "para>"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Search"
679 msgstr "തിരയുക"
680
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
683 #, fuzzy, kde-format
684 #| msgctxt "@info:tooltip"
685 #| msgid "Search for files and folders"
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
689
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
693 #, fuzzy, kde-format
694 #| msgctxt "@title:window"
695 #| msgid "Select"
696 msgctxt "@action:intoolbar"
697 msgid "Select"
698 msgstr "എടുക്കുക"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
709 "items.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid "This selects all files and folders in the current location."
716 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
721 msgid "Invert Selection"
722 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
725 #, fuzzy, kde-kuit-format
726 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
727 #| msgid ""
728 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 #| "selected instead."
730 msgctxt "@info:whatsthis invert"
731 msgid ""
732 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
733 "selected instead."
734 msgstr ""
735 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
736 "കാരണമാവുന്നു."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis split"
741 msgid ""
742 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
743 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
744 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
745 "para>Click this button again to close one of the views."
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 "window."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
759 msgid "Stash"
760 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
766 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Preview"
772 msgctxt "@info:tooltip"
773 msgid "Refresh view"
774 msgstr "തിരനോട്ടം"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
779 msgid ""
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu View"
789 msgid "Stop"
790 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "Stop loading"
796 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info"
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
818 msgstr ""
819 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
820 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
821 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
822 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
838 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
855 #| msgid ""
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
868 msgstr ""
869 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
870 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
871 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
872 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
873 "ആവശ്യപ്പെടും."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
887 msgstr ""
888 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
889 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
890 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Manage Disk Space Usage"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
909 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
910 "para>"
911 msgstr ""
912 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
913 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
914 "para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Open Terminal"
920 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
923 #, fuzzy, kde-kuit-format
924 #| msgctxt "@info:whatsthis"
925 #| msgid ""
926 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
927 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
928 #| "in the terminal application.</para>"
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
932 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
933 "the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
936 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
937 "para>"
938
939 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
943 #| msgid "Open Terminal"
944 msgctxt "@action:inmenu Tools"
945 msgid "Open Terminal Here"
946 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
949 #, fuzzy, kde-kuit-format
950 #| msgctxt "@info:whatsthis"
951 #| msgid ""
952 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
953 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
954 #| "in the terminal application.</para>"
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
958 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
959 "features in the terminal application.</para>"
960 msgstr ""
961 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
962 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
963 "para>"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
966 #, kde-format
967 msgctxt "@title:menu"
968 msgid "&Bookmarks"
969 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
976 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
977 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
978 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
979 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
980 "advanced actions more time consuming.</para>"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Tab %1"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
990 #, fuzzy, kde-format
991 #| msgctxt "@action:inmenu"
992 #| msgid "Activate Last Tab"
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Last Tab"
995 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Activate Last Tab"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Last Tab"
1003 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Next Tab"
1009 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 #| msgctxt "@action:inmenu"
1014 #| msgid "Next Tab"
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Go to Next Tab"
1017 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Previous Tab"
1023 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 #| msgctxt "@action:inmenu"
1028 #| msgid "Previous Tab"
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Go to Previous Tab"
1031 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Show Target"
1037 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Open in New Tab"
1043 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Open in New Tabs"
1049 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Open in New Window"
1055 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1060 msgid "Open in Split View"
1061 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1066 msgid "Unlock Panels"
1067 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1072 msgid "Lock Panels"
1073 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1080 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1081 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1082 "embedded more cleanly."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Information"
1089 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1096 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1104 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1105 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1106 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1107 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1115 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1116 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1117 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1118 "are given here by right-clicking.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@title:window"
1124 msgid "Folders"
1125 msgstr "അറകള്‍"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1132 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1133 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1141 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1142 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1143 "quick switching between any folders.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1149 msgid "Terminal"
1150 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1157 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1158 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1159 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1160 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1161 "application like Konsole.</para>"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1169 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1170 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1171 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1172 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1173 "like Konsole.</para>"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Focus Terminal Panel"
1180 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info:tooltip"
1185 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@title:window"
1191 msgid "Places"
1192 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@item:inmenu"
1197 msgid "Show Hidden Places"
1198 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1203 #| msgid ""
1204 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1209 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1210 "property."
1211 msgstr ""
1212 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1213 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1220 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1221 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1222 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1223 "type.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1226 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1227 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1228 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1229 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1236 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1237 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1238 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1239 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1240 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1241 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1242 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1243 "interface> to display it again.</para>"
1244 msgstr ""
1245 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1246 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1247 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1248 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1249 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1250 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1251 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1252 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1253 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1254 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1257 #, fuzzy, kde-format
1258 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1260 msgctxt "@action:inmenu View"
1261 msgid "Focus Places Panel"
1262 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1267 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1275 msgid "Show Panels"
1276 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid ""
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1351 "this folder."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1359 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1360 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1361 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1362 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1368 msgid "Close"
1369 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Close left view"
1375 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@info"
1380 #| msgid "Close left view"
1381 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1382 msgid "Close Left View"
1383 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1388 msgid "Pop out Left View"
1389 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Move left view to a new window"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1400 msgid "Close"
1401 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Close right view"
1407 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@info"
1412 #| msgid "Close right view"
1413 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1414 msgid "Close Right View"
1415 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1420 msgid "Pop out Right View"
1421 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info"
1426 msgid "Move right view to a new window"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1432 msgid "Split"
1433 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info"
1438 msgid "Split view"
1439 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1444 msgid "Pop out"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1452 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1453 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1454 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1455 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1456 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1464 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1465 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1466 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1467 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1468 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1469 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1470 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1476 msgid ""
1477 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1478 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1479 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1480 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1481 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1482 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1483 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1484 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1485 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1486 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1487 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1495 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1496 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1497 "be triggered this way.</para>"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1505 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1506 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1514 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1515 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1516 "Handbook</interface>."
1517 msgstr ""
1518
1519 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1520 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1521 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1522 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1523 #. The same might be true for any external link you translate.
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1529 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1530 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1531 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1532 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1538 msgid ""
1539 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1540 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1541 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1542 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1543 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1544 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1545 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1546 "windows so don't get too used to this.</para>"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis"
1552 msgid ""
1553 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1554 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1555 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1556 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1557 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 msgid ""
1564 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1565 "support the continued work on this application and many other projects by "
1566 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1567 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1568 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1569 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1570 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1571 "behind the KDE community.</para>"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 msgid ""
1578 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1579 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1580 "in your preferred language."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1594 msgid ""
1595 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1596 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1597 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1598 "a look!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu View"
1610 msgid "Defocus Terminal Panel"
1611 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu View"
1616 msgid "Defocus Places Panel"
1617 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1618
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1620 #, kde-format
1621 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:button"
1627 msgid "Empty Trash"
1628 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1629
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1631 #, kde-format
1632 msgid "Empties Trash to create free space"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 #| msgid "&Network Folders"
1639 msgctxt "@action:button"
1640 msgid "Add Network Folder"
1641 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1642
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu"
1646 #| msgid "Location Bar"
1647 msgctxt "@action:inmenu"
1648 msgid "Location Bar"
1649 msgid_plural "Location Bars"
1650 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1651 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1652
1653 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@info:shell about system packages"
1656 msgid "Could not find package %1."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info %1 is error code"
1662 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1666 #, kde-kuit-format
1667 msgctxt ""
1668 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1669 "'ErrorNoNetwork'"
1670 msgid ""
1671 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1672 "installing <application>%1</application> manually instead."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:150
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1678 #| msgid "&Edit File Type..."
1679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 msgid "&Edit File Type…"
1681 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:154
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 #| msgid "Select Items Matching..."
1687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 msgid "Select Items Matching…"
1689 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1690
1691 #: dolphinpart.cpp:159
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1694 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 msgid "Unselect Items Matching…"
1697 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:165
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1702 msgid "Unselect All"
1703 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:180
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Go"
1708 msgid "App&lications"
1709 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:181
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgid "&Network Folders"
1715 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:182
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu Go"
1720 msgid "Trash"
1721 msgstr "ചവറ്"
1722
1723 #: dolphinpart.cpp:185
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu Go"
1726 msgid "Autostart"
1727 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1728
1729 #: dolphinpart.cpp:191
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 #| msgid "Find File..."
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1734 msgid "Find File…"
1735 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:197
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgid "Open &Terminal"
1741 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:449
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:window"
1746 msgid "Select"
1747 msgstr "എടുക്കുക"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:449
1750 #, kde-format
1751 msgid "Select all items matching this pattern:"
1752 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:454
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:window"
1757 msgid "Unselect"
1758 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:454
1761 #, kde-format
1762 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1763 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1764
1765 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1766 #: dolphinpart.rc:5
1767 #, kde-format
1768 msgid "&Edit"
1769 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1770
1771 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1772 #: dolphinpart.rc:15
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Selection"
1776 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1777
1778 #. i18n: ectx: Menu (view)
1779 #: dolphinpart.rc:24
1780 #, kde-format
1781 msgid "&View"
1782 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1783
1784 #. i18n: ectx: Menu (go)
1785 #: dolphinpart.rc:33
1786 #, kde-format
1787 msgid "&Go"
1788 msgstr "&പോകുക"
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1791 #: dolphinpart.rc:41
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Tools"
1795 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1796
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinpart.rc:51
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Dolphin Toolbar"
1802 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1803
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1805 #, kde-format
1806 msgid "Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1808
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1810 #, kde-format
1811 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1813
1814 #: dolphintabbar.cpp:156
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "New Tab"
1818 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1819
1820 #: dolphintabbar.cpp:157
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgid "Detach Tab"
1824 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1825
1826 #: dolphintabbar.cpp:158
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Close Other Tabs"
1830 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1831
1832 #: dolphintabbar.cpp:159
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgid "Close Tab"
1836 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1837
1838 #: dolphintabbar.cpp:161
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@action:button"
1841 #| msgid "&Rename"
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "Rename Tab"
1844 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1845
1846 #: dolphintabbar.cpp:180
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@action:button"
1849 #| msgid "&Rename"
1850 msgctxt "@title:window for text input"
1851 msgid "Rename Tab"
1852 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1853
1854 #: dolphintabbar.cpp:180
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "New name #"
1858 msgid "New tab name:"
1859 msgstr "പുതിയ പേരു് #"
1860
1861 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1862 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1863 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1864 #: dolphintabwidget.cpp:53
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgid "Location"
1867 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1868 msgid "Location View"
1869 msgstr "സ്ഥലം"
1870
1871 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1872 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1873 #: dolphintabwidget.cpp:529
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1876 #| msgid "%1 (%2)"
1877 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1878 msgid "%1 | (%2)"
1879 msgstr "%1 (%2)"
1880
1881 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1882 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1883 #: dolphintabwidget.cpp:533
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1886 msgid "(%1) | %2"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1890 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:menu"
1893 msgid "Location Bar"
1894 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1895
1896 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1897 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:menu"
1900 msgid "Main Toolbar"
1901 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1902
1903 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1904 #, fuzzy, kde-kuit-format
1905 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1906 #| msgid ""
1907 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1908 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1909 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1910 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1911 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1912 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1913 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1914 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1915 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1916 #| "in the Handbook.</para>"
1917 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1918 msgid ""
1919 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1920 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1921 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1922 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1923 "because following these folders from left to right leads here.</"
1924 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1925 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1926 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1927 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1928 msgstr ""
1929 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1930 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1931 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1932 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1933 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1934 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1935 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1936 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1937
1938 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1941 msgid "This folder is not writable for you."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1945 #, kde-format
1946 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1947 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@info:progress"
1952 #| msgid "Loading folder..."
1953 msgctxt "@info:progress"
1954 msgid "Loading folder…"
1955 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@label:listbox"
1960 #| msgid "Sorting:"
1961 msgctxt "@info:progress"
1962 msgid "Sorting…"
1963 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@info"
1968 #| msgid "Searching..."
1969 msgctxt "@info"
1970 msgid "Searching…"
1971 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "No items found."
1977 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1983 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 msgctxt "@info:status"
1988 msgid ""
1989 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1990 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@info:status"
1995 #| msgid "Invalid protocol"
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid "Invalid protocol '%1'"
1998 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:status"
2003 msgid "Invalid protocol"
2004 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info"
2009 msgid "Authorization required to enter this folder."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2013 #, kde-kuit-format
2014 msgid ""
2015 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:tooltip"
2021 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2022 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2023
2024 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@label:textbox"
2027 #| msgid "Filter:"
2028 msgid "Filter…"
2029 msgstr "അരിപ്പ:"
2030
2031 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:tooltip"
2034 msgid "Hide Filter Bar"
2035 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2036
2037 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@action"
2040 #| msgid "Create Folder..."
2041 msgctxt "@action:inmenu"
2042 msgid "Move to New Folder…"
2043 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2044
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@label"
2048 #| msgid "Other"
2049 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2050 msgid "Other"
2051 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2052
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "option:check"
2056 #| msgid "Open folders during drag operations"
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Other folder icon options"
2059 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
2060
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgid "Reload"
2064 msgctxt "@label as in default folder color"
2065 msgid "Red"
2066 msgstr "പുതുക്കുക"
2067
2068 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@label as in default folder color"
2071 msgid "Yellow"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@label as in default folder color"
2077 msgid "Orange"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@label as in default folder color"
2083 msgid "Green"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@label as in default folder color"
2089 msgid "Cyan"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgid "Default"
2095 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2096 msgid "Default"
2097 msgstr "സഹജമായ"
2098
2099 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@label as in default folder color"
2102 msgid "Blue"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@label as in default folder color"
2108 msgid "Violet"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@label as in default folder color"
2114 msgid "Brown"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@label as in default folder color"
2120 msgid "Grey"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@title:menu"
2126 #| msgid "&Bookmarks"
2127 msgctxt "@label as in default folder color"
2128 msgid "Bookmark"
2129 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
2130
2131 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@label as in default folder color"
2134 msgid "Cloud"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@info:credit"
2140 #| msgid "Developer"
2141 msgctxt "@label as in default folder color"
2142 msgid "Development"
2143 msgstr "രചയിതാവു്"
2144
2145 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@label as in default folder color"
2148 msgid "Games"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@label as in default folder color"
2154 msgid "Mail"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@label as in default folder color"
2160 msgid "Music"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@label as in default folder color"
2166 msgid "Print"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2172 #| msgid "Compare Files"
2173 msgctxt "@label as in default folder color"
2174 msgid "Compressed"
2175 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
2176
2177 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2180 msgid "Temporary"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2186 msgid "Important"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2192 msgid "Set folder icon to %1"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2198 #| msgid "Forbidden"
2199 msgctxt "@info"
2200 msgid "hidden"
2201 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2202
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2206 msgid ", link to %1 at %2"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2212 msgid ", %1"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2216 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2217 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2218 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2219 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2220 #. announcements when read out by a screen reader.
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2224 msgid ", %1 %2"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2231 "filesystem path"
2232 msgid "%1 at location %2"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2238 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2244 msgid "in a grid layout in location %1"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@label:textbox"
2250 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2251 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2252 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2253 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2254 msgid_plural ""
2255 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2256 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2257 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2258
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2262 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2263 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2264 msgstr[0] ""
2265 msgstr[1] ""
2266
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@label:textbox"
2270 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2271 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2272 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2273 msgid "in selection mode in location %1"
2274 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2275
2276 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@item:inmenu"
2279 #| msgid "Hide Section '%1'"
2280 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2281 msgid "in location %1"
2282 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2283
2284 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@label:textbox"
2287 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2288 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2289 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2290 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2291 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2292 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2293 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2294
2295 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@label:textbox"
2298 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2299 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2300 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2301 msgid "%1 selected item in location %2"
2302 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2303 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2304 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2305
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@title:menu"
2309 #| msgid "Selection"
2310 msgctxt "accessibility announcement"
2311 msgid "Selection mode enabled"
2312 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2313
2314 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@title:menu"
2317 #| msgid "Selection"
2318 msgctxt "accessibility announcement"
2319 msgid "Selection mode disabled"
2320 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2325 msgid "\"%1\""
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2332 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2333 msgstr ""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2339 "folders."
2340 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2341 msgstr ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2347 "folders."
2348 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2355 "files/folders."
2356 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2362 #| msgid "Invert Selection"
2363 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2364 msgid "One Selected File"
2365 msgid_plural "%1 Selected Files"
2366 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2367 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2370 #, kde-format
2371 msgctxt ""
2372 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2373 msgid "One Selected Folder"
2374 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2375 msgstr[0] ""
2376 msgstr[1] ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@info:tooltip"
2381 #| msgid "Select Item"
2382 msgctxt ""
2383 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2384 "folders."
2385 msgid "One Selected Item"
2386 msgid_plural "%1 Selected Items"
2387 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2388 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@action:inmenu"
2393 #| msgid "Paste One File"
2394 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2395 msgid "One File"
2396 msgid_plural "%1 Files"
2397 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2398 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2403 msgid "One Folder"
2404 msgid_plural "%1 Folders"
2405 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2406 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@title:window"
2411 #| msgid "Rename Item"
2412 msgctxt ""
2413 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2414 msgid "One Item"
2415 msgid_plural "%1 Items"
2416 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2417 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:intable"
2422 msgid "%1 item"
2423 msgid_plural "%1 items"
2424 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2425 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "width × height"
2430 msgid "%1 × %2"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2436 msgid "0 - 9"
2437 msgstr "0 - 9"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group"
2442 msgid "Others"
2443 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Size"
2448 msgid "Folders"
2449 msgstr "അറകള്‍"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Size"
2454 msgid "Small"
2455 msgstr "ചെറുതു്"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Size"
2460 msgid "Medium"
2461 msgstr "ഇടത്തരം"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group Size"
2466 msgid "Big"
2467 msgstr "വലുതു്"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@title:group Date"
2472 msgid "Today"
2473 msgstr "ഇന്നു്"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@title:group Date"
2478 msgid "Yesterday"
2479 msgstr "ഇന്നലെ"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2484 msgid "dddd"
2485 msgstr "dddd"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2491 msgid "%1"
2492 msgstr "%1"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@title:group Date"
2497 msgid "One Week Ago"
2498 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@title:group Date"
2503 msgid "Two Weeks Ago"
2504 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@title:group Date"
2509 msgid "Three Weeks Ago"
2510 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@title:group Date"
2515 msgid "Earlier this Month"
2516 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt ""
2521 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2522 #| "full year number"
2523 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2524 msgctxt ""
2525 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2526 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2527 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2528 "text that should not be formatted as a date"
2529 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2530 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2536 "context @title:group Date"
2537 msgid "%1"
2538 msgstr "%1"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt ""
2543 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2544 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2545 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2546 msgctxt ""
2547 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2548 "current locale, and yyyy is full year number."
2549 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2550 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2553 #, kde-format
2554 msgctxt ""
2555 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2556 "@title:group Date"
2557 msgid "%1"
2558 msgstr "%1"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt ""
2563 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2564 #| "full year number"
2565 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2566 msgctxt ""
2567 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2568 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2569 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2570 "text that should not be formatted as a date"
2571 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2572 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2575 #, kde-format
2576 msgctxt ""
2577 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2578 "context @title:group Date"
2579 msgid "%1"
2580 msgstr "%1"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt ""
2585 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2586 #| "full year number"
2587 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2588 msgctxt ""
2589 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2590 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2591 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2592 "text that should not be formatted as a date"
2593 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2594 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2597 #, kde-format
2598 msgctxt ""
2599 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2600 "context @title:group Date"
2601 msgid "%1"
2602 msgstr "%1"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt ""
2607 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2608 #| "full year number"
2609 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2610 msgctxt ""
2611 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2612 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2613 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2614 "text that should not be formatted as a date"
2615 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2616 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2619 #, kde-format
2620 msgctxt ""
2621 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2622 "context @title:group Date"
2623 msgid "%1"
2624 msgstr "%1"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt ""
2629 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2630 #| "full year number"
2631 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2632 msgctxt ""
2633 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2634 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2635 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2636 "text that should not be formatted as a date"
2637 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2638 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2641 #, kde-format
2642 msgctxt ""
2643 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2644 "context @title:group Date"
2645 msgid "%1"
2646 msgstr "%1"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2649 #, kde-format
2650 msgctxt ""
2651 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2652 "and yyyy is full year number"
2653 msgid "MMMM, yyyy"
2654 msgstr "MMMM, yyyy"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2657 #, kde-format
2658 msgctxt ""
2659 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2660 "group Date"
2661 msgid "%1"
2662 msgstr "%1"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2668 msgid "Read, "
2669 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2675 msgid "Write, "
2676 msgstr "എഴുതുക, "
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2682 msgid "Execute, "
2683 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2689 msgid "Forbidden"
2690 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2695 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2696 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Name"
2701 msgstr "പേരു്"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Size"
2706 msgstr "വലിപ്പം"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Modified"
2711 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2715 msgctxt "@tooltip"
2716 msgid "The date format can be selected in settings."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Created"
2722 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Accessed"
2727 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Type"
2732 msgstr "തരം"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Rating"
2737 msgstr "നിലവാരം"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Tags"
2742 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Comment"
2747 msgstr "അഭിപ്രായം"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Title"
2752 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Document"
2759 msgstr "വിവരണം"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Author"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Publisher"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2772 #, fuzzy
2773 #| msgctxt "@label"
2774 #| msgid "Line Count"
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Page Count"
2777 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Word Count"
2782 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Line Count"
2787 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Date Photographed"
2792 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Image"
2799 msgstr "ചിത്രം"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2802 msgctxt "@label width x height"
2803 msgid "Dimensions"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Width"
2809 msgstr "വീതി"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Height"
2814 msgstr "നീളം"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Orientation"
2819 msgstr "ക്രമീകരണം"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Artist"
2824 msgstr "കലാകാരൻ"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Audio"
2832 msgstr "ശബ്ദം"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Genre"
2837 msgstr "വിഭാഗം"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Album"
2842 msgstr "ആല്‍ബം"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Duration"
2847 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Bitrate"
2852 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Track"
2857 msgstr "ട്രാക്ക്"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Release Year"
2862 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "Aspect Ratio"
2867 msgstr "അനുപാതം"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Video"
2873 msgstr "വീഡിയോ"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Frame Rate"
2878 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Path"
2883 msgstr "പാത"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Other"
2891 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "File Extension"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2899 msgctxt "@label"
2900 msgid "Deletion Time"
2901 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2902
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2904 msgctxt "@label"
2905 msgid "Link Destination"
2906 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "Downloaded From"
2911 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Permissions"
2916 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2919 msgctxt "@tooltip"
2920 msgid ""
2921 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2922 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2926 msgctxt "@label"
2927 msgid "Owner"
2928 msgstr "ഉടമ"
2929
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2931 msgctxt "@label"
2932 msgid "User Group"
2933 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:status"
2938 msgid "Unknown error."
2939 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2940
2941 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@accessible rating"
2944 msgid "%1 and a half stars"
2945 msgid_plural "%1 and a half stars"
2946 msgstr[0] ""
2947 msgstr[1] ""
2948
2949 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@accessible rating"
2952 msgid "%1 star"
2953 msgid_plural "%1 stars"
2954 msgstr[0] ""
2955 msgstr[1] ""
2956
2957 #: main.cpp:61
2958 #, kde-kuit-format
2959 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2960 msgid ""
2961 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2962 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: main.cpp:95
2966 #, kde-format
2967 msgid "Dolphin"
2968 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2969
2970 #: main.cpp:97
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@title"
2973 msgid "File Manager"
2974 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2975
2976 #: main.cpp:99
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: main.cpp:101
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Felix Ernst"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: main.cpp:102
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@info:credit"
2991 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2994 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2995
2996 #: main.cpp:104
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Méven Car"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: main.cpp:105
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:credit"
3005 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3008 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
3009
3010 #: main.cpp:107
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Elvis Angelaccio"
3014 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
3015
3016 #: main.cpp:108
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@info:credit"
3019 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3022 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
3023
3024 #: main.cpp:110
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Emmanuel Pescosta"
3028 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
3029
3030 #: main.cpp:111
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3034 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
3035
3036 #: main.cpp:113
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Frank Reininghaus"
3040 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
3041
3042 #: main.cpp:114
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3046 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
3047
3048 #: main.cpp:116
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Peter Penz"
3052 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
3053
3054 #: main.cpp:117
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3058 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
3059
3060 #: main.cpp:119
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Sebastian Trüg"
3064 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
3065
3066 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3067 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:credit"
3070 msgid "Developer"
3071 msgstr "രചയിതാവു്"
3072
3073 #: main.cpp:120
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info:credit"
3076 msgid "David Faure"
3077 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
3078
3079 #: main.cpp:121
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Aaron J. Seigo"
3083 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
3084
3085 #: main.cpp:122
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Rafael Fernández López"
3089 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
3090
3091 #: main.cpp:123
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:credit"
3094 msgid "Kevin Ottens"
3095 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
3096
3097 #: main.cpp:124
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Holger Freyther"
3101 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
3102
3103 #: main.cpp:125
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Max Blazejak"
3107 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
3108
3109 #: main.cpp:126
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Michael Austin"
3113 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
3114
3115 #: main.cpp:126
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Documentation"
3119 msgstr "വിവരണം"
3120
3121 #: main.cpp:137
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:shell"
3124 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3125 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3126
3127 #: main.cpp:139
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info:shell"
3130 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3131 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
3132
3133 #: main.cpp:140
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:shell"
3136 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: main.cpp:142
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info:shell"
3142 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: main.cpp:144
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@info:shell"
3148 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3149 msgctxt "@info:shell"
3150 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3151 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
3152
3153 #: main.cpp:145
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info:shell"
3156 msgid "Document to open"
3157 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3160 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3161 #, kde-format
3162 msgid "Hidden files shown"
3163 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3166 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3167 #, kde-format
3168 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3169 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3172 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3173 #, kde-format
3174 msgid "Automatic scrolling"
3175 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3176
3177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Cut"
3181 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3182
3183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Copy"
3187 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
3188
3189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@action:inmenu"
3192 #| msgid "Rename..."
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Rename…"
3195 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3196
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Move to Trash"
3201 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3202
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgid "Delete"
3207 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3208
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Show Hidden Files"
3213 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3214
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Limit to Home Directory"
3219 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3220
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Automatic Scrolling"
3225 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3226
3227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Properties"
3231 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3234 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3235 #, kde-format
3236 msgid "Previews shown"
3237 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3240 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3241 #, kde-format
3242 msgid "Auto-Play media files"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3246 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3249 #| msgid "Show Filter Bar"
3250 msgid "Show item on hover"
3251 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3255 #, kde-format
3256 msgid "Date display format"
3257 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3258
3259 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgid "Preview"
3263 msgstr "തിരനോട്ടം"
3264
3265 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Auto-Play media files"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3274 #| msgid "Show Filter Bar"
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Show item on hover"
3277 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3278
3279 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu"
3282 #| msgid "Configure..."
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Configure…"
3285 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3286
3287 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Condensed Date"
3291 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3292
3293 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label::textbox"
3296 msgid "Select which data should be shown:"
3297 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3298
3299 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@label"
3302 msgid "%1 item selected"
3303 msgid_plural "%1 items selected"
3304 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3305 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3306
3307 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3308 #, kde-format
3309 msgid "play"
3310 msgstr "തുടങ്ങുക"
3311
3312 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3313 #, kde-format
3314 msgid "pause"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3318 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid ""
3321 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3322 #| "\")"
3323 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3324 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
3325
3326 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@action:inmenu"
3329 #| msgid "Configure..."
3330 msgctxt "@action:inmenu"
3331 msgid "Configure Trash…"
3332 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3333
3334 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3335 #, kde-format
3336 msgid ""
3337 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3338 "and then reopen the panel."
3339 msgstr ""
3340 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3341 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
3342
3343 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3344 #, kde-format
3345 msgid "Install Konsole"
3346 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3347
3348 #: search/bar.cpp:64
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3352 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3353
3354 #: search/bar.cpp:71
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@label:textbox"
3357 #| msgid "Filter:"
3358 msgctxt "@action:button for changing search options"
3359 msgid "Filter"
3360 msgstr "അരിപ്പ:"
3361
3362 #: search/bar.cpp:89
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:tooltip"
3365 msgid "Quit searching"
3366 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3367
3368 #: search/bar.cpp:103
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "action:button"
3371 #| msgid "From Here"
3372 msgctxt "action:button search from here"
3373 msgid "Here"
3374 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3375
3376 #: search/bar.cpp:118
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 msgctxt "action:button search everywhere"
3379 msgid "Everywhere"
3380 msgstr "എല്ലായിടത്തും"
3381
3382 #: search/bar.cpp:153
3383 #, kde-kuit-format
3384 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3385 msgid ""
3386 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3387 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3388 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3389 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3390 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3391 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3392 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3393 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: search/bar.cpp:212
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:placeholder"
3399 msgid "Search in file contents…"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: search/bar.cpp:226
3403 #, fuzzy, kde-kuit-format
3404 #| msgctxt "action:button"
3405 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3406 msgctxt "@info:tooltip"
3407 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3408 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3409
3410 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3411 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3412 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3413 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3414 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3415 #: search/bar.cpp:235
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:tooltip"
3418 msgid "Search all directories from the root up."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3422 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3423 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3424 #: search/bar.cpp:239
3425 #, kde-kuit-format
3426 msgctxt "@info:tooltip"
3427 msgid ""
3428 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3429 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: search/chip.cpp:22
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@label:textbox"
3435 #| msgid "Filter:"
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Remove Filter"
3438 msgstr "അരിപ്പ:"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3441 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3442 #, kde-format
3443 msgid "Location"
3444 msgstr "സ്ഥലം"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3447 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3448 #, kde-format
3449 msgid "What"
3450 msgstr "എന്ത്"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3453 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Search"
3456 msgid "SearchTool"
3457 msgstr "തിരയുക"
3458
3459 #: search/dolphinquery.cpp:383
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Search for %1 in %2"
3462 msgctxt ""
3463 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3464 "a folder name"
3465 msgid "Search results for “%1” in %2"
3466 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
3467
3468 #: search/dolphinquery.cpp:389
3469 #, kde-format
3470 msgctxt ""
3471 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3472 "a folder name"
3473 msgid "Files containing “%1” in %2"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: search/dolphinquery.cpp:396
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Search for %1 in %2"
3479 msgctxt ""
3480 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3481 "folder name"
3482 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3483 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
3484
3485 #: search/dolphinquery.cpp:401
3486 #, kde-format
3487 msgctxt ""
3488 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3489 "a folder name"
3490 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: search/dolphinquery.cpp:408
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Search for %1 in %2"
3496 msgctxt ""
3497 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3498 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3499 msgid "%1 search results in %2"
3500 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
3501
3502 #: search/dolphinquery.cpp:414
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Search for %1 in %2"
3505 msgctxt ""
3506 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3507 "%1 is a folder name"
3508 msgid "Search results in %1"
3509 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
3510
3511 #: search/dolphinquery.cpp:424
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Search for %1"
3514 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3515 msgid "Search results for “%1”"
3516 msgstr "'%1' തിരയുക"
3517
3518 #: search/dolphinquery.cpp:427
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3521 msgid "Files containing “%1”"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: search/dolphinquery.cpp:431
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3527 msgid "Search items tagged “%1”"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: search/dolphinquery.cpp:434
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3533 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3537 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3538 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3539 #: search/dolphinquery.cpp:442
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3542 msgid "%1 search results"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: search/dolphinquery.cpp:445
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 msgctxt ""
3548 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3549 msgid "Search results"
3550 msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
3551
3552 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3553 #: search/popup.cpp:48
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 msgid "Simple search"
3556 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3557
3558 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3559 #: search/popup.cpp:54
3560 #, kde-format
3561 msgid "File Indexing"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: search/popup.cpp:74
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@label"
3567 #| msgid "Search:"
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "Search in:"
3570 msgstr "തെരയുക:"
3571
3572 #: search/popup.cpp:78
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@label"
3575 #| msgid "Filenames"
3576 msgctxt "@option:radio Search in:"
3577 msgid "File names"
3578 msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
3579
3580 #: search/popup.cpp:113
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@info"
3583 #| msgid "Searching..."
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "Search using:"
3586 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
3587
3588 #: search/popup.cpp:132
3589 #, kde-kuit-format
3590 msgctxt "@info about a search tool"
3591 msgid ""
3592 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3593 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3594 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3595 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3596 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3597 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3598 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3599 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3600 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3601 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3602 "filename> to revert your changes.</para>"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: search/popup.cpp:166
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@action:inmenu"
3608 #| msgid "Configure..."
3609 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3610 msgid "Configure %1…"
3611 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3612
3613 #: search/popup.cpp:209
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@label"
3616 #| msgid "Type:"
3617 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3618 msgid "File Type:"
3619 msgstr "തരം:"
3620
3621 #: search/popup.cpp:217
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@label"
3624 #| msgid "Modified:"
3625 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3626 msgid "Modified since:"
3627 msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
3628
3629 #: search/popup.cpp:226
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@label"
3632 #| msgid "Rating:"
3633 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3634 msgid "Rating:"
3635 msgstr "നിലവാരം:"
3636
3637 #: search/popup.cpp:234
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@label"
3640 #| msgid "Tags:"
3641 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3642 msgid "Tags:"
3643 msgstr "മുദ്രകള്‍:"
3644
3645 #: search/popup.cpp:252
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3648 msgid "For more advanced searches:"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: search/popup.cpp:277
3652 #, kde-kuit-format
3653 msgctxt "@info:tooltip"
3654 msgid ""
3655 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3656 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3657 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: search/popup.cpp:284
3661 #, kde-kuit-format
3662 msgctxt "@info:tooltip"
3663 msgid ""
3664 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3665 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3666 "to never create a search index for file contents.</para>"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: search/popup.cpp:293
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3672 msgid "<b>%1</b>"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: search/popup.cpp:296
3676 #, kde-kuit-format
3677 msgctxt "@info about a search tool"
3678 msgid ""
3679 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3680 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3681 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3682 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3683 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3684 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3685 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3686 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3687 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3688 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3689 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: search/popup.cpp:308
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@option:radio Search in:"
3695 msgid "File names and contents"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: search/popup.cpp:315
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@label"
3701 #| msgid "Filenames"
3702 msgctxt "@option:radio Search in:"
3703 msgid "File contents"
3704 msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
3705
3706 #: search/popup.cpp:330
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3709 #| msgid "Open %1"
3710 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3711 msgid "Open %1"
3712 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3713
3714 #: search/popup.cpp:333
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Install Konsole"
3717 msgctxt "@action:button"
3718 msgid "Install KFind…"
3719 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3720
3721 #: search/popup.cpp:365
3722 #, kde-kuit-format
3723 msgctxt "@info"
3724 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: search/popup.cpp:369
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgid "Install Konsole"
3730 msgctxt "@info:status"
3731 msgid "Installing KFind"
3732 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3733
3734 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 msgctxt "@item:inlistbox"
3737 msgid "Any Date"
3738 msgstr "തിയ്യതി"
3739
3740 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 msgctxt "@item:inlistbox"
3743 msgid "Any Type"
3744 msgstr "തരം"
3745
3746 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 msgctxt "@item:inlistbox"
3749 msgid "Any Rating"
3750 msgstr "നിലവാരം"
3751
3752 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 msgctxt "@item:inlistbox"
3755 msgid "1 or more"
3756 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3757
3758 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 msgctxt "@item:inlistbox"
3761 msgid "2 or more"
3762 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3763
3764 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 msgctxt "@item:inlistbox"
3767 msgid "3 or more"
3768 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3769
3770 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 msgctxt "@item:inlistbox"
3773 msgid "4 or more"
3774 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3775
3776 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3779 #| msgid "5"
3780 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3781 msgid "5"
3782 msgstr "5"
3783
3784 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3785 #, kde-format
3786 msgctxt ""
3787 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3788 msgid " && "
3789 msgstr ""
3790
3791 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3794 #| msgid "None"
3795 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3796 msgid "None"
3797 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
3798
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@info:shell"
3802 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3804 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3805 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3806
3807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@action:button"
3814 #| msgid "Cancel"
3815 msgctxt "@action:button"
3816 msgid "Cancel Copying"
3817 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3818
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3822 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3823 msgstr ""
3824
3825 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3829 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3831 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3832 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3833
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3837 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3839 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3840 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3841
3842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:button"
3846 #| msgid "Cancel"
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Cancel Cutting"
3849 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3850
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@info:shell"
3854 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3856 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3857 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3858
3859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@action:button"
3865 msgid "Cancel"
3866 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3867
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@info:shell"
3871 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3873 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3874 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3875
3876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@item::intable"
3880 #| msgid "Conflicting"
3881 msgctxt "@action:button"
3882 msgid "Cancel Duplicating"
3883 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3884
3885 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3886 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@action keep short"
3890 msgid "More"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3897 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3898 msgstr ""
3899
3900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:button"
3904 #| msgid "Cancel"
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Cancel Moving"
3907 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3908
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3912 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3913 msgstr ""
3914
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3916 #, kde-kuit-format
3917 msgid ""
3918 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3919 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3920 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3921 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3922 "para>"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3926 #, kde-format
3927 msgctxt ""
3928 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3929 msgid "Paste from Clipboard"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3935 msgid "Dismiss This Reminder"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3941 msgid "Don't Remind Me Again"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3947 msgid ""
3948 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3949 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3950 msgstr ""
3951
3952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@action:button"
3956 msgid "Cancel Renaming"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3963 #. and a fallback will be used.
3964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@action"
3967 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3968 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3969 msgstr[0] ""
3970 msgstr[1] ""
3971
3972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3976 #. and a fallback will be used.
3977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@action"
3980 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3981 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3982 msgstr[0] ""
3983 msgstr[1] ""
3984
3985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3989 #. and a fallback will be used.
3990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@action"
3993 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3994 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3995 msgstr[0] ""
3996 msgstr[1] ""
3997
3998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4002 #. and a fallback will be used.
4003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@action"
4006 msgid "Permanently Delete %2"
4007 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4008 msgstr[0] ""
4009 msgstr[1] ""
4010
4011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4015 #. and a fallback will be used.
4016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@action"
4019 msgid "Duplicate %2"
4020 msgid_plural "Duplicate %2"
4021 msgstr[0] ""
4022 msgstr[1] ""
4023
4024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4028 #. and a fallback will be used.
4029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu"
4032 #| msgid "Move to Trash"
4033 msgctxt "@action"
4034 msgid "Move %2 to the Trash"
4035 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4036 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4037 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4038
4039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4043 #. and a fallback will be used.
4044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:button"
4047 #| msgid "&Rename"
4048 msgctxt "@action"
4049 msgid "Rename %2"
4050 msgid_plural "Rename %2"
4051 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
4052 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
4053
4054 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4057 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@title:menu"
4063 #| msgid "Selection"
4064 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4065 msgid "Selection Mode"
4066 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4067
4068 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4069 #, kde-kuit-format
4070 msgctxt "@info"
4071 msgid ""
4072 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4073 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4074 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4075 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4076 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4077 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4078 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4079 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4080 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4081 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4082 "the current selection.</para>"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@title:menu"
4088 #| msgid "Selection"
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Exit Selection Mode"
4091 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4092
4093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 msgctxt "@label:textbox"
4096 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4097 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4098
4099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Search"
4102 msgctxt "@label:textbox"
4103 msgid "Search…"
4104 msgstr "തിരയുക"
4105
4106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:button"
4109 #| msgid "Download New Services..."
4110 msgctxt "@action:button"
4111 msgid "Download New Services…"
4112 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
4113
4114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@info"
4117 #| msgid ""
4118 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4119 #| "settings."
4120 msgctxt "@info"
4121 msgid ""
4122 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4123 "settings."
4124 msgstr ""
4125 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
4126 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
4127
4128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@info"
4131 msgid "Restart now?"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Delete"
4138 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4139
4140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4144 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4145
4146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inmenu"
4149 msgid "%1: %2"
4150 msgstr "%1: %2"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4158 #, kde-format
4159 msgid "Use system font"
4160 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4168 #, kde-format
4169 msgid "Icon size"
4170 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4178 #, kde-format
4179 msgid "Preview size"
4180 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4184 #, kde-format
4185 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4186 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4189 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4190 #, kde-format
4191 msgid "How we display the size of directories"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4195 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4198 msgid "Show the content count"
4199 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4202 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4205 msgid "Show the content size"
4206 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4209 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4210 #, kde-format
4211 msgid "Do not show any directory size"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4215 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4216 #, kde-format
4217 msgid "Recursive directory size limit"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4221 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4222 #, kde-format
4223 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@label"
4230 #| msgid "Permissions"
4231 msgid "Permissions style format"
4232 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@title:menu"
4238 #| msgid "Selection"
4239 msgid "Eliding Mode"
4240 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4244 #, kde-format
4245 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4246 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4252 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4253 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4257 #, kde-format
4258 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4259 msgstr ""
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4265 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4266 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4272 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4273 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4279 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4280 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4286 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4287 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4293 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4294 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4300 msgstr ""
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4306 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4307 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4313 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4314 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4320 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4321 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4325 #, kde-format
4326 msgid "Position of columns"
4327 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4331 #, kde-format
4332 msgid "Left side padding"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4337 #, kde-format
4338 msgid "Right side padding"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4343 #, kde-format
4344 msgid "Highlight entire row"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4349 #, kde-format
4350 msgid "Expandable folders"
4351 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@label"
4357 msgid "Hidden files shown"
4358 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
4359
4360 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@info:whatsthis"
4364 msgid ""
4365 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4366 "will be shown in the file view."
4367 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label"
4373 msgid "Version"
4374 msgstr "പതിപ്പ്"
4375
4376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info:whatsthis"
4380 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4381 msgstr ""
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@label"
4387 msgid "View Mode"
4388 msgstr "അവതരണരീതി"
4389
4390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@info:whatsthis"
4394 msgid ""
4395 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4396 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4397 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 msgctxt "@label"
4403 msgid "Previews shown"
4404 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4405
4406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@info:whatsthis"
4410 msgid ""
4411 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4412 "icon."
4413 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label"
4419 msgid "Grouped Sorting"
4420 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4421
4422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 msgctxt "@info:whatsthis"
4426 msgid ""
4427 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4428 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@label"
4434 msgid "Sort files by"
4435 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4436
4437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 msgctxt "@info:whatsthis"
4441 msgid ""
4442 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4443 "performed on."
4444 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label"
4450 msgid "Order in which to sort files"
4451 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label"
4457 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4458 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@info"
4464 #| msgid "Show preview of files and folders"
4465 msgctxt "@label"
4466 msgid "Show hidden files and folders last"
4467 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@label"
4473 msgid "Visible roles"
4474 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 msgctxt "@label"
4480 msgid "Header column widths"
4481 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@label"
4487 msgid "Properties last changed"
4488 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
4489
4490 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@info:whatsthis"
4494 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4495 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@label"
4501 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 msgctxt "@label"
4508 msgid "Additional Information"
4509 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:menu"
4515 #| msgid "Selection"
4516 msgid "Select Action"
4517 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4523 #| msgid "Custom Font"
4524 msgid "Custom Action"
4525 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4529 #, kde-format
4530 msgid "Should the URL be editable for the user"
4531 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4535 #, kde-format
4536 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4537 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4541 #, kde-format
4542 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4543 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4549 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4553 #, kde-format
4554 msgid ""
4555 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4556 "instance"
4557 msgstr ""
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4561 #, kde-format
4562 msgid ""
4563 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4564 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4565 "were removed/renamed ...etc"
4566 msgstr ""
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 msgid ""
4572 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4573 "UI)"
4574 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4578 #, kde-format
4579 msgid "Home URL"
4580 msgstr "ഹോം URL"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 msgid "Remember open folders and tabs"
4586 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4590 #, kde-format
4591 msgid "Place two views side by side"
4592 msgstr ""
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4596 #, kde-format
4597 msgid "Should the filter bar be shown"
4598 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4604 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4608 #, kde-format
4609 msgid "Browse through archives"
4610 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4611
4612 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4614 #, kde-format
4615 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4616 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 msgid ""
4622 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4623 "running in the Terminal panel."
4624 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgid "Rename inline"
4630 msgid "Rename single items inline"
4631 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4635 #, kde-format
4636 msgid "Show selection toggle"
4637 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4641 #, kde-format
4642 msgid ""
4643 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4644 "mode bottom bar."
4645 msgstr ""
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4651 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4652 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4653
4654 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4656 #, kde-format
4657 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4662 #, kde-format
4663 msgid "New tab will be open after last one"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4670 #| msgid "Show Filter Bar"
4671 msgid "Show item information on hover"
4672 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4673
4674 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4676 #, kde-format
4677 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4678 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
4679
4680 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4682 #, kde-format
4683 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4684 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4685
4686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4690 #| msgid "Status Bar"
4691 msgid "Statusbar"
4692 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4693
4694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4696 #, kde-format
4697 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4698 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4699
4700 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4702 #, kde-format
4703 msgid "Lock the layout of the panels"
4704 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4705
4706 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 msgid "Enlarge Small Previews"
4710 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4711
4712 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4714 #, kde-format
4715 msgid ""
4716 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4717 "items"
4718 msgstr ""
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4722 #, kde-format
4723 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4724 msgstr ""
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4728 #, kde-format
4729 msgid "Enable dynamic view"
4730 msgstr ""
4731
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4736 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4737 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4738
4739 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4743 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4744 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4745
4746 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 msgid "Text width index"
4750 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4751
4752 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4754 #, kde-format
4755 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4756 msgstr ""
4757
4758 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4759 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4760 #, kde-format
4761 msgid "Enabled plugins"
4762 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4763
4764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@action:inmenu"
4767 #| msgid "Configure..."
4768 msgctxt "@title:window"
4769 msgid "Configure"
4770 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4771
4772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group Interface settings"
4775 msgid "Interface"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "&View"
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "View"
4783 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4784
4785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4788 #| msgid "Context Menu"
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Context Menu"
4791 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4792
4793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Trash"
4797 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4798
4799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "User Feedback"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4806 #, kde-format
4807 msgid ""
4808 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4809 msgstr ""
4810 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4811
4812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4813 #, kde-format
4814 msgid "Warning"
4815 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4816
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4821 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4822
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4826 msgid "Moving files or folders to trash"
4827 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4832 msgid "Emptying trash"
4833 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4834
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4838 msgid "Deleting files or folders"
4839 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4840
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4845 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4846
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4850 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4851 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4852
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4856 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@info:tooltip"
4862 #| msgid "Search for files and folders"
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4864 msgid "Opening many folders at once"
4865 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4866
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4870 msgid "Opening many terminals at once"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4876 msgid "Switching to act as an administrator"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "When opening an executable file:"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4886 #, kde-format
4887 msgid "Always ask"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 msgid "Open in application"
4893 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4894
4895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4896 #, kde-format
4897 msgid "Run script"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4903 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 msgctxt "@option:radio"
4909 msgid "Show home location on startup"
4910 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4911
4912 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@info:status"
4916 #| msgid "The location is empty."
4917 msgctxt "@info:placeholder"
4918 msgid "Enter home location path"
4919 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 msgctxt "@action:button"
4924 msgid "Select Home Location"
4925 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Use Current Location"
4931 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:button"
4936 msgid "Use Default Location"
4937 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 msgctxt "@label:textbox"
4942 msgid "Show on startup:"
4943 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@info:tooltip"
4948 #| msgid "Search for files and folders"
4949 msgctxt "@label:checkbox"
4950 msgid "Opening Folders:"
4951 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4952
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4956 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4962 #| msgid "New &Window"
4963 msgctxt "@label:checkbox"
4964 msgid "Window:"
4965 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4966
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4970 msgid "Show full path in title bar"
4971 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4972
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4976 #| msgid "Show filter bar"
4977 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4978 msgid "Show filter bar"
4979 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4980
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgid "C&lose Current Tab"
4984 msgctxt "option:radio"
4985 msgid "After current tab"
4986 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4987
4988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "option:radio"
4991 msgid "At end of tab bar"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@action:inmenu"
4997 #| msgid "Open in New Tabs"
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Open new tabs: "
5000 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5001
5002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@info"
5005 #| msgid "Split view"
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Split view: "
5008 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
5009
5010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "option:check split view panes"
5013 msgid "Switch between views with Tab key"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "option:check"
5019 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5023 #, kde-format
5024 msgid ""
5025 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5026 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 msgid "New windows:"
5032 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
5033
5034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5037 msgid "Begin in split view mode"
5038 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
5039
5040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info"
5043 msgid ""
5044 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5045 "be applied."
5046 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
5047
5048 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5051 #| msgid "Folders First"
5052 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5053 msgid "Folders && Tabs"
5054 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5055
5056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5057 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5060 msgid "Previews"
5061 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
5062
5063 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5064 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5067 msgid "Confirmations"
5068 msgstr "ഉറപ്പ്"
5069
5070 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5073 #| msgid "Panels"
5074 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5075 msgid "Panels"
5076 msgstr "പാളികള്‍"
5077
5078 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@action:inmenu"
5081 #| msgid "Location Bar"
5082 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5083 msgid "Status && Location bars"
5084 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
5085
5086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@option:check"
5089 #| msgid "Show preview"
5090 msgctxt "@option:check"
5091 msgid "Show previews"
5092 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5093
5094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Auto-play media files"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5103 #| msgid "Show Filter Bar"
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Show item on hover"
5106 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5107
5108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@option:check"
5111 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@title:window"
5123 #| msgid "Information"
5124 msgctxt "@label:checkbox"
5125 msgid "Information Panel:"
5126 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
5127
5128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info"
5131 msgid ""
5132 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5133 "pressing the right mouse button on a panel."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Show previews in the view for:"
5140 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
5141
5142 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5143 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5144 #. or "Show previews for [files of any size]".
5145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@option:check"
5149 #| msgid "Show preview"
5150 msgctxt "@label:spinbox"
5151 msgid "Show previews for"
5152 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5153
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5156 #, kde-format
5157 msgctxt ""
5158 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5159 "MiB]'"
5160 msgid "files below "
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5167 msgid " MiB"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5173 msgid "files of any size"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "action:button"
5179 #| msgid "Your files"
5180 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5181 msgid "no file"
5182 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5183
5184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@info"
5187 #| msgid "Show preview of files and folders"
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show previews for folders"
5190 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5191
5192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5193 #, kde-kuit-format
5194 msgctxt "@info"
5195 msgid ""
5196 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5197 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5198 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5199 "metered connections.</para>"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5205 #| msgid "Local files above:"
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Local storage:"
5208 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5209
5210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@action:inmenu"
5213 #| msgid "Restore"
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Remote storage:"
5216 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
5217
5218 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@title:group Size"
5221 #| msgid "Small"
5222 msgctxt "@option:radio"
5223 msgid "Small"
5224 msgstr "ചെറുതു്"
5225
5226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@label:listbox"
5229 #| msgid "Label width:"
5230 msgctxt "@option:radio"
5231 msgid "Full width"
5232 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5233
5234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@option:check"
5237 msgid "Show zoom slider"
5238 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5239
5240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@option:check"
5243 msgid "Disabled"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5249 #| msgid "Status Bar"
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Status Bar:"
5252 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
5253
5254 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5257 msgid "Make location bar editable"
5258 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
5259
5260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@action:inmenu"
5263 #| msgid "Location Bar"
5264 msgid "Location bar:"
5265 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
5266
5267 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5270 msgid "Show full path inside location bar"
5271 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
5272
5273 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5276 msgid "Behavior"
5277 msgstr "പെരുമാറ്റം"
5278
5279 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@title:tab"
5283 msgid "Icons"
5284 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5285
5286 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@title:tab"
5290 msgid "Compact"
5291 msgstr "സംഗ്രഹം"
5292
5293 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title:tab"
5297 msgid "Details"
5298 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5299
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 msgctxt "option:radio"
5303 msgid "Natural"
5304 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "option:radio"
5309 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5310 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "option:radio"
5315 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5316 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
5317
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Sorting mode: "
5322 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5323
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 msgctxt "option:radio"
5327 msgid "Show number of items"
5328 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
5329
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "option:radio"
5333 msgid "Show size of contents, up to "
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@option:check"
5339 #| msgid "Show zoom slider"
5340 msgctxt "option:radio"
5341 msgid "Show no size"
5342 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5343
5344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5345 #, kde-format
5346 msgid " level deep"
5347 msgid_plural " levels deep"
5348 msgstr[0] ""
5349 msgstr[1] ""
5350
5351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 msgctxt "@title:group"
5354 msgid "Folder size:"
5355 msgstr "അറകള്‍"
5356
5357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "option:radio as in relative date"
5360 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5366 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@label"
5372 #| msgid "Date:"
5373 msgctxt "@title:group"
5374 msgid "Date style:"
5375 msgstr "തിയ്യതി:"
5376
5377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5380 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "option:radio as numeric style"
5386 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "option:radio as combined style"
5392 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@label"
5398 #| msgid "Permissions:"
5399 msgctxt "@title:group"
5400 msgid "Permissions style:"
5401 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
5402
5403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@option:radio Long file names"
5406 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:radio Long file names"
5412 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@label"
5418 #| msgid "Filenames"
5419 msgctxt "@title:group"
5420 msgid "Long file names:"
5421 msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
5422
5423 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5426 msgid "System Font"
5427 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5428
5429 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5432 msgid "Custom Font"
5433 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5434
5435 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5438 #| msgid "Choose..."
5439 msgctxt "@action:button Choose font"
5440 msgid "Choose…"
5441 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
5442
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 msgctxt "@option:radio"
5446 msgid "Use common display style for all folders"
5447 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
5448
5449 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5450 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info"
5454 msgid ""
5455 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5456 "custom display style."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 msgctxt "@option:radio"
5462 msgid "Remember display style for each folder"
5463 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
5464
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info"
5468 msgid ""
5469 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5470 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "option:check"
5476 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@label"
5482 #| msgid "Date:"
5483 msgctxt "@title:group"
5484 msgid "Display style: "
5485 msgstr "തിയ്യതി:"
5486
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@option:check"
5490 msgid "Open archives as folder"
5491 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
5492
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "option:check"
5496 msgid "Open folders during drag operations"
5497 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
5498
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@title:group"
5502 msgid "Browsing: "
5503 msgstr ""
5504
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5508 #| msgid "Show Filter Bar"
5509 msgctxt "@option:check"
5510 msgid "Show item information on hover"
5511 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5512
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@title:group"
5517 msgid "Miscellaneous: "
5518 msgstr "പലവക:"
5519
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@option:check"
5523 msgid "Show selection marker"
5524 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5525
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgid "Rename inline"
5529 msgctxt "option:check"
5530 msgid "Rename single items inline"
5531 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5532
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5534 #, kde-format
5535 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "option:check"
5541 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5545 #, kde-format
5546 msgctxt ""
5547 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5548 msgid ""
5549 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5550 "%1"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5554 #, kde-format
5555 msgctxt ""
5556 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5557 "background setting"
5558 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5559 msgstr ""
5560
5561 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@item:inlistbox"
5565 msgid "Nothing"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5571 #| msgid "Custom Font"
5572 msgctxt "@item:inlistbox"
5573 msgid "Custom Command"
5574 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5575
5576 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5577 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5578 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5579 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5583 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5584 msgctxt "@info"
5585 msgid "Double-click triggers"
5586 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5587
5588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@title:group"
5591 msgid "Background: "
5592 msgstr ""
5593
5594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5595 #, kde-format
5596 msgctxt ""
5597 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5598 "background setting"
5599 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5605 msgid "Command…"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@label"
5611 msgid ""
5612 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@title:group General settings"
5618 #| msgid "General"
5619 msgctxt "@title:tab General View settings"
5620 msgid "General"
5621 msgstr "പൊതുവായ"
5622
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "action:button"
5626 #| msgid "Content"
5627 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5628 msgid "Content Display"
5629 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
5630
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 msgctxt "@label:listbox"
5634 msgid "Default icon size:"
5635 msgstr "സഹജമായ:"
5636
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 msgctxt "@label:listbox"
5640 msgid "Preview icon size:"
5641 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5642
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@label:listbox"
5646 msgid "Label font:"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5652 msgid "Small"
5653 msgstr "ചെറുതു്"
5654
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5658 msgid "Medium"
5659 msgstr "ഇടത്തരം"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5664 msgid "Large"
5665 msgstr "വലുതു്"
5666
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5670 msgid "Huge"
5671 msgstr "ഭീമാകാരം"
5672
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@label:listbox"
5676 msgid "Label width:"
5677 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5678
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5682 msgid "Unlimited"
5683 msgstr "അനന്തം"
5684
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5688 msgid "1"
5689 msgstr "1"
5690
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5694 msgid "2"
5695 msgstr "2"
5696
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5700 msgid "3"
5701 msgstr "3"
5702
5703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5706 msgid "4"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5712 msgid "5"
5713 msgstr "5"
5714
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 msgctxt "@label:listbox"
5718 msgid "Maximum lines:"
5719 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5720
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5724 msgid "Unlimited"
5725 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5726
5727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5730 msgid "Small"
5731 msgstr "ചെറുതു്"
5732
5733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5736 msgid "Medium"
5737 msgstr "ഇടത്തരം"
5738
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5742 msgid "Large"
5743 msgstr "വലുതു്"
5744
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 msgctxt "@label:listbox"
5748 msgid "Maximum width:"
5749 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5750
5751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 msgctxt "@option:check"
5754 msgid "Expandable"
5755 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5756
5757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 msgctxt "@label:checkbox"
5760 msgid "Folders:"
5761 msgstr "അറകള്‍"
5762
5763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5766 msgid "By clicking anywhere on the row"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5772 msgid "By clicking on icon or name"
5773 msgstr ""
5774
5775 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@info:tooltip"
5779 #| msgid "Search for files and folders"
5780 msgctxt "@title:group"
5781 msgid "Open files and folders:"
5782 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5783
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@info:tooltip"
5788 msgid "Size: 1 pixel"
5789 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5790 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5791 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5792
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@title:window"
5796 msgid "View Display Style"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@item:inlistbox"
5802 msgid "Icons"
5803 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5804
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@item:inlistbox"
5808 msgid "Compact"
5809 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5810
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@item:inlistbox"
5814 msgid "Details"
5815 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5816
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5820 msgid "Ascending"
5821 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5822
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5826 msgid "Descending"
5827 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5828
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@option:check"
5832 msgid "Show folders first"
5833 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5834
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@option:check"
5838 #| msgid "Show hidden files"
5839 msgctxt "@option:check"
5840 msgid "Show hidden files last"
5841 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5842
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@option:check"
5846 msgid "Show preview"
5847 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5848
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@option:check"
5852 msgid "Show in groups"
5853 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5854
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@option:check"
5858 msgid "Show hidden files"
5859 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5860
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 msgctxt "@title:group"
5864 msgid "Additional Information"
5865 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5866
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5868 #, kde-format
5869 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5870 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5871
5872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@label:listbox"
5875 msgid "View mode:"
5876 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5877
5878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@label:listbox"
5881 msgid "Sorting:"
5882 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5883
5884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 msgid "View options:"
5887 msgstr "അവതരണം"
5888
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5892 msgid "Current folder"
5893 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5894
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5898 msgid "Current folder and sub-folders"
5899 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5900
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5904 msgid "All folders"
5905 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5906
5907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@title:group"
5910 msgid "Apply to:"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 msgctxt "@option:check"
5916 msgid "Use as default view settings"
5917 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5918
5919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info"
5922 msgid ""
5923 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5924 "continue?"
5925 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5926
5927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info"
5930 msgid ""
5931 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5932 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5933
5934 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@title:window"
5937 msgid "Applying View Properties"
5938 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5939
5940 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@info:progress"
5943 msgid "Counting folders: %1"
5944 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5945
5946 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info:progress"
5949 msgid "Folders: %1"
5950 msgstr "അറകള്‍: %1"
5951
5952 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5953 #, kde-kuit-format
5954 msgctxt "@info"
5955 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "Installing Filelight…"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5965 #, kde-format
5966 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5970 #, kde-format
5971 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5975 #, kde-format
5976 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5980 #, kde-format
5981 msgid "KDiskFree"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@title"
5987 msgid "Free Up Disk Space"
5988 msgstr ""
5989
5990 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5991 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5992 #, kde-kuit-format
5993 msgctxt "@title"
5994 msgid ""
5995 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5996 "identify big files and folders.</para>"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:button"
6002 msgid "Install Filelight…"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgid "Zoom"
6008 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6009 msgid "Zoom:"
6010 msgstr "വലുതാക്കുക"
6011
6012 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6013 #, kde-format
6014 msgid "Zoom"
6015 msgstr "വലുതാക്കുക"
6016
6017 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6020 msgid "Sets the size of the file icons."
6021 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
6022
6023 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 msgid "Stop"
6026 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6027
6028 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 msgctxt "@tooltip"
6031 msgid "Stop loading"
6032 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
6033
6034 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6035 #, kde-kuit-format
6036 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6037 msgid ""
6038 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6039 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6040 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6041 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6042 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6043 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6044 "device.</item></list></para>"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:inmenu"
6050 msgid "Show Zoom Slider"
6051 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6052
6053 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info:status Free disk space"
6056 msgid "%1 free"
6057 msgstr "%1 ബാക്കി"
6058
6059 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6062 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6068 msgid ""
6069 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6070 "Press to manage disk space usage."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6074 #, kde-format
6075 msgid "Trash Emptied"
6076 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6077
6078 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6079 #, kde-format
6080 msgid "The Trash was emptied."
6081 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6082
6083 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@title:window"
6086 #| msgid "Places"
6087 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6088 msgid "Places"
6089 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6090
6091 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6094 msgid "Count of available Network Shares"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6100 msgid "Settings"
6101 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
6102
6103 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6106 msgid "A subset of Dolphin settings."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6110 #, kde-format
6111 msgid "Select Remote Charset"
6112 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6113
6114 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6115 #, kde-format
6116 msgid "Default"
6117 msgstr "സഹജമായ"
6118
6119 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6120 #, kde-format
6121 msgid "Reload"
6122 msgstr "പുതുക്കുക"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:665
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@info:status"
6127 #| msgid "1 Folder selected"
6128 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6129 msgctxt "@info:status"
6130 msgid "1 folder selected"
6131 msgid_plural "%1 folders selected"
6132 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6133 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:666
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@info:status"
6138 #| msgid "1 File selected"
6139 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6140 msgctxt "@info:status"
6141 msgid "1 file selected"
6142 msgid_plural "%1 files selected"
6143 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6144 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6145
6146 #: views/dolphinview.cpp:668
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 msgctxt "@info:status"
6149 msgid "1 folder"
6150 msgid_plural "%1 folders"
6151 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
6152 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:669
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "action:button"
6157 #| msgid "Your files"
6158 msgctxt "@info:status"
6159 msgid "1 file"
6160 msgid_plural "%1 files"
6161 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
6162 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
6163
6164 #: views/dolphinview.cpp:673
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6167 msgid "%1, %2 (%3)"
6168 msgstr "%1, %2 (%3)"
6169
6170 #: views/dolphinview.cpp:675
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@info:status files (size)"
6173 msgid "%1 (%2)"
6174 msgstr "%1 (%2)"
6175
6176 #: views/dolphinview.cpp:679
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 msgctxt "@info:status"
6179 msgid "0 folders, 0 files"
6180 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6181
6182 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "<filename> copy"
6185 msgid "%1 copy"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:1113
6189 #, kde-format
6190 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6192 msgstr[0] ""
6193 msgstr[1] ""
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:1118
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6198 #| msgid "Open %1"
6199 msgctxt "@action:button"
6200 msgid "Open %1 Item"
6201 msgid_plural "Open %1 Items"
6202 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
6203 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:1251
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@action:inmenu"
6208 msgid "Side Padding"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:1255
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 msgctxt "@action:inmenu"
6214 msgid "Automatic Column Widths"
6215 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6216
6217 #: views/dolphinview.cpp:1260
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu"
6220 msgid "Custom Column Widths"
6221 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:1873
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 msgctxt "@info:status"
6226 msgid "Trash operation completed."
6227 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6228
6229 #: views/dolphinview.cpp:1883
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@info:status"
6232 msgid "Delete operation completed."
6233 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:2044
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 msgctxt "@action:button"
6238 msgid "Rename and Hide"
6239 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2048
6242 #, kde-format
6243 msgid ""
6244 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6245 "Do you still want to rename it?"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: views/dolphinview.cpp:2050
6249 #, kde-format
6250 msgid ""
6251 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6252 "Do you still want to rename it?"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: views/dolphinview.cpp:2052
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 msgid "Hide this File?"
6258 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6259
6260 #: views/dolphinview.cpp:2052
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 msgid "Hide this Folder?"
6263 msgstr "സ്വന്തം അറ"
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:2091
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@info:status"
6268 msgid "The location is empty."
6269 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:2093
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@info:status"
6274 msgid "The location '%1' is invalid."
6275 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:2421
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@info:progress"
6280 #| msgid "Loading folder..."
6281 msgid "Loading…"
6282 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6283
6284 #: views/dolphinview.cpp:2450
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgctxt "@info:progress"
6287 #| msgid "Loading folder..."
6288 msgid "Loading canceled"
6289 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:2452
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6294 msgid "No items matching the filter"
6295 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2454
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6300 msgid "No items matching the search"
6301 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:2456
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgid "The Trash was emptied."
6306 msgid "Trash is empty"
6307 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:2459
6310 #, kde-format
6311 msgid "No tags"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: views/dolphinview.cpp:2462
6315 #, kde-format
6316 msgid "No files tagged with \"%1\""
6317 msgstr ""
6318
6319 #: views/dolphinview.cpp:2466
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6322 msgid "No recently used items"
6323 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6324
6325 #: views/dolphinview.cpp:2468
6326 #, kde-format
6327 msgid "No shared folders found"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: views/dolphinview.cpp:2470
6331 #, kde-format
6332 msgid "No relevant network resources found"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: views/dolphinview.cpp:2472
6336 #, kde-format
6337 msgid "No MTP-compatible devices found"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: views/dolphinview.cpp:2474
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@info:status"
6343 #| msgid "No items found."
6344 msgid "No Apple devices found"
6345 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
6346
6347 #: views/dolphinview.cpp:2476
6348 #, kde-format
6349 msgid "No Bluetooth devices found"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: views/dolphinview.cpp:2478
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6355 #| msgid "Folders First"
6356 msgid "Folder is empty"
6357 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action"
6362 #| msgid "Create Folder..."
6363 msgctxt "@action"
6364 msgid "Create Folder…"
6365 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgctxt "@action"
6370 #| msgid "Create Folder..."
6371 msgctxt "@action"
6372 msgid "Create File…"
6373 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6376 #, kde-kuit-format
6377 msgctxt "@info:whatsthis"
6378 msgid ""
6379 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6380 "items at once results in their new names differing only in a number."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6384 #, kde-kuit-format
6385 msgctxt "@info:whatsthis"
6386 msgid ""
6387 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6388 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6389 "deleted later if disk space is needed."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6393 #, kde-kuit-format
6394 msgctxt "@info:whatsthis"
6395 msgid ""
6396 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6397 "recovered by normal means."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6403 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6404 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@action:inmenu File"
6409 msgid "Duplicate Here"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6413 #, kde-format
6414 msgctxt "@action:inmenu File"
6415 msgid "Properties"
6416 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6419 #, kde-kuit-format
6420 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6421 msgid ""
6422 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6423 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6424 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6425 "there like managing read- and write-permissions."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6429 #, fuzzy, kde-format
6430 msgctxt "@action:incontextmenu"
6431 msgid "Copy Location"
6432 msgstr "സ്ഥലം"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6437 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6443 #| msgid "Move to Trash"
6444 msgctxt "@action:inmenu File"
6445 msgid "Move to Trash…"
6446 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6451 #| msgid "Delete"
6452 msgctxt "@action:inmenu File"
6453 msgid "Delete…"
6454 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6457 #, kde-format
6458 msgctxt "@action:inmenu File"
6459 msgid "Duplicate Here…"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6463 #, fuzzy, kde-format
6464 msgctxt "@action:incontextmenu"
6465 msgid "Copy Location…"
6466 msgstr "സ്ഥലം"
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6469 #, kde-kuit-format
6470 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6471 msgid ""
6472 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6473 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6474 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6475 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6476 "interface> option is enabled.</para>"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6480 #, kde-kuit-format
6481 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6482 msgid ""
6483 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6484 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6485 "you an overview in folders with many items.</para>"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6489 #, kde-kuit-format
6490 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6491 msgid ""
6492 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6493 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6494 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6495 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6496 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6497 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6498 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6502 #, fuzzy, kde-format
6503 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6504 #| msgid "View Mode"
6505 msgctxt "@action:intoolbar"
6506 msgid "Change View Mode"
6507 msgstr "അവതരണ രീതി"
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6510 #, kde-kuit-format
6511 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6512 msgid "This cycles through all view modes."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6516 #, kde-format
6517 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6518 msgid "This increases the icon size."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6522 #, kde-format
6523 msgctxt "@action:inmenu View"
6524 msgid "Reset Zoom Level"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6528 #, fuzzy, kde-format
6529 msgid "Zoom To Default"
6530 msgstr "സഹജമായ"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6535 msgid "This resets the icon size to default."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6541 msgid "This reduces the icon size."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6545 #, fuzzy, kde-format
6546 msgctxt "@action:intoolbar"
6547 msgid "Show Previews"
6548 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6551 #, kde-format
6552 msgctxt "@info"
6553 msgid "Show preview of files and folders"
6554 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6557 #, kde-kuit-format
6558 msgctxt "@info:whatsthis"
6559 msgid ""
6560 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6561 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6562 "the images."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6566 #, kde-format
6567 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6568 msgid "Folders First"
6569 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6572 #, fuzzy, kde-format
6573 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6574 msgid "Hidden Files Last"
6575 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6578 #, kde-format
6579 msgctxt "@action:inmenu View"
6580 msgid "Sort By"
6581 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 msgctxt "@action:inmenu View"
6586 msgid "Show Additional Information"
6587 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6590 #, kde-format
6591 msgctxt "@action:inmenu View"
6592 msgid "Show in Groups"
6593 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6596 #, kde-format
6597 msgctxt "@info:whatsthis"
6598 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6602 #, fuzzy, kde-format
6603 msgctxt "@action:inmenu View"
6604 msgid "Show Hidden Files"
6605 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6608 #, kde-kuit-format
6609 msgctxt "@info:whatsthis"
6610 msgid ""
6611 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6612 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6613 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6614 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6615 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6616 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6617 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6618 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6622 #, fuzzy, kde-format
6623 msgctxt "@action:inmenu View"
6624 msgid "Adjust View Display Style…"
6625 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6628 #, kde-format
6629 msgctxt "@info:whatsthis"
6630 msgid ""
6631 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6635 #, fuzzy, kde-format
6636 msgctxt "@action:intoolbar"
6637 msgid "View Settings"
6638 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6641 #, kde-kuit-format
6642 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6643 msgid ""
6644 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6645 "related actions."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6649 #, kde-format
6650 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6651 msgid "Icons"
6652 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6655 #, kde-format
6656 msgctxt "@info"
6657 msgid "Icons view mode"
6658 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6661 #, kde-format
6662 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6663 msgid "Compact"
6664 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6667 #, fuzzy, kde-format
6668 msgctxt "@info"
6669 msgid "Compact view mode"
6670 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6673 #, kde-format
6674 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6675 msgid "Details"
6676 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6679 #, kde-format
6680 msgctxt "@info"
6681 msgid "Details view mode"
6682 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "Sort descending"
6687 msgid "Z-A"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6691 #, kde-format
6692 msgctxt "Sort ascending"
6693 msgid "A-Z"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6697 #, fuzzy, kde-format
6698 msgctxt "Sort descending"
6699 msgid "Largest First"
6700 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 msgctxt "Sort ascending"
6705 msgid "Smallest First"
6706 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6709 #, fuzzy, kde-format
6710 msgctxt "Sort descending"
6711 msgid "Newest First"
6712 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6715 #, fuzzy, kde-format
6716 msgctxt "Sort ascending"
6717 msgid "Oldest First"
6718 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6721 #, fuzzy, kde-format
6722 msgctxt "Sort descending"
6723 msgid "Highest First"
6724 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6727 #, fuzzy, kde-format
6728 msgctxt "Sort ascending"
6729 msgid "Lowest First"
6730 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6733 #, fuzzy, kde-format
6734 msgctxt "Sort descending"
6735 msgid "Descending"
6736 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6739 #, fuzzy, kde-format
6740 msgctxt "Sort ascending"
6741 msgid "Ascending"
6742 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6743
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6745 #, kde-format
6746 msgctxt ""
6747 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6748 "selection is empty when this text is shown."
6749 msgid "Actions for Current View"
6750 msgstr ""
6751
6752 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6753 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6754 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6755 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6756 #. and a fallback will be used.
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6758 #, kde-format
6759 msgid "Actions for %1"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6763 #, kde-format
6764 msgctxt ""
6765 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6766 "of selected files/folders."
6767 msgid "Actions for One Selected Item"
6768 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6769 msgstr[0] ""
6770 msgstr[1] ""
6771
6772 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6773 #, fuzzy, kde-format
6774 #| msgctxt "@info:status"
6775 #| msgid "Updating version information..."
6776 msgctxt "@info:status"
6777 msgid "Updating version information…"
6778 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
6779
6780 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6781 #, fuzzy, kde-format
6782 #| msgid "Zoom"
6783 msgctxt "@action:inmenu"
6784 msgid "Zoom"
6785 msgstr "വലുതാക്കുക"
6786
6787 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6788 #, fuzzy, kde-format
6789 #| msgid "Zoom"
6790 msgctxt "@action:intoolbar"
6791 msgid "Zoom"
6792 msgstr "വലുതാക്കുക"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgid "Zoom"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6797 #~ msgid "Zoom"
6798 #~ msgstr "വലുതാക്കുക"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6802 #~ msgid "Folders"
6803 #~ msgstr "അറകള്‍"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6807 #~ msgid "Documents"
6808 #~ msgstr "വിവരണം"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6812 #~ msgid "Images"
6813 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6817 #~ msgid "Audio Files"
6818 #~ msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6822 #~ msgid "Videos"
6823 #~ msgstr "വീഡിയോകള്‍"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "Today"
6828 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6832 #~ msgid "Yesterday"
6833 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6837 #~ msgid "This Week"
6838 #~ msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6842 #~ msgid "This Month"
6843 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6847 #~ msgid "This Year"
6848 #~ msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6852 #~ msgid "Highest Rating"
6853 #~ msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6857 #~| msgid "Invert Selection"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "Clear Selection"
6860 #~ msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6864 #~ msgid "Tag: %2"
6865 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6866 #~ msgstr[0] "മുദ്ര:"
6867 #~ msgstr[1] "മുദ്ര:"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgctxt "@action:button"
6871 #~ msgid "Add Tags"
6872 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6873
6874 #~ msgctxt "action:button"
6875 #~ msgid "From Here (%1)"
6876 #~ msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
6877
6878 #~ msgctxt "action:button"
6879 #~ msgid "Filename"
6880 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
6881
6882 #~ msgctxt "action:button"
6883 #~ msgid "Content"
6884 #~ msgstr "ഉള്ളടക്കം"
6885
6886 #~ msgctxt "action:button"
6887 #~ msgid "Your files"
6888 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
6889
6890 #~ msgctxt "action:button"
6891 #~ msgid "Search in your home directory"
6892 #~ msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
6893
6894 #~ msgctxt ""
6895 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6896 #~ "user entered."
6897 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6898 #~ msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6902 #~ msgid "Show the statusbar"
6903 #~ msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6904
6905 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6906 #~ msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6910 #~| msgid "Status Bar"
6911 #~ msgctxt "@option:check"
6912 #~ msgid "Show status bar"
6913 #~ msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
6914
6915 #~ msgctxt "@option:check"
6916 #~ msgid "Show space information"
6917 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6920 #~ msgid "Show Space Information"
6921 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~ msgid "Restore"
6925 #~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@label"
6929 #~| msgid "%1 item selected"
6930 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6931 #~ msgid "not selected,"
6932 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~ msgid "expanded,"
6936 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgctxt "@info"
6940 #~ msgid ""
6941 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6942 #~ "view properties for."
6943 #~ msgstr ""
6944 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6945 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6949 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6954 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~ msgid "No previews"
6958 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6962 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6963 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6967 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6968 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6969
6970 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6971 #~ msgid ""
6972 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6973 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6974 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6975 #~ "views."
6976 #~ msgstr ""
6977 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6978 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6979 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Activate Tab %1"
6983 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Activate Next Tab"
6987 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6991 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6992
6993 #~ msgid "Split the view into two panes"
6994 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6995
6996 #~ msgid "Show tooltips"
6997 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6998
6999 #~ msgctxt "@option:check"
7000 #~ msgid "Show tooltips"
7001 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgctxt "option:check"
7005 #~ msgid "Rename inline"
7006 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7007
7008 #~ msgid "More Search Tools"
7009 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Startup"
7013 #~ msgstr "തുടക്കം"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "View Modes"
7017 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
7018
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "Navigation"
7021 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgctxt "@title:group"
7025 #~ msgid "View: "
7026 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~ msgctxt "@title:group"
7030 #~ msgid "General: "
7031 #~ msgstr "പൊതുവായ"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7035 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7036 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7040 #~ msgid "General:"
7041 #~ msgstr "പൊതുവായ"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7045 #~ msgid "Filter..."
7046 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
7047
7048 #~ msgid "Search..."
7049 #~ msgstr "തിരയുക..."
7050
7051 #~ msgctxt "@info:progress"
7052 #~ msgid "Sorting..."
7053 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~ msgid "Filter..."
7057 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
7058
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7060 #~ msgid "Configure..."
7061 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgctxt "@label:textbox"
7065 #~ msgid "Search..."
7066 #~ msgstr "തിരയുക..."
7067
7068 #~ msgctxt "@info"
7069 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7070 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
7071
7072 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7073 #~ msgid ""
7074 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7075 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7076 #~ "commands and configuration options."
7077 #~ msgstr ""
7078 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
7079 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
7080 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
7081
7082 #~ msgctxt "@info:credit"
7083 #~ msgid ""
7084 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7085 #~ "Angelaccio"
7086 #~ msgstr ""
7087 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
7088 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
7089
7090 #~ msgid "Font family"
7091 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
7092
7093 #~ msgid "Font size"
7094 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
7095
7096 #~ msgid "Italic"
7097 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
7098
7099 #~ msgid "Font weight"
7100 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
7101
7102 #~ msgid ""
7103 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7104 #~ msgstr ""
7105 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
7106
7107 #~ msgctxt "@item"
7108 #~ msgid "Eject"
7109 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
7110
7111 #~ msgctxt "@item"
7112 #~ msgid "Release"
7113 #~ msgstr "വിടുക"
7114
7115 #~ msgctxt "@item"
7116 #~ msgid "Safely Remove"
7117 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgctxt "@item"
7121 #~ msgid "Unmount"
7122 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
7123
7124 #~ msgctxt "@info"
7125 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7126 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
7127
7128 #~ msgctxt "@info"
7129 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7130 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
7131
7132 #~ msgctxt "@info"
7133 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7134 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7137 #~ msgid "Open in New Tab"
7138 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
7139
7140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7141 #~ msgid "Open in New Window"
7142 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~ msgid "Mount"
7147 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
7148
7149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7150 #~ msgid "Edit..."
7151 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
7152
7153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7154 #~ msgid "Remove"
7155 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7158 #~ msgid "Hide"
7159 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7163 #~ msgid "Add Entry..."
7164 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
7165
7166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7167 #~ msgid "Icon Size"
7168 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
7169
7170 #~ msgctxt "Small icon size"
7171 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7172 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
7173
7174 #~ msgctxt "Medium icon size"
7175 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7176 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
7177
7178 #~ msgctxt "Large icon size"
7179 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7180 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
7181
7182 #~ msgctxt "Huge icon size"
7183 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7184 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~| msgid "Toggle Search Bar"
7189 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7190 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7191 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
7192
7193 #~ msgctxt "@title:window"
7194 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7195 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
7196
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7198 #~ msgid "Sett&ings"
7199 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7203 #~ msgid "Control"
7204 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~ msgctxt "@action"
7208 #~ msgid "Show menu"
7209 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7210
7211 #~ msgctxt "@title:group"
7212 #~ msgid "Services"
7213 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
7214
7215 #~ msgctxt "@title"
7216 #~ msgid "Dolphin Part"
7217 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@title:group"
7221 #~| msgid "Navigation"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "Url Navigator"
7224 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7225 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
7226 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgid "Unknown"
7230 #~ msgstr "അപരിചിതം"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgctxt "@info"
7234 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7235 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
7236
7237 #~ msgctxt "@info:status"
7238 #~ msgid "Unknown size"
7239 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~ msgctxt "@label:textbox"
7243 #~ msgid "Start in:"
7244 #~ msgstr "തുടക്കം"
7245
7246 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7247 #~ msgid "Window options:"
7248 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7252 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7253 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
7254
7255 #~ msgctxt "@title:window"
7256 #~ msgid "Rename Items"
7257 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
7258
7259 #~ msgctxt "@label:textbox"
7260 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7261 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~ msgctxt "@info"
7265 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7266 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
7267
7268 #~ msgctxt "@title:window"
7269 #~ msgid "View Properties"
7270 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~ msgid "Show facets widget"
7274 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~ msgctxt "@action:button"
7278 #~ msgid "Fewer Options"
7279 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgctxt "@action:button"
7283 #~ msgid "More Options"
7284 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
7285
7286 #~ msgctxt "@option:check"
7287 #~ msgid "Any"
7288 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7289
7290 #~ msgctxt "@option:check"
7291 #~ msgid "Folders"
7292 #~ msgstr "അറകള്‍"
7293
7294 #~ msgctxt "@option:option"
7295 #~ msgid "Anytime"
7296 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
7297
7298 #~ msgctxt "@option:option"
7299 #~ msgid "Today"
7300 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7301
7302 #~ msgctxt "@option:option"
7303 #~ msgid "Yesterday"
7304 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7307 #~ msgid "Go"
7308 #~ msgstr "പോകുക"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7311 #~ msgid "Tools"
7312 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7315 #~ msgid "Preview"
7316 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
7317
7318 #~ msgid "stop"
7319 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
7320
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7322 #~ msgid "Add to Places"
7323 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7327 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
7328
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7330 #~ msgid "Descending"
7331 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7332
7333 #~ msgctxt "@title:window"
7334 #~ msgid "Configure Shown Data"
7335 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
7336
7337 #~ msgctxt "@label::textbox"
7338 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7339 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7343 #~ msgid "Transversed"
7344 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~ msgctxt "@label"
7348 #~ msgid "Location:"
7349 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~ msgctxt "@title:window"
7353 #~ msgid "Add Places Entry"
7354 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7358 #~ msgid "Show All Entries"
7359 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
7360
7361 #~ msgctxt "@title:group"
7362 #~ msgid "Properties"
7363 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~ msgctxt "@title:group"
7367 #~ msgid "Additional Information Shown"
7368 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7369
7370 #~ msgctxt "@title:group"
7371 #~ msgid "Apply View Properties To"
7372 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
7373
7374 #~ msgctxt "@option:check"
7375 #~ msgid "Use these view properties as default"
7376 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
7377
7378 #~ msgctxt "@label:textbox"
7379 #~ msgid "Location:"
7380 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
7381
7382 #~ msgctxt "@title:group"
7383 #~ msgid "Icon Size"
7384 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
7385
7386 #~ msgctxt "@label:listbox"
7387 #~ msgid "Preview:"
7388 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
7389
7390 #~ msgctxt "@title:group"
7391 #~ msgid "Text"
7392 #~ msgstr "പദാവലി"
7393
7394 #~ msgctxt "@label:listbox"
7395 #~ msgid "Font:"
7396 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgctxt "@label:listbox"
7400 #~ msgid "Width:"
7401 #~ msgstr "വീതി:"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7404 #~ msgid "Small"
7405 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7408 #~ msgid "Medium"
7409 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7410
7411 #~ msgctxt "@option:check"
7412 #~ msgid "Expandable folders"
7413 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7418 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
7419
7420 #~ msgctxt "@action:button"
7421 #~ msgid "Additional Information"
7422 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7425 #~ msgid "Select All"
7426 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7427
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7429 #~ msgid "Reload"
7430 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgctxt "@label"
7434 #~ msgid "Image Size"
7435 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~ msgctxt "@item"
7439 #~ msgid "Places"
7440 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgctxt "@item"
7444 #~ msgid "Recently Saved"
7445 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgctxt "@item"
7449 #~ msgid "Devices"
7450 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7454 #~ msgid "Home"
7455 #~ msgstr "ഹോം URL"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7459 #~ msgid "Network"
7460 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
7461
7462 #, fuzzy
7463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7464 #~ msgid "Trash"
7465 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7469 #~ msgid "Today"
7470 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7474 #~ msgid "Yesterday"
7475 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7479 #~ msgid "This Month"
7480 #~ msgstr "ഈ മാസം"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7484 #~ msgid "Last Month"
7485 #~ msgstr "ഈ മാസം"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7489 #~ msgid "Documents"
7490 #~ msgstr "വിവരണം"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7494 #~ msgid "Images"
7495 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7499 #~ msgid "&Delete"
7500 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7504 #~ msgid "&Move to Trash"
7505 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7508 #~ msgid "Rename..."
7509 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7513 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7514 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
7515
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Date"
7518 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7519
7520 #~ msgctxt "option:check"
7521 #~ msgid "Natural sorting of items"
7522 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7526 #~ msgid "%1 - current folder"
7527 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7531 #~ msgid "%1 - current device"
7532 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7536 #~ msgid "%1 - all devices"
7537 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
7538
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7540 #~ msgid "Paste Into Folder"
7541 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
7542
7543 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7544 #~ msgid "%A"
7545 #~ msgstr "%A"
7546
7547 #~ msgctxt ""
7548 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7549 #~ "locale, and %Y is full year number"
7550 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7551 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7552
7553 #~ msgctxt ""
7554 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7555 #~ "and %Y is full year number"
7556 #~ msgid "%B, %Y"
7557 #~ msgstr "%B, %Y"
7558
7559 #~ msgctxt "@info"
7560 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7561 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
7562
7563 #~ msgctxt "@title:group"
7564 #~ msgid "Mouse"
7565 #~ msgstr "മൗസ്"
7566
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7569 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
7570
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7572 #~ msgid "Paste"
7573 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
7574
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Update of version information failed."
7577 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7581 #~ msgid "Copy Text"
7582 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
7583
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7586 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
7587
7588 #~ msgctxt "@title:group Date"
7589 #~ msgid "Last Week"
7590 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
7591
7592 #~ msgctxt ""
7593 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7594 #~ "full year number"
7595 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7596 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgid "Zoom slider"
7600 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7604 #~ msgid "Today"
7605 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7609 #~ msgid "Yesterday"
7610 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Trash"
7614 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~ msgctxt "@option:option"
7618 #~ msgid "Maximum Rating"
7619 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7623 #~ msgid "Small"
7624 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7628 #~ msgid "Medium"
7629 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7633 #~ msgid "Large"
7634 #~ msgstr "വലുതു്"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7637 #~ msgid "Copy Information Message"
7638 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7641 #~ msgid "Copy Error Message"
7642 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgctxt "@item:intable"
7646 #~ msgid "No destination"
7647 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7648
7649 #~ msgctxt "@option:check"
7650 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7651 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7652
7653 #~ msgctxt "@title:group"
7654 #~ msgid "Do not create previews for"
7655 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7656
7657 #~ msgctxt "@title:group"
7658 #~ msgid "Version Control Systems"
7659 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~ msgctxt "@item:intable"
7663 #~ msgid "Name"
7664 #~ msgstr "പേരു്"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgctxt "@item:intable"
7668 #~ msgid "Size"
7669 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~ msgctxt "@item:intable"
7673 #~ msgid "Date"
7674 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~ msgctxt "@item:intable"
7678 #~ msgid "Permissions"
7679 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~ msgctxt "@item:intable"
7683 #~ msgid "Owner"
7684 #~ msgstr "ഉടമ"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgctxt "@item:intable"
7688 #~ msgid "Group"
7689 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~ msgctxt "@item:intable"
7693 #~ msgid "Type"
7694 #~ msgstr "തരം"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~ msgctxt "@item:intable"
7698 #~ msgid "Destination"
7699 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~ msgctxt "@item:intable"
7703 #~ msgid "Path"
7704 #~ msgstr "പാത"
7705
7706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7707 #~ msgid "By Name"
7708 #~ msgstr "പേരു്"
7709
7710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7711 #~ msgid "By Size"
7712 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7713
7714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7715 #~ msgid "By Permissions"
7716 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7717
7718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7719 #~ msgid "By Owner"
7720 #~ msgstr "ഉടമ"
7721
7722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7723 #~ msgid "By Group"
7724 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7728 #~ msgid "By Link Destination"
7729 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7733 #~ msgid "By Path"
7734 #~ msgstr "പാത"
7735
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7737 #~ msgid "Name"
7738 #~ msgstr "പേരു്"
7739
7740 #~ msgctxt "@label"
7741 #~ msgid "Additional information"
7742 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7746 #~ msgid "%1 (%2)"
7747 #~ msgstr "%1 (%2)"
7748
7749 #~ msgctxt "@option:check"
7750 #~ msgid "Rename inline"
7751 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7752
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7755 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7756
7757 #~ msgctxt "@title:tab"
7758 #~ msgid "Column"
7759 #~ msgstr "കളം"
7760
7761 #~ msgctxt "@title:group"
7762 #~ msgid "Grid"
7763 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
7764
7765 #~ msgctxt "@label:listbox"
7766 #~ msgid "Arrangement:"
7767 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7768
7769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7770 #~ msgid "Columns"
7771 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7772
7773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7774 #~ msgid "Rows"
7775 #~ msgstr "വരികള്‍"
7776
7777 #~ msgctxt "@label:listbox"
7778 #~ msgid "Grid spacing:"
7779 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7780
7781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7782 #~ msgid "Small"
7783 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7784
7785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7786 #~ msgid "Medium"
7787 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7788
7789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7790 #~ msgid "Large"
7791 #~ msgstr "വലുതു്"
7792
7793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7794 #~ msgid "Column"
7795 #~ msgstr "കളം"
7796
7797 #~ msgctxt "@option:check"
7798 #~ msgid "Expandable Folders"
7799 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7800
7801 #~ msgctxt "@title:menu"
7802 #~ msgid "Columns"
7803 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7804
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7806 #~ msgid "Columns"
7807 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7808
7809 #~ msgctxt "@title::column"
7810 #~ msgid "Link Destination"
7811 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7812
7813 #~ msgctxt "@title::column"
7814 #~ msgid "Path"
7815 #~ msgstr "പാത"
7816
7817 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7818 #~ msgid "Deselect Item"
7819 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7820
7821 #~ msgctxt "@label"
7822 #~ msgid "Show hidden files"
7823 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7824
7825 #~ msgctxt "@label"
7826 #~ msgid "Show preview"
7827 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7828
7829 #~ msgid "Arrangement"
7830 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7831
7832 #~ msgid "Item height"
7833 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7834
7835 #~ msgid "Grid spacing"
7836 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7837
7838 #~ msgid "Number of textlines"
7839 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7840
7841 #~ msgctxt "@action:button"
7842 #~ msgid "Configure..."
7843 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~ msgctxt "@label::textbox"
7847 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7848 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~ msgid "Remove folder restriction"
7852 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~ msgctxt "@title:group"
7856 #~ msgid "Tag"
7857 #~ msgstr "മുദ്ര"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~ msgctxt "@action:button"
7861 #~ msgid "Today"
7862 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~ msgctxt "@action:button"
7866 #~ msgid "Yesterday"
7867 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~ msgctxt "@title:group"
7871 #~ msgid "Date"
7872 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7876 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7877 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7878
7879 #~ msgctxt "@info:status"
7880 #~ msgid ""
7881 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7882 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
7883
7884 #~ msgctxt "@info:status"
7885 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7886 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7887
7888 #~ msgctxt "@info"
7889 #~ msgid "Close"
7890 #~ msgstr "അടക്കുക"
7891
7892 #~ msgctxt "@title:menu"
7893 #~ msgid "View Mode"
7894 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7895
7896 #~ msgctxt "@label"
7897 #~ msgid "No Tags Available"
7898 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7899
7900 #~ msgctxt "@label"
7901 #~ msgid "Byte"
7902 #~ msgstr "Byte"
7903
7904 #~ msgctxt "@label"
7905 #~ msgid "KByte"
7906 #~ msgstr "KByte"
7907
7908 #~ msgctxt "@label"
7909 #~ msgid "MByte"
7910 #~ msgstr "MByte"
7911
7912 #~ msgctxt "@label"
7913 #~ msgid "GByte"
7914 #~ msgstr "GByte"
7915
7916 #~ msgctxt "@label"
7917 #~ msgid "All"
7918 #~ msgstr "എല്ലാം"
7919
7920 #~ msgctxt "@label"
7921 #~ msgid "Text"
7922 #~ msgstr "പദാവലി"
7923
7924 #~ msgctxt "@label"
7925 #~ msgid "What:"
7926 #~ msgstr "എന്ത്:"
7927
7928 #~ msgctxt "@info"
7929 #~ msgid "Add search option"
7930 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7931
7932 #~ msgctxt "@action:button"
7933 #~ msgid "Save"
7934 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7935
7936 #~ msgctxt "@info"
7937 #~ msgid "Save search options"
7938 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7939
7940 #~ msgctxt "@action:button"
7941 #~ msgid "Close"
7942 #~ msgstr "അടക്കുക"
7943
7944 #~ msgctxt "@info"
7945 #~ msgid "Close search options"
7946 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7947
7948 #~ msgctxt "@label"
7949 #~ msgid "Greater Than"
7950 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7951
7952 #~ msgctxt "@label"
7953 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7954 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7955
7956 #~ msgctxt "@label"
7957 #~ msgid "Less Than"
7958 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7959
7960 #~ msgctxt "@label"
7961 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7962 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7963
7964 #~ msgctxt "@label"
7965 #~ msgid "Size:"
7966 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7967
7968 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7969 #~ msgid "All"
7970 #~ msgstr "എല്ലാം"
7971
7972 #~ msgctxt "@label"
7973 #~ msgid "Equal to"
7974 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7975
7976 #~ msgctxt "@label"
7977 #~ msgid "Not Equal to"
7978 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7979
7980 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7981 #~ msgid "Any"
7982 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7983
7984 #~ msgctxt "@label"
7985 #~ msgid "Name:"
7986 #~ msgstr "പേരു്:"
7987
7988 #~ msgctxt "@title:window"
7989 #~ msgid "Save Search Options"
7990 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7991
7992 #~ msgid "Criteria"
7993 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7994
7995 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7996 #~ msgid "Size"
7997 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7998
7999 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8000 #~ msgid "Date"
8001 #~ msgstr "തിയ്യതി"
8002
8003 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8004 #~ msgid "Permissions"
8005 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8006
8007 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8008 #~ msgid "Owner"
8009 #~ msgstr "ഉടമ"
8010
8011 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8012 #~ msgid "Group"
8013 #~ msgstr "കൂട്ടം"
8014
8015 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8016 #~ msgid "Type"
8017 #~ msgstr "തരം"
8018
8019 #~ msgctxt "@item::intable"
8020 #~ msgid "Normal"
8021 #~ msgstr "സാധാരണ"
8022
8023 #~ msgctxt "@item::intable"
8024 #~ msgid "Update required"
8025 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
8026
8027 #~ msgctxt "@item::intable"
8028 #~ msgid "Locally modified"
8029 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
8030
8031 #~ msgctxt "@item::intable"
8032 #~ msgid "Added"
8033 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
8034
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8036 #~ msgid "Size"
8037 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8038
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8040 #~ msgid "Date"
8041 #~ msgstr "തിയ്യതി"
8042
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8044 #~ msgid "Permissions"
8045 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8046
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8048 #~ msgid "Owner"
8049 #~ msgstr "ഉടമ"
8050
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8052 #~ msgid "Group"
8053 #~ msgstr "കൂട്ടം"
8054
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8056 #~ msgid "Type"
8057 #~ msgstr "തരം"
8058
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8060 #~ msgid "Size"
8061 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8062
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8064 #~ msgid "Date"
8065 #~ msgstr "തിയ്യതി"
8066
8067 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8068 #~ msgid "Permissions"
8069 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8070
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8072 #~ msgid "Owner"
8073 #~ msgstr "ഉടമ"
8074
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8076 #~ msgid "Group"
8077 #~ msgstr "കൂട്ടം"
8078
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8080 #~ msgid "Type"
8081 #~ msgstr "തരം"
8082
8083 #~ msgctxt "@title:menu"
8084 #~ msgid "Additional Information"
8085 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
8086
8087 #~ msgctxt "@option:check"
8088 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8089 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
8090
8091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8092 #~ msgid "SVN Update"
8093 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
8094
8095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8096 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8097 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
8098
8099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8100 #~ msgid "SVN Commit..."
8101 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
8102
8103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8104 #~ msgid "SVN Add"
8105 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
8106
8107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8108 #~ msgid "SVN Delete"
8109 #~ msgstr "SVN കളയുക"
8110
8111 #~ msgctxt "@info:status"
8112 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8113 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8114
8115 #~ msgctxt "@info:status"
8116 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8117 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
8118
8119 #~ msgctxt "@info:status"
8120 #~ msgid "Updated SVN repository."
8121 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
8122
8123 #~ msgctxt "@title:window"
8124 #~ msgid "SVN Commit"
8125 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
8126
8127 #~ msgctxt "@action:button"
8128 #~ msgid "Commit"
8129 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
8130
8131 #~ msgctxt "@info:status"
8132 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8133 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
8134
8135 #~ msgctxt "@info:status"
8136 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8137 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8138
8139 #~ msgctxt "@info:status"
8140 #~ msgid "Committed SVN changes."
8141 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
8142
8143 #~ msgctxt "@info:status"
8144 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8145 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8146
8147 #~ msgctxt "@info:status"
8148 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8149 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
8150
8151 #~ msgctxt "@info:status"
8152 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8153 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
8154
8155 #~ msgctxt "@info:status"
8156 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8157 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8158
8159 #~ msgctxt "@info:status"
8160 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8161 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
8162
8163 #~ msgctxt "@info:status"
8164 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8165 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
8166
8167 #~ msgctxt "@label"
8168 #~ msgid "Folder"
8169 #~ msgstr "അറ"
8170
8171 #~ msgctxt "@label"
8172 #~ msgid "Total Size:"
8173 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgctxt "@label file type"
8177 #~ msgid "Type"
8178 #~ msgstr "തരം"
8179
8180 #~ msgctxt "@title:window"
8181 #~ msgid "Change Tags"
8182 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
8183
8184 #~ msgctxt "@label:textbox"
8185 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8186 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
8187
8188 #~ msgctxt "@label"
8189 #~ msgid "Create new tag:"
8190 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
8191
8192 #~ msgctxt "@info"
8193 #~ msgid "Delete tag"
8194 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
8195
8196 #~ msgctxt "@info"
8197 #~ msgid ""
8198 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8199 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
8200
8201 #~ msgctxt "@title"
8202 #~ msgid "Delete tag"
8203 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
8204
8205 #~ msgctxt "@action:button"
8206 #~ msgid "Delete"
8207 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
8208
8209 #~ msgctxt "@label"
8210 #~ msgid "Add Tags..."
8211 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
8212
8213 #~ msgctxt "@label"
8214 #~ msgid "Change..."
8215 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
8216
8217 #~ msgctxt "@info:progress"
8218 #~ msgid "Changing annotations"
8219 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
8220
8221 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8222 #~ msgid "Type"
8223 #~ msgstr "തരം"
8224
8225 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8226 #~ msgid "Size"
8227 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8228
8229 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8230 #~ msgid "Modified"
8231 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8232
8233 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8234 #~ msgid "Owner"
8235 #~ msgstr "ഉടമ"
8236
8237 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8238 #~ msgid "Permissions"
8239 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8240
8241 #~ msgctxt "@title:window"
8242 #~ msgid "Change Comment"
8243 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
8244
8245 #~ msgctxt "@title:window"
8246 #~ msgid "Add Comment"
8247 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgctxt "@label file content size"
8251 #~ msgid "Size"
8252 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8253
8254 #, fuzzy
8255 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8256 #~ msgid "Modified"
8257 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8258
8259 #, fuzzy
8260 #~ msgctxt "@label"
8261 #~ msgid "MIME Type"
8262 #~ msgstr "തരം"
8263
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgctxt "@label file URL"
8266 #~ msgid "Location"
8267 #~ msgstr "സ്ഥലം"
8268
8269 #, fuzzy
8270 #~ msgctxt "@label"
8271 #~ msgid "Creator"
8272 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
8273
8274 #, fuzzy
8275 #~ msgctxt "@label"
8276 #~ msgid "Channels"
8277 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~ msgctxt "@label number of lines"
8281 #~ msgid "Lines"
8282 #~ msgstr "വരികള്‍:"
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~ msgctxt "@label EXIF"
8286 #~ msgid "Model"
8287 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8288
8289 #, fuzzy
8290 #~ msgctxt "@label image width and height"
8291 #~ msgid "Width x Height"
8292 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
8293
8294 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8295 #~ msgid "Rating"
8296 #~ msgstr "നിലവാരം"
8297
8298 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8299 #~ msgid "Tags"
8300 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
8301
8302 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8303 #~ msgid "Comment"
8304 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
8305
8306 #, fuzzy
8307 #~ msgctxt "@label"
8308 #~ msgid "File Name"
8309 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
8310
8311 #~ msgctxt "@label"
8312 #~ msgid "Owner:"
8313 #~ msgstr "ഉടമ:"
8314
8315 #~ msgctxt "@label"
8316 #~ msgid "Comment:"
8317 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
8318
8319 #~ msgctxt "@title:menu"
8320 #~ msgid "Navigation Bar"
8321 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
8322
8323 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8324 #~ msgid "Click to begin the search"
8325 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
8326
8327 #, fuzzy
8328 #~ msgctxt "@label"
8329 #~ msgid "Date Modified"
8330 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
8331
8332 #~ msgctxt "@info:status"
8333 #~ msgid "Copy operation completed."
8334 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
8335
8336 #~ msgctxt "@info:status"
8337 #~ msgid "Move operation completed."
8338 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
8339
8340 #~ msgctxt "@info:status"
8341 #~ msgid "Link operation completed."
8342 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
8343
8344 #~ msgctxt "@info:status"
8345 #~ msgid "Renaming operation completed."
8346 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
8347
8348 #, fuzzy
8349 #~ msgctxt "label"
8350 #~ msgid "Texts"
8351 #~ msgstr "പദാവലി"
8352
8353 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8354 #~ msgid "with optional icon and description"
8355 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
8356
8357 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8358 #~ msgid "No Tags"
8359 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
8360
8361 #, fuzzy
8362 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8363 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
8364
8365 #~ msgctxt "@label"
8366 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8367 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
8368
8369 #, fuzzy
8370 #~ msgctxt "@item::intable"
8371 #~ msgid "Editing"
8372 #~ msgstr "&ചിട്ട"
8373
8374 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8375 #~ msgid "Not yet tagged"
8376 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
8377
8378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8379 #~ msgid "Move To Trash"
8380 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
8381
8382 #, fuzzy
8383 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8384 #~ msgid "&Rename..."
8385 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
8386
8387 #, fuzzy
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8389 #~ msgid "&Properties"
8390 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
8391
8392 #, fuzzy
8393 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8394 #~ msgid "P&review"
8395 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
8396
8397 #, fuzzy
8398 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8399 #~ msgid "Des&cending"
8400 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8404 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8405 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8409 #~ msgid "&Size"
8410 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8414 #~ msgid "D&ate"
8415 #~ msgstr "തിയ്യതി"
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8419 #~ msgid "Pe&rmissions"
8420 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8421
8422 #, fuzzy
8423 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8424 #~ msgid "&Owner"
8425 #~ msgstr "ഉടമ"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8429 #~ msgid "Gro&up"
8430 #~ msgstr "കൂട്ടം"
8431
8432 #, fuzzy
8433 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8434 #~ msgid "&Type"
8435 #~ msgstr "തരം"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8439 #~ msgid "&Size"
8440 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8441
8442 #, fuzzy
8443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8444 #~ msgid "&Date"
8445 #~ msgstr "തിയ്യതി"
8446
8447 #, fuzzy
8448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8449 #~ msgid "Pe&rmissions"
8450 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8454 #~ msgid "&Owner"
8455 #~ msgstr "ഉടമ"
8456
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8459 #~ msgid "&Group"
8460 #~ msgstr "കൂട്ടം"
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8464 #~ msgid "&Type"
8465 #~ msgstr "തരം"
8466
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8469 #~ msgid "&Icons"
8470 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
8471
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8474 #~ msgid "Det&ails"
8475 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
8476
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8479 #~ msgid "Col&umns"
8480 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
8481
8482 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8483 #~ msgid "Quick View"
8484 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
8485
8486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8487 #~ msgid "Paste One Folder"
8488 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
8489
8490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8491 #~ msgid "Paste One Item"
8492 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8493 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
8494 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
8495
8496 #~ msgctxt "@option:check"
8497 #~ msgid "Browse through archives"
8498 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
8499
8500 #~ msgctxt "@info"
8501 #~ msgid ""
8502 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8503 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
8504
8505 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8506 #~ msgid "General"
8507 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
8508
8509 #~ msgctxt "@info:status"
8510 #~ msgid ""
8511 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8512 #~ "<filename>%2</filename>"
8513 #~ msgstr ""
8514 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
8515 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
8516
8517 #~ msgctxt "@info:status"
8518 #~ msgid ""
8519 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8520 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
8521
8522 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8523 #~ msgid "Show Full Location"
8524 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
8525
8526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8527 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8528 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8529
8530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8531 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8532 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8533
8534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8535 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8536 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8537
8538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8539 #~ msgid "Cancel"
8540 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8541
8542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8543 #~ msgid "Left to Right"
8544 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
8545
8546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8547 #~ msgid "Top to Bottom"
8548 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
8549
8550 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8551 #~ msgid "Small"
8552 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8553
8554 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8555 #~ msgid "Large"
8556 #~ msgstr "വലുതു്"
8557
8558 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8559 #~ msgid "Small"
8560 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8561
8562 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8563 #~ msgid "Medium"
8564 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
8565
8566 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8567 #~ msgid "Large"
8568 #~ msgstr "വലുതു്"
8569
8570 #~ msgctxt "@action:button"
8571 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8572 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8573
8574 #~ msgctxt "@title:window"
8575 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8576 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8577
8578 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8579 #~ msgid "Small"
8580 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8581
8582 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8583 #~ msgid "Large"
8584 #~ msgstr "വലുതു്"
8585
8586 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8587 #~ msgid "Small"
8588 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8589
8590 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8591 #~ msgid "Large"
8592 #~ msgstr "വലുതു്"
8593
8594 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8595 #~ msgid "Properties"
8596 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
8597
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8599 #~ msgid "&Other..."
8600 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8601
8602 #~ msgctxt "@title:menu"
8603 #~ msgid "Open With..."
8604 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."