1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-08-19 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 msgctxt "@action:inmenu"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1683
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 #: dolphincontextmenu.cpp:192
167 msgctxt "@action:inmenu"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:200
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:204
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:332
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:335
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:338
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:341
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:344
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:348
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:423
232 #: dolphinmainwindow.cpp:424
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:430
244 #: dolphinmainwindow.cpp:431
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
252 msgctxt "@title:window"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:625
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:627
264 msgid "C&lose Current Tab"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:636
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
275 msgid "Do not ask again"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:676
280 msgid "Show &Terminal Panel"
281 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:686
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
288 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:884
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:885
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
312 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
318 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
322 msgctxt "@action:button"
323 msgid "Open %1 Terminal"
324 msgid_plural "Open %1 Terminals"
325 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
331 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
337 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
343 msgctxt "@action:inmenu File"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
350 msgid "Open a new Dolphin window"
351 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
354 #, fuzzy, kde-kuit-format
355 #| msgctxt "@info:whatsthis"
357 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
358 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
359 msgctxt "@info:whatsthis"
361 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
362 ">You can drag and drop items between windows."
364 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
369 msgctxt "@action:inmenu File"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
378 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
379 #| "and drop items between tabs."
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
387 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
400 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
404 msgctxt "@action:inmenu File"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
410 #| msgctxt "@action:inmenu File"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
418 #| msgctxt "@info:whatsthis"
420 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
421 #| "window will close instead."
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
425 "the whole window instead."
426 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
430 msgctxt "@info:whatsthis quit"
431 msgid "This closes this window."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
436 msgctxt "@info:whatsthis"
438 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
439 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
440 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
441 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
442 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
445 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
446 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
447 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
464 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
465 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
466 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
482 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
483 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
494 msgctxt "@info:whatsthis paste"
496 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
497 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
498 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
501 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
502 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Copy to Other View…"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
517 #, fuzzy, kde-kuit-format
518 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
521 #| "to the inactive split view."
522 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
524 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
525 "(Only available while in Split View mode.)"
527 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Copy to Other View"
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Copy to Other View"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Move"
558 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
561 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Move to Other View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
580 msgctxt "@info:tooltip"
581 msgid "Show Filter Bar"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
585 #, fuzzy, kde-kuit-format
586 #| msgctxt "@info:whatsthis"
588 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
589 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
590 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
591 #| "be kept in view."
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
600 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
605 msgctxt "@action:inmenu"
606 msgid "Toggle Filter Bar"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
622 msgctxt "@info:tooltip"
623 msgid "Search for files and folders"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
627 #, fuzzy, kde-kuit-format
628 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
630 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
631 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
632 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
633 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
635 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
638 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
639 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
640 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
643 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
644 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
645 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
655 msgctxt "@action:intoolbar"
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
670 msgctxt "@action:intoolbar"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
685 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
686 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
687 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
688 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
689 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
704 #, fuzzy, kde-kuit-format
705 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 #| "selected instead."
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
729 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
730 #| "out into a new window."
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
735 msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
751 msgctxt "@info:tooltip"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
765 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
766 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
767 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
771 msgctxt "@action:inmenu View"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
802 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
803 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
804 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Replace Location"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
817 "enter a different location."
818 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
822 msgctxt "@action:inmenu File"
823 msgid "Undo close tab"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
828 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
829 msgid "This returns you to the previously closed tab."
830 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
833 #, fuzzy, kde-kuit-format
834 #| msgctxt "@info:whatsthis"
836 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
837 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
838 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
839 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
840 #| "for your confirmation."
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
844 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
845 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
846 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
847 "for your confirmation beforehand."
849 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
850 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
851 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
852 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
855 #, fuzzy, kde-kuit-format
856 #| msgctxt "@info:whatsthis"
858 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
859 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
860 #| "folders that contain personal application data."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
864 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
865 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
868 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Compare Files"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
882 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
885 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
886 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Open Terminal"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
896 #, fuzzy, kde-kuit-format
897 #| msgctxt "@info:whatsthis"
899 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
900 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
901 #| "in the terminal application.</para>"
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
905 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
906 "the terminal application.</para>"
908 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
909 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
912 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal Here"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
920 #, fuzzy, kde-kuit-format
921 #| msgctxt "@info:whatsthis"
923 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
924 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
925 #| "the help in the terminal application.</para>"
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
929 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
930 "features in the terminal application.</para>"
932 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
933 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
938 msgctxt "@title:menu"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
943 #, fuzzy, kde-kuit-format
944 #| msgctxt "@info:whatsthis"
946 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
947 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
948 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
949 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
950 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
951 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
952 #| "time consuming.</para>"
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
956 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
957 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
958 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
959 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
960 "advanced actions more time consuming.</para>"
962 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
963 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
964 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
965 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</interface> 단"
966 "추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
971 msgctxt "@action:inmenu"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
977 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 #| msgid "Activate Last Tab"
979 msgctxt "@action:inmenu"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
985 #| msgctxt "@action:inmenu"
986 #| msgid "Activate Last Tab"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Last Tab"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
993 msgctxt "@action:inmenu"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Next Tab"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Previous Tab"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 #| msgctxt "@action:inmenu"
1014 #| msgid "Previous Tab"
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Go to Previous Tab"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Tab"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Open in New Tabs"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Open in New Window"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Open in Split View"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1051 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1052 msgid "Unlock Panels"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1057 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1066 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1067 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1068 "embedded more cleanly."
1070 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
1071 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
1072 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1076 msgctxt "@title:window"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1085 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1087 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
1088 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1095 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1096 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1097 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1098 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1100 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
1101 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
1102 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
1103 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1110 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1111 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1112 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1113 "are given here by right-clicking.</para>"
1115 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1116 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1117 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1118 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1122 msgctxt "@title:window"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1131 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1132 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1134 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1135 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1136 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1143 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1144 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1145 "quick switching between any folders.</para>"
1147 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1148 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1149 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1150 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1154 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1159 #, fuzzy, kde-kuit-format
1160 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1162 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1163 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1164 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1165 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1166 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1167 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1171 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1172 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1173 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1174 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1175 "application like Konsole.</para>"
1177 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1178 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1179 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1180 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1181 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1184 #, fuzzy, kde-kuit-format
1185 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1187 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1188 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1189 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1190 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1191 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1192 #| "Konsole.</para>"
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1196 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1197 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1198 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1199 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1200 "like Konsole.</para>"
1202 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1203 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1204 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1205 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1206 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1210 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 msgid "Focus Terminal Panel"
1212 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1216 msgctxt "@info:tooltip"
1217 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1222 msgctxt "@title:window"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1228 msgctxt "@item:inmenu"
1229 msgid "Show Hidden Places"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1236 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1237 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1241 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1244 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1252 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1253 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1254 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1257 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1258 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1259 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1260 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1267 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1268 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1269 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1270 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1271 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1272 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1273 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1274 "interface> to display it again.</para>"
1276 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1277 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1278 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1279 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1280 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1281 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1282 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1283 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1286 #, fuzzy, kde-format
1287 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1289 msgctxt "@action:inmenu View"
1290 msgid "Focus Places Panel"
1291 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1296 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1297 msgctxt "@info:tooltip"
1298 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1299 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1303 msgctxt "@action:inmenu View"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1311 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1318 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1324 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1331 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1338 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1344 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1350 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1356 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1363 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1364 "destination folder."
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1371 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1372 "destination folder."
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1379 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1388 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1389 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1390 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1391 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1393 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1394 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1395 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1396 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1400 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1407 msgid "Close left view"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@action:inmenu"
1413 #| msgid "Copy to Other View"
1414 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1415 msgid "Pop out Left View"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1419 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgid "Move left split view to a new window"
1423 msgid "Move left view to a new window"
1424 msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1428 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1435 msgid "Close right view"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@action:inmenu"
1441 #| msgid "Copy to Other View"
1442 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1443 msgid "Pop out Right View"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1447 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgid "Move right split view to a new window"
1451 msgid "Move right view to a new window"
1452 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1456 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1464 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1470 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1479 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1480 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1481 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1482 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1483 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1485 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1486 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1487 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1488 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1489 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1490 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1497 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1498 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1499 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1500 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1501 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1502 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1503 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1505 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1506 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1507 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1508 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1509 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1510 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1511 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1516 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1518 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1519 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1520 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1521 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1522 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1523 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1524 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1525 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1526 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1527 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1528 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1530 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1531 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1532 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1533 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1534 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1535 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1536 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1537 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1538 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1545 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1546 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1547 "be triggered this way.</para>"
1549 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1550 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1551 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1557 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1558 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1559 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1561 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1562 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1563 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1570 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1571 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1572 "Handbook</interface>."
1574 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1575 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1576 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1578 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1579 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1580 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1581 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1582 #. The same might be true for any external link you translate.
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1585 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1587 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1588 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1589 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1590 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1591 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1593 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1594 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1595 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1596 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1600 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1602 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1603 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1604 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1605 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1606 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1607 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1608 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1609 "windows so don't get too used to this.</para>"
1611 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1612 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1613 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1614 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1615 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1616 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1617 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1624 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1625 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1626 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1627 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1629 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1630 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1631 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1632 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1638 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1639 "support the continued work on this application and many other projects by "
1640 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1641 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1642 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1643 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1644 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1645 "behind the KDE community.</para>"
1647 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1648 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1649 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1650 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1651 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1652 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1656 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1659 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1660 "in your preferred language."
1662 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1663 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1667 msgctxt "@info:whatsthis"
1669 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1670 "libraries and maintainers of this application."
1672 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1678 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1679 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1680 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1683 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1684 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1685 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1690 msgid "Defocus Terminal Panel"
1691 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1693 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1696 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1697 msgctxt "@action:inmenu View"
1698 msgid "Defocus Terminal Panel"
1699 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1701 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1704 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1705 msgctxt "@action:inmenu View"
1706 msgid "Defocus Places Panel"
1707 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1711 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1712 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1714 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1716 msgctxt "@action:button"
1720 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1722 msgid "Empties Trash to create free space"
1723 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1725 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1727 msgctxt "@action:button"
1728 msgid "Add Network Folder"
1731 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Location Bar"
1735 msgid_plural "Location Bars"
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1740 msgctxt "@info:shell about system packages"
1741 msgid "Could not find package %1."
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1746 msgctxt "@info %1 is error code"
1747 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1750 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1753 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1756 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1757 "installing <application>%1</application> manually instead."
1760 #: dolphinpart.cpp:148
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "&Edit File Type…"
1764 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1766 #: dolphinpart.cpp:152
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Select Items Matching…"
1770 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1772 #: dolphinpart.cpp:157
1774 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1775 msgid "Unselect Items Matching…"
1776 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1778 #: dolphinpart.cpp:163
1780 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1781 msgid "Unselect All"
1784 #: dolphinpart.cpp:178
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "App&lications"
1790 #: dolphinpart.cpp:179
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1793 msgid "&Network Folders"
1794 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1796 #: dolphinpart.cpp:180
1798 msgctxt "@action:inmenu Go"
1802 #: dolphinpart.cpp:183
1804 msgctxt "@action:inmenu Go"
1808 #: dolphinpart.cpp:189
1810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1814 #: dolphinpart.cpp:195
1816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1817 msgid "Open &Terminal"
1820 #: dolphinpart.cpp:447
1822 msgctxt "@title:window"
1826 #: dolphinpart.cpp:447
1828 msgid "Select all items matching this pattern:"
1829 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1831 #: dolphinpart.cpp:452
1833 msgctxt "@title:window"
1837 #: dolphinpart.cpp:452
1839 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1840 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1842 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1848 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1849 #: dolphinpart.rc:15
1851 msgctxt "@title:menu"
1855 #. i18n: ectx: Menu (view)
1856 #: dolphinpart.rc:24
1861 #. i18n: ectx: Menu (go)
1862 #: dolphinpart.rc:33
1867 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1868 #: dolphinpart.rc:41
1870 msgctxt "@title:menu"
1874 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1875 #: dolphinpart.rc:51
1877 msgctxt "@title:menu"
1878 msgid "Dolphin Toolbar"
1879 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1881 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1883 msgid "Recently Closed Tabs"
1886 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1888 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1889 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1891 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1894 msgid "Search for %1 in %2"
1897 #: dolphintabbar.cpp:155
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1903 #: dolphintabbar.cpp:156
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1909 #: dolphintabbar.cpp:157
1911 msgctxt "@action:inmenu"
1912 msgid "Close Other Tabs"
1915 #: dolphintabbar.cpp:158
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:506
1925 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:510
1933 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1937 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1940 msgctxt "@title:menu"
1941 msgid "Location Bar"
1944 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Main Toolbar"
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1953 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1955 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1956 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1957 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1958 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1959 "because following these folders from left to right leads here.</"
1960 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1961 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1962 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1963 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1965 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1966 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1967 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1968 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1969 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1970 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1971 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1973 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1975 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1976 msgid "This folder is not writable for you."
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1981 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1983 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1984 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1985 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1986 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1987 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1988 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1989 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1990 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1991 "find an item.</item></list></para>"
1993 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1994 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1995 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1996 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1997 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1998 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1999 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
2000 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2004 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2006 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2010 msgctxt "@info:progress"
2011 msgid "Loading folder…"
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2016 msgctxt "@info:progress"
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2027 msgid "Search for %1"
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2038 msgctxt "@info:status"
2039 msgid "No items found."
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2044 msgctxt "@info:status"
2045 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2046 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
2048 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
2050 msgctxt "@info:status"
2052 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2053 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "Invalid protocol '%1'"
2059 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid "Invalid protocol"
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
2070 msgid "Authorization required to enter this folder."
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
2076 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2077 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
2079 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2081 msgctxt "@info:tooltip"
2082 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2083 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
2085 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2090 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2092 msgctxt "@info:tooltip"
2093 msgid "Hide Filter Bar"
2096 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@action"
2099 #| msgid "Create Folder…"
2100 msgctxt "@action:inmenu"
2101 msgid "Move to New Folder…"
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2106 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2113 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2114 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2115 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2120 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2122 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2123 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2128 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2130 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2131 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2136 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2138 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2139 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2143 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2144 msgid "One Selected File"
2145 msgid_plural "%1 Selected Files"
2146 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2151 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2152 msgid "One Selected Folder"
2153 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2154 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2159 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2161 msgid "One Selected Item"
2162 msgid_plural "%1 Selected Items"
2163 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2167 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2169 msgid_plural "%1 Files"
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2174 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2176 msgid_plural "%1 Folders"
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2182 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2184 msgid_plural "%1 Items"
2187 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2189 msgctxt "@item:intable"
2191 msgid_plural "%1 items"
2194 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2196 msgctxt "width × height"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2202 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2208 msgctxt "@title:group"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2214 msgctxt "@title:group Size"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2226 msgctxt "@title:group Size"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2232 msgctxt "@title:group Size"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2238 msgctxt "@title:group Date"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2244 msgctxt "@title:group Date"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2250 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2257 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "One Week Ago"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Two Weeks Ago"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2275 msgctxt "@title:group Date"
2276 msgid "Three Weeks Ago"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2281 msgctxt "@title:group Date"
2282 msgid "Earlier this Month"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2293 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2298 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2306 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2307 "current locale, and yyyy is full year number."
2308 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2309 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2314 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2332 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2340 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2342 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2343 "text that should not be formatted as a date"
2344 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2345 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2350 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2351 "context @title:group Date"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2368 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2376 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2377 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2378 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2379 "text that should not be formatted as a date"
2380 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2381 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2386 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2387 "context @title:group Date"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2394 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2395 "and yyyy is full year number"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2402 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2410 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2437 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2438 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2439 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2459 msgid "The date format can be selected in settings."
2460 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2531 msgid "Date Photographed"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2542 msgctxt "@label width x height"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2601 msgid "Release Year"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2606 msgid "Aspect Ratio"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2634 msgid "File Extension"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2639 msgid "Deletion Time"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2644 msgid "Link Destination"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2649 msgid "Downloaded From"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2660 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2661 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2663 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2678 msgctxt "@info:status"
2679 msgid "Unknown error."
2684 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2686 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2687 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2698 msgid "File Manager"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2705 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2709 msgctxt "@info:credit"
2711 msgstr "Felix Ernst"
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2717 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2721 msgctxt "@info:credit"
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2729 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Elvis Angelaccio"
2735 msgstr "Elvis Angelaccio"
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2741 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Emmanuel Pescosta"
2747 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2753 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Frank Reininghaus"
2759 msgstr "Frank Reininghaus"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2765 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2769 msgctxt "@info:credit"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2777 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Sebastian Trüg"
2783 msgstr "Sebastian Trüg"
2785 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2786 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2788 msgctxt "@info:credit"
2794 msgctxt "@info:credit"
2796 msgstr "David Faure"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Aaron J. Seigo"
2802 msgstr "Aaron J. Seigo"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Rafael Fernández López"
2808 msgstr "Rafael Fernández López"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Kevin Ottens"
2814 msgstr "Kevin Ottens"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Holger Freyther"
2820 msgstr "Holger Freyther"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Max Blazejak"
2826 msgstr "Max Blazejak"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Michael Austin"
2832 msgstr "Michael Austin"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Documentation"
2842 msgctxt "@info:shell"
2843 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2844 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2848 msgctxt "@info:shell"
2849 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2850 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2854 msgctxt "@info:shell"
2855 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2856 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2860 msgctxt "@info:shell"
2861 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2866 msgctxt "@info:shell"
2867 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2868 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2872 msgctxt "@info:shell"
2873 msgid "Document to open"
2876 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2877 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2879 msgid "Hidden files shown"
2882 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2883 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2885 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2886 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2889 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2891 msgid "Automatic scrolling"
2894 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2900 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2912 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Move to Trash"
2918 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2924 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Show Hidden Files"
2930 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Limit to Home Directory"
2936 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Automatic Scrolling"
2942 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2949 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2951 msgid "Previews shown"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2955 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2957 msgid "Auto-Play media files"
2958 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2961 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2963 msgid "Show item on hover"
2964 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2966 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2967 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2969 msgid "Date display format"
2972 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2978 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Auto-Play media files"
2982 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2984 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Show item on hover"
2988 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2990 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2996 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Condensed Date"
3002 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3004 msgctxt "@label::textbox"
3005 msgid "Select which data should be shown:"
3006 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
3008 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3011 msgid "%1 item selected"
3012 msgid_plural "%1 items selected"
3013 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
3015 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3020 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3026 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3028 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3029 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
3031 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Configure Trash…"
3037 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3040 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3041 "and then reopen the panel."
3043 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
3046 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3048 msgid "Install Konsole"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3052 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3057 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3058 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "Highest Rating"
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Clear Selection"
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3179 msgctxt "String list separator"
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3185 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3187 msgid_plural "Tags: %2"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3192 msgctxt "@action:button"
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3198 msgctxt "action:button"
3199 msgid "From Here (%1)"
3202 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3204 msgctxt "action:button"
3205 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3206 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3210 msgctxt "action:button"
3211 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3212 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3216 msgctxt "@info:tooltip"
3217 msgid "Quit searching"
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3222 msgctxt "action:button"
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3228 msgctxt "action:button"
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3234 msgctxt "action:button"
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3240 msgctxt "action:button"
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3246 msgctxt "action:button"
3247 msgid "Search in your home directory"
3248 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3258 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3260 msgid "Query Results from '%1'"
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3265 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3266 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3267 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3270 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Copying"
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3283 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3285 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3290 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3296 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Cutting"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3309 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3311 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3316 msgctxt "@action:button"
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3322 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3323 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3324 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3326 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3329 msgctxt "@action:button"
3330 msgid "Cancel Duplicating"
3333 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3334 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3337 msgctxt "@action keep short"
3341 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3346 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3351 msgctxt "@action:button"
3352 msgid "Cancel Moving"
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3359 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3364 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3365 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3366 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3367 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3370 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3371 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3372 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3378 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3379 msgid "Paste from Clipboard"
3380 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3384 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3385 msgid "Dismiss This Reminder"
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3390 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3391 msgid "Don't Remind Me Again"
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3396 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3398 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3399 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3401 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3402 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Cancel Renaming"
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3419 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3420 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3421 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3431 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3432 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3433 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3435 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3436 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3437 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3438 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3439 #. and a fallback will be used.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3443 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3444 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3445 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3447 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3448 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3449 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3450 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3451 #. and a fallback will be used.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3455 msgid "Permanently Delete %2"
3456 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3457 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3459 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3460 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3461 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3462 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3463 #. and a fallback will be used.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3467 msgid "Duplicate %2"
3468 msgid_plural "Duplicate %2"
3471 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3472 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3473 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3474 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3475 #. and a fallback will be used.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3479 msgid "Move %2 to the Trash"
3480 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3481 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3483 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3484 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3487 #. and a fallback will be used.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3492 msgid_plural "Rename %2"
3493 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3495 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3497 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3500 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3501 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3502 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3503 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3504 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3505 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3506 "the current selection.</para>"
3508 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3509 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3510 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3511 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3512 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3513 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3514 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3516 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3518 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3519 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3520 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3522 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3524 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3525 msgid "Selection Mode"
3528 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Exit Selection Mode"
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3536 msgctxt "@label:textbox"
3537 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3538 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3540 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3542 msgctxt "@label:textbox"
3546 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3548 msgctxt "@action:button"
3549 msgid "Download New Services…"
3550 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3552 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3556 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3558 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3560 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3563 msgid "Restart now?"
3566 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3568 msgctxt "@option:check"
3572 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3574 msgctxt "@option:check"
3575 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3576 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3578 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3580 msgctxt "@item:inmenu"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3585 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3586 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3587 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3588 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3589 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3591 msgid "Use system font"
3592 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3595 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3596 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3597 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3598 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3599 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3604 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3605 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3606 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3607 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3608 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3609 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3611 msgid "Preview size"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3615 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3617 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3618 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3623 msgid "How we display the size of directories"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3627 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Show the statusbar"
3630 msgid "Show the content count"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3634 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Show the statusbar"
3637 msgid "Show the content size"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3641 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3643 msgid "Do not show any directory size"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3647 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3649 msgid "Recursive directory size limit"
3650 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3655 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3656 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3661 msgid "Permissions style format"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3667 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3668 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3673 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3674 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3679 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3680 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3685 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3686 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3691 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3692 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3697 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3698 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3701 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3703 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3704 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3707 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3709 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3710 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3715 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3716 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3721 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3722 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3727 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3728 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3733 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3734 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3739 msgid "Position of columns"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3743 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3745 msgid "Side Padding"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3751 msgid "Highlight entire row"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3757 msgid "Expandable folders"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3764 msgid "Hidden files shown"
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3773 "will be shown in the file view."
3775 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3788 msgctxt "@info:whatsthis"
3789 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3790 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3805 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3807 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3810 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3814 msgid "Previews shown"
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3824 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3826 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3830 msgid "Grouped Sorting"
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3839 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3841 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3845 msgid "Sort files by"
3848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3851 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3856 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3858 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3862 msgid "Order in which to sort files"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3869 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3870 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3876 msgid "Show hidden files and folders last"
3877 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3883 msgid "Visible roles"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3890 msgid "Header column widths"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3897 msgid "Properties last changed"
3898 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3900 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3903 msgctxt "@info:whatsthis"
3904 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3905 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3907 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3911 msgid "Additional Information"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@title:menu"
3918 #| msgid "Selection"
3919 msgid "Select Action"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3926 #| msgid "Custom Font"
3927 msgid "Custom Action"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3933 msgid "Should the URL be editable for the user"
3934 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3939 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3940 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3945 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3946 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3951 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3952 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3958 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3961 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3964 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3968 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3969 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3970 "were removed/renamed ...etc"
3972 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3973 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3979 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3981 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3989 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3992 msgid "Remember open folders and tabs"
3993 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3998 msgid "Place two views side by side"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4004 msgid "Should the filter bar be shown"
4005 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4010 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4011 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4016 msgid "Browse through archives"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4022 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4023 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4029 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4030 "running in the Terminal panel."
4032 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Rename inline"
4039 msgid "Rename single items inline"
4040 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4045 msgid "Show selection toggle"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4052 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4055 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "option:check"
4062 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4063 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4064 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4070 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4071 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4076 msgid "New tab will be open after last one"
4077 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Show item on hover"
4083 msgid "Show item information on hover"
4084 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4089 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4090 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4095 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4096 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4101 msgid "Show the statusbar"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4107 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4108 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4113 msgid "Show the space information in the statusbar"
4114 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4119 msgid "Lock the layout of the panels"
4120 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4125 msgid "Enlarge Small Previews"
4126 msgstr "작은 미리 보기 확대"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4132 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4135 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
4138 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4141 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4142 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4147 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4148 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4153 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4154 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4156 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4159 msgid "Text width index"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4165 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4166 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4169 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4171 msgid "Enabled plugins"
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4176 msgctxt "@title:window"
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4182 msgctxt "@title:group Interface settings"
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4188 msgctxt "@title:group"
4192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Context Menu"
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4200 msgctxt "@title:group"
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "User Feedback"
4210 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4213 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4215 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4226 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4231 msgid "Moving files or folders to trash"
4232 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Emptying trash"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4243 msgid "Deleting files or folders"
4244 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4250 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4254 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4255 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4256 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4261 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4262 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4267 msgid "Opening many folders at once"
4268 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4273 msgid "Opening many terminals at once"
4274 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4279 msgid "Switching to act as an administrator"
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "When opening an executable file:"
4286 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4295 msgid "Open in application"
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4305 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4306 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4307 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@label:textbox"
4312 #| msgid "Show on startup:"
4313 msgctxt "@option:radio"
4314 msgid "Show home location on startup"
4317 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@info:status"
4321 #| msgid "The location is empty."
4322 msgctxt "@info:placeholder"
4323 msgid "Enter home location path"
4324 msgstr "위치가 비어 있습니다."
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4328 msgctxt "@action:button"
4329 msgid "Select Home Location"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4334 msgctxt "@action:button"
4335 msgid "Use Current Location"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4340 msgctxt "@action:button"
4341 msgid "Use Default Location"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4346 msgctxt "@label:textbox"
4347 msgid "Show on startup:"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4352 msgctxt "@label:checkbox"
4353 msgid "Opening Folders:"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4358 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4359 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4360 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4364 msgctxt "@label:checkbox"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4370 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4371 msgid "Show full path in title bar"
4372 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4376 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4377 msgid "Show filter bar"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4382 msgctxt "option:radio"
4383 msgid "After current tab"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4388 msgctxt "option:radio"
4389 msgid "At end of tab bar"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Open new tabs: "
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Split view: "
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "option:check split view panes"
4407 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4408 msgctxt "option:check split view panes"
4409 msgid "Switch between views with Tab key"
4410 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "option:check"
4415 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4416 msgctxt "option:check"
4417 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4418 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4423 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4424 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4429 msgid "New windows:"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4434 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4435 msgid "Begin in split view mode"
4436 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4442 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4444 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4446 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4448 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4449 msgid "Folders && Tabs"
4452 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4453 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4455 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4459 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4460 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4462 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4463 msgid "Confirmations"
4466 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4470 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4474 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4476 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4477 msgid "Status && Location bars"
4480 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:check"
4483 #| msgid "Show preview"
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show previews"
4488 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgid "Auto-Play media files"
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Auto-play media files"
4493 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4495 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgid "Show item on hover"
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show item on hover"
4500 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4502 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4508 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4514 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@title:window"
4517 #| msgid "Information"
4518 msgctxt "@label:checkbox"
4519 msgid "Information Panel:"
4522 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4526 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4527 "pressing the right mouse button on a panel."
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Show previews in the view for:"
4534 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4536 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4537 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4538 #. or "Show previews for [files of any size]".
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4540 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check"
4543 #| msgid "Show preview"
4544 msgctxt "@label:spinbox"
4545 msgid "Show previews for"
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4552 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4554 msgid "files below "
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4560 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4564 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4566 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4567 msgid "files of any size"
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@info:status"
4574 #| msgid_plural "%1 files"
4575 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4580 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgid "Show preview of files and folders"
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Show previews for folders"
4585 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
4587 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4591 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4592 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4593 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4594 "metered connections.</para>"
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4598 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgid "Location:"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Local storage:"
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@action:inmenu"
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Remote storage:"
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show status bar"
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show zoom slider"
4623 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show space information"
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Status Bar: "
4637 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4639 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4640 msgid "Make location bar editable"
4641 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4643 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4645 msgid "Location bar:"
4648 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4650 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 msgid "Show full path inside location bar"
4652 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4654 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4656 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4660 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4663 msgctxt "@title:tab"
4667 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4670 msgctxt "@title:tab"
4674 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4677 msgctxt "@title:tab"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4683 msgctxt "option:radio"
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4689 msgctxt "option:radio"
4690 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4691 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4695 msgctxt "option:radio"
4696 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4697 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Sorting mode: "
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "option:radio"
4708 #| msgid "Number of items"
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "Show number of items"
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "option:radio"
4716 #| msgid "Size of contents, up to "
4717 msgctxt "option:radio"
4718 msgid "Show size of contents, up to "
4719 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check"
4724 #| msgid "Show zoom slider"
4725 msgctxt "option:radio"
4726 msgid "Show no size"
4727 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4732 msgid_plural " levels deep"
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@label:checkbox"
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Folder size:"
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4745 msgctxt "option:radio as in relative date"
4746 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4747 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4751 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4752 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4753 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4757 msgctxt "@title:group"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4763 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4764 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4765 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4769 msgctxt "option:radio as numeric style"
4770 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4771 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4775 msgctxt "option:radio as combined style"
4776 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4777 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Permissions style:"
4785 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4787 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4791 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4793 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4797 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4799 msgctxt "@action:button Choose font"
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4805 msgctxt "@option:radio"
4806 msgid "Use common display style for all folders"
4807 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4809 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4810 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4815 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4816 "custom display style."
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4821 msgctxt "@option:radio"
4822 msgid "Remember display style for each folder"
4823 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4829 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4832 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Display style: "
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Open archives as folder"
4844 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4848 msgctxt "option:check"
4849 msgid "Open folders during drag operations"
4850 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4854 msgctxt "@title:group"
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "Show item on hover"
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show item information on hover"
4863 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Miscellaneous: "
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Show selection marker"
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Rename inline"
4881 msgctxt "option:check"
4882 msgid "Rename single items inline"
4883 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4887 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4892 msgctxt "option:check"
4893 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4894 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4899 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4901 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4903 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4908 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4909 "background setting"
4910 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4913 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4916 msgctxt "@item:inlistbox"
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4923 #| msgid "Custom Font"
4924 msgctxt "@item:inlistbox"
4925 msgid "Custom Command"
4928 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4929 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4930 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4931 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4935 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4937 msgid "Double-click triggers"
4938 msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Background: "
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4949 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4950 "background setting"
4951 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4956 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4964 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4969 msgctxt "@title:tab General View settings"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4975 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4976 msgid "Content Display"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4981 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgid "Default icon size:"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Preview icon size:"
4989 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4993 msgctxt "@label:listbox"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4999 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5005 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5011 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5017 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5023 msgctxt "@label:listbox"
5024 msgid "Label width:"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5065 msgctxt "@label:listbox"
5066 msgid "Maximum lines:"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Maximum width:"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5101 msgctxt "@option:check"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5107 msgctxt "@label:checkbox"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5113 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5114 msgid "By clicking anywhere on the row"
5115 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5119 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5120 msgid "By clicking on icon or name"
5121 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
5123 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5126 msgctxt "@title:group"
5127 msgid "Open files and folders:"
5128 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5131 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5133 msgctxt "@info:tooltip"
5134 msgid "Size: 1 pixel"
5135 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5136 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5140 msgctxt "@title:window"
5141 msgid "View Display Style"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5146 msgctxt "@item:inlistbox"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5152 msgctxt "@item:inlistbox"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5158 msgctxt "@item:inlistbox"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5164 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5170 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Show folders first"
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Show hidden files last"
5184 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show preview"
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show in groups"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show hidden files"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Additional Information"
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5212 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5213 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5217 msgctxt "@label:listbox"
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5223 msgctxt "@label:listbox"
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5229 msgid "View options:"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5234 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5235 msgid "Current folder"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5240 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5241 msgid "Current folder and sub-folders"
5242 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5246 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5252 msgctxt "@title:group"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5258 msgctxt "@option:check"
5259 msgid "Use as default view settings"
5260 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5266 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5268 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5274 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5275 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5277 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5279 msgctxt "@title:window"
5280 msgid "Applying View Properties"
5283 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5285 msgctxt "@info:progress"
5286 msgid "Counting folders: %1"
5287 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5289 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5291 msgctxt "@info:progress"
5295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5297 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5308 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5309 msgid "Sets the size of the file icons."
5310 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5320 msgid "Stop loading"
5323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5325 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5327 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5328 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5329 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5330 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5331 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5332 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5333 "device.</item></list></para>"
5335 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5336 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5337 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5338 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5339 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5340 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5344 msgctxt "@action:inmenu"
5345 msgid "Show Zoom Slider"
5346 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5350 msgctxt "@action:inmenu"
5351 msgid "Show Space Information"
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5356 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5357 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5361 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5362 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5364 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5366 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5367 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5377 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5382 msgctxt "@info:status"
5383 msgid "Installing Filelight…"
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5388 msgctxt "@info:status Free disk space"
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5394 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5395 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5396 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5400 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5402 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5403 "Press to manage disk space usage."
5405 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5406 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5411 msgid "Free Up Disk Space"
5414 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5415 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5419 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5420 "identify big files and folders.</para>"
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5425 msgctxt "@action:button"
5426 msgid "Install Filelight…"
5429 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5431 msgid "Trash Emptied"
5434 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5436 msgid "The Trash was emptied."
5437 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5439 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5441 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5445 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5447 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5448 msgid "Count of available Network Shares"
5449 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5451 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5453 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5457 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5459 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5460 msgid "A subset of Dolphin settings."
5461 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5463 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5465 msgid "Select Remote Charset"
5466 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5468 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5473 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5478 #: views/dolphinview.cpp:656
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "1 folder selected"
5482 msgid_plural "%1 folders selected"
5483 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5485 #: views/dolphinview.cpp:657
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "1 file selected"
5489 msgid_plural "%1 files selected"
5490 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5492 #: views/dolphinview.cpp:659
5494 msgctxt "@info:status"
5496 msgid_plural "%1 folders"
5499 #: views/dolphinview.cpp:660
5501 msgctxt "@info:status"
5503 msgid_plural "%1 files"
5506 #: views/dolphinview.cpp:664
5508 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5512 #: views/dolphinview.cpp:666
5514 msgctxt "@info:status files (size)"
5518 #: views/dolphinview.cpp:670
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "0 folders, 0 files"
5522 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5524 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5526 msgctxt "<filename> copy"
5530 #: views/dolphinview.cpp:1079
5532 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5533 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5534 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5536 #: views/dolphinview.cpp:1084
5538 msgctxt "@action:button"
5539 msgid "Open %1 Item"
5540 msgid_plural "Open %1 Items"
5541 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5543 #: views/dolphinview.cpp:1214
5545 msgctxt "@action:inmenu"
5546 msgid "Side Padding"
5549 #: views/dolphinview.cpp:1218
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Automatic Column Widths"
5555 #: views/dolphinview.cpp:1223
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Custom Column Widths"
5559 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5561 #: views/dolphinview.cpp:1829
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "Trash operation completed."
5565 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5567 #: views/dolphinview.cpp:1839
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "Delete operation completed."
5571 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5573 #: views/dolphinview.cpp:1995
5575 msgctxt "@action:button"
5576 msgid "Rename and Hide"
5579 #: views/dolphinview.cpp:1999
5582 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5583 "Do you still want to rename it?"
5585 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5588 #: views/dolphinview.cpp:2001
5591 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5592 "Do you still want to rename it?"
5594 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5597 #: views/dolphinview.cpp:2003
5599 msgid "Hide this File?"
5600 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5602 #: views/dolphinview.cpp:2003
5604 msgid "Hide this Folder?"
5605 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5607 #: views/dolphinview.cpp:2053
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "The location is empty."
5611 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5613 #: views/dolphinview.cpp:2055
5615 msgctxt "@info:status"
5616 msgid "The location '%1' is invalid."
5617 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5619 #: views/dolphinview.cpp:2324
5624 #: views/dolphinview.cpp:2343
5626 msgid "Loading canceled"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2345
5631 msgid "No items matching the filter"
5632 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5634 #: views/dolphinview.cpp:2347
5636 msgid "No items matching the search"
5637 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2349
5641 msgid "Trash is empty"
5644 #: views/dolphinview.cpp:2352
5649 #: views/dolphinview.cpp:2355
5651 msgid "No files tagged with \"%1\""
5652 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5654 #: views/dolphinview.cpp:2359
5656 msgid "No recently used items"
5657 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5659 #: views/dolphinview.cpp:2361
5661 msgid "No shared folders found"
5662 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5664 #: views/dolphinview.cpp:2363
5666 msgid "No relevant network resources found"
5667 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5669 #: views/dolphinview.cpp:2365
5671 msgid "No MTP-compatible devices found"
5672 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5674 #: views/dolphinview.cpp:2367
5676 msgid "No Apple devices found"
5677 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5679 #: views/dolphinview.cpp:2369
5681 msgid "No Bluetooth devices found"
5682 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5684 #: views/dolphinview.cpp:2371
5686 msgid "Folder is empty"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5692 msgid "Create Folder…"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5696 #, fuzzy, kde-kuit-format
5697 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5699 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5700 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5701 msgctxt "@info:whatsthis"
5703 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5704 "items at once results in their new names differing only in a number."
5706 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5707 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5710 #, fuzzy, kde-kuit-format
5711 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5713 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5714 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5715 #| "deleted from if disk space is needed."
5716 msgctxt "@info:whatsthis"
5718 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5719 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5720 "deleted later if disk space is needed."
5722 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5723 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5727 #, fuzzy, kde-kuit-format
5728 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5730 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5731 #| "be recovered by normal means."
5732 msgctxt "@info:whatsthis"
5734 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5735 "recovered by normal means."
5737 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5742 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5743 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5744 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5748 msgctxt "@action:inmenu File"
5749 msgid "Duplicate Here"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5754 msgctxt "@action:inmenu File"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5760 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5762 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5763 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5764 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5765 "there like managing read- and write-permissions."
5767 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5768 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5773 msgctxt "@action:incontextmenu"
5774 msgid "Copy Location"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5779 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5780 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5781 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5785 msgctxt "@action:inmenu File"
5786 msgid "Move to Trash…"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5791 msgctxt "@action:inmenu File"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5797 msgctxt "@action:inmenu File"
5798 msgid "Duplicate Here…"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5803 msgctxt "@action:incontextmenu"
5804 msgid "Copy Location…"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5809 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5811 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5812 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5813 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5814 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5815 "interface> option is enabled.</para>"
5817 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5818 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5819 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5820 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5823 #, fuzzy, kde-kuit-format
5824 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5826 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5827 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5828 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5829 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5831 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5832 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5833 "you an overview in folders with many items.</para>"
5835 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5836 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5840 #, fuzzy, kde-kuit-format
5841 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5843 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5844 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5845 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5846 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5847 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5848 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5849 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5850 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5852 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5853 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5854 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5855 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5856 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5857 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5858 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5860 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5861 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5862 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5863 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5864 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
5865 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5869 msgctxt "@action:intoolbar"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5875 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5876 msgid "This increases the icon size."
5877 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5881 msgctxt "@action:inmenu View"
5882 msgid "Reset Zoom Level"
5883 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5887 msgid "Zoom To Default"
5888 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5892 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5893 msgid "This resets the icon size to default."
5894 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5898 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5899 msgid "This reduces the icon size."
5900 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5904 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5910 msgctxt "@action:intoolbar"
5911 msgid "Show Previews"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5917 msgid "Show preview of files and folders"
5918 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5922 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5925 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5928 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5929 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5933 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5934 msgid "Folders First"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5939 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5940 msgid "Hidden Files Last"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5951 msgctxt "@action:inmenu View"
5952 msgid "Show Additional Information"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5957 msgctxt "@action:inmenu View"
5958 msgid "Show in Groups"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5963 msgctxt "@info:whatsthis"
5964 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5965 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Show Hidden Files"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5974 #, fuzzy, kde-kuit-format
5975 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5977 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5978 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5979 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5980 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5981 #| "are hidden.</para>"
5982 msgctxt "@info:whatsthis"
5984 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5985 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5986 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5987 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5988 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5989 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5990 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5991 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5993 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5994 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5995 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5996 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6000 msgctxt "@action:inmenu View"
6001 msgid "Adjust View Display Style…"
6002 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6006 msgctxt "@info:whatsthis"
6008 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6009 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6013 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6020 msgid "Icons view mode"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6025 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6032 msgid "Compact view mode"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6037 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6044 msgid "Details view mode"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6049 msgctxt "Sort descending"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6055 msgctxt "Sort ascending"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6061 msgctxt "Sort descending"
6062 msgid "Largest First"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6067 msgctxt "Sort ascending"
6068 msgid "Smallest First"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6073 msgctxt "Sort descending"
6074 msgid "Newest First"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6079 msgctxt "Sort ascending"
6080 msgid "Oldest First"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6085 msgctxt "Sort descending"
6086 msgid "Highest First"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6091 msgctxt "Sort ascending"
6092 msgid "Lowest First"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6097 msgctxt "Sort descending"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6103 msgctxt "Sort ascending"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6110 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6111 "selection is empty when this text is shown."
6112 msgid "Actions for Current View"
6115 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6116 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6119 #. and a fallback will be used.
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6122 msgid "Actions for %1"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6128 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6129 "of selected files/folders."
6130 msgid "Actions for One Selected Item"
6131 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6132 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
6134 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6136 msgctxt "@info:status"
6137 msgid "Updating version information…"
6138 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
6140 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6141 #~ msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
6147 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6148 #~ msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
6150 #~ msgid "No previews"
6151 #~ msgstr "미리 보기 없음"
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6154 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6155 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6158 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6159 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
6161 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6163 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6164 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6165 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6168 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
6169 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
6170 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgid "Activate Tab %1"
6174 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Activate Next Tab"
6178 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6182 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
6184 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6188 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6192 #~ msgid "Split the view into two panes"
6193 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
6195 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6196 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
6198 #~ msgid "Show tooltips"
6199 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6202 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6203 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
6205 #~ msgctxt "@option:check"
6206 #~ msgid "Show tooltips"
6207 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6209 #~ msgctxt "option:check"
6210 #~ msgid "Rename inline"
6211 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
6213 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6214 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "Folder size displays:"
6218 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6222 #~ msgid_plural "%1 Files"
6223 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
6225 #~ msgid "More Search Tools"
6226 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
6228 #~ msgctxt "@title:window"
6229 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6230 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
6232 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgctxt "@title:group"
6237 #~ msgid "View Modes"
6240 #~ msgctxt "@title:group"
6241 #~ msgid "Navigation"
6244 #~ msgctxt "@title:group"
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgid "General: "
6252 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6253 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6254 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
6256 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6261 #~ msgid "Filter..."
6264 #~ msgid "Search..."
6267 #~ msgctxt "@info:progress"
6268 #~ msgid "Sorting..."
6271 #~ msgid "Filter..."
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Configure..."
6278 #~ msgctxt "@label:textbox"
6279 #~ msgid "Search..."
6283 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6284 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
6286 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6287 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
6290 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6291 #~ "\"%2\"</application>."
6293 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6294 #~ "<application>%2</application>."
6296 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
6297 #~ "<application>%2</application>."
6299 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6303 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6305 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6306 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6307 #~ "commands and configuration options."
6309 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
6310 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
6313 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6315 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6316 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6318 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
6319 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
6321 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6323 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6324 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6326 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
6327 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6329 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6331 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6332 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6333 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6334 #~ "help is available for a spot.</para>"
6336 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6337 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6338 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6339 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6341 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6343 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6344 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6345 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6346 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6347 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6348 #~ "used to this.</para>"
6350 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6351 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6352 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6353 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6354 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6357 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6359 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6360 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6362 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6365 #~ msgctxt "@info:credit"
6367 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6370 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6373 #~ msgid "Font family"
6376 #~ msgid "Font size"
6382 #~ msgid "Font weight"
6386 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6387 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6389 #~ msgid "Leading Column Padding"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Leading Column Padding"
6405 #~ msgid "Safely Remove"
6413 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6414 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6417 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6418 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6421 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6422 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Open in New Tab"
6426 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Open in New Window"
6430 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "Add Entry..."
6450 #~ msgstr "항목 추가..."
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "Icon Size"
6456 #~ msgctxt "Small icon size"
6457 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6458 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6460 #~ msgctxt "Medium icon size"
6461 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6462 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6464 #~ msgctxt "Large icon size"
6465 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6466 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6468 #~ msgctxt "Huge icon size"
6469 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6470 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6474 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6477 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6478 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6480 #~ msgctxt "@title:window"
6481 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6482 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6485 #~ msgid "Sett&ings"
6488 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6492 #~ msgctxt "@action"
6493 #~ msgid "Show menu"
6496 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Dolphin Part"
6502 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6505 #~| msgctxt "@title:group"
6506 #~| msgid "Navigation"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgid "Url Navigator"
6509 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6512 #~ msgctxt "@item:intable"
6517 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6518 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6520 #~ msgctxt "@info:status"
6521 #~ msgid "Unknown size"
6522 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6524 #~ msgctxt "@label:textbox"
6525 #~ msgid "Start in:"
6528 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6529 #~ msgid "Window options:"
6532 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6533 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6534 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6537 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6538 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6540 #~ msgctxt "@title:window"
6541 #~ msgid "Rename Items"
6542 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6544 #~ msgctxt "@label:textbox"
6545 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6546 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6548 #~ msgctxt "@info:status"
6549 #~ msgid "New name #"
6552 #~ msgctxt "@label:textbox"
6553 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6554 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6555 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
6558 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6559 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "View Properties"
6565 #~ msgid "Show facets widget"
6566 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6569 #~| msgctxt "action:button"
6570 #~| msgid "Fewer Options"
6571 #~ msgctxt "@action:button"
6572 #~ msgid "Fewer Options"
6576 #~| msgctxt "action:button"
6577 #~| msgid "More Options"
6578 #~ msgctxt "@action:button"
6579 #~ msgid "More Options"
6582 #~ msgctxt "@option:check"
6586 #~ msgctxt "@option:check"
6590 #~ msgctxt "@option:option"
6594 #~ msgctxt "@option:option"
6598 #~ msgctxt "@option:option"
6599 #~ msgid "Yesterday"
6602 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6603 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6604 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6622 #~ msgid "Add to Places"
6623 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6626 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6628 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6629 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6632 #~ msgid "Descending"
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "Configure Shown Data"
6637 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6639 #~ msgctxt "@label::textbox"
6640 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6641 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6643 #~ msgctxt "action:button"
6644 #~ msgid "Everywhere"
6647 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6648 #~ msgid "Unchanged"
6651 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6652 #~ msgid "Horizontally flipped"
6653 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
6655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6656 #~ msgid "180° rotated"
6659 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6660 #~ msgid "Vertically flipped"
6661 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
6663 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6664 #~ msgid "Transposed"
6667 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6668 #~ msgid "90° rotated"
6671 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6672 #~ msgid "Transversed"
6675 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6676 #~ msgid "270° rotated"
6679 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6687 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6688 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
6691 #~ msgid "Choose an icon:"
6694 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6695 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
6697 #~ msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgid "Add Places Entry"
6699 #~ msgstr "위치 항목 추가"
6701 #~ msgctxt "@title:window"
6702 #~ msgid "Edit Places Entry"
6703 #~ msgstr "위치 항목 편집"
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgid "Show All Entries"
6707 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "Properties"
6714 #~| msgctxt "@title:window"
6715 #~| msgid "Additional Information"
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Additional Information Shown"
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgid "Apply View Properties To"
6722 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
6724 #~ msgctxt "@option:check"
6725 #~ msgid "Use these view properties as default"
6726 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
6728 #~ msgctxt "@label:textbox"
6729 #~ msgid "Location:"
6732 #~ msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgid "Icon Size"
6736 #~ msgctxt "@label:listbox"
6740 #~ msgctxt "@title:group"
6744 #~ msgctxt "@label:listbox"
6748 #~ msgctxt "@label:listbox"
6752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6760 #~ msgctxt "@option:check"
6761 #~ msgid "Expandable folders"
6762 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6765 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6766 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6768 #~ msgctxt "@action:button"
6769 #~ msgid "Additional Information"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6773 #~ msgid "Select All"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6781 #~ msgid "Image Size"
6789 #~ msgid "Recently Saved"
6793 #~ msgid "Search For"
6800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~ msgid "Yesterday"
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgid "This Month"
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgid "Last Month"
6832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6833 #~ msgid "Documents"
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6841 #~ msgid "Audio Files"
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~| msgid "Empty Trash"
6851 #~ msgid "Empty Search"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "&Move to Trash"
6860 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6863 #~ msgid "Rename..."
6864 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6871 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6872 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6879 #~ msgid "%1 - current folder"
6880 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6883 #~ msgid "%1 - current device"
6884 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6887 #~ msgid "%1 - all devices"
6888 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6892 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6896 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Paste Into Folder"
6900 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6902 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6907 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6908 #~ "locale, and %Y is full year number"
6909 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6910 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6913 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6914 #~ "and %Y is full year number"
6919 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6920 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6928 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgctxt "@label:textbox"
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "Update of version information failed."
6940 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Copy Text"
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6948 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6950 #~ msgctxt "@title:group Date"
6951 #~ msgid "Last Week"
6955 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6956 #~ "full year number"
6957 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6958 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"