]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
14fe5930365b3994326dc0426d069812602838d0
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 #
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
18 # Author: Artnay
19 # Author: Lliehu
20 # Author: Niklas Laxström
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2024-12-09 21:07+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
29 "Language: fi\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr "Lopeta"
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
103 "painamalla %3."
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
106 #, kde-format
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
108 msgid "<ol>%1</ol>"
109 msgstr "<ol>%1</ol>"
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
112 #, kde-format
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
114 msgid "<li>%1</li>"
115 msgstr "<li>%1</li>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
128 msgstr ""
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
144 #, kde-kuit-format
145 msgctxt "@info"
146 msgid ""
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
157 msgstr ""
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
168
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
174
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
180
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
182 #, kde-format
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Empty Trash"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@action:button"
196 #| msgid "Select Home Location"
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
199 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
200 "string if possible."
201 msgid "Restore to Former Location"
202 msgid_plural "Restore to Former Locations"
203 msgstr[0] "Aseta kotisijainti"
204 msgstr[1] "Aseta kotisijainti"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
207 #, kde-format
208 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
209 msgid "Create New"
210 msgstr "Luo uusi"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:221
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu"
215 msgid "Open Path"
216 msgstr "Avaa sijainti"
217
218 #: dolphincontextmenu.cpp:229
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu"
221 msgid "Open Path in New Tab"
222 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
223
224 #: dolphincontextmenu.cpp:237
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu"
227 msgid "Open Path in New Window"
228 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
229
230 #: dolphincontextmenu.cpp:487
231 #, kde-format
232 msgctxt ""
233 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
234 msgid "Middle Click"
235 msgstr "Keskinapsautus"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:349
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully copied."
241 msgstr "Kopiointi onnistui."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:352
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully moved."
247 msgstr "Siirtäminen onnistui."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:355
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Successfully linked."
253 msgstr "Linkittäminen onnistui."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:358
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info:status"
258 msgid "Successfully moved to trash."
259 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:361
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:status"
264 msgid "Successfully renamed."
265 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:365
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:status"
270 msgid "Created folder."
271 msgstr "Kansio luotiin."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:440
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info"
276 msgid "Go back"
277 msgstr "Siirry taaksepäin"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:441
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis go back"
282 msgid "Return to the previously viewed folder."
283 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:447
286 #, kde-format
287 msgctxt "@info"
288 msgid "Go forward"
289 msgstr "Siirry eteenpäin"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:448
292 #, kde-kuit-format
293 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
294 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
295 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
298 #, kde-format
299 msgctxt "@title:window"
300 msgid "Confirmation"
301 msgstr "Vahvistus"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:642
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
306 msgid "&Quit %1"
307 msgstr "&Lopeta %1"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:644
310 #, kde-format
311 msgid "C&lose Current Tab"
312 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:653
315 #, kde-format
316 msgid ""
317 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
322 #, kde-format
323 msgid "Do not ask again"
324 msgstr "Älä kysy uudestaan"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:693
327 #, kde-format
328 msgid "Show &Terminal Panel"
329 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:703
332 #, kde-format
333 msgid ""
334 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
335 "want to quit?"
336 msgstr ""
337 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:910
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
343 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:911
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
349 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Tools"
354 msgid "Open %1"
355 msgstr "Avaa %1"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu Tools"
360 msgid "Open Preferred Search Tool"
361 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
364 #, kde-format
365 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
366 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
367 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
368 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:button"
373 msgid "Open %1 Terminal"
374 msgid_plural "Open %1 Terminals"
375 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
376 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@info"
381 #| msgid ""
382 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
383 #| "this folder."
384 msgctxt "@info"
385 msgid ""
386 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
387 "folder."
388 msgstr ""
389 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
390 "luontioikeutta."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
393 #, kde-format
394 msgctxt "@info"
395 msgid ""
396 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
397 "folder."
398 msgstr ""
399 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
400 "luontioikeutta."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
405 msgid "Configure"
406 msgstr "Asetukset"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "New &Window"
412 msgstr "Uusi &ikkuna"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info"
417 msgid "Open a new Dolphin window"
418 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
425 ">You can drag and drop items between windows."
426 msgstr ""
427 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
428 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgid "New Tab"
434 msgstr "Uusi välilehti"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis"
439 msgid ""
440 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
441 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
442 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
443 msgstr ""
444 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
445 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
446 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
451 msgid "Add to Places"
452 msgstr "Lisää sijainteihin"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
458 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:inmenu File"
463 msgid "Close Tab"
464 msgstr "Sulje välilehti"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info"
469 msgid "Close Tab"
470 msgstr "Sulje välilehti"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
473 #, kde-format
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid ""
476 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
477 "the whole window instead."
478 msgstr ""
479 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
480 "koko ikkuna."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
483 #, kde-format
484 msgctxt "@info:whatsthis quit"
485 msgid "This closes this window."
486 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
493 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
494 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
495 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
496 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
497 msgstr ""
498 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
499 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
500 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
501 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
502 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action"
507 msgid "Cut…"
508 msgstr "Leikkaa…"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis cut"
513 msgid ""
514 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
515 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
516 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
517 "their initial location."
518 msgstr ""
519 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
520 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
521 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action"
526 msgid "Copy…"
527 msgstr "Kopioi…"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis copy"
532 msgid ""
533 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
534 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
535 "them from the clipboard to a new location."
536 msgstr ""
537 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
538 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
539 "toisaalle."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Paste"
545 msgstr "Liitä"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis paste"
550 msgid ""
551 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
552 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
553 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
554 msgstr ""
555 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
556 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
557 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Copy to Other View…"
569 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
574 msgid ""
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
579 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Copy to Other View"
585 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Move to Other View…"
597 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis Move"
602 msgid ""
603 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
604 "(Only available while in Split View mode.)"
605 msgstr ""
606 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
607 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
612 msgid "Move to Other View"
613 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Tools"
618 msgid "Filter…"
619 msgstr "Suodata…"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info:tooltip"
624 msgid "Show Filter Bar"
625 msgstr "Näytä suodatusrivi"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
632 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
633 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
634 "view."
635 msgstr ""
636 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
637 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
638 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu"
643 msgid "Toggle Filter Bar"
644 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Filter"
650 msgstr "Suodatin"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
653 #, kde-format
654 msgid "Search…"
655 msgstr "Etsi…"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis find"
666 msgid ""
667 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
668 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
670 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
671 "para>"
672 msgstr ""
673 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
674 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
675 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
676 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
677 "ohjeen.</para>"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Toggle Search Bar"
683 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:intoolbar"
688 msgid "Search"
689 msgstr "Etsi"
690
691 #. i18n: This action toggles a selection mode.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Select Files and Folders"
696 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
697
698 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
699 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:intoolbar"
703 msgid "Select"
704 msgstr "Valitse"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
711 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
712 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
713 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
714 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
715 "items.</para>"
716 msgstr ""
717 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
718 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
719 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
720 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
721 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
722 "para>"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid "This selects all files and folders in the current location."
728 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
733 msgid "Invert Selection"
734 msgstr "Käänteinen valinta"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis invert"
739 msgid ""
740 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
741 "selected instead."
742 msgstr ""
743 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
744 "valittu."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis split"
749 msgid ""
750 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
751 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
752 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
753 "para>Click this button again to close one of the views."
754 msgstr ""
755 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
756 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
757 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
758 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
765 "window."
766 msgstr ""
767 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
768 "ikkunaan."
769
770 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
774 msgid "Stash"
775 msgstr "Kätkö"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info"
780 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
781 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info:tooltip"
786 msgid "Refresh view"
787 msgstr "Virkistä näkymä"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
792 msgid ""
793 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
794 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
795 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
796 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
797 msgstr ""
798 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
799 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
800 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
801 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu View"
806 msgid "Stop"
807 msgstr "Pysäytä"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
810 #, kde-format
811 msgctxt "@info"
812 msgid "Stop loading"
813 msgstr "Lopeta lataus"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
816 #, kde-format
817 msgctxt "@info"
818 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
819 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Editable Location"
825 msgstr "Muokattava sijainti"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
832 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
833 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
834 "confirming the edited location."
835 msgstr ""
836 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
837 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
838 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
839 "sijainnin."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
844 msgid "Replace Location"
845 msgstr "Korvaa sijainti"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
852 "enter a different location."
853 msgstr ""
854 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
855 "nopeasti korvata toisella."
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu File"
860 msgid "Undo close tab"
861 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
864 #, kde-format
865 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
866 msgid "This returns you to the previously closed tab."
867 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
874 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
875 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
876 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
877 "for your confirmation beforehand."
878 msgstr ""
879 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
880 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
881 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
882 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
883 "joita ei voi kumota."
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
890 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
891 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
892 msgstr ""
893 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
894 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
895 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu Tools"
900 msgid "Compare Files"
901 msgstr "Vertaile tiedostoja"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
908 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
909 "para>"
910 msgstr ""
911 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
912 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
913 "valikosta.</para>"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Open Terminal"
919 msgstr "Avaa pääte"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
930 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
931
932 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu Tools"
936 msgid "Open Terminal Here"
937 msgstr "Avaa pääte tähän"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
944 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
945 "features in the terminal application.</para>"
946 msgstr ""
947 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
948 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
949 "ohjeista.</para>"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
952 #, kde-format
953 msgctxt "@title:menu"
954 msgid "&Bookmarks"
955 msgstr "Kirjan&merkit"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
962 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
963 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
964 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
965 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
966 "advanced actions more time consuming.</para>"
967 msgstr ""
968 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
969 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
970 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
971 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
972 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
973 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Go to Tab %1"
979 msgstr "Siirry välilehteen %1"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Last Tab"
985 msgstr "Viimeinen välilehti"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Last Tab"
991 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Next Tab"
997 msgstr "Seuraava välilehti"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Next Tab"
1003 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Previous Tab"
1009 msgstr "Edellinen välilehti"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Go to Previous Tab"
1015 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Show Target"
1021 msgstr "Näytä kohde"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in New Tab"
1027 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Open in New Tabs"
1033 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Open in New Window"
1039 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Open in Split View"
1045 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1050 msgid "Unlock Panels"
1051 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1056 msgid "Lock Panels"
1057 msgstr "Lukitse paneelit"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1064 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1065 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1066 "embedded more cleanly."
1067 msgstr ""
1068 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1069 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1070 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1071 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1072
1073 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window"
1077 msgid "Information"
1078 msgstr "Tiedot"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1085 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1086 msgstr ""
1087 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1088 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1095 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1096 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1097 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1098 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1101 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1102 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1103 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1104 "sisällön esikatselu.</para>"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1111 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1112 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1113 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1114 "are given here by right-clicking.</para>"
1115 msgstr ""
1116 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1117 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1118 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1119 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1120 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window"
1125 msgid "Folders"
1126 msgstr "Kansiot"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1133 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1134 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1135 msgstr ""
1136 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1137 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1138 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1145 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1146 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1147 "quick switching between any folders.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1150 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1151 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1152 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1157 msgid "Terminal"
1158 msgstr "Pääte"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1165 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1166 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1167 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1168 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1169 "application like Konsole.</para>"
1170 msgstr ""
1171 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1172 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1173 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1174 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1175 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1176 "ohjeesta.</para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1183 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1184 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1185 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1186 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1187 "like Konsole.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1190 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1191 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1192 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1193 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1194 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Focus Terminal Panel"
1200 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info:tooltip"
1205 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1206 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@title:window"
1211 msgid "Places"
1212 msgstr "Sijainnit"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@item:inmenu"
1217 msgid "Show Hidden Places"
1218 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1225 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1226 "property."
1227 msgstr ""
1228 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1229 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1236 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1237 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1238 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1239 "type.</para>"
1240 msgstr ""
1241 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1242 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1243 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1244 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1245 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1252 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1253 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1254 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1255 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1256 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1257 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1258 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1259 "interface> to display it again.</para>"
1260 msgstr ""
1261 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1262 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1263 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1264 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1265 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1266 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1267 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1268 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1269 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu View"
1274 msgid "Focus Places Panel"
1275 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info:tooltip"
1280 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1281 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu View"
1286 msgid "Show Panels"
1287 msgstr "Näytä paneelit"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1294 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid ""
1300 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1301 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1307 msgstr ""
1308 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid ""
1314 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1315 "folder."
1316 msgstr ""
1317 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1323 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1329 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1335 msgstr ""
1336 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1342 msgstr ""
1343 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid ""
1349 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1350 "destination folder."
1351 msgstr ""
1352 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1353 "kohdekansioon."
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid ""
1359 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1360 "destination folder."
1361 msgstr ""
1362 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1363 "kohdekansioon."
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid ""
1369 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1370 "this folder."
1371 msgstr ""
1372 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1373 "tästä kansiosta."
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1380 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1381 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1382 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1383 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1384 msgstr ""
1385 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1386 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1387 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1388 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1393 msgid "Close"
1394 msgstr "Sulje"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info"
1399 msgid "Close left view"
1400 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1405 msgid "Pop out Left View"
1406 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@info"
1411 msgid "Move left view to a new window"
1412 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1417 msgid "Close"
1418 msgstr "Sulje"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Close right view"
1424 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1429 msgid "Pop out Right View"
1430 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Move right view to a new window"
1436 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1441 msgid "Split"
1442 msgstr "Puolita"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info"
1447 msgid "Split view"
1448 msgstr "Puolita näkymä"
1449
1450 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1454 msgid "Pop out"
1455 msgstr "Ponnauta"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1462 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1463 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1464 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1465 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1466 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1467 msgstr ""
1468 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1469 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1470 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1471 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1472 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1473 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 msgid ""
1479 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1480 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1481 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1482 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1483 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1484 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1485 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1486 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1489 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1490 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1491 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1492 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1493 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1494 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1495 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1496 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1497 "painikkeella.</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1502 msgid ""
1503 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1504 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1505 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1506 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1507 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1508 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1509 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1510 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1511 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1512 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1513 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1516 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1517 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1518 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1519 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1520 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1521 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1522 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1523 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1524 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1525 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 msgid ""
1531 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1532 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1533 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1534 "be triggered this way.</para>"
1535 msgstr ""
1536 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1537 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1538 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1545 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1546 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1549 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1550 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1557 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1558 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1559 "Handbook</interface>."
1560 msgstr ""
1561 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1562 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1563 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1564
1565 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1566 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1567 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1568 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1569 #. The same might be true for any external link you translate.
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1573 msgid ""
1574 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1575 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1576 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1577 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1578 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1581 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1582 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1583 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1584 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1585 "asianomaisen sivun.</para>"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1590 msgid ""
1591 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1592 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1593 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1594 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1595 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1596 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1597 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1598 "windows so don't get too used to this.</para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1601 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1602 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1603 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1604 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1605 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1606 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1607 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1608
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 msgid ""
1613 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1614 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1615 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1616 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1617 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1618 msgstr ""
1619 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1620 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1621 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1622 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1623 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1626 #, kde-kuit-format
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1628 msgid ""
1629 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1630 "support the continued work on this application and many other projects by "
1631 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1632 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1633 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1634 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1635 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1636 "behind the KDE community.</para>"
1637 msgstr ""
1638 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1639 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1640 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1641 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1642 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1643 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1644 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1647 #, kde-kuit-format
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 msgid ""
1650 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1651 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1652 "in your preferred language."
1653 msgstr ""
1654 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1655 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1656 "ensisijaisella kielelläsi."
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@info:whatsthis"
1661 msgid ""
1662 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1663 "libraries and maintainers of this application."
1664 msgstr ""
1665 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1666 "sekä ylläpitäjät."
1667
1668 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1669 #, kde-kuit-format
1670 msgctxt "@info:whatsthis"
1671 msgid ""
1672 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1673 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1674 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1675 "a look!"
1676 msgstr ""
1677 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1678 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1679 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1680 "lohikäärmeen), kurkista!"
1681
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1685 msgid "Defocus Terminal Panel"
1686 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1687
1688 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu View"
1691 msgid "Defocus Terminal Panel"
1692 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1693
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu View"
1697 msgid "Defocus Places Panel"
1698 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1699
1700 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1701 #, kde-format
1702 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1703 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1704
1705 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:button"
1708 msgid "Empty Trash"
1709 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1710
1711 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1712 #, kde-format
1713 msgid "Empties Trash to create free space"
1714 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1715
1716 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:button"
1719 msgid "Add Network Folder"
1720 msgstr "Lisää verkkokansio"
1721
1722 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Location Bar"
1726 msgid_plural "Location Bars"
1727 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1728 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1729
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@info:shell about system packages"
1733 msgid "Could not find package %1."
1734 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1735
1736 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@info %1 is error code"
1739 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1740 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1741
1742 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt ""
1745 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1746 "'ErrorNoNetwork'"
1747 msgid ""
1748 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1749 "installing <application>%1</application> manually instead."
1750 msgstr ""
1751 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1752 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:150
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "&Edit File Type…"
1758 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:154
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Select Items Matching…"
1764 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:159
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Unselect Items Matching…"
1770 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:165
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1775 msgid "Unselect All"
1776 msgstr "Poista valinnat"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:180
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "App&lications"
1782 msgstr "Ohje&lmat"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:181
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "&Network Folders"
1788 msgstr "&Verkkokansiot"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:182
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1793 msgid "Trash"
1794 msgstr "Roskakori"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:185
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Go"
1799 msgid "Autostart"
1800 msgstr "Automaattikäynnistys"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:191
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1805 msgid "Find File…"
1806 msgstr "Etsi tiedosto…"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:197
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1811 msgid "Open &Terminal"
1812 msgstr "Avaa &pääte"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:449
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:window"
1817 msgid "Select"
1818 msgstr "Valitse"
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:449
1821 #, kde-format
1822 msgid "Select all items matching this pattern:"
1823 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:454
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:window"
1828 msgid "Unselect"
1829 msgstr "Poista valinta"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:454
1832 #, kde-format
1833 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1834 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1835
1836 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1837 #: dolphinpart.rc:5
1838 #, kde-format
1839 msgid "&Edit"
1840 msgstr "&Muokkaa"
1841
1842 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1843 #: dolphinpart.rc:15
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:menu"
1846 msgid "Selection"
1847 msgstr "Valinta"
1848
1849 #. i18n: ectx: Menu (view)
1850 #: dolphinpart.rc:24
1851 #, kde-format
1852 msgid "&View"
1853 msgstr "&Näytä"
1854
1855 #. i18n: ectx: Menu (go)
1856 #: dolphinpart.rc:33
1857 #, kde-format
1858 msgid "&Go"
1859 msgstr "&Siirry"
1860
1861 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1862 #: dolphinpart.rc:41
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:menu"
1865 msgid "Tools"
1866 msgstr "Työkalut"
1867
1868 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1869 #: dolphinpart.rc:51
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:menu"
1872 msgid "Dolphin Toolbar"
1873 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1874
1875 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1876 #, kde-format
1877 msgid "Recently Closed Tabs"
1878 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1879
1880 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1881 #, kde-format
1882 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1883 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1884
1885 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1887 #, kde-format
1888 msgid "Search for %1 in %2"
1889 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:156
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "New Tab"
1895 msgstr "Uusi välilehti"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:157
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "Detach Tab"
1901 msgstr "Irrota välilehti"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:158
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Close Other Tabs"
1907 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1908
1909 #: dolphintabbar.cpp:159
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@action:inmenu"
1912 msgid "Close Tab"
1913 msgstr "Sulje välilehti"
1914
1915 #: dolphintabbar.cpp:161
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@action"
1918 #| msgid "Rename %2"
1919 #| msgid_plural "Rename %2"
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgid "Rename Tab"
1922 msgstr "Muuta nimeä: %2"
1923
1924 #: dolphintabbar.cpp:180
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@action"
1927 #| msgid "Rename %2"
1928 #| msgid_plural "Rename %2"
1929 msgctxt "@title:window for text input"
1930 msgid "Rename Tab"
1931 msgstr "Muuta nimeä: %2"
1932
1933 #: dolphintabbar.cpp:180
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@info:status"
1936 #| msgid "New name #"
1937 msgid "New tab name:"
1938 msgstr "Uusi nimi #"
1939
1940 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1941 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1942 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1943 #: dolphintabwidget.cpp:53
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1946 msgid "Location View"
1947 msgstr "Sijaintinäkymä"
1948
1949 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1950 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1951 #: dolphintabwidget.cpp:529
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1954 msgid "%1 | (%2)"
1955 msgstr "%1 | (%2)"
1956
1957 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1958 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1959 #: dolphintabwidget.cpp:533
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1962 msgid "(%1) | %2"
1963 msgstr "(%1) | %2"
1964
1965 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1966 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:menu"
1969 msgid "Location Bar"
1970 msgstr "Sijaintirivi"
1971
1972 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1973 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:menu"
1976 msgid "Main Toolbar"
1977 msgstr "Päätyökalurivi"
1978
1979 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1980 #, kde-kuit-format
1981 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1982 msgid ""
1983 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1984 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1985 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1986 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1987 "because following these folders from left to right leads here.</"
1988 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1989 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1990 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1991 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1992 msgstr ""
1993 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1994 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1995 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1996 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1997 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1998 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1999 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
2000 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2001 "para>"
2002
2003 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2006 msgid "This folder is not writable for you."
2007 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2010 #, kde-kuit-format
2011 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2012 msgid ""
2013 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2014 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2015 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2016 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2017 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2018 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2019 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2020 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2021 "find an item.</item></list></para>"
2022 msgstr ""
2023 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2024 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2025 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2026 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2027 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2028 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2029 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2030 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2031 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2034 #, kde-format
2035 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2036 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:progress"
2041 msgid "Loading folder…"
2042 msgstr "Ladataan kansiota…"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:progress"
2047 msgid "Sorting…"
2048 msgstr "Lajitellaan…"
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2051 #, kde-format
2052 msgid "Search"
2053 msgstr "Etsi"
2054
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2056 #, kde-format
2057 msgid "Search for %1"
2058 msgstr "Etsi ”%1”"
2059
2060 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info"
2063 msgid "Searching…"
2064 msgstr "Etsitään…"
2065
2066 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:status"
2069 msgid "No items found."
2070 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2071
2072 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:status"
2075 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2076 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2077
2078 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:status"
2081 msgid ""
2082 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2083 msgstr ""
2084 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2085
2086 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:status"
2089 msgid "Invalid protocol '%1'"
2090 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2091
2092 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info:status"
2095 msgid "Invalid protocol"
2096 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2097
2098 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info"
2101 msgid "Authorization required to enter this folder."
2102 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2103
2104 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2105 #, kde-kuit-format
2106 msgid ""
2107 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2108 msgstr ""
2109 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2110 "käytettävissä."
2111
2112 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:tooltip"
2115 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2116 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2117
2118 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2119 #, kde-format
2120 msgid "Filter…"
2121 msgstr "Suodata…"
2122
2123 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:tooltip"
2126 msgid "Hide Filter Bar"
2127 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2128
2129 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@action:inmenu"
2132 msgid "Move to New Folder…"
2133 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2134
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info"
2138 msgid "hidden"
2139 msgstr "piilotettu"
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2144 msgid ", link to %1 at %2"
2145 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2150 msgid ", %1"
2151 msgstr ", %1"
2152
2153 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2154 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2155 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2156 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2157 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2158 #. announcements when read out by a screen reader.
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2162 msgid ", %1 %2"
2163 msgstr ", %1 %2"
2164
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2169 "filesystem path"
2170 msgid "%1 at location %2"
2171 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2176 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2177 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2178 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2179 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2180
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2184 msgid "in a grid layout in location %1"
2185 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2186
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2191 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2192 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2193 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2194 msgid_plural ""
2195 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2196 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2197 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2198
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2202 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2203 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2204 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2205 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2206
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2210 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2211 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2212 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2213 msgid "in selection mode in location %1"
2214 msgstr "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2219 msgid "in location %1"
2220 msgstr "sijainnissa %1"
2221
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2225 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2226 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2227 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2228 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2229 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2230 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2231 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2232
2233 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2236 msgid "%1 selected item in location %2"
2237 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2238 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2239 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2240
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2244 #| msgid "Selection Mode"
2245 msgctxt "accessibility announcement"
2246 msgid "Selection mode enabled"
2247 msgstr "Valintatila"
2248
2249 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2252 #| msgid "Selection Mode"
2253 msgctxt "accessibility announcement"
2254 msgid "Selection mode disabled"
2255 msgstr "Valintatila"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2260 msgid "\"%1\""
2261 msgstr "”%1”"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2267 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2268 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2274 "folders."
2275 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2276 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2282 "folders."
2283 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2284 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2290 "files/folders."
2291 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2292 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2297 msgid "One Selected File"
2298 msgid_plural "%1 Selected Files"
2299 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2300 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2306 msgid "One Selected Folder"
2307 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2308 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2309 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2315 "folders."
2316 msgid "One Selected Item"
2317 msgid_plural "%1 Selected Items"
2318 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2319 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2324 msgid "One File"
2325 msgid_plural "%1 Files"
2326 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2327 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2332 msgid "One Folder"
2333 msgid_plural "%1 Folders"
2334 msgstr[0] "Yksi kansio"
2335 msgstr[1] "%1 kansiota"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2341 msgid "One Item"
2342 msgid_plural "%1 Items"
2343 msgstr[0] "Yksi kohde"
2344 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@item:intable"
2349 msgid "%1 item"
2350 msgid_plural "%1 items"
2351 msgstr[0] "1 kohde"
2352 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "width × height"
2357 msgid "%1 × %2"
2358 msgstr "%1 × %2"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2363 msgid "0 - 9"
2364 msgstr "0–9"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group"
2369 msgid "Others"
2370 msgstr "Muut"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Size"
2375 msgid "Folders"
2376 msgstr "Kansiot"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Size"
2381 msgid "Small"
2382 msgstr "Pieni"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Size"
2387 msgid "Medium"
2388 msgstr "Keskisuuri"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Size"
2393 msgid "Big"
2394 msgstr "Suuri"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Today"
2400 msgstr "Tänään"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Yesterday"
2406 msgstr "Eilen"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2411 msgid "dddd"
2412 msgstr "dddd"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2415 #, kde-format
2416 msgctxt ""
2417 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@title:group Date"
2424 msgid "One Week Ago"
2425 msgstr "Viikko sitten"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title:group Date"
2430 msgid "Two Weeks Ago"
2431 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Date"
2436 msgid "Three Weeks Ago"
2437 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group Date"
2442 msgid "Earlier this Month"
2443 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2446 #, kde-format
2447 msgctxt ""
2448 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2449 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2450 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2451 "text that should not be formatted as a date"
2452 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2453 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2459 "context @title:group Date"
2460 msgid "%1"
2461 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2467 "current locale, and yyyy is full year number."
2468 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2472 #, kde-format
2473 msgctxt ""
2474 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2475 "@title:group Date"
2476 msgid "%1"
2477 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2484 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2485 "text that should not be formatted as a date"
2486 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2490 #, kde-format
2491 msgctxt ""
2492 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2494 msgid "%1"
2495 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2505 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2511 "context @title:group Date"
2512 msgid "%1"
2513 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2519 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2520 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2521 "text that should not be formatted as a date"
2522 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2523 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2529 "context @title:group Date"
2530 msgid "%1"
2531 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2534 #, kde-format
2535 msgctxt ""
2536 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2537 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2538 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2539 "text that should not be formatted as a date"
2540 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2541 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2544 #, kde-format
2545 msgctxt ""
2546 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2547 "context @title:group Date"
2548 msgid "%1"
2549 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2552 #, kde-format
2553 msgctxt ""
2554 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2555 "and yyyy is full year number"
2556 msgid "MMMM, yyyy"
2557 msgstr "MMMM yyyy"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2560 #, kde-format
2561 msgctxt ""
2562 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2563 "group Date"
2564 msgid "%1"
2565 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2571 msgid "Read, "
2572 msgstr "Luku, "
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2578 msgid "Write, "
2579 msgstr "Kirjoitus, "
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2585 msgid "Execute, "
2586 msgstr "Suoritus, "
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2592 msgid "Forbidden"
2593 msgstr "Ei oikeuksia"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2598 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2599 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Name"
2604 msgstr "Nimi"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Size"
2609 msgstr "Koko"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Modified"
2614 msgstr "Muutettu"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2618 msgctxt "@tooltip"
2619 msgid "The date format can be selected in settings."
2620 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Created"
2625 msgstr "Luotu"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Accessed"
2630 msgstr "Avattu"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Type"
2635 msgstr "Tyyppi"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Rating"
2640 msgstr "Arvostelu"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Tags"
2645 msgstr "Tunnisteet"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Comment"
2650 msgstr "Kommentti"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Title"
2655 msgstr "Otsikko"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Document"
2662 msgstr "Asiakirja"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Author"
2667 msgstr "Tekijä"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Publisher"
2672 msgstr "Julkaisija"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Page Count"
2677 msgstr "Sivumäärä"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Word Count"
2682 msgstr "Sanamäärä"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Line Count"
2687 msgstr "Rivimäärä"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Date Photographed"
2692 msgstr "Kuvauspäivä"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Image"
2699 msgstr "Kuva"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2702 msgctxt "@label width x height"
2703 msgid "Dimensions"
2704 msgstr "Mitat"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Width"
2709 msgstr "Leveys"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Height"
2714 msgstr "Korkeus"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Orientation"
2719 msgstr "Suunta"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Artist"
2724 msgstr "Artisti"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Audio"
2732 msgstr "Äänitiedosto"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Genre"
2737 msgstr "Tyylilaji"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Album"
2742 msgstr "Albumi"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Duration"
2747 msgstr "Kesto"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Bitrate"
2752 msgstr "Bittinopeus"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Track"
2757 msgstr "Kappaleen numero"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Release Year"
2762 msgstr "Julkaisuvuosi"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Aspect Ratio"
2767 msgstr "Kuvasuhde"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Video"
2773 msgstr "Video"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Frame Rate"
2778 msgstr "Kuvataajuus"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Path"
2783 msgstr "Polku"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Other"
2791 msgstr "Muu"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "File Extension"
2796 msgstr "Tiedostopääte"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Deletion Time"
2801 msgstr "Poistoaika"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Link Destination"
2806 msgstr "Linkin kohde"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Downloaded From"
2811 msgstr "Ladattu lähteestä"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Permissions"
2816 msgstr "Oikeudet"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2819 msgctxt "@tooltip"
2820 msgid ""
2821 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2822 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2823 msgstr ""
2824 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2825 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Owner"
2830 msgstr "Omistaja"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "User Group"
2835 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:status"
2840 msgid "Unknown error."
2841 msgstr "Tuntematon virhe."
2842
2843 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@accessible rating"
2846 msgid "%1 and a half stars"
2847 msgid_plural "%1 and a half stars"
2848 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2849 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2850
2851 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@accessible rating"
2854 msgid "%1 star"
2855 msgid_plural "%1 stars"
2856 msgstr[0] "%1 tähti"
2857 msgstr[1] "%1 tähteä"
2858
2859 #: main.cpp:61
2860 #, kde-kuit-format
2861 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2862 msgid ""
2863 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2864 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2865 msgstr ""
2866 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2867 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2868
2869 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2870 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2871 #: main.cpp:95
2872 #, kde-format
2873 msgid "Dolphin"
2874 msgstr "Dolphin"
2875
2876 #: main.cpp:97
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@title"
2879 msgid "File Manager"
2880 msgstr "Tiedostonhallinta"
2881
2882 #: main.cpp:99
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:credit"
2885 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2888 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2889
2890 #: main.cpp:101
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Felix Ernst"
2894 msgstr "Felix Ernst"
2895
2896 #: main.cpp:102
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2900 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2901
2902 #: main.cpp:104
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Méven Car"
2906 msgstr "Méven Car"
2907
2908 #: main.cpp:105
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2912 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2913
2914 #: main.cpp:107
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Elvis Angelaccio"
2918 msgstr "Elvis Angelaccio"
2919
2920 #: main.cpp:108
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2924 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2925
2926 #: main.cpp:110
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Emmanuel Pescosta"
2930 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2931
2932 #: main.cpp:111
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2936 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2937
2938 #: main.cpp:113
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Frank Reininghaus"
2942 msgstr "Frank Reininghaus"
2943
2944 #: main.cpp:114
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2948 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2949
2950 #: main.cpp:116
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Peter Penz"
2954 msgstr "Peter Penz"
2955
2956 #: main.cpp:117
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2960 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2961
2962 #: main.cpp:119
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Sebastian Trüg"
2966 msgstr "Sebastian Trüg"
2967
2968 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2969 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Developer"
2973 msgstr "Kehittäjä"
2974
2975 #: main.cpp:120
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "David Faure"
2979 msgstr "David Faure"
2980
2981 #: main.cpp:121
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Aaron J. Seigo"
2985 msgstr "Aaron J. Seigo"
2986
2987 #: main.cpp:122
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Rafael Fernández López"
2991 msgstr "Rafael Fernández López"
2992
2993 #: main.cpp:123
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Kevin Ottens"
2997 msgstr "Kevin Ottens"
2998
2999 #: main.cpp:124
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Holger Freyther"
3003 msgstr "Holger Freyther"
3004
3005 #: main.cpp:125
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Max Blazejak"
3009 msgstr "Max Blazejak"
3010
3011 #: main.cpp:126
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Michael Austin"
3015 msgstr "Michael Austin"
3016
3017 #: main.cpp:126
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Documentation"
3021 msgstr "Dokumentaatio"
3022
3023 #: main.cpp:137
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3027 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3028
3029 #: main.cpp:139
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3033 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3034
3035 #: main.cpp:140
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:shell"
3038 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3039 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3040
3041 #: main.cpp:142
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:shell"
3044 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3045 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3046
3047 #: main.cpp:144
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:shell"
3050 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3051 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3052
3053 #: main.cpp:145
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:shell"
3056 msgid "Document to open"
3057 msgstr "Avattava tiedosto"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3060 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3061 #, kde-format
3062 msgid "Hidden files shown"
3063 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3066 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3067 #, kde-format
3068 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3069 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3072 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3073 #, kde-format
3074 msgid "Automatic scrolling"
3075 msgstr "Automaattivieritys"
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Cut"
3081 msgstr "Leikkaa"
3082
3083 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Copy"
3087 msgstr "Kopioi"
3088
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Rename…"
3093 msgstr "Muuta nimeä…"
3094
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Move to Trash"
3099 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3100
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Delete"
3105 msgstr "Poista"
3106
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Show Hidden Files"
3111 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3112
3113 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Limit to Home Directory"
3117 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3118
3119 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Automatic Scrolling"
3123 msgstr "Automaattivieritys"
3124
3125 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Properties"
3129 msgstr "Ominaisuudet"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3132 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3133 #, kde-format
3134 msgid "Previews shown"
3135 msgstr "Näytä esikatselut"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3138 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3139 #, kde-format
3140 msgid "Auto-Play media files"
3141 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3144 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3145 #, kde-format
3146 msgid "Show item on hover"
3147 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3150 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3151 #, kde-format
3152 msgid "Date display format"
3153 msgstr "Päiväyksen muoto"
3154
3155 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Preview"
3159 msgstr "Esikatselu"
3160
3161 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Auto-Play media files"
3165 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3166
3167 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Show item on hover"
3171 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3172
3173 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Configure…"
3177 msgstr "Asetukset…"
3178
3179 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Condensed Date"
3183 msgstr "Tiivis päiväys"
3184
3185 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label::textbox"
3188 msgid "Select which data should be shown:"
3189 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3190
3191 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "%1 item selected"
3195 msgid_plural "%1 items selected"
3196 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3197 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3198
3199 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3200 #, kde-format
3201 msgid "play"
3202 msgstr "toista"
3203
3204 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3205 #, kde-format
3206 msgid "pause"
3207 msgstr "tauko"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3210 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3211 #, kde-format
3212 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3213 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3214
3215 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Configure Trash…"
3219 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3220
3221 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3222 #, kde-format
3223 msgid ""
3224 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3225 "and then reopen the panel."
3226 msgstr ""
3227 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3228 "paneeli sitten uudelleen."
3229
3230 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3231 #, kde-format
3232 msgid "Install Konsole"
3233 msgstr "Asenna Konsole"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3236 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3237 #, kde-format
3238 msgid "Location"
3239 msgstr "Sijainti"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3242 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3243 #, kde-format
3244 msgid "What"
3245 msgstr "Mitä"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "Any Type"
3251 msgstr "Kaikki tyypit"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "Folders"
3257 msgstr "Kansiot"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "Documents"
3263 msgstr "Tiedostot"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Images"
3269 msgstr "Kuvat"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 msgid "Audio Files"
3275 msgstr "Äänitiedostot"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "Videos"
3281 msgstr "Videot"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "Any Date"
3287 msgstr "Kaikki päiväykset"
3288
3289 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgid "Today"
3294 msgstr "Tänään"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "Yesterday"
3300 msgstr "Eilen"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgid "This Week"
3306 msgstr "Tällä viikolla"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "This Month"
3312 msgstr "Tässä kuussa"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "This Year"
3318 msgstr "Tänä vuonna"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgid "Any Rating"
3324 msgstr "Kaikki arviot"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "1 or more"
3330 msgstr "1 tai enemmän"
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "2 or more"
3336 msgstr "2 tai enemmän"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgid "3 or more"
3342 msgstr "3 tai enemmän"
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@item:inlistbox"
3347 msgid "4 or more"
3348 msgstr "4 tai enemmän"
3349
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@item:inlistbox"
3353 msgid "Highest Rating"
3354 msgstr "Korkein arvio"
3355
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action:inmenu"
3359 msgid "Clear Selection"
3360 msgstr "Tyhjennä valinta"
3361
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "String list separator"
3365 msgid ", "
3366 msgstr ", "
3367
3368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3371 msgid "Tag: %2"
3372 msgid_plural "Tags: %2"
3373 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3374 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3375
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Add Tags"
3380 msgstr "Lisää tunnisteita"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "From Here (%1)"
3386 msgstr "Tästä (%1)"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3392 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3393
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3398 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3399
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:tooltip"
3403 msgid "Quit searching"
3404 msgstr "Lopeta haku"
3405
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "action:button"
3409 msgid "Filename"
3410 msgstr "Tiedostonimistä"
3411
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "action:button"
3415 msgid "Content"
3416 msgstr "Sisällöstä"
3417
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "action:button"
3421 msgid "From Here"
3422 msgstr "Tästä"
3423
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "action:button"
3427 msgid "Your files"
3428 msgstr "Tiedostot"
3429
3430 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "action:button"
3433 msgid "Search in your home directory"
3434 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3435
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3437 #, kde-format
3438 msgid "Open %1"
3439 msgstr "Avaa %1"
3440
3441 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3442 #, kde-format
3443 msgctxt ""
3444 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3445 "user entered."
3446 msgid "Query Results from '%1'"
3447 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3448
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3453 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3454
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Copying"
3463 msgstr "Peru kopioiminen"
3464
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3469 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3470
3471 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3476 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3477
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3482 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3483
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Cancel Cutting"
3489 msgstr "Peru leikkaaminen"
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3495 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3496
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Cancel"
3504 msgstr "Peru"
3505
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3510 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3511
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Cancel Duplicating"
3517 msgstr "Peru monistaminen"
3518
3519 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3520 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action keep short"
3524 msgid "More"
3525 msgstr "Lisää"
3526
3527 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3531 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3532 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3533
3534 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Cancel Moving"
3539 msgstr "Peru siirtäminen"
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3545 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3546
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3548 #, kde-kuit-format
3549 msgid ""
3550 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3551 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3552 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3553 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3554 "para>"
3555 msgstr ""
3556 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3557 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3558 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3559 "toimintoa.</para>"
3560
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3562 #, kde-format
3563 msgctxt ""
3564 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3565 msgid "Paste from Clipboard"
3566 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3567
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3571 msgid "Dismiss This Reminder"
3572 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3573
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3577 msgid "Don't Remind Me Again"
3578 msgstr "Älä muistuta enää"
3579
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3583 msgid ""
3584 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3585 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3586 msgstr ""
3587 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3588 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3589
3590 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@action:button"
3594 msgid "Cancel Renaming"
3595 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3596
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@action"
3605 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3606 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3607 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3608 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3609
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action"
3618 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3619 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3620 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3621 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3622
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action"
3631 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3632 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3633 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3634 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3635
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action"
3644 msgid "Permanently Delete %2"
3645 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3646 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3647 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3648
3649 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3650 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3653 #. and a fallback will be used.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action"
3657 msgid "Duplicate %2"
3658 msgid_plural "Duplicate %2"
3659 msgstr[0] "Monista %2"
3660 msgstr[1] "Monista %2"
3661
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@action"
3670 msgid "Move %2 to the Trash"
3671 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3672 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3673 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3674
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action"
3683 msgid "Rename %2"
3684 msgid_plural "Rename %2"
3685 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3686 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3687
3688 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3691 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3692 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3693
3694 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3697 msgid "Selection Mode"
3698 msgstr "Valintatila"
3699
3700 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3701 #, fuzzy, kde-kuit-format
3702 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3703 #| msgid ""
3704 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3705 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3706 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3707 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3708 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3709 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3710 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3711 #| "the current selection.</para>"
3712 msgctxt "@info"
3713 msgid ""
3714 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3715 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3716 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3717 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3718 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3719 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3720 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3721 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3722 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3723 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3724 "the current selection.</para>"
3725 msgstr ""
3726 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3727 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3728 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3729 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3730 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3731 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3732
3733 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Exit Selection Mode"
3737 msgstr "Poistu valintatilasta"
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label:textbox"
3742 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3743 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3744
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@label:textbox"
3748 msgid "Search…"
3749 msgstr "Etsi…"
3750
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Download New Services…"
3755 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3756
3757 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3758 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@info"
3761 msgid ""
3762 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3763 "settings."
3764 msgstr ""
3765 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3766 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3767
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info"
3771 msgid "Restart now?"
3772 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3773
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "Delete"
3778 msgstr "Poista"
3779
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3784 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3785
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@item:inmenu"
3789 msgid "%1: %2"
3790 msgstr "%1: %2"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3795 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3796 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3797 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3798 #, kde-format
3799 msgid "Use system font"
3800 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3803 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3804 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3805 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3806 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3807 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3808 #, kde-format
3809 msgid "Icon size"
3810 msgstr "Kuvakekoko"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3813 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3814 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3815 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3816 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3817 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3818 #, kde-format
3819 msgid "Preview size"
3820 msgstr "Esikatselukoko"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3823 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3824 #, kde-format
3825 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3826 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3830 #, kde-format
3831 msgid "How we display the size of directories"
3832 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3836 #, kde-format
3837 msgid "Show the content count"
3838 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3841 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3842 #, kde-format
3843 msgid "Show the content size"
3844 msgstr "Näytä sisällön koko"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3847 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3848 #, kde-format
3849 msgid "Do not show any directory size"
3850 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3853 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3854 #, kde-format
3855 msgid "Recursive directory size limit"
3856 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3860 #, kde-format
3861 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3862 msgstr ""
3863 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3864 "päiväyksiä ole"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3868 #, kde-format
3869 msgid "Permissions style format"
3870 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3874 #, kde-format
3875 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3880 #, kde-format
3881 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3882 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3886 #, kde-format
3887 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3888 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3894 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3898 #, kde-format
3899 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3900 msgstr ""
3901 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3902 "välilehtiin”."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3908 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3914 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3918 #, kde-format
3919 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3920 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3924 #, kde-format
3925 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3926 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3932 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3936 #, kde-format
3937 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3938 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3944 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3947 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3948 #, kde-format
3949 msgid "Position of columns"
3950 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Side Padding"
3956 msgid "Left side padding"
3957 msgstr "Reunustäyte"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3960 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Side Padding"
3963 msgid "Right side padding"
3964 msgstr "Reunustäyte"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3967 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3968 #, kde-format
3969 msgid "Highlight entire row"
3970 msgstr "Korosta koko rivi"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3974 #, kde-format
3975 msgid "Expandable folders"
3976 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "Hidden files shown"
3983 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3984
3985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@info:whatsthis"
3989 msgid ""
3990 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3991 "will be shown in the file view."
3992 msgstr ""
3993 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3994 "näytetään tiedostonäkymässä."
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label"
4000 msgid "Version"
4001 msgstr "Versio"
4002
4003 # Käännetty kontekstia tuntematta!
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4008 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4009 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label"
4015 msgid "View Mode"
4016 msgstr "Näkymä"
4017
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4022 msgid ""
4023 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4024 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4025 msgstr ""
4026 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4027 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Previews shown"
4034 msgstr "Näytä esikatselut"
4035
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 msgid ""
4041 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4042 "icon."
4043 msgstr ""
4044 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4045 "esikatselua."
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label"
4051 msgid "Grouped Sorting"
4052 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4053
4054 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@info:whatsthis"
4058 msgid ""
4059 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4060 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Sort files by"
4067 msgstr "Lajittele tiedostot"
4068
4069 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@info:whatsthis"
4073 msgid ""
4074 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4075 "performed on."
4076 msgstr ""
4077 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4078 "sisältö lajitellaan."
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@label"
4084 msgid "Order in which to sort files"
4085 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4092 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label"
4098 msgid "Show hidden files and folders last"
4099 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label"
4105 msgid "Visible roles"
4106 msgstr "Näkyvät roolit"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label"
4112 msgid "Header column widths"
4113 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label"
4119 msgid "Properties last changed"
4120 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4121
4122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@info:whatsthis"
4126 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4127 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@label"
4133 msgid "Additional Information"
4134 msgstr "Lisätiedot"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4138 #, kde-format
4139 msgid "Select Action"
4140 msgstr "Valitse toimenpide"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4144 #, kde-format
4145 msgid "Custom Action"
4146 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4150 #, kde-format
4151 msgid "Should the URL be editable for the user"
4152 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4156 #, kde-format
4157 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4158 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4162 #, kde-format
4163 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4164 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4168 #, kde-format
4169 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4170 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4174 #, kde-format
4175 msgid ""
4176 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4177 "instance"
4178 msgstr ""
4179 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4180 "ikkunan välilehteen"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4184 #, kde-format
4185 msgid ""
4186 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4187 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4188 "were removed/renamed ...etc"
4189 msgstr ""
4190 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4191 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4192 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4196 #, kde-format
4197 msgid ""
4198 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4199 "UI)"
4200 msgstr ""
4201 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4202 "käyttöliittymässä)"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4206 #, kde-format
4207 msgid "Home URL"
4208 msgstr "Kotiosoite"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4212 #, kde-format
4213 msgid "Remember open folders and tabs"
4214 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4218 #, kde-format
4219 msgid "Place two views side by side"
4220 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4224 #, kde-format
4225 msgid "Should the filter bar be shown"
4226 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4230 #, kde-format
4231 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4232 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4236 #, kde-format
4237 msgid "Browse through archives"
4238 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4242 #, kde-format
4243 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4244 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4248 #, kde-format
4249 msgid ""
4250 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4251 "running in the Terminal panel."
4252 msgstr ""
4253 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4254 "ohjelma"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4258 #, kde-format
4259 msgid "Rename single items inline"
4260 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4264 #, kde-format
4265 msgid "Show selection toggle"
4266 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4270 #, kde-format
4271 msgid ""
4272 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4273 "mode bottom bar."
4274 msgstr ""
4275 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4276 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4277
4278 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4279 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4281 #, kde-format
4282 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4283 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4287 #, kde-format
4288 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4289 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4293 #, kde-format
4294 msgid "New tab will be open after last one"
4295 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4299 #, kde-format
4300 msgid "Show item information on hover"
4301 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4305 #, kde-format
4306 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4307 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4311 #, kde-format
4312 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4313 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4317 #, kde-format
4318 msgid "Show the statusbar"
4319 msgstr "Näytä tilarivi"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4323 #, kde-format
4324 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4325 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4329 #, kde-format
4330 msgid "Show the space information in the statusbar"
4331 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4335 #, kde-format
4336 msgid "Lock the layout of the panels"
4337 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4341 #, kde-format
4342 msgid "Enlarge Small Previews"
4343 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4347 #, kde-format
4348 msgid ""
4349 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4350 "items"
4351 msgstr ""
4352 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4353 "erottamaton lajittelu"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4357 #, kde-format
4358 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4359 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4363 #, kde-format
4364 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4365 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4369 #, kde-format
4370 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4371 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4374 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4375 #, kde-format
4376 msgid "Text width index"
4377 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4380 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4381 #, kde-format
4382 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4383 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4386 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4387 #, kde-format
4388 msgid "Enabled plugins"
4389 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4390
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:window"
4394 msgid "Configure"
4395 msgstr "Asetukset"
4396
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group Interface settings"
4400 msgid "Interface"
4401 msgstr "Käyttöliittymä"
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "View"
4407 msgstr "Näkymä"
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Context Menu"
4413 msgstr "Kontekstivalikko"
4414
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Trash"
4419 msgstr "Roskakori"
4420
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "User Feedback"
4425 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4426
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4428 #, kde-format
4429 msgid ""
4430 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4431 msgstr ""
4432 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4433
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4435 #, kde-format
4436 msgid "Warning"
4437 msgstr "Varoitus"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4443 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4444
4445 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4449 msgid "Moving files or folders to trash"
4450 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4451
4452 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4456 msgid "Emptying trash"
4457 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4458
4459 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4463 msgid "Deleting files or folders"
4464 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4465
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4470 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4471
4472 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4476 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4477 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4478
4479 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4483 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4484 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4485
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4489 msgid "Opening many folders at once"
4490 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4491
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4495 msgid "Opening many terminals at once"
4496 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4497
4498 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4501 msgid "Switching to act as an administrator"
4502 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4503
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "When opening an executable file:"
4508 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4509
4510 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4511 #, kde-format
4512 msgid "Always ask"
4513 msgstr "Kysy aina"
4514
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4516 #, kde-format
4517 msgid "Open in application"
4518 msgstr "Avaa sovellukseen"
4519
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4521 #, kde-format
4522 msgid "Run script"
4523 msgstr "Suorita skripti"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4528 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4529 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:radio"
4534 msgid "Show home location on startup"
4535 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4536
4537 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info:placeholder"
4541 msgid "Enter home location path"
4542 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@action:button"
4547 msgid "Select Home Location"
4548 msgstr "Aseta kotisijainti"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@action:button"
4553 msgid "Use Current Location"
4554 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@action:button"
4559 msgid "Use Default Location"
4560 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@label:textbox"
4565 msgid "Show on startup:"
4566 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@label:checkbox"
4571 msgid "Opening Folders:"
4572 msgstr "Avataan kansiot:"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4577 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4578 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@label:checkbox"
4583 msgid "Window:"
4584 msgstr "Ikkuna:"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 msgid "Show full path in title bar"
4590 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4595 msgid "Show filter bar"
4596 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "option:radio"
4601 msgid "After current tab"
4602 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "option:radio"
4607 msgid "At end of tab bar"
4608 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Open new tabs: "
4614 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Split view: "
4620 msgstr "Jaettu näkymä: "
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "option:check split view panes"
4625 msgid "Switch between views with Tab key"
4626 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:check"
4631 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4632 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4635 #, kde-format
4636 msgid ""
4637 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4638 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4639 msgstr ""
4640 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4641 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4644 #, kde-format
4645 msgid "New windows:"
4646 msgstr "Uudet ikkunat:"
4647
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 msgid "Begin in split view mode"
4652 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info"
4657 msgid ""
4658 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4659 "be applied."
4660 msgstr ""
4661 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4662 "takia oteta käyttöön."
4663
4664 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4667 msgid "Folders && Tabs"
4668 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4669
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4671 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4674 msgid "Previews"
4675 msgstr "Esikatselut"
4676
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4681 msgid "Confirmations"
4682 msgstr "Vahvistukset"
4683
4684 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4687 msgid "Panels"
4688 msgstr "Paneelit"
4689
4690 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4693 msgid "Status && Location bars"
4694 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4695
4696 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show previews"
4700 msgstr "Näytä esikatselut"
4701
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Auto-play media files"
4706 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4707
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show item on hover"
4712 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4713
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4718 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4719
4720 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4724 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4725
4726 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@label:checkbox"
4730 msgid "Information Panel:"
4731 msgstr "Tietopaneeli:"
4732
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info"
4736 msgid ""
4737 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4738 "pressing the right mouse button on a panel."
4739 msgstr ""
4740 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4741 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4742
4743 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Show previews in the view for:"
4748 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4749
4750 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4751 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4752 #. or "Show previews for [files of any size]".
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4754 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@label:spinbox"
4757 msgid "Show previews for"
4758 msgstr "Näytä esikatselut"
4759
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4762 #, kde-format
4763 msgctxt ""
4764 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4765 "MiB]'"
4766 msgid "files below "
4767 msgstr "tiedostoille alle "
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4773 msgid " MiB"
4774 msgstr " MiB"
4775
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4779 msgid "files of any size"
4780 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4781
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4785 msgid "no file"
4786 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4787
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show previews for folders"
4792 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4793
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4795 #, kde-kuit-format
4796 msgctxt "@info"
4797 msgid ""
4798 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4799 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4800 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4801 "metered connections.</para>"
4802 msgstr ""
4803 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4804 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4805 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4806 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4807
4808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Local storage:"
4812 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4813
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Remote storage:"
4818 msgstr "Etätalletustila:"
4819
4820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show status bar"
4824 msgstr "Näytä tilarivi"
4825
4826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show zoom slider"
4830 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4831
4832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show space information"
4836 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4837
4838 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Status Bar: "
4842 msgstr "Tilarivi:"
4843
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4847 msgid "Make location bar editable"
4848 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4849
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4851 #, kde-format
4852 msgid "Location bar:"
4853 msgstr "Sijaintirivi:"
4854
4855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4858 msgid "Show full path inside location bar"
4859 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4860
4861 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4864 msgid "Behavior"
4865 msgstr "Toiminta"
4866
4867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:tab"
4871 msgid "Icons"
4872 msgstr "Kuvakkeet"
4873
4874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:tab"
4878 msgid "Compact"
4879 msgstr "Tiivis"
4880
4881 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:tab"
4885 msgid "Details"
4886 msgstr "Yksityiskohtainen"
4887
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "option:radio"
4891 msgid "Natural"
4892 msgstr "Luonnollinen"
4893
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "option:radio"
4897 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4898 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:radio"
4903 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4904 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4905
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Sorting mode: "
4910 msgstr "Lajittelutapa:"
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "option:radio"
4915 msgid "Show number of items"
4916 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4917
4918 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Show size of contents, up to "
4923 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Show no size"
4929 msgstr "Älä näytä kokoa"
4930
4931 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4933 #, kde-format
4934 msgid " level deep"
4935 msgid_plural " levels deep"
4936 msgstr[0] " tason syvä"
4937 msgstr[1] " tasoa syvä"
4938
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Folder size:"
4943 msgstr "Kansion koko:"
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "option:radio as in relative date"
4948 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4949 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4954 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4955 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4956
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Date style:"
4961 msgstr "Päiväystapa:"
4962
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4966 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4967 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4968
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "option:radio as numeric style"
4972 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4973 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "option:radio as combined style"
4978 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4979 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Permissions style:"
4985 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4986
4987 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4990 msgid "System Font"
4991 msgstr "Järjestelmäfontti"
4992
4993 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4996 msgid "Custom Font"
4997 msgstr "Muokattu fontti"
4998
4999 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action:button Choose font"
5002 msgid "Choose…"
5003 msgstr "Valitse…"
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:radio"
5008 msgid "Use common display style for all folders"
5009 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5010
5011 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5012 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info"
5016 msgid ""
5017 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5018 "custom display style."
5019 msgstr ""
5020 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5021 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:radio"
5026 msgid "Remember display style for each folder"
5027 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info"
5032 msgid ""
5033 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5034 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5035 msgstr ""
5036 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5037 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@title:group"
5042 msgid "Display style: "
5043 msgstr "Näkymätyyli: "
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Open archives as folder"
5049 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "option:check"
5054 msgid "Open folders during drag operations"
5055 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Browsing: "
5061 msgstr "Selaus: "
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show item information on hover"
5067 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Miscellaneous: "
5074 msgstr "Sekalaista:"
5075
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show selection marker"
5080 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "option:check"
5085 msgid "Rename single items inline"
5086 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5087
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5089 #, kde-format
5090 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5091 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "option:check"
5096 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5097 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5100 #, kde-format
5101 msgctxt ""
5102 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5103 msgid ""
5104 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5105 "%1"
5106 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5107
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5109 #, kde-format
5110 msgctxt ""
5111 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5112 "background setting"
5113 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5114 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5115
5116 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox"
5120 msgid "Nothing"
5121 msgstr "Ei mitään"
5122
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5126 msgid "Custom Command"
5127 msgstr "Mukautettu komento"
5128
5129 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5130 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5131 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5132 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info"
5136 msgid "Double-click triggers"
5137 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5138
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Background: "
5143 msgstr "Tausta: "
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5146 #, kde-format
5147 msgctxt ""
5148 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5149 "background setting"
5150 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5151 msgstr ""
5152 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5153
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5157 msgid "Command…"
5158 msgstr "Komento…"
5159
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@label"
5163 msgid ""
5164 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5165 msgstr ""
5166 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@title:tab General View settings"
5171 msgid "General"
5172 msgstr "Perusasetukset"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5177 msgid "Content Display"
5178 msgstr "Sisältönäkymä"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@label:listbox"
5183 msgid "Default icon size:"
5184 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "Preview icon size:"
5190 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@label:listbox"
5195 msgid "Label font:"
5196 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5201 msgid "Small"
5202 msgstr "Pieni"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5207 msgid "Medium"
5208 msgstr "Keskikokoinen"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5213 msgid "Large"
5214 msgstr "Suuri"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5219 msgid "Huge"
5220 msgstr "Valtava"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "Label width:"
5226 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5231 msgid "Unlimited"
5232 msgstr "Rajoittamaton"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5237 msgid "1"
5238 msgstr "1"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5243 msgid "2"
5244 msgstr "2"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5249 msgid "3"
5250 msgstr "3"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5255 msgid "4"
5256 msgstr "4"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5261 msgid "5"
5262 msgstr "5"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@label:listbox"
5267 msgid "Maximum lines:"
5268 msgstr "Rivejä enintään:"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5273 msgid "Unlimited"
5274 msgstr "Rajoittamaton"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5279 msgid "Small"
5280 msgstr "Pieni"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5285 msgid "Medium"
5286 msgstr "Keskikokoinen"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5291 msgid "Large"
5292 msgstr "Suuri"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Maximum width:"
5298 msgstr "Enimmäisleveys:"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@option:check"
5303 msgid "Expandable"
5304 msgstr "Laajentuva"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@label:checkbox"
5309 msgid "Folders:"
5310 msgstr "Kansiot:"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5315 msgid "By clicking anywhere on the row"
5316 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5321 msgid "By clicking on icon or name"
5322 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5323
5324 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@title:group"
5328 msgid "Open files and folders:"
5329 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:tooltip"
5335 msgid "Size: 1 pixel"
5336 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5337 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5338 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5339
5340 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title:window"
5344 msgid "View Display Style"
5345 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox"
5350 msgid "Icons"
5351 msgstr "Kuvake"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@item:inlistbox"
5356 msgid "Compact"
5357 msgstr "Tiivis"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@item:inlistbox"
5362 msgid "Details"
5363 msgstr "Yksityiskohtainen"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5368 msgid "Ascending"
5369 msgstr "Nousevasti"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5374 msgid "Descending"
5375 msgstr "Laskevasti"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@option:check"
5380 msgid "Show folders first"
5381 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Show hidden files last"
5387 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Show preview"
5393 msgstr "Näytä esikatselu"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Show in groups"
5399 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:check"
5404 msgid "Show hidden files"
5405 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Additional Information"
5411 msgstr "Lisätiedot"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5414 #, kde-format
5415 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5416 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@label:listbox"
5421 msgid "View mode:"
5422 msgstr "Näkymä:"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@label:listbox"
5427 msgid "Sorting:"
5428 msgstr "Lajittelu:"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5431 #, kde-format
5432 msgid "View options:"
5433 msgstr "Näkymäasetukset:"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5438 msgid "Current folder"
5439 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5444 msgid "Current folder and sub-folders"
5445 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5450 msgid "All folders"
5451 msgstr "Kaikille kansioille"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@title:group"
5456 msgid "Apply to:"
5457 msgstr "Sovellusala:"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@option:check"
5462 msgid "Use as default view settings"
5463 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info"
5468 msgid ""
5469 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5470 "continue?"
5471 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info"
5476 msgid ""
5477 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5478 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5479
5480 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@title:window"
5483 msgid "Applying View Properties"
5484 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5485
5486 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:progress"
5489 msgid "Counting folders: %1"
5490 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5491
5492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:progress"
5495 msgid "Folders: %1"
5496 msgstr "Kansioita: %1"
5497
5498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5501 msgid "Zoom:"
5502 msgstr "Lähennys:"
5503
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5505 #, kde-format
5506 msgid "Zoom"
5507 msgstr "Suurennus"
5508
5509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5512 msgid "Sets the size of the file icons."
5513 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5514
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5516 #, kde-format
5517 msgid "Stop"
5518 msgstr "Pysäytä"
5519
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@tooltip"
5523 msgid "Stop loading"
5524 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5525
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5527 #, kde-kuit-format
5528 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5529 msgid ""
5530 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5531 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5532 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5533 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5534 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5535 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5536 "device.</item></list></para>"
5537 msgstr ""
5538 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5539 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5540 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5541 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5542 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5543 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5544
5545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action:inmenu"
5548 msgid "Show Zoom Slider"
5549 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5550
5551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@action:inmenu"
5554 msgid "Show Space Information"
5555 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5556
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5558 #, kde-format
5559 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5560 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5561
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5563 #, kde-format
5564 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5565 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5568 #, kde-format
5569 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5570 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5571
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5573 #, kde-format
5574 msgid "KDiskFree"
5575 msgstr "KDiskFree"
5576
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5578 #, kde-kuit-format
5579 msgctxt "@info"
5580 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5581 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5582
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "Installing Filelight…"
5587 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5588
5589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@info:status Free disk space"
5592 msgid "%1 free"
5593 msgstr "%1 vapaana"
5594
5595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5598 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5599 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5600
5601 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5604 msgid ""
5605 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5606 "Press to manage disk space usage."
5607 msgstr ""
5608 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5609 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5610
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@title"
5614 msgid "Free Up Disk Space"
5615 msgstr "Vapauta levytilaa"
5616
5617 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5619 #, kde-kuit-format
5620 msgctxt "@title"
5621 msgid ""
5622 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5623 "identify big files and folders.</para>"
5624 msgstr ""
5625 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5626 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5627
5628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:button"
5631 msgid "Install Filelight…"
5632 msgstr "Asenna Filelight…"
5633
5634 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5635 #, kde-format
5636 msgid "Trash Emptied"
5637 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5638
5639 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5640 #, kde-format
5641 msgid "The Trash was emptied."
5642 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5643
5644 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5647 msgid "Places"
5648 msgstr "Sijainnit"
5649
5650 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5653 msgid "Count of available Network Shares"
5654 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5655
5656 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5659 msgid "Settings"
5660 msgstr "Asetukset"
5661
5662 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5665 msgid "A subset of Dolphin settings."
5666 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5667
5668 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5669 #, kde-format
5670 msgid "Select Remote Charset"
5671 msgstr "Valitse etämerkistö"
5672
5673 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5674 #, kde-format
5675 msgid "Default"
5676 msgstr "Oletus"
5677
5678 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5679 #, kde-format
5680 msgid "Reload"
5681 msgstr "Päivitä"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:666
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "1 folder selected"
5687 msgid_plural "%1 folders selected"
5688 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5689 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:667
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "1 file selected"
5695 msgid_plural "%1 files selected"
5696 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5697 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:669
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info:status"
5702 msgid "1 folder"
5703 msgid_plural "%1 folders"
5704 msgstr[0] "1 kansio"
5705 msgstr[1] "%1 kansiota"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:670
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info:status"
5710 msgid "1 file"
5711 msgid_plural "%1 files"
5712 msgstr[0] "1 tiedosto"
5713 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:674
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5718 msgid "%1, %2 (%3)"
5719 msgstr "%1, %2 (%3)"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:676
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:status files (size)"
5724 msgid "%1 (%2)"
5725 msgstr "%1 (%2)"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:680
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "0 folders, 0 files"
5731 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "<filename> copy"
5736 msgid "%1 copy"
5737 msgstr "%1 – kopio"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:1105
5740 #, kde-format
5741 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5742 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5743 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5744 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:1110
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:button"
5749 msgid "Open %1 Item"
5750 msgid_plural "Open %1 Items"
5751 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5752 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:1240
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:inmenu"
5757 msgid "Side Padding"
5758 msgstr "Reunustäyte"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:1244
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@action:inmenu"
5763 msgid "Automatic Column Widths"
5764 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:1249
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu"
5769 msgid "Custom Column Widths"
5770 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:1860
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "Trash operation completed."
5776 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:1870
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "Delete operation completed."
5782 msgstr "Poistettu."
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2030
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:button"
5787 msgid "Rename and Hide"
5788 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2034
5791 #, kde-format
5792 msgid ""
5793 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5794 "Do you still want to rename it?"
5795 msgstr ""
5796 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5797 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:2036
5800 #, kde-format
5801 msgid ""
5802 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5803 "Do you still want to rename it?"
5804 msgstr ""
5805 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5806 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2038
5809 #, kde-format
5810 msgid "Hide this File?"
5811 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2038
5814 #, kde-format
5815 msgid "Hide this Folder?"
5816 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2077
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "The location is empty."
5822 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2079
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@info:status"
5827 msgid "The location '%1' is invalid."
5828 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2343
5831 #, kde-format
5832 msgid "Loading…"
5833 msgstr "Ladataan…"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2372
5836 #, kde-format
5837 msgid "Loading canceled"
5838 msgstr "Lataus peruttu"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2374
5841 #, kde-format
5842 msgid "No items matching the filter"
5843 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2376
5846 #, kde-format
5847 msgid "No items matching the search"
5848 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2378
5851 #, kde-format
5852 msgid "Trash is empty"
5853 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2381
5856 #, kde-format
5857 msgid "No tags"
5858 msgstr "Ei luokituksia"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2384
5861 #, kde-format
5862 msgid "No files tagged with \"%1\""
5863 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2388
5866 #, kde-format
5867 msgid "No recently used items"
5868 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2390
5871 #, kde-format
5872 msgid "No shared folders found"
5873 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2392
5876 #, kde-format
5877 msgid "No relevant network resources found"
5878 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2394
5881 #, kde-format
5882 msgid "No MTP-compatible devices found"
5883 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:2396
5886 #, kde-format
5887 msgid "No Apple devices found"
5888 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2398
5891 #, kde-format
5892 msgid "No Bluetooth devices found"
5893 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2400
5896 #, kde-format
5897 msgid "Folder is empty"
5898 msgstr "Kansio on tyhjä"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action"
5903 msgid "Create Folder…"
5904 msgstr "Luo kansio…"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@action"
5909 #| msgid "Create Folder…"
5910 msgctxt "@action"
5911 msgid "Create File…"
5912 msgstr "Luo kansio…"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5915 #, kde-kuit-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5917 msgid ""
5918 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5919 "items at once results in their new names differing only in a number."
5920 msgstr ""
5921 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5922 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5925 #, kde-kuit-format
5926 msgctxt "@info:whatsthis"
5927 msgid ""
5928 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5929 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5930 "deleted later if disk space is needed."
5931 msgstr ""
5932 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5933 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5934 "levytilaa tarvitaan."
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5937 #, kde-kuit-format
5938 msgctxt "@info:whatsthis"
5939 msgid ""
5940 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5941 "recovered by normal means."
5942 msgstr ""
5943 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5944 "enää palauttaa."
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5949 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5950 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:inmenu File"
5955 msgid "Duplicate Here"
5956 msgstr "Monista tähän"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu File"
5961 msgid "Properties"
5962 msgstr "Ominaisuudet"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5965 #, kde-kuit-format
5966 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5967 msgid ""
5968 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5969 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5970 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5971 "there like managing read- and write-permissions."
5972 msgstr ""
5973 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5974 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5975 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5976 "tässä ikkunassa muuttaa."
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:incontextmenu"
5981 msgid "Copy Location"
5982 msgstr "Kopioi sijainti"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5987 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5988 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu File"
5993 msgid "Move to Trash…"
5994 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:inmenu File"
5999 msgid "Delete…"
6000 msgstr "Poista…"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu File"
6005 msgid "Duplicate Here…"
6006 msgstr "Monista tähän…"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:incontextmenu"
6011 msgid "Copy Location…"
6012 msgstr "Kopioi sijainti…"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6015 #, kde-kuit-format
6016 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6017 msgid ""
6018 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6019 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6020 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6021 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6022 "interface> option is enabled.</para>"
6023 msgstr ""
6024 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6025 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6026 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6027 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6028 "</para>"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6031 #, kde-kuit-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6033 msgid ""
6034 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6035 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6036 "you an overview in folders with many items.</para>"
6037 msgstr ""
6038 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6039 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6040 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6043 #, kde-kuit-format
6044 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6045 msgid ""
6046 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6047 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6048 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6049 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6050 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6051 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6052 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6053 msgstr ""
6054 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6055 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6056 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6057 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6058 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6059 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6060 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6065 #| msgid "View Mode"
6066 msgctxt "@action:intoolbar"
6067 msgid "Change View Mode"
6068 msgstr "Näkymä"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6071 #, kde-kuit-format
6072 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6073 msgid "This cycles through all view modes."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6079 msgid "This increases the icon size."
6080 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@action:inmenu View"
6085 msgid "Reset Zoom Level"
6086 msgstr "Palauta lähennystaso"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6089 #, kde-format
6090 msgid "Zoom To Default"
6091 msgstr "Oletuslähennys"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6096 msgid "This resets the icon size to default."
6097 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6102 msgid "This reduces the icon size."
6103 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6108 msgid "Zoom"
6109 msgstr "Lähennys"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:intoolbar"
6114 msgid "Show Previews"
6115 msgstr "Näytä esikatselut"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info"
6120 msgid "Show preview of files and folders"
6121 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6124 #, kde-kuit-format
6125 msgctxt "@info:whatsthis"
6126 msgid ""
6127 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6128 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6129 "the images."
6130 msgstr ""
6131 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6132 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6133 "kuvasta."
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6138 msgid "Folders First"
6139 msgstr "Kansiot ensin"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6144 msgid "Hidden Files Last"
6145 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6146
6147 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Sort By"
6152 msgstr "Lajitteluperuste"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@action:inmenu View"
6157 msgid "Show Additional Information"
6158 msgstr "Näytä lisätiedot"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action:inmenu View"
6163 msgid "Show in Groups"
6164 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@info:whatsthis"
6169 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6170 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu View"
6175 msgid "Show Hidden Files"
6176 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6179 #, kde-kuit-format
6180 msgctxt "@info:whatsthis"
6181 msgid ""
6182 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6183 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6184 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6185 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6186 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6187 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6188 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6189 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6190 msgstr ""
6191 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6192 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6193 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6194 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6195 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6196 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6197 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6198 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@action:inmenu View"
6203 msgid "Adjust View Display Style…"
6204 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@info:whatsthis"
6209 msgid ""
6210 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6211 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6216 msgid "Icons"
6217 msgstr "Kuvakkeet"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "@info"
6222 msgid "Icons view mode"
6223 msgstr "Kuvakenäkymä"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6228 msgid "Compact"
6229 msgstr "Tiivis"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info"
6234 msgid "Compact view mode"
6235 msgstr "Tiivis näkymä"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6240 msgid "Details"
6241 msgstr "Yksityiskohtainen"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@info"
6246 msgid "Details view mode"
6247 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "Sort descending"
6252 msgid "Z-A"
6253 msgstr "Ö–A"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "Sort ascending"
6258 msgid "A-Z"
6259 msgstr "A–Ö"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "Sort descending"
6264 msgid "Largest First"
6265 msgstr "Suurin ensin"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "Sort ascending"
6270 msgid "Smallest First"
6271 msgstr "Pienin ensin"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "Sort descending"
6276 msgid "Newest First"
6277 msgstr "Uusin ensin"
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "Sort ascending"
6282 msgid "Oldest First"
6283 msgstr "Vanhin ensin"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "Sort descending"
6288 msgid "Highest First"
6289 msgstr "Paras arvio ensin"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6292 #, kde-format
6293 msgctxt "Sort ascending"
6294 msgid "Lowest First"
6295 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "Sort descending"
6300 msgid "Descending"
6301 msgstr "Laskevasti"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "Sort ascending"
6306 msgid "Ascending"
6307 msgstr "Nousevasti"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6310 #, kde-format
6311 msgctxt ""
6312 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6313 "selection is empty when this text is shown."
6314 msgid "Actions for Current View"
6315 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6316
6317 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6318 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6321 #. and a fallback will be used.
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6323 #, kde-format
6324 msgid "Actions for %1"
6325 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6328 #, kde-format
6329 msgctxt ""
6330 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6331 "of selected files/folders."
6332 msgid "Actions for One Selected Item"
6333 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6334 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6335 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6336
6337 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@info:status"
6340 msgid "Updating version information…"
6341 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Restore"
6345 #~ msgstr "Palauta"
6346
6347 #~ msgid "not selected,"
6348 #~ msgstr "ei valittu,"
6349
6350 #~ msgid "collapsed,"
6351 #~ msgstr "supistettu,"
6352
6353 #~ msgid "expanded,"
6354 #~ msgstr "laajennettu,"
6355
6356 #~ msgid "— %1 selected item"
6357 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6358 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6359 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6360
6361 #~ msgctxt ""
6362 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6363 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6364 #~ "currentFolderPath"
6365 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6366 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6367
6368 #~ msgctxt "@info"
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6371 #~ "view properties for."
6372 #~ msgstr ""
6373 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6374 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6375
6376 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6377 #~ msgstr ""
6378 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6379
6380 #~ msgid "No limit"
6381 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6385 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6386
6387 #~ msgid "No previews"
6388 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6389
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6391 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6392 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6395 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6396 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6397
6398 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6399 #~ msgid ""
6400 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6401 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6402 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6403 #~ "views."
6404 #~ msgstr ""
6405 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6406 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6407 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6408 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "Activate Tab %1"
6412 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "Activate Next Tab"
6416 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6420 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6423 #~ msgid "Pop out"
6424 #~ msgstr "Ponnauta"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6427 #~ msgid "Pop out"
6428 #~ msgstr "Ponnauta"
6429
6430 #~ msgid "Split the view into two panes"
6431 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6432
6433 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6434 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6435 #~ msgstr ""
6436 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6437
6438 #~ msgid "Show tooltips"
6439 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6440
6441 #~ msgid ""
6442 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6443 #~ msgstr ""
6444 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6445
6446 #~ msgctxt "@option:check"
6447 #~ msgid "Show tooltips"
6448 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6449
6450 #~ msgctxt "option:check"
6451 #~ msgid "Rename inline"
6452 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6453
6454 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6455 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "Folder size displays:"
6459 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6460
6461 #~ msgctxt "@info:status"
6462 #~ msgid "1 File"
6463 #~ msgid_plural "%1 Files"
6464 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6465 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6466
6467 #~ msgid "More Search Tools"
6468 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6469
6470 #~ msgctxt "@title:window"
6471 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6472 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "Startup"
6476 #~ msgstr "Käynnistys"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "View Modes"
6480 #~ msgstr "Näkymät"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "Navigation"
6484 #~ msgstr "Siirtyminen"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "View: "
6488 #~ msgstr "Näkymä:"
6489
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "General: "
6492 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6493
6494 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6495 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6496 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6497
6498 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6499 #~ msgid "General:"
6500 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6503 #~ msgid "Filter..."
6504 #~ msgstr "Suodata…"
6505
6506 #~ msgid "Search..."
6507 #~ msgstr "Etsi…"
6508
6509 #~ msgctxt "@info:progress"
6510 #~ msgid "Sorting..."
6511 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6512
6513 #~ msgid "Filter..."
6514 #~ msgstr "Suodata…"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgid "Configure..."
6518 #~ msgstr "Asetukset…"
6519
6520 #~ msgctxt "@label:textbox"
6521 #~ msgid "Search..."
6522 #~ msgstr "Etsi…"
6523
6524 #~ msgctxt "@info"
6525 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6526 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6527
6528 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6529 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6530
6531 #~ msgid ""
6532 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6533 #~ "\"%2\"</application>."
6534 #~ msgid_plural ""
6535 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6536 #~ "<application>%2</application>."
6537 #~ msgstr[0] ""
6538 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6539 #~ "<application>”%2”</application>."
6540 #~ msgstr[1] ""
6541 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6542 #~ "<application>%2</application>."
6543
6544 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6545 #~ msgid ", "
6546 #~ msgstr ", "
6547
6548 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6549 #~ msgid ""
6550 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6551 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6552 #~ "commands and configuration options."
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6555 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6556 #~ "asetusmahdollisuudet."
6557
6558 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6559 #~ msgid ""
6560 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6561 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6564 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6565
6566 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6567 #~ msgid ""
6568 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6569 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6570 #~ msgstr ""
6571 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6572 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6573
6574 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6575 #~ msgid ""
6576 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6577 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6578 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6579 #~ "help is available for a spot.</para>"
6580 #~ msgstr ""
6581 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6582 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6583 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6584 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6585
6586 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6587 #~ msgid ""
6588 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6589 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6590 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6591 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6592 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6593 #~ "used to this.</para>"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6596 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6597 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6598 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6599 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6600 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6601
6602 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6603 #~ msgid ""
6604 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6605 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6606 #~ msgstr ""
6607 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6608 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6609
6610 #~ msgctxt "@info:credit"
6611 #~ msgid ""
6612 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6613 #~ "Angelaccio"
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6616 #~ "Angelaccio"
6617
6618 #~ msgid "Font family"
6619 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6620
6621 #~ msgid "Font size"
6622 #~ msgstr "Fonttikoko"
6623
6624 #~ msgid "Italic"
6625 #~ msgstr "Kursiivi"
6626
6627 #~ msgid "Font weight"
6628 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6629
6630 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6631 #~ msgid ""
6632 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6633 #~ msgstr ""
6634 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6635 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6636
6637 #~ msgid "Leading Column Padding"
6638 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Leading Column Padding"
6642 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6643
6644 #~ msgctxt "@item"
6645 #~ msgid "Eject"
6646 #~ msgstr "Irrota"
6647
6648 #~ msgctxt "@item"
6649 #~ msgid "Release"
6650 #~ msgstr "Vapauta"
6651
6652 #~ msgctxt "@item"
6653 #~ msgid "Safely Remove"
6654 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6655
6656 #~ msgctxt "@item"
6657 #~ msgid "Unmount"
6658 #~ msgstr "Irrota"
6659
6660 #~ msgctxt "@info"
6661 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6662 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6663
6664 #~ msgctxt "@info"
6665 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6666 #~ msgstr ""
6667 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6668
6669 #~ msgctxt "@info"
6670 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6671 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "Open in New Tab"
6675 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "Open in New Window"
6679 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgid "Mount"
6683 #~ msgstr "Liitä"
6684
6685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6686 #~ msgid "Edit..."
6687 #~ msgstr "Muokkaa…"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "Remove"
6691 #~ msgstr "Poista"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Hide"
6695 #~ msgstr "Piilota"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "Add Entry..."
6699 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Icon Size"
6703 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6704
6705 #~ msgctxt "Small icon size"
6706 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6707 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6708
6709 #~ msgctxt "Medium icon size"
6710 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6711 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6712
6713 #~ msgctxt "Large icon size"
6714 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6715 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6716
6717 #~ msgctxt "Huge icon size"
6718 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6719 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6723 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6724
6725 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6726 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6727 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6728
6729 #~ msgctxt "@title:window"
6730 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6731 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6734 #~ msgid "Sett&ings"
6735 #~ msgstr "&Asetukset"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6738 #~ msgid "Control"
6739 #~ msgstr "Valikko"
6740
6741 #~ msgctxt "@action"
6742 #~ msgid "Show menu"
6743 #~ msgstr "Näytä valikko"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgid "Services"
6747 #~ msgstr "Palvelut"
6748
6749 #~ msgctxt "@title"
6750 #~ msgid "Dolphin Part"
6751 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@title:group"
6755 #~| msgid "Navigation"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "Url Navigator"
6758 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6759 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6760 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:intable"
6763 #~ msgid "Unknown"
6764 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6765
6766 #~ msgctxt "@info"
6767 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6768 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6769
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "Unknown size"
6772 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6773
6774 #~ msgctxt "@label:textbox"
6775 #~ msgid "Start in:"
6776 #~ msgstr "Käynnistä:"
6777
6778 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6779 #~ msgid "Window options:"
6780 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6783 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6784 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:window"
6787 #~ msgid "Rename Items"
6788 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6789
6790 #~ msgctxt "@label:textbox"
6791 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6792 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6793
6794 #~ msgctxt "@info"
6795 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6796 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6797
6798 #~ msgctxt "@title:window"
6799 #~ msgid "View Properties"
6800 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6801
6802 #~ msgid "Show facets widget"
6803 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:button"
6806 #~ msgid "Fewer Options"
6807 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:button"
6810 #~ msgid "More Options"
6811 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6812
6813 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6814 #~ msgid ""
6815 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6816 #~ "service is disabled."
6817 #~ msgstr ""
6818 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6819 #~ "poistettu käytöstä."
6820
6821 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6822 #~ msgid ""
6823 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6824 #~ "indexed."
6825 #~ msgstr ""
6826 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6827 #~ "indeksoida."
6828
6829 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6832 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6833 #~ msgstr ""
6834 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6835 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6836
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Any"
6839 #~ msgstr "Kaikki"
6840
6841 #~ msgctxt "@option:check"
6842 #~ msgid "Folders"
6843 #~ msgstr "Kansiot"
6844
6845 #~ msgctxt "@option:option"
6846 #~ msgid "Anytime"
6847 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6848
6849 #~ msgctxt "@option:option"
6850 #~ msgid "Today"
6851 #~ msgstr "Tänään"
6852
6853 #~ msgctxt "@option:option"
6854 #~ msgid "Yesterday"
6855 #~ msgstr "Eilen"
6856
6857 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6858 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6859 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6860 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "Go"
6864 #~ msgstr "Siirry"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgid "Tools"
6868 #~ msgstr "Työkalut"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6871 #~ msgid "Preview"
6872 #~ msgstr "Esikatselu"
6873
6874 #~ msgid "stop"
6875 #~ msgstr "pysäytä"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6878 #~ msgid "Add to Places"
6879 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6884 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6885 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6888 #~ msgid "Descending"
6889 #~ msgstr "Laskevasti"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:window"
6892 #~ msgid "Configure Shown Data"
6893 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6894
6895 #~ msgctxt "@label::textbox"
6896 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6897 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6898
6899 #~ msgctxt "action:button"
6900 #~ msgid "Everywhere"
6901 #~ msgstr "Kaikkialta"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6904 #~ msgid "Unchanged"
6905 #~ msgstr "Muuttamaton"
6906
6907 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6908 #~ msgid "Horizontally flipped"
6909 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6912 #~ msgid "180° rotated"
6913 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6916 #~ msgid "Vertically flipped"
6917 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6920 #~ msgid "Transposed"
6921 #~ msgstr "Transpoosi"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6924 #~ msgid "90° rotated"
6925 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6928 #~ msgid "Transversed"
6929 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6932 #~ msgid "270° rotated"
6933 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6934
6935 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6936 #~ msgid "%1/s"
6937 #~ msgstr "%1/s"
6938
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "Label:"
6941 #~ msgstr "Nimike:"
6942
6943 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6944 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Location:"
6948 #~ msgstr "Sijainti:"
6949
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Choose an icon:"
6952 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6953
6954 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6955 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:window"
6958 #~ msgid "Add Places Entry"
6959 #~ msgstr "Lisää kohde"
6960
6961 #~ msgctxt "@title:window"
6962 #~ msgid "Edit Places Entry"
6963 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6966 #~ msgid "Show All Entries"
6967 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgid "Properties"
6971 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@title:window"
6975 #~| msgid "Additional Information"
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgid "Additional Information Shown"
6978 #~ msgstr "Lisätiedot"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Apply View Properties To"
6982 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6983
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Use these view properties as default"
6986 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6987
6988 #~ msgctxt "@label:textbox"
6989 #~ msgid "Location:"
6990 #~ msgstr "Sijainti:"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Icon Size"
6994 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6995
6996 #~ msgctxt "@label:listbox"
6997 #~ msgid "Preview:"
6998 #~ msgstr "Esikatselu:"
6999
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7001 #~ msgid "Text"
7002 #~ msgstr "Teksti"
7003
7004 #~ msgctxt "@label:listbox"
7005 #~ msgid "Font:"
7006 #~ msgstr "Fontti:"
7007
7008 #~ msgctxt "@label:listbox"
7009 #~ msgid "Width:"
7010 #~ msgstr "Leveys:"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7013 #~ msgid "Small"
7014 #~ msgstr "Pieni"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7017 #~ msgid "Medium"
7018 #~ msgstr "Keskisuuri"
7019
7020 #~ msgctxt "@option:check"
7021 #~ msgid "Expandable folders"
7022 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7026 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:button"
7029 #~ msgid "Additional Information"
7030 #~ msgstr "Lisätiedot"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7033 #~ msgid "Select All"
7034 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7037 #~ msgid "Reload"
7038 #~ msgstr "Päivitä"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "Image Size"
7042 #~ msgstr "Kuvan koko"
7043
7044 #~ msgctxt "@item"
7045 #~ msgid "Places"
7046 #~ msgstr "Sijainnit"
7047
7048 #~ msgctxt "@item"
7049 #~ msgid "Recently Saved"
7050 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7051
7052 #~ msgctxt "@item"
7053 #~ msgid "Search For"
7054 #~ msgstr "Haut"
7055
7056 #~ msgctxt "@item"
7057 #~ msgid "Devices"
7058 #~ msgstr "Laitteet"
7059
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7061 #~ msgid "Home"
7062 #~ msgstr "Koti"
7063
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgid "Network"
7066 #~ msgstr "Verkko"
7067
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgid "Root"
7070 #~ msgstr "Juuri"
7071
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgid "Trash"
7074 #~ msgstr "Roskakori"
7075
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgid "Today"
7078 #~ msgstr "Tänään"
7079
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgid "Yesterday"
7082 #~ msgstr "Eilen"
7083
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "This Month"
7086 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7087
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgid "Last Month"
7090 #~ msgstr "Viime kuussa"
7091
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgid "Documents"
7094 #~ msgstr "Asiakirjat"
7095
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgid "Images"
7098 #~ msgstr "Kuvat"
7099
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgid "Audio Files"
7102 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7103
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~ msgid "Videos"
7106 #~ msgstr "Videot"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~| msgid "Empty Trash"
7111 #~ msgid "Empty Search"
7112 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7113
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "&Delete"
7116 #~ msgstr "&Poista"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgid "&Move to Trash"
7120 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7121
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7123 #~ msgid "Rename..."
7124 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7125
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~ msgid "Help"
7128 #~ msgstr "Ohje"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7131 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7132 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7133
7134 #~ msgctxt "@label"
7135 #~ msgid "Date"
7136 #~ msgstr "Päiväys"
7137
7138 #~ msgctxt "option:check"
7139 #~ msgid "Natural sorting of items"
7140 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7143 #~ msgid "%1 - current folder"
7144 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7147 #~ msgid "%1 - current device"
7148 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7151 #~ msgid "%1 - all devices"
7152 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7156 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7160 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "Paste Into Folder"
7164 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7167 #~ msgid "%A"
7168 #~ msgstr "%Ana"
7169
7170 #~ msgctxt ""
7171 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7172 #~ "locale, and %Y is full year number"
7173 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7174 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7175
7176 #~ msgctxt ""
7177 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7178 #~ "and %Y is full year number"
7179 #~ msgid "%B, %Y"
7180 #~ msgstr "%B %Y"
7181
7182 #~ msgctxt "@info"
7183 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7184 #~ msgstr ""
7185 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7186 #~ "poistetaan."
7187
7188 #~ msgctxt "@title:group"
7189 #~ msgid "Mouse"
7190 #~ msgstr "Hiiri"
7191
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7194 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7195
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~ msgid "Paste"
7198 #~ msgstr "Liitä"
7199
7200 #~ msgctxt "@label:textbox"
7201 #~ msgid "Find:"
7202 #~ msgstr "Etsi:"
7203
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Update of version information failed."
7206 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Copy Text"
7210 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7211
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7214 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7215
7216 #~ msgctxt "@title:group Date"
7217 #~ msgid "Last Week"
7218 #~ msgstr "Viime viikolla"
7219
7220 #~ msgctxt ""
7221 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7222 #~ "full year number"
7223 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7224 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7225
7226 #~ msgid "Zoom slider"
7227 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@title:group Date"
7231 #~| msgid "Today"
7232 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7233 #~ msgid "Today"
7234 #~ msgstr "Tänään"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@title:group Date"
7238 #~| msgid "Yesterday"
7239 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7240 #~ msgid "Yesterday"
7241 #~ msgstr "Eilen"
7242
7243 #~ msgctxt "@label"
7244 #~ msgid "Trash"
7245 #~ msgstr "Roskakori"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@label:slider"
7249 #~| msgid "Maximum file size:"
7250 #~ msgctxt "@option:option"
7251 #~ msgid "Maximum Rating"
7252 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7253
7254 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7255 #~ msgid "Small"
7256 #~ msgstr "Pieni"
7257
7258 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7259 #~ msgid "Medium"
7260 #~ msgstr "Keskisuuri"
7261
7262 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7263 #~ msgid "Large"
7264 #~ msgstr "Suuri"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7267 #~ msgid "Copy Information Message"
7268 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7269
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7271 #~ msgid "Copy Error Message"
7272 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:intable"
7275 #~ msgid "No destination"
7276 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7277
7278 #~ msgctxt "@option:check"
7279 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7280 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7281
7282 #~ msgctxt "@title:group"
7283 #~ msgid "Do not create previews for"
7284 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7285
7286 #~ msgctxt "@title:group"
7287 #~ msgid "Version Control Systems"
7288 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7289
7290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7291 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7292 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:intable"
7295 #~ msgid "items"
7296 #~ msgstr "1 tietue"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:intable"
7299 #~ msgid "Name"
7300 #~ msgstr "Nimi"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:intable"
7303 #~ msgid "Size"
7304 #~ msgstr "Koko"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:intable"
7307 #~ msgid "Date"
7308 #~ msgstr "Päiväys"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgid "Permissions"
7312 #~ msgstr "Oikeudet"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:intable"
7315 #~ msgid "Owner"
7316 #~ msgstr "Omistaja"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:intable"
7319 #~ msgid "Group"
7320 #~ msgstr "Ryhmä"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:intable"
7323 #~ msgid "Type"
7324 #~ msgstr "Tyyppi"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:intable"
7327 #~ msgid "Destination"
7328 #~ msgstr "Kohde"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:intable"
7331 #~ msgid "Path"
7332 #~ msgstr "Polku"
7333
7334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7335 #~ msgid "By Name"
7336 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7339 #~ msgid "By Size"
7340 #~ msgstr "Koon mukaan"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7343 #~ msgid "By Permissions"
7344 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7347 #~ msgid "By Owner"
7348 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7351 #~ msgid "By Group"
7352 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7355 #~ msgid "By Link Destination"
7356 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7359 #~ msgid "Name"
7360 #~ msgstr "Nimi"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Additional information"
7364 #~ msgstr "Lisätietoja"
7365
7366 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7367 #~ msgid "%1 (%2)"
7368 #~ msgstr "%1 (%2)"
7369
7370 #~ msgctxt "@option:check"
7371 #~ msgid "Rename inline"
7372 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7373
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7376 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7377
7378 #~ msgid ""
7379 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7380 #~ "the UI)"
7381 #~ msgstr ""
7382 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7383 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7384
7385 #~ msgctxt "@title:tab"
7386 #~ msgid "Column"
7387 #~ msgstr "Sarake"
7388
7389 #~ msgctxt "@title:group"
7390 #~ msgid "Grid"
7391 #~ msgstr "Ruudukko"
7392
7393 #~ msgctxt "@label:listbox"
7394 #~ msgid "Arrangement:"
7395 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7396
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7398 #~ msgid "Columns"
7399 #~ msgstr "Sarakkeet"
7400
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7402 #~ msgid "Rows"
7403 #~ msgstr "Riviä"
7404
7405 #~ msgctxt "@label:listbox"
7406 #~ msgid "Grid spacing:"
7407 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7408
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7410 #~ msgid "None"
7411 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7412
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7414 #~ msgid "Small"
7415 #~ msgstr "Pieni"
7416
7417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7418 #~ msgid "Medium"
7419 #~ msgstr "Keskisuuri"
7420
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7422 #~ msgid "Large"
7423 #~ msgstr "Suuri"
7424
7425 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7426 #~ msgid "Column"
7427 #~ msgstr "Sarake"
7428
7429 #~ msgctxt "@option:check"
7430 #~ msgid "Expandable Folders"
7431 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7432
7433 #~ msgctxt "@title:menu"
7434 #~ msgid "Columns"
7435 #~ msgstr "Sarakkeet"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7438 #~ msgid "Columns"
7439 #~ msgstr "Sarakkeet"
7440
7441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7442 #~ msgid "Resize column"
7443 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7444
7445 #~ msgctxt "@title::column"
7446 #~ msgid "Link Destination"
7447 #~ msgstr "Linkin kohde"
7448
7449 #~ msgctxt "@title::column"
7450 #~ msgid "Path"
7451 #~ msgstr "Polku"
7452
7453 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7454 #~ msgid "Deselect Item"
7455 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7456
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "Show hidden files"
7459 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "Show preview"
7463 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7467 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7468
7469 #~ msgid "Arrangement"
7470 #~ msgstr "Sijoittelu"
7471
7472 #~ msgid "Item height"
7473 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7474
7475 #~ msgid "Item width"
7476 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7477
7478 #~ msgid "Grid spacing"
7479 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7480
7481 #~ msgid "Number of textlines"
7482 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:button"
7485 #~ msgid "Configure..."
7486 #~ msgstr "Määritä..."
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgctxt "@label::textbox"
7490 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7491 #~ msgctxt "@label::textbox"
7492 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7493 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgctxt "@info"
7497 #~| msgid "Remove search option"
7498 #~ msgid "Remove folder restriction"
7499 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7503 #~| msgid "Tag"
7504 #~ msgctxt "@title:group"
7505 #~ msgid "Tag"
7506 #~ msgstr "Tunniste"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgctxt "@label"
7510 #~| msgid "Today"
7511 #~ msgctxt "@action:button"
7512 #~ msgid "Today"
7513 #~ msgstr "Tänään"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@title:group Date"
7517 #~| msgid "Yesterday"
7518 #~ msgctxt "@action:button"
7519 #~ msgid "Yesterday"
7520 #~ msgstr "Eilen"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@label"
7524 #~| msgid "Date"
7525 #~ msgctxt "@title:group"
7526 #~ msgid "Date"
7527 #~ msgstr "Päiväys"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7531 #~| msgid "Open in New Window"
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7533 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7534 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7535
7536 #~ msgctxt "@info:status"
7537 #~ msgid ""
7538 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7539 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7540
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7543 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "No Tags Available"
7547 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Byte"
7551 #~ msgstr "tavu"
7552
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "KByte"
7555 #~ msgstr "kilotavu"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "MByte"
7559 #~ msgstr "megatavu"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "GByte"
7563 #~ msgstr "gigatavu"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "All"
7567 #~ msgstr "Kaikista"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Text"
7571 #~ msgstr "Tekstistä"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Search:"
7575 #~ msgstr "Etsi:"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "What:"
7579 #~ msgstr "Mitä:"
7580
7581 #~ msgctxt "@info"
7582 #~ msgid "Add search option"
7583 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:button"
7586 #~ msgid "Save"
7587 #~ msgstr "Tallenna"
7588
7589 #~ msgctxt "@info"
7590 #~ msgid "Save search options"
7591 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:button"
7594 #~ msgid "Close"
7595 #~ msgstr "Sulje"
7596
7597 #~ msgctxt "@info"
7598 #~ msgid "Close search options"
7599 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7600
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "Greater Than"
7603 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7604
7605 #~ msgctxt "@label"
7606 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7607 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7608
7609 #~ msgctxt "@label"
7610 #~ msgid "Less Than"
7611 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7612
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7615 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Size:"
7619 #~ msgstr "Koko:"
7620
7621 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7622 #~ msgid "All"
7623 #~ msgstr "Kaikki"
7624
7625 #~ msgctxt "@label"
7626 #~ msgid "Equal to"
7627 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Not Equal to"
7631 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7632
7633 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7634 #~ msgid "Any"
7635 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Rating:"
7639 #~ msgstr "Arvostelu:"
7640
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "Name:"
7643 #~ msgstr "Nimi:"
7644
7645 #~ msgctxt "@title:window"
7646 #~ msgid "Save Search Options"
7647 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7648
7649 #~ msgctxt "@info"
7650 #~ msgid "Close"
7651 #~ msgstr "Sulje"
7652
7653 #~ msgctxt "@title:menu"
7654 #~ msgid "View Mode"
7655 #~ msgstr "Katselutila"
7656
7657 #~ msgid "Criteria"
7658 #~ msgstr "Ehdot"
7659
7660 #~ msgctxt "@label"
7661 #~ msgid "Width x Height:"
7662 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7663
7664 #~ msgctxt "@label"
7665 #~ msgid "Total Size:"
7666 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7667
7668 #~ msgctxt "@label"
7669 #~ msgid "Type:"
7670 #~ msgstr "Tyyppi:"
7671
7672 #~ msgctxt "@label"
7673 #~ msgid "Modified:"
7674 #~ msgstr "Muokattu:"
7675
7676 #~ msgctxt "@label"
7677 #~ msgid "Owner:"
7678 #~ msgstr "Omistaja:"
7679
7680 #~ msgctxt "@label"
7681 #~ msgid "Tags:"
7682 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7683
7684 #~ msgctxt "@title:window"
7685 #~ msgid "Change Tags"
7686 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7687
7688 #~ msgctxt "@label:textbox"
7689 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7690 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7691
7692 #~ msgctxt "@label"
7693 #~ msgid "Create new tag:"
7694 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7695
7696 #~ msgctxt "@info"
7697 #~ msgid "Delete tag"
7698 #~ msgstr "Poista tunniste"
7699
7700 #~ msgctxt "@info"
7701 #~ msgid ""
7702 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7703 #~ msgstr ""
7704 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7705 #~ "tiedostoista?"
7706
7707 #~ msgctxt "@title"
7708 #~ msgid "Delete tag"
7709 #~ msgstr "Poista tunniste"
7710
7711 #~ msgctxt "@action:button"
7712 #~ msgid "Delete"
7713 #~ msgstr "Poista"
7714
7715 #~ msgctxt "@label"
7716 #~ msgid "Add Tags..."
7717 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7718
7719 #~ msgctxt "@label"
7720 #~ msgid "Change..."
7721 #~ msgstr "Muuta..."
7722
7723 #~ msgctxt "@info:progress"
7724 #~ msgid "Changing annotations"
7725 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7726
7727 #~ msgctxt "@title:window"
7728 #~ msgid "Change Comment"
7729 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7730
7731 #~ msgctxt "@title:window"
7732 #~ msgid "Add Comment"
7733 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7734
7735 #~ msgctxt "@option:check"
7736 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7737 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7738
7739 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7740 #~ msgid "Size"
7741 #~ msgstr "Koko"
7742
7743 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7744 #~ msgid "Permissions"
7745 #~ msgstr "Oikeudet"
7746
7747 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7748 #~ msgid "Owner"
7749 #~ msgstr "Omistaja"
7750
7751 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7752 #~ msgid "Type"
7753 #~ msgstr "Tyyppi"
7754
7755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7756 #~ msgid "SVN Update"
7757 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7758
7759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7760 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7761 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7762
7763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7764 #~ msgid "SVN Commit..."
7765 #~ msgstr "SVN Commit..."
7766
7767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7768 #~ msgid "SVN Add"
7769 #~ msgstr "SVN Lisää"
7770
7771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7772 #~ msgid "SVN Delete"
7773 #~ msgstr "SVN Poista"
7774
7775 #~ msgctxt "@info:status"
7776 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7777 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7778
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7781 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7782
7783 #~ msgctxt "@info:status"
7784 #~ msgid "Updated SVN repository."
7785 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7786
7787 #~ msgctxt "@label"
7788 #~ msgid "Description:"
7789 #~ msgstr "Kuvaus:"
7790
7791 #~ msgctxt "@title:window"
7792 #~ msgid "SVN Commit"
7793 #~ msgstr "SVN Commit"
7794
7795 #~ msgctxt "@action:button"
7796 #~ msgid "Commit"
7797 #~ msgstr "Commit"
7798
7799 #~ msgctxt "@info:status"
7800 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7801 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7802
7803 #~ msgctxt "@info:status"
7804 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7805 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7806
7807 #~ msgctxt "@info:status"
7808 #~ msgid "Committed SVN changes."
7809 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7810
7811 #~ msgctxt "@info:status"
7812 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7813 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7814
7815 #~ msgctxt "@info:status"
7816 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7817 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7818
7819 #~ msgctxt "@info:status"
7820 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7821 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7822
7823 #~ msgctxt "@info:status"
7824 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7825 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7826
7827 #~ msgctxt "@info:status"
7828 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7829 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7830
7831 #~ msgctxt "@info:status"
7832 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7833 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7834
7835 #~ msgctxt "@item::intable"
7836 #~ msgid "Normal"
7837 #~ msgstr "Tavallinen"
7838
7839 #~ msgctxt "@item::intable"
7840 #~ msgid "Update required"
7841 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7842
7843 #~ msgctxt "@item::intable"
7844 #~ msgid "Locally modified"
7845 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7846
7847 #~ msgctxt "@item::intable"
7848 #~ msgid "Added"
7849 #~ msgstr "Lisätty"
7850
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7852 #~ msgid "Size"
7853 #~ msgstr "Koko"
7854
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7856 #~ msgid "Date"
7857 #~ msgstr "Päiväys"
7858
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7860 #~ msgid "Permissions"
7861 #~ msgstr "Oikeudet"
7862
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7864 #~ msgid "Owner"
7865 #~ msgstr "Omistaja"
7866
7867 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7868 #~ msgid "Group"
7869 #~ msgstr "Ryhmä"
7870
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7872 #~ msgid "Type"
7873 #~ msgstr "Tyyppi"
7874
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7876 #~ msgid "Size"
7877 #~ msgstr "Koko"
7878
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7880 #~ msgid "Date"
7881 #~ msgstr "Päiväys"
7882
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7884 #~ msgid "Permissions"
7885 #~ msgstr "Oikeudet"
7886
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7888 #~ msgid "Owner"
7889 #~ msgstr "Omistaja"
7890
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7892 #~ msgid "Group"
7893 #~ msgstr "Ryhmä"
7894
7895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7896 #~ msgid "Type"
7897 #~ msgstr "Tyyppi"
7898
7899 #~ msgctxt "@title:menu"
7900 #~ msgid "Additional Information"
7901 #~ msgstr "Lisätiedot"
7902
7903 #~ msgctxt "@title:menu"
7904 #~ msgid "Navigation Bar"
7905 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7906
7907 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7908 #~ msgid "Click to begin the search"
7909 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7910
7911 #~ msgctxt "@label"
7912 #~ msgid "Date Modified"
7913 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7914
7915 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7916 #~ msgid "Not yet tagged"
7917 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7918
7919 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7920 #~ msgid "with optional icon and description"
7921 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7922
7923 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7924 #~ msgid "No Tags"
7925 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7926
7927 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7928 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7929
7930 #~ msgctxt "@label"
7931 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7932 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7933
7934 #~ msgctxt "@info:status"
7935 #~ msgid "Copy operation completed."
7936 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7937
7938 #~ msgctxt "@info:status"
7939 #~ msgid "Move operation completed."
7940 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7941
7942 #~ msgctxt "@info:status"
7943 #~ msgid "Link operation completed."
7944 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7945
7946 #~ msgctxt "@info:status"
7947 #~ msgid "Renaming operation completed."
7948 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7949
7950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7951 #~ msgid "Move To Trash"
7952 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"