]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
15ba652e99d0e90e39748b3ec5f45e7b6d7df9b7
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
173 #, kde-format
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgid "Create New"
176 msgstr "Stvaryć"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:222
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path"
182 msgstr "Adkryć šliach"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:230
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:238
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:488
197 #, kde-format
198 msgctxt ""
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 msgid "Middle Click"
201 msgstr ""
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:354
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:357
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:360
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:363
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:370
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:446
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go back"
243 msgstr "Nazad"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Go forward"
255 msgstr "Napierad"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:454
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
264 #, kde-format
265 msgctxt "@title:window"
266 msgid "Confirmation"
267 msgstr "Pacviardžennie"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:648
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
272 #| msgid "&Quit %1"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:650
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:659
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 #| "want to quit?"
303 msgid ""
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "want to quit?"
306 msgstr ""
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
308 "vyjsci?"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:919
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:920
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open %1"
326 msgstr "Adkryć %1"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 msgid "Configure"
373 msgstr "Naladžvannie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "New &Window"
379 msgstr "Novaje &akno"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info"
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| msgid ""
391 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
392 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
399 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
400 "voknami."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "New Tab"
406 msgstr "Novaja ŭkladka"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
409 #, fuzzy, kde-kuit-format
410 #| msgctxt "@info:whatsthis"
411 #| msgid ""
412 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
413 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
414 #| "and drop items between tabs."
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
422 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
423 "ukladkami."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgid "Close Tab"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 #| msgid "Close Tab"
447 msgctxt "@info"
448 msgid "Close Tab"
449 msgstr "Zakryć ukladku"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
454 #| msgid ""
455 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
456 #| "window will close instead."
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
460 "the whole window instead."
461 msgstr ""
462 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
463 "zastaniecca, zakryjecca akno."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:whatsthis quit"
468 msgid "This closes this window."
469 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
474 #| msgid ""
475 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
476 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
477 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
478 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487 msgstr ""
488 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
489 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
490 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
491 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
492 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action"
497 msgid "Cut…"
498 msgstr "Vyrazać…"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis cut"
503 msgid ""
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
507 "their initial location."
508 msgstr ""
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
510 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
511 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
512 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "Kapijavać…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
529 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
530 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "Ustavić"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
547 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
548 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
549 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View…"
565 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
570 #| msgid ""
571 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
574 msgid ""
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
579 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Copy to Other View"
587 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Move to Other View…"
603 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
608 #| msgid ""
609 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
610 #| "to the inactive split view."
611 msgctxt "@info:whatsthis Move"
612 msgid ""
613 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
614 "(Only available while in Split View mode.)"
615 msgstr ""
616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
617 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Move to Inactive Split View"
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Move to Other View"
625 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@action:intoolbar"
630 #| msgid "Filter"
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Filter…"
633 msgstr "Fiĺtr"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
644 #| msgid ""
645 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
646 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
647 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
648 #| "be kept in view."
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
652 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
653 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
654 "view."
655 msgstr ""
656 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
657 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
658 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Filter Bar"
664 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Filter"
670 msgstr "Fiĺtr"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgid "Search"
675 msgid "Search…"
676 msgstr "Pošuk"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Search for files and folders"
682 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
687 #| msgid ""
688 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
689 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
691 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
692 #| "</para>"
693 msgctxt "@info:whatsthis find"
694 msgid ""
695 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
696 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
697 "find the items you are looking for.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
700 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
701 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
702 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
703 "nalady.</para> >"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Toggle Search Bar"
709 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar"
714 msgid "Search"
715 msgstr "Pošuk"
716
717 #. i18n: This action toggles a selection mode.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Select Files and Folders"
722 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
723
724 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
725 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar"
729 msgid "Select"
730 msgstr "Abrać"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
737 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
738 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
739 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
740 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
741 "items.</para>"
742 msgstr ""
743 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
744 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
745 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
746 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
747 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
748 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid "This selects all files and folders in the current location."
754 msgstr ""
755 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
760 msgid "Invert Selection"
761 msgstr "Inviertavać vybar"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
764 #, fuzzy, kde-kuit-format
765 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
766 #| msgid ""
767 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
768 #| "selected instead."
769 msgctxt "@info:whatsthis invert"
770 msgid ""
771 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
772 "selected instead."
773 msgstr ""
774 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
775 "emphasis> abrali."
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis split"
780 msgid ""
781 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
782 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
783 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
784 "para>Click this button again to close one of the views."
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
792 "window."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
798 msgid "Stash"
799 msgstr "Časovy bufier"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info"
804 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
805 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 #| msgid "Preview"
811 msgctxt "@info:tooltip"
812 msgid "Refresh view"
813 msgstr "Papiaredni prahliad"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
818 msgid ""
819 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
820 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
821 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
822 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu View"
828 msgid "Stop"
829 msgstr "Spynić"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info"
834 msgid "Stop loading"
835 msgstr "Spynić zahruzku"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
838 #, kde-format
839 msgctxt "@info"
840 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
841 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
846 msgid "Editable Location"
847 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
854 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
855 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
856 "confirming the edited location."
857 msgstr ""
858 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
859 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
860 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
865 msgid "Replace Location"
866 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
873 "enter a different location."
874 msgstr ""
875 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
876 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu File"
881 msgid "Undo close tab"
882 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
885 #, kde-format
886 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
887 msgid "This returns you to the previously closed tab."
888 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
893 #| msgid ""
894 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
895 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
896 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
897 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
898 #| "your confirmation."
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
902 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
903 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
904 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
905 "for your confirmation beforehand."
906 msgstr ""
907 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
908 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
909 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
910 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
911 "patrabavać pacviardžennia."
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
916 #| msgid ""
917 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
918 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
919 #| "folders that contain personal application data."
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
923 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
924 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
925 msgstr ""
926 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
927 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
928 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
929 "asabistyja danyja dlia prahram."
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Compare Files"
935 msgstr "Paraŭnać fajly"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu Tools"
940 msgid "Manage Disk Space Usage"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
948 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
949 "para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
952 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
953 "pošuku</emphasis>.</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu Tools"
958 msgid "Open Terminal"
959 msgstr "Adkryć terminal"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
962 #, fuzzy, kde-kuit-format
963 #| msgctxt "@info:whatsthis"
964 #| msgid ""
965 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
966 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
967 #| "in the terminal application.</para>"
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
971 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
972 "the terminal application.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
975 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
976 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
977
978 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu Tools"
982 msgid "Open Terminal Here"
983 msgstr "Adkryć terminal"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
986 #, fuzzy, kde-kuit-format
987 #| msgctxt "@info:whatsthis"
988 #| msgid ""
989 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
990 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
991 #| "the help in the terminal application.</para>"
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
995 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
996 "features in the terminal application.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
999 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
1000 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:menu"
1005 msgid "&Bookmarks"
1006 msgstr "&Zakladki"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1009 #, fuzzy, kde-kuit-format
1010 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1011 #| msgid ""
1012 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1013 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1014 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1015 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1016 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1017 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1018 #| "time consuming.</para>"
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1022 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1023 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1024 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1025 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1026 "advanced actions more time consuming.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1029 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1030 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1031 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1032 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1033 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1034 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Tab %1"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Activate Last Tab"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Last Tab"
1048 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Activate Last Tab"
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Go to Last Tab"
1056 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Next Tab"
1062 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1065 #, fuzzy, kde-format
1066 #| msgctxt "@action:inmenu"
1067 #| msgid "Next Tab"
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Go to Next Tab"
1070 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu"
1075 msgid "Previous Tab"
1076 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1079 #, fuzzy, kde-format
1080 #| msgctxt "@action:inmenu"
1081 #| msgid "Previous Tab"
1082 msgctxt "@action:inmenu"
1083 msgid "Go to Previous Tab"
1084 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@action:inmenu"
1089 msgid "Show Target"
1090 msgstr "Pakazać metu"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:inmenu"
1095 msgid "Open in New Tab"
1096 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:inmenu"
1101 msgid "Open in New Tabs"
1102 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu"
1107 msgid "Open in New Window"
1108 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgid "Open in application"
1113 msgctxt "@action:inmenu"
1114 msgid "Open in Split View"
1115 msgstr "Adkryć u prahramie"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1120 msgid "Unlock Panels"
1121 msgstr "Razblakavać paneli"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1126 msgid "Lock Panels"
1127 msgstr "Zablakavać paneli"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1134 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1135 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1136 "embedded more cleanly."
1137 msgstr ""
1138 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1139 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1140 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1141 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@title:window"
1146 msgid "Information"
1147 msgstr "Zviestki"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1154 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1157 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1158 "interface>.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1165 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1166 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1167 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1168 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1171 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1172 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1173 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1174 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1175 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1182 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1183 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1184 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1185 "are given here by right-clicking.</para>"
1186 msgstr ""
1187 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1188 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1189 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1190 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1191 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1192 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@title:window"
1197 msgid "Folders"
1198 msgstr "Katalohi"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1205 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1206 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1207 msgstr ""
1208 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1209 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1210 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1217 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1218 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1219 "quick switching between any folders.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1222 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1223 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1224 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1225 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1230 msgid "Terminal"
1231 msgstr "Terminal"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1236 #| msgid ""
1237 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1238 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1239 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1240 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1241 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1242 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1246 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1247 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1248 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1249 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1250 "application like Konsole.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1253 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1254 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1255 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1256 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1257 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1260 #, fuzzy, kde-kuit-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1262 #| msgid ""
1263 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1264 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1265 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1266 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1267 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1268 #| "Konsole.</para>"
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1272 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1273 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1274 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1275 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1276 "like Konsole.</para>"
1277 msgstr ""
1278 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1279 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1280 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1281 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1282 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1283 "para>"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Focus Terminal Panel"
1289 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info:tooltip"
1294 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:window"
1300 msgid "Places"
1301 msgstr "Razmiaščenni"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@item:inmenu"
1306 msgid "Show Hidden Places"
1307 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1312 #| msgid ""
1313 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1314 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1318 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1319 "property."
1320 msgstr ""
1321 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1322 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1323 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1330 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1331 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1332 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1333 "type.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1336 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1337 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1338 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1339 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1340 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1347 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1348 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1349 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1350 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1351 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1352 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1353 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1354 "interface> to display it again.</para>"
1355 msgstr ""
1356 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1357 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1358 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1359 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1360 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1361 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1362 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1363 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1364 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1365 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1366 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1371 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1372 msgctxt "@action:inmenu View"
1373 msgid "Focus Places Panel"
1374 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1379 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1380 msgctxt "@info:tooltip"
1381 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1382 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu View"
1387 msgid "Show Panels"
1388 msgstr "Pakazvać paneli"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid ""
1394 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid ""
1401 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid ""
1414 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1415 "folder."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info"
1445 msgid ""
1446 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1447 "destination folder."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid ""
1454 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1455 "destination folder."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid ""
1462 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1463 "this folder."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1471 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1472 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1473 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1474 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1477 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1478 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1479 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1480 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1485 msgid "Close"
1486 msgstr "Zakryć"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@info"
1491 msgid "Close left view"
1492 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@info"
1497 #| msgid "Close left view"
1498 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1499 msgid "Close Left View"
1500 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu"
1505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1506 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1507 msgid "Pop out Left View"
1508 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info"
1513 msgid "Move left view to a new window"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1519 msgid "Close"
1520 msgstr "Zakryć"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info"
1525 msgid "Close right view"
1526 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@info"
1531 #| msgid "Close right view"
1532 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1533 msgid "Close Right View"
1534 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1540 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1541 msgid "Pop out Right View"
1542 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info"
1547 msgid "Move right view to a new window"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1553 msgid "Split"
1554 msgstr "Padzialić"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@info"
1559 msgid "Split view"
1560 msgstr "Padzialić"
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1565 msgid "Pop out"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid ""
1572 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1573 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1574 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1575 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1576 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1577 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1580 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1581 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1582 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1583 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1584 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1585 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 msgid ""
1591 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1592 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1593 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1594 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1595 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1596 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1597 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1598 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1601 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1602 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1603 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1604 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1605 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1606 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1607 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1608 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1609 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1610
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1612 #, fuzzy, kde-kuit-format
1613 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1614 #| msgid ""
1615 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1616 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1617 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1618 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1619 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1620 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1621 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1622 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1623 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1624 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1625 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1626 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1627 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1628 msgid ""
1629 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1630 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1631 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1632 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1633 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1634 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1635 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1636 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1637 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1638 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1639 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1640 msgstr ""
1641 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1642 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1643 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1644 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1645 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1646 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1647 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1648 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1649 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1650 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1651 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1652
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 msgid ""
1657 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1658 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1659 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1660 "be triggered this way.</para>"
1661 msgstr ""
1662 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1663 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1664 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1665 "spalučennie klaviš.</para>"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgctxt "@info:whatsthis"
1670 msgid ""
1671 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1672 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1673 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1674 msgstr ""
1675 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1676 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1677 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1678 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1679
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1681 #, kde-kuit-format
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1683 msgid ""
1684 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1685 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1686 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1687 "Handbook</interface>."
1688 msgstr ""
1689 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1690 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1691 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1692 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1693
1694 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1695 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1696 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1697 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1698 #. The same might be true for any external link you translate.
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1700 #, fuzzy, kde-kuit-format
1701 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1702 #| msgid ""
1703 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1704 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1705 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1706 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1707 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1708 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1709 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1710 msgid ""
1711 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1712 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1713 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1714 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1715 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1716 msgstr ""
1717 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1718 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1719 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1720 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1721 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1722 "karystaĺnika KDE.</para>"
1723
1724 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1725 #, fuzzy, kde-kuit-format
1726 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1727 #| msgid ""
1728 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1729 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1730 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1731 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1732 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1733 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1734 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1735 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1736 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1737 msgid ""
1738 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1739 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1740 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1741 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1742 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1743 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1744 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1745 "windows so don't get too used to this.</para>"
1746 msgstr ""
1747 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1748 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1749 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1750 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1751 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1752 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1753 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1754 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1755
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1757 #, fuzzy, kde-kuit-format
1758 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1759 #| msgid ""
1760 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1761 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1762 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1763 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1764 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1765 msgctxt "@info:whatsthis"
1766 msgid ""
1767 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1768 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1769 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1770 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1771 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1772 msgstr ""
1773 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1774 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1775 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1776 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1777 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1778 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1779
1780 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1781 #, kde-kuit-format
1782 msgctxt "@info:whatsthis"
1783 msgid ""
1784 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1785 "support the continued work on this application and many other projects by "
1786 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1787 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1788 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1789 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1790 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1791 "behind the KDE community.</para>"
1792 msgstr ""
1793 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1794 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1795 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1796 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1797 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1798 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1799 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1800 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1801 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1802
1803 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgctxt "@info:whatsthis"
1806 msgid ""
1807 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1808 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1809 "in your preferred language."
1810 msgstr ""
1811 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1812 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1813 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1814
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1816 #, kde-kuit-format
1817 msgctxt "@info:whatsthis"
1818 msgid ""
1819 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1820 "libraries and maintainers of this application."
1821 msgstr ""
1822 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1823 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1824
1825 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1826 #, fuzzy, kde-kuit-format
1827 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1828 #| msgid ""
1829 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1830 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1831 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1832 #| "dragon have a look!"
1833 msgctxt "@info:whatsthis"
1834 msgid ""
1835 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1836 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1837 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1838 "a look!"
1839 msgstr ""
1840 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1841 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1842 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1843 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1844 "cmoka, pahliadzicie!"
1845
1846 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1849 msgid "Defocus Terminal Panel"
1850 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1851
1852 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1855 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1856 msgctxt "@action:inmenu View"
1857 msgid "Defocus Terminal Panel"
1858 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1859
1860 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1863 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1864 msgctxt "@action:inmenu View"
1865 msgid "Defocus Places Panel"
1866 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1867
1868 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1869 #, kde-format
1870 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1871 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1872
1873 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:button"
1876 msgid "Empty Trash"
1877 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1878
1879 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1880 #, kde-format
1881 msgid "Empties Trash to create free space"
1882 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1883
1884 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:button"
1887 msgid "Add Network Folder"
1888 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1889
1890 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgid "Location Bar"
1894 msgid_plural "Location Bars"
1895 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1896 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1897 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1898 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1899
1900 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:shell about system packages"
1903 msgid "Could not find package %1."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info %1 is error code"
1909 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1913 #, kde-kuit-format
1914 msgctxt ""
1915 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1916 "'ErrorNoNetwork'"
1917 msgid ""
1918 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1919 "installing <application>%1</application> manually instead."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: dolphinpart.cpp:150
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1925 #| msgid "&Edit File Type..."
1926 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1927 msgid "&Edit File Type…"
1928 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1929
1930 #: dolphinpart.cpp:154
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1933 #| msgid "Select Items Matching..."
1934 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1935 msgid "Select Items Matching…"
1936 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1937
1938 #: dolphinpart.cpp:159
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1941 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1942 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1943 msgid "Unselect Items Matching…"
1944 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1945
1946 #: dolphinpart.cpp:165
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1949 msgid "Unselect All"
1950 msgstr "Adkinuć vybar"
1951
1952 #: dolphinpart.cpp:180
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@action:inmenu Go"
1955 msgid "App&lications"
1956 msgstr "Pra&hramy"
1957
1958 #: dolphinpart.cpp:181
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@action:inmenu Go"
1961 msgid "&Network Folders"
1962 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1963
1964 #: dolphinpart.cpp:182
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@action:inmenu Go"
1967 msgid "Trash"
1968 msgstr "Smietnica"
1969
1970 #: dolphinpart.cpp:185
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@action:inmenu Go"
1973 msgid "Autostart"
1974 msgstr "Aŭtazapusk"
1975
1976 #: dolphinpart.cpp:191
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1979 #| msgid "Find File..."
1980 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1981 msgid "Find File…"
1982 msgstr "Pošuk fajla..."
1983
1984 #: dolphinpart.cpp:197
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1987 msgid "Open &Terminal"
1988 msgstr "Adkryć &terminal"
1989
1990 #: dolphinpart.cpp:449
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:window"
1993 msgid "Select"
1994 msgstr "Abrać"
1995
1996 #: dolphinpart.cpp:449
1997 #, kde-format
1998 msgid "Select all items matching this pattern:"
1999 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2000
2001 #: dolphinpart.cpp:454
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:window"
2004 msgid "Unselect"
2005 msgstr "Nie abirać"
2006
2007 #: dolphinpart.cpp:454
2008 #, kde-format
2009 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
2010 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2011
2012 #. i18n: ectx: Menu (edit)
2013 #: dolphinpart.rc:5
2014 #, kde-format
2015 msgid "&Edit"
2016 msgstr "&Redahavannie"
2017
2018 #. i18n: ectx: Menu (selection)
2019 #: dolphinpart.rc:15
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:menu"
2022 msgid "Selection"
2023 msgstr "Vylučennie"
2024
2025 #. i18n: ectx: Menu (view)
2026 #: dolphinpart.rc:24
2027 #, kde-format
2028 msgid "&View"
2029 msgstr "&Vyhliad"
2030
2031 #. i18n: ectx: Menu (go)
2032 #: dolphinpart.rc:33
2033 #, kde-format
2034 msgid "&Go"
2035 msgstr "&Pierachod"
2036
2037 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2038 #: dolphinpart.rc:41
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:menu"
2041 msgid "Tools"
2042 msgstr "Instrumienty"
2043
2044 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2045 #: dolphinpart.rc:51
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:menu"
2048 msgid "Dolphin Toolbar"
2049 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2050
2051 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2052 #, kde-format
2053 msgid "Recently Closed Tabs"
2054 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2055
2056 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2057 #, kde-format
2058 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2059 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2060
2061 #: dolphintabbar.cpp:156
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@action:inmenu"
2064 msgid "New Tab"
2065 msgstr "Novaja ŭkladka"
2066
2067 #: dolphintabbar.cpp:157
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@action:inmenu"
2070 msgid "Detach Tab"
2071 msgstr "Adčapić ukladku"
2072
2073 #: dolphintabbar.cpp:158
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@action:inmenu"
2076 msgid "Close Other Tabs"
2077 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2078
2079 #: dolphintabbar.cpp:159
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@action:inmenu"
2082 msgid "Close Tab"
2083 msgstr "Zakryć ukladku"
2084
2085 #: dolphintabbar.cpp:161
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@action"
2088 #| msgid "Rename %2"
2089 #| msgid_plural "Rename %2"
2090 msgctxt "@action:inmenu"
2091 msgid "Rename Tab"
2092 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2093
2094 #: dolphintabbar.cpp:180
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@action"
2097 #| msgid "Rename %2"
2098 #| msgid_plural "Rename %2"
2099 msgctxt "@title:window for text input"
2100 msgid "Rename Tab"
2101 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2102
2103 #: dolphintabbar.cpp:180
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@info:status"
2106 #| msgid "New name #"
2107 msgid "New tab name:"
2108 msgstr "Novaje imia #"
2109
2110 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2111 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2112 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2113 #: dolphintabwidget.cpp:53
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgid "Location"
2116 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2117 msgid "Location View"
2118 msgstr "Razmiaščennie"
2119
2120 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2121 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2122 #: dolphintabwidget.cpp:529
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2125 #| msgid "%1 (%2)"
2126 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2127 msgid "%1 | (%2)"
2128 msgstr "%1 (%2)"
2129
2130 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2131 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2132 #: dolphintabwidget.cpp:533
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2135 msgid "(%1) | %2"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2139 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:menu"
2142 msgid "Location Bar"
2143 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2144
2145 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2146 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:menu"
2149 msgid "Main Toolbar"
2150 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2151
2152 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2153 #, fuzzy, kde-kuit-format
2154 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2155 #| msgid ""
2156 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2157 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2158 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2159 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2160 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2161 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2162 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2163 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2164 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2165 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2166 msgid ""
2167 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2168 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2169 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2170 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2171 "because following these folders from left to right leads here.</"
2172 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2173 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2174 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2175 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2176 msgstr ""
2177 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2178 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2179 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2180 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2181 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2182 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2183 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2184 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2185 "</para>"
2186
2187 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2190 msgid "This folder is not writable for you."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2194 #, kde-format
2195 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2196 msgstr ""
2197 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2198 "piĺnymi."
2199
2200 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:progress"
2203 #| msgid "Loading folder..."
2204 msgctxt "@info:progress"
2205 msgid "Loading folder…"
2206 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2207
2208 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@label:listbox"
2211 #| msgid "Sorting:"
2212 msgctxt "@info:progress"
2213 msgid "Sorting…"
2214 msgstr "Sartavannie:"
2215
2216 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info"
2219 #| msgid "Searching..."
2220 msgctxt "@info"
2221 msgid "Searching…"
2222 msgstr "Pošuk..."
2223
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:status"
2227 msgid "No items found."
2228 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2229
2230 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:status"
2233 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2234 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2235
2236 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:status"
2239 msgid ""
2240 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2241 msgstr ""
2242 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2243 "prahrama"
2244
2245 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:status"
2248 #| msgid "Invalid protocol"
2249 msgctxt "@info:status"
2250 msgid "Invalid protocol '%1'"
2251 msgstr "Chibny pratakol"
2252
2253 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:status"
2256 msgid "Invalid protocol"
2257 msgstr "Chibny pratakol"
2258
2259 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info"
2262 msgid "Authorization required to enter this folder."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2266 #, kde-kuit-format
2267 msgid ""
2268 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:tooltip"
2274 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2275 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2276
2277 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2280 #| msgid "Filter"
2281 msgid "Filter…"
2282 msgstr "Fiĺtr"
2283
2284 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:tooltip"
2287 msgid "Hide Filter Bar"
2288 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2289
2290 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@action"
2293 #| msgid "Create Folder..."
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Move to New Folder…"
2296 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2297
2298 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2301 #| msgid "Forbidden"
2302 msgctxt "@info"
2303 msgid "hidden"
2304 msgstr "Zabaroniena"
2305
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2309 msgid ", link to %1 at %2"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2315 msgid ", %1"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2319 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2320 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2321 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2322 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2323 #. announcements when read out by a screen reader.
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2327 msgid ", %1 %2"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2334 "filesystem path"
2335 msgid "%1 at location %2"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2341 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2347 msgid "in a grid layout in location %1"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt ""
2353 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2354 #| "folders."
2355 #| msgid "One Selected Item"
2356 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2357 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2358 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2359 msgid_plural ""
2360 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2361 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2362 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2363 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2364 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2365
2366 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2369 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2370 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2371 msgstr[0] ""
2372 msgstr[1] ""
2373 msgstr[2] ""
2374 msgstr[3] ""
2375
2376 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt ""
2379 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2380 #| "folders."
2381 #| msgid "One Selected Item"
2382 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2383 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2384 msgid "in selection mode in location %1"
2385 msgstr "%1 abrany eliemient"
2386
2387 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgid "Location"
2390 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2391 msgid "in location %1"
2392 msgstr "Razmiaščennie"
2393
2394 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt ""
2397 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2398 #| "folders."
2399 #| msgid "One Selected Item"
2400 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2401 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2402 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2403 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2404 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2405 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2406 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2407 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2408
2409 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt ""
2412 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2413 #| "folders."
2414 #| msgid "One Selected Item"
2415 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2416 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2417 msgid "%1 selected item in location %2"
2418 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2419 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2420 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2421 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2422 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2423
2424 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2427 #| msgid "Selection Mode"
2428 msgctxt "accessibility announcement"
2429 msgid "Selection mode enabled"
2430 msgstr "Režym vylučennia"
2431
2432 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2435 #| msgid "Selection Mode"
2436 msgctxt "accessibility announcement"
2437 msgid "Selection mode disabled"
2438 msgstr "Režym vylučennia"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2443 msgid "\"%1\""
2444 msgstr "\"%1\""
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2450 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2451 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2454 #, kde-format
2455 msgctxt ""
2456 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2457 "folders."
2458 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2459 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2465 "folders."
2466 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2467 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2473 "files/folders."
2474 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2475 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2480 msgid "One Selected File"
2481 msgid_plural "%1 Selected Files"
2482 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2483 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2484 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2485 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2491 msgid "One Selected Folder"
2492 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2493 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2494 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2495 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2496 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2499 #, kde-format
2500 msgctxt ""
2501 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2502 "folders."
2503 msgid "One Selected Item"
2504 msgid_plural "%1 Selected Items"
2505 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2506 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2507 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2508 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2513 msgid "One File"
2514 msgid_plural "%1 Files"
2515 msgstr[0] "%1 fajl"
2516 msgstr[1] "%1 fajly"
2517 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2518 msgstr[3] "%1 fajly"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2523 msgid "One Folder"
2524 msgid_plural "%1 Folders"
2525 msgstr[0] "%1 kataloh"
2526 msgstr[1] "%1 katalohi"
2527 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2528 msgstr[3] "%1 katalohi"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2531 #, kde-format
2532 msgctxt ""
2533 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2534 msgid "One Item"
2535 msgid_plural "%1 Items"
2536 msgstr[0] "%1 eliemient"
2537 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2538 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2539 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:intable"
2544 msgid "%1 item"
2545 msgid_plural "%1 items"
2546 msgstr[0] "%1 eliemient"
2547 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2548 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2549 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "width × height"
2554 msgid "%1 × %2"
2555 msgstr "%1 × %2"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2560 msgid "0 - 9"
2561 msgstr "0 - 9"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@title:group"
2566 msgid "Others"
2567 msgstr "Inšaje"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@title:group Size"
2572 msgid "Folders"
2573 msgstr "Katalohi"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@title:group Size"
2578 msgid "Small"
2579 msgstr "Malieńkija"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@title:group Size"
2584 msgid "Medium"
2585 msgstr "Siarednija"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@title:group Size"
2590 msgid "Big"
2591 msgstr "Vialikija"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@title:group Date"
2596 msgid "Today"
2597 msgstr "Sionnia"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@title:group Date"
2602 msgid "Yesterday"
2603 msgstr "Učora"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2608 msgid "dddd"
2609 msgstr "dddd"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2612 #, kde-format
2613 msgctxt ""
2614 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2615 msgid "%1"
2616 msgstr "%1"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@title:group Date"
2621 msgid "One Week Ago"
2622 msgstr "Tydzień tamu"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@title:group Date"
2627 msgid "Two Weeks Ago"
2628 msgstr "Dva tydni tamu"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@title:group Date"
2633 msgid "Three Weeks Ago"
2634 msgstr "Try tydni tamu"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@title:group Date"
2639 msgid "Earlier this Month"
2640 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt ""
2645 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2646 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2647 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2648 #| "text that should not be formatted as a date"
2649 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2650 msgctxt ""
2651 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2652 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2653 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2654 "text that should not be formatted as a date"
2655 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2656 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt ""
2661 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2662 #| "Date"
2663 #| msgid "%1"
2664 msgctxt ""
2665 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2666 "context @title:group Date"
2667 msgid "%1"
2668 msgstr "%1"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2671 #, kde-format
2672 msgctxt ""
2673 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2674 "current locale, and yyyy is full year number."
2675 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2676 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2679 #, kde-format
2680 msgctxt ""
2681 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2682 "@title:group Date"
2683 msgid "%1"
2684 msgstr "%1"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt ""
2689 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2690 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2691 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2692 #| "text that should not be formatted as a date"
2693 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2694 msgctxt ""
2695 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2696 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2697 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2698 "text that should not be formatted as a date"
2699 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2700 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt ""
2705 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2706 #| "Date"
2707 #| msgid "%1"
2708 msgctxt ""
2709 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2710 "context @title:group Date"
2711 msgid "%1"
2712 msgstr "%1"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt ""
2717 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2718 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2719 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2720 #| "text that should not be formatted as a date"
2721 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2722 msgctxt ""
2723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2726 "text that should not be formatted as a date"
2727 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2728 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt ""
2733 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2734 #| "Date"
2735 #| msgid "%1"
2736 msgctxt ""
2737 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2738 "context @title:group Date"
2739 msgid "%1"
2740 msgstr "%1"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt ""
2745 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2746 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2747 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2748 #| "text that should not be formatted as a date"
2749 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2750 msgctxt ""
2751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2754 "text that should not be formatted as a date"
2755 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2756 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgctxt ""
2761 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2762 #| "Date"
2763 #| msgid "%1"
2764 msgctxt ""
2765 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2766 "context @title:group Date"
2767 msgid "%1"
2768 msgstr "%1"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt ""
2773 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2774 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2775 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2776 #| "text that should not be formatted as a date"
2777 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2778 msgctxt ""
2779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2782 "text that should not be formatted as a date"
2783 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2784 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt ""
2789 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2790 #| "Date"
2791 #| msgid "%1"
2792 msgctxt ""
2793 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2794 "context @title:group Date"
2795 msgid "%1"
2796 msgstr "%1"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2799 #, kde-format
2800 msgctxt ""
2801 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2802 "and yyyy is full year number"
2803 msgid "MMMM, yyyy"
2804 msgstr "MMMM, yyyy"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2807 #, kde-format
2808 msgctxt ""
2809 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2810 "group Date"
2811 msgid "%1"
2812 msgstr "%1"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2818 msgid "Read, "
2819 msgstr "Čytannie, "
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2825 msgid "Write, "
2826 msgstr "Zapis, "
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2832 msgid "Execute, "
2833 msgstr "Vykanannie, "
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2839 msgid "Forbidden"
2840 msgstr "Zabaroniena"
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2845 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2846 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "Name"
2851 msgstr "Nazva"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "Size"
2856 msgstr "Pamier"
2857
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "Modified"
2861 msgstr "Zmieniena"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2865 msgctxt "@tooltip"
2866 msgid "The date format can be selected in settings."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2870 msgctxt "@label"
2871 msgid "Created"
2872 msgstr "Stvorana"
2873
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "Accessed"
2877 msgstr "Apošni dostup"
2878
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2880 msgctxt "@label"
2881 msgid "Type"
2882 msgstr "Typ"
2883
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2885 msgctxt "@label"
2886 msgid "Rating"
2887 msgstr "Rejtynh"
2888
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Tags"
2892 msgstr "Paznaki"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "Comment"
2897 msgstr "Kamientar"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Title"
2902 msgstr "Nazva"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2907 msgctxt "@label"
2908 msgid "Document"
2909 msgstr "Dakumient"
2910
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2912 msgctxt "@label"
2913 msgid "Author"
2914 msgstr "Stvaraĺnik"
2915
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2917 msgctxt "@label"
2918 msgid "Publisher"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2922 #, fuzzy
2923 #| msgctxt "@label"
2924 #| msgid "Line Count"
2925 msgctxt "@label"
2926 msgid "Page Count"
2927 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2928
2929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2930 msgctxt "@label"
2931 msgid "Word Count"
2932 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2933
2934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2935 msgctxt "@label"
2936 msgid "Line Count"
2937 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2938
2939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2940 msgctxt "@label"
2941 msgid "Date Photographed"
2942 msgstr "Data fatahrafavannia"
2943
2944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2947 msgctxt "@label"
2948 msgid "Image"
2949 msgstr "Vyjava"
2950
2951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2952 msgctxt "@label width x height"
2953 msgid "Dimensions"
2954 msgstr "Pamiery"
2955
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2957 msgctxt "@label"
2958 msgid "Width"
2959 msgstr "Šyrynia"
2960
2961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2962 msgctxt "@label"
2963 msgid "Height"
2964 msgstr "Vyšynia"
2965
2966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2967 msgctxt "@label"
2968 msgid "Orientation"
2969 msgstr "Aryjentacyja"
2970
2971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2972 msgctxt "@label"
2973 msgid "Artist"
2974 msgstr "Vykanaŭca"
2975
2976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2980 msgctxt "@label"
2981 msgid "Audio"
2982 msgstr "Aŭdyjo"
2983
2984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2985 msgctxt "@label"
2986 msgid "Genre"
2987 msgstr "Žanr"
2988
2989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2990 msgctxt "@label"
2991 msgid "Album"
2992 msgstr "Aĺbom"
2993
2994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2995 msgctxt "@label"
2996 msgid "Duration"
2997 msgstr "Praciahlasć"
2998
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
3000 msgctxt "@label"
3001 msgid "Bitrate"
3002 msgstr "Bitrejt"
3003
3004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3005 msgctxt "@label"
3006 msgid "Track"
3007 msgstr "Kampazicyja"
3008
3009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3010 msgctxt "@label"
3011 msgid "Release Year"
3012 msgstr "Hod vypusku"
3013
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3015 msgctxt "@label"
3016 msgid "Aspect Ratio"
3017 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3018
3019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3021 msgctxt "@label"
3022 msgid "Video"
3023 msgstr "Videa"
3024
3025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3026 msgctxt "@label"
3027 msgid "Frame Rate"
3028 msgstr "Častata kadraŭ"
3029
3030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3031 msgctxt "@label"
3032 msgid "Path"
3033 msgstr "Šliach"
3034
3035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3039 msgctxt "@label"
3040 msgid "Other"
3041 msgstr "Inšaje"
3042
3043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3044 msgctxt "@label"
3045 msgid "File Extension"
3046 msgstr "Pašyrennie fajla"
3047
3048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3049 msgctxt "@label"
3050 msgid "Deletion Time"
3051 msgstr "Čas vydaliennia"
3052
3053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3054 msgctxt "@label"
3055 msgid "Link Destination"
3056 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3057
3058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3059 msgctxt "@label"
3060 msgid "Downloaded From"
3061 msgstr "Spampavana z"
3062
3063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3064 msgctxt "@label"
3065 msgid "Permissions"
3066 msgstr "Pravy dostupu"
3067
3068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3069 msgctxt "@tooltip"
3070 msgid ""
3071 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3072 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3076 msgctxt "@label"
3077 msgid "Owner"
3078 msgstr "Ulasnik"
3079
3080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3081 msgctxt "@label"
3082 msgid "User Group"
3083 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3084
3085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:status"
3088 msgid "Unknown error."
3089 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3090
3091 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@accessible rating"
3094 msgid "%1 and a half stars"
3095 msgid_plural "%1 and a half stars"
3096 msgstr[0] ""
3097 msgstr[1] ""
3098 msgstr[2] ""
3099 msgstr[3] ""
3100
3101 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@accessible rating"
3104 msgid "%1 star"
3105 msgid_plural "%1 stars"
3106 msgstr[0] ""
3107 msgstr[1] ""
3108 msgstr[2] ""
3109 msgstr[3] ""
3110
3111 #: main.cpp:61
3112 #, kde-kuit-format
3113 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3114 msgid ""
3115 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3116 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: main.cpp:95
3120 #, kde-format
3121 msgid "Dolphin"
3122 msgstr "Dolphin"
3123
3124 #: main.cpp:97
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@title"
3127 msgid "File Manager"
3128 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3129
3130 #: main.cpp:99
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@info:credit"
3133 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3134 msgctxt "@info:credit"
3135 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3136 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3137
3138 #: main.cpp:101
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info:credit"
3141 msgid "Felix Ernst"
3142 msgstr "Felix Ernst"
3143
3144 #: main.cpp:102
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info:credit"
3147 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3148 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3149
3150 #: main.cpp:104
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info:credit"
3153 msgid "Méven Car"
3154 msgstr "Méven Car"
3155
3156 #: main.cpp:105
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info:credit"
3159 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3160 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3161
3162 #: main.cpp:107
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info:credit"
3165 msgid "Elvis Angelaccio"
3166 msgstr "Elvis Angelaccio"
3167
3168 #: main.cpp:108
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info:credit"
3171 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3172 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3173
3174 #: main.cpp:110
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info:credit"
3177 msgid "Emmanuel Pescosta"
3178 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3179
3180 #: main.cpp:111
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info:credit"
3183 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3184 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3185
3186 #: main.cpp:113
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info:credit"
3189 msgid "Frank Reininghaus"
3190 msgstr "Frank Reininghaus"
3191
3192 #: main.cpp:114
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info:credit"
3195 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3196 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3197
3198 #: main.cpp:116
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:credit"
3201 msgid "Peter Penz"
3202 msgstr "Peter Penz"
3203
3204 #: main.cpp:117
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info:credit"
3207 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3208 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3209
3210 #: main.cpp:119
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info:credit"
3213 msgid "Sebastian Trüg"
3214 msgstr "Sebastian Trüg"
3215
3216 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3217 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info:credit"
3220 msgid "Developer"
3221 msgstr "Raspracoŭnik"
3222
3223 #: main.cpp:120
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:credit"
3226 msgid "David Faure"
3227 msgstr "David Faure"
3228
3229 #: main.cpp:121
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info:credit"
3232 msgid "Aaron J. Seigo"
3233 msgstr "Aaron J. Seigo"
3234
3235 #: main.cpp:122
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:credit"
3238 msgid "Rafael Fernández López"
3239 msgstr "Rafael Fernández López"
3240
3241 #: main.cpp:123
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info:credit"
3244 msgid "Kevin Ottens"
3245 msgstr "Kevin Ottens"
3246
3247 #: main.cpp:124
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info:credit"
3250 msgid "Holger Freyther"
3251 msgstr "Holger Freyther"
3252
3253 #: main.cpp:125
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info:credit"
3256 msgid "Max Blazejak"
3257 msgstr "Max Blazejak"
3258
3259 #: main.cpp:126
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:credit"
3262 msgid "Michael Austin"
3263 msgstr "Michael Austin"
3264
3265 #: main.cpp:126
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info:credit"
3268 msgid "Documentation"
3269 msgstr "Dakumientacyja"
3270
3271 #: main.cpp:137
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info:shell"
3274 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3275 msgstr ""
3276 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3277
3278 #: main.cpp:139
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:shell"
3281 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3282 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3283
3284 #: main.cpp:140
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:shell"
3287 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3288 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3289
3290 #: main.cpp:142
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:shell"
3293 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: main.cpp:144
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@info:shell"
3299 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3300 msgctxt "@info:shell"
3301 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3302 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3303
3304 #: main.cpp:145
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:shell"
3307 msgid "Document to open"
3308 msgstr "Adkryć dakumient"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3311 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3312 #, kde-format
3313 msgid "Hidden files shown"
3314 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3317 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3318 #, kde-format
3319 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3320 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3323 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3324 #, kde-format
3325 msgid "Automatic scrolling"
3326 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3327
3328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action:inmenu"
3331 msgid "Cut"
3332 msgstr "Vyrazać"
3333
3334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action:inmenu"
3337 msgid "Copy"
3338 msgstr "Kapijavać"
3339
3340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@action:inmenu"
3343 #| msgid "Rename..."
3344 msgctxt "@action:inmenu"
3345 msgid "Rename…"
3346 msgstr "Zmianić nazvu..."
3347
3348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:inmenu"
3351 msgid "Move to Trash"
3352 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3353
3354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:inmenu"
3357 msgid "Delete"
3358 msgstr "Vydalić"
3359
3360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@action:inmenu"
3363 msgid "Show Hidden Files"
3364 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3365
3366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action:inmenu"
3369 msgid "Limit to Home Directory"
3370 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3371
3372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action:inmenu"
3375 msgid "Automatic Scrolling"
3376 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3377
3378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action:inmenu"
3381 msgid "Properties"
3382 msgstr "Ulascivasci"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3386 #, kde-format
3387 msgid "Previews shown"
3388 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3392 #, kde-format
3393 msgid "Auto-Play media files"
3394 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@info:tooltip"
3400 #| msgid "Show Filter Bar"
3401 msgid "Show item on hover"
3402 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3405 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3406 #, kde-format
3407 msgid "Date display format"
3408 msgstr "Farmat daty"
3409
3410 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action:inmenu"
3413 msgid "Preview"
3414 msgstr "Papiaredni prahliad"
3415
3416 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action:inmenu"
3419 msgid "Auto-Play media files"
3420 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3421
3422 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@info:tooltip"
3425 #| msgid "Show Filter Bar"
3426 msgctxt "@action:inmenu"
3427 msgid "Show item on hover"
3428 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3429
3430 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3433 #| msgid "Configure"
3434 msgctxt "@action:inmenu"
3435 msgid "Configure…"
3436 msgstr "Naladžvannie"
3437
3438 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action:inmenu"
3441 msgid "Condensed Date"
3442 msgstr "Skaročanaja data"
3443
3444 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label::textbox"
3447 msgid "Select which data should be shown:"
3448 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3449
3450 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@label"
3453 msgid "%1 item selected"
3454 msgid_plural "%1 items selected"
3455 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3456 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3457 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3458 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3459
3460 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3461 #, kde-format
3462 msgid "play"
3463 msgstr "prajhrać"
3464
3465 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3466 #, kde-format
3467 msgid "pause"
3468 msgstr "prypynić"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3471 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3472 #, kde-format
3473 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3474 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3475
3476 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action:inmenu"
3479 msgid "Configure Trash…"
3480 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3481
3482 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3483 #, kde-format
3484 msgid ""
3485 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3486 "and then reopen the panel."
3487 msgstr ""
3488 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3489 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3490
3491 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3492 #, kde-format
3493 msgid "Install Konsole"
3494 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3495
3496 #: search/bar.cpp:64
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "action:button"
3499 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3500 msgstr ""
3501 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3502
3503 #: search/bar.cpp:71
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3506 #| msgid "Filter"
3507 msgctxt "@action:button for changing search options"
3508 msgid "Filter"
3509 msgstr "Fiĺtr"
3510
3511 #: search/bar.cpp:89
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info:tooltip"
3514 msgid "Quit searching"
3515 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3516
3517 #: search/bar.cpp:103
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "action:button"
3520 #| msgid "From Here"
3521 msgctxt "action:button search from here"
3522 msgid "Here"
3523 msgstr "Tut"
3524
3525 #: search/bar.cpp:118
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "action:button search everywhere"
3528 msgid "Everywhere"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: search/bar.cpp:153
3532 #, kde-kuit-format
3533 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3534 msgid ""
3535 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3536 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3537 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3538 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3539 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3540 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3541 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3542 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: search/bar.cpp:212
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info:placeholder"
3548 msgid "Search in file contents…"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: search/bar.cpp:226
3552 #, fuzzy, kde-kuit-format
3553 #| msgctxt "action:button"
3554 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3555 msgctxt "@info:tooltip"
3556 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3557 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3558
3559 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3560 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3561 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3562 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3563 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3564 #: search/bar.cpp:235
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info:tooltip"
3567 msgid "Search all directories from the root up."
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3571 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3572 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3573 #: search/bar.cpp:239
3574 #, kde-kuit-format
3575 msgctxt "@info:tooltip"
3576 msgid ""
3577 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3578 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: search/chip.cpp:22
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3584 #| msgid "Filter"
3585 msgctxt "@action:button"
3586 msgid "Remove Filter"
3587 msgstr "Fiĺtr"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3590 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3591 #, kde-format
3592 msgid "Location"
3593 msgstr "Razmiaščennie"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3596 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3597 #, kde-format
3598 msgid "What"
3599 msgstr "Što"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3602 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Search"
3605 msgid "SearchTool"
3606 msgstr "Pošuk"
3607
3608 #: search/dolphinquery.cpp:383
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Search for %1 in %2"
3611 msgctxt ""
3612 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3613 "a folder name"
3614 msgid "Search results for “%1” in %2"
3615 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3616
3617 #: search/dolphinquery.cpp:389
3618 #, kde-format
3619 msgctxt ""
3620 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3621 "a folder name"
3622 msgid "Files containing “%1” in %2"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: search/dolphinquery.cpp:396
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Search for %1 in %2"
3628 msgctxt ""
3629 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3630 "folder name"
3631 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3632 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3633
3634 #: search/dolphinquery.cpp:401
3635 #, kde-format
3636 msgctxt ""
3637 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3638 "a folder name"
3639 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: search/dolphinquery.cpp:408
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Search for %1 in %2"
3645 msgctxt ""
3646 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3647 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3648 msgid "%1 search results in %2"
3649 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3650
3651 #: search/dolphinquery.cpp:414
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Search for %1 in %2"
3654 msgctxt ""
3655 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3656 "%1 is a folder name"
3657 msgid "Search results in %1"
3658 msgstr "Pošuk %1 u %2"
3659
3660 #: search/dolphinquery.cpp:424
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Search for %1"
3663 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3664 msgid "Search results for “%1”"
3665 msgstr "Pošuk %1"
3666
3667 #: search/dolphinquery.cpp:427
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3670 msgid "Files containing “%1”"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: search/dolphinquery.cpp:431
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3676 msgid "Search items tagged “%1”"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: search/dolphinquery.cpp:434
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3682 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3686 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3687 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3688 #: search/dolphinquery.cpp:442
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3691 msgid "%1 search results"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: search/dolphinquery.cpp:445
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@title:menu"
3697 #| msgid "Main Toolbar"
3698 msgctxt ""
3699 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3700 msgid "Search results"
3701 msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
3702
3703 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3704 #: search/popup.cpp:48
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@action:inmenu"
3707 #| msgid "Empty Trash"
3708 msgid "Simple search"
3709 msgstr "Ačyscić smietnik"
3710
3711 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3712 #: search/popup.cpp:54
3713 #, kde-format
3714 msgid "File Indexing"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: search/popup.cpp:74
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Search"
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "Search in:"
3722 msgstr "Pošuk"
3723
3724 #: search/popup.cpp:78
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@title"
3727 #| msgid "File Manager"
3728 msgctxt "@option:radio Search in:"
3729 msgid "File names"
3730 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3731
3732 #: search/popup.cpp:113
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@info"
3735 #| msgid "Searching..."
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Search using:"
3738 msgstr "Pošuk..."
3739
3740 #: search/popup.cpp:132
3741 #, kde-kuit-format
3742 msgctxt "@info about a search tool"
3743 msgid ""
3744 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3745 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3746 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3747 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3748 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3749 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3750 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3751 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3752 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3753 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3754 "filename> to revert your changes.</para>"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: search/popup.cpp:166
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3760 #| msgid "Configure"
3761 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3762 msgid "Configure %1…"
3763 msgstr "Naladžvannie"
3764
3765 #: search/popup.cpp:209
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@label"
3768 #| msgid "Type:"
3769 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3770 msgid "File Type:"
3771 msgstr "Typ:"
3772
3773 #: search/popup.cpp:217
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@label"
3776 #| msgid "Modified:"
3777 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3778 msgid "Modified since:"
3779 msgstr "Zmienieny:"
3780
3781 #: search/popup.cpp:226
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@label:listbox"
3784 #| msgid "Sorting:"
3785 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3786 msgid "Rating:"
3787 msgstr "Uparadkavać:"
3788
3789 #: search/popup.cpp:234
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Trash"
3792 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3793 msgid "Tags:"
3794 msgstr "Smietnica"
3795
3796 #: search/popup.cpp:252
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3799 msgid "For more advanced searches:"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: search/popup.cpp:277
3803 #, kde-kuit-format
3804 msgctxt "@info:tooltip"
3805 msgid ""
3806 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3807 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3808 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: search/popup.cpp:284
3812 #, kde-kuit-format
3813 msgctxt "@info:tooltip"
3814 msgid ""
3815 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3816 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3817 "to never create a search index for file contents.</para>"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: search/popup.cpp:293
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3823 msgid "<b>%1</b>"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: search/popup.cpp:296
3827 #, kde-kuit-format
3828 msgctxt "@info about a search tool"
3829 msgid ""
3830 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3831 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3832 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3833 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3834 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3835 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3836 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3837 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3838 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3839 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3840 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: search/popup.cpp:308
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:radio Search in:"
3846 msgid "File names and contents"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: search/popup.cpp:315
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@label"
3852 #| msgid "File Extension"
3853 msgctxt "@option:radio Search in:"
3854 msgid "File contents"
3855 msgstr "Pašyrennie fajla"
3856
3857 #: search/popup.cpp:330
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3860 #| msgid "Open %1"
3861 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3862 msgid "Open %1"
3863 msgstr "Adkryć %1"
3864
3865 #: search/popup.cpp:333
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Install Konsole"
3868 msgctxt "@action:button"
3869 msgid "Install KFind…"
3870 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3871
3872 #: search/popup.cpp:365
3873 #, kde-kuit-format
3874 msgctxt "@info"
3875 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: search/popup.cpp:369
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Install Konsole"
3881 msgctxt "@info:status"
3882 msgid "Installing KFind"
3883 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3884
3885 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@item:inlistbox"
3888 msgid "Any Date"
3889 msgstr "Liubaja data"
3890
3891 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@item:inlistbox"
3894 msgid "Any Type"
3895 msgstr "Liuby typ"
3896
3897 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@item:inlistbox"
3900 msgid "Any Rating"
3901 msgstr "Liuby rejtynh"
3902
3903 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@item:inlistbox"
3906 msgid "1 or more"
3907 msgstr "1 abo boĺš"
3908
3909 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@item:inlistbox"
3912 msgid "2 or more"
3913 msgstr "2 abo boĺš"
3914
3915 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@item:inlistbox"
3918 msgid "3 or more"
3919 msgstr "3 abo boĺš"
3920
3921 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@item:inlistbox"
3924 msgid "4 or more"
3925 msgstr "4 abo boĺš"
3926
3927 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3930 #| msgid "5"
3931 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3932 msgid "5"
3933 msgstr "5"
3934
3935 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3936 #, kde-format
3937 msgctxt ""
3938 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3939 msgid " && "
3940 msgstr ""
3941
3942 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3945 msgid "None"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3951 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3952 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3953
3954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@action:button"
3961 msgid "Cancel Copying"
3962 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3963
3964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3967 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3968 msgstr ""
3969 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3970
3971 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3975 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3976 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3977
3978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3981 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3982 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3983
3984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Cancel Cutting"
3989 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3990
3991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3994 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3995 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3996
3997 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
4000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@action:button"
4003 msgid "Cancel"
4004 msgstr "Skasavać"
4005
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4009 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
4010 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
4011
4012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
4013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@action:button"
4016 msgid "Cancel Duplicating"
4017 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
4018
4019 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
4020 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
4021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@action keep short"
4024 msgid "More"
4025 msgstr "Jašče"
4026
4027 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4031 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4032 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
4033
4034 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Cancel Moving"
4039 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
4040
4041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4044 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4045 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
4046
4047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4048 #, kde-kuit-format
4049 msgid ""
4050 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4051 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4052 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4053 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4054 "para>"
4055 msgstr ""
4056 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
4057 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
4058 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
4059 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
4060
4061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4062 #, kde-format
4063 msgctxt ""
4064 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4065 msgid "Paste from Clipboard"
4066 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
4067
4068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4071 msgid "Dismiss This Reminder"
4072 msgstr "Adchilić hety napamin"
4073
4074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4077 #| msgid "Dont Remind Me Again"
4078 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4079 msgid "Don't Remind Me Again"
4080 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
4081
4082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4085 msgid ""
4086 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4087 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4088 msgstr ""
4089 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
4090 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
4091
4092 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Cancel Renaming"
4097 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
4098
4099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4103 #. and a fallback will be used.
4104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@action"
4107 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4108 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4109 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4110 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4111 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4112 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
4113
4114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4118 #. and a fallback will be used.
4119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@action"
4122 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4123 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4124 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4125 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4126 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4127 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
4128
4129 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4130 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4131 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4132 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4133 #. and a fallback will be used.
4134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@action"
4137 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4138 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4139 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4140 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4141 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4142 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
4143
4144 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4145 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4146 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4147 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4148 #. and a fallback will be used.
4149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@action"
4152 msgid "Permanently Delete %2"
4153 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4154 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
4155 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
4156 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
4157 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
4158
4159 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4160 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4161 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4162 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4163 #. and a fallback will be used.
4164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@action"
4167 msgid "Duplicate %2"
4168 msgid_plural "Duplicate %2"
4169 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
4170 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
4171 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
4172 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
4173
4174 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4175 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4176 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4177 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4178 #. and a fallback will be used.
4179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@action"
4182 msgid "Move %2 to the Trash"
4183 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4184 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4185 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4186 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4187 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
4188
4189 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4190 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4191 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4192 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4193 #. and a fallback will be used.
4194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@action"
4197 msgid "Rename %2"
4198 msgid_plural "Rename %2"
4199 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
4200 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
4201 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
4202 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
4203
4204 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4207 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4208 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
4209
4210 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4213 msgid "Selection Mode"
4214 msgstr "Režym vylučennia"
4215
4216 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4217 #, fuzzy, kde-kuit-format
4218 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4219 #| msgid ""
4220 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4221 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4222 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4223 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4224 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4225 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4226 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4227 #| "the current selection.</para>"
4228 msgctxt "@info"
4229 msgid ""
4230 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4231 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4232 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4233 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4234 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4235 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4236 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4237 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4238 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4239 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4240 "the current selection.</para>"
4241 msgstr ""
4242 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4243 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4244 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4245 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4246 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4247 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4248 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4249 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4250
4251 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@action:button"
4254 msgid "Exit Selection Mode"
4255 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4256
4257 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@label:textbox"
4260 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4261 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4262
4263 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Search"
4266 msgctxt "@label:textbox"
4267 msgid "Search…"
4268 msgstr "Pošuk"
4269
4270 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:button"
4273 #| msgid "Download New Services..."
4274 msgctxt "@action:button"
4275 msgid "Download New Services…"
4276 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4277
4278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@info"
4281 msgid ""
4282 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4283 "settings."
4284 msgstr ""
4285 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4286 "pierazapuscić."
4287
4288 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@info"
4291 msgid "Restart now?"
4292 msgstr "Pierazapuscić?"
4293
4294 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Delete"
4298 msgstr "Vydalić"
4299
4300 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@option:check"
4303 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4306 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4307
4308 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@item:inmenu"
4311 msgid "%1: %2"
4312 msgstr "%1: %2"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4316 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4317 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4319 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4320 #, kde-format
4321 msgid "Use system font"
4322 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4326 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4327 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4330 #, kde-format
4331 msgid "Icon size"
4332 msgstr "Pamier značka"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4336 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4337 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4340 #, kde-format
4341 msgid "Preview size"
4342 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4345 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4346 #, kde-format
4347 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4348 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4351 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4352 #, kde-format
4353 msgid "How we display the size of directories"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4357 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Show the statusbar"
4360 msgid "Show the content count"
4361 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4364 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Show the statusbar"
4367 msgid "Show the content size"
4368 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4371 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4372 #, kde-format
4373 msgid "Do not show any directory size"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4377 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4378 #, kde-format
4379 msgid "Recursive directory size limit"
4380 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4383 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4384 #, kde-format
4385 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4386 msgstr ""
4387 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4388 "adnosnyja daty"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4391 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@label"
4394 #| msgid "Permissions"
4395 msgid "Permissions style format"
4396 msgstr "Pravy dostupu"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4402 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4403 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4409 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4410 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4416 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4417 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4423 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4424 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4430 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4431 msgstr ""
4432 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4433 "ukladkach\"."
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4439 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4440 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4446 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4447 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4453 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4454 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4457 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4460 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4461 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4464 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4467 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4468 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4474 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4475 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4481 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4482 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4486 #, kde-format
4487 msgid "Position of columns"
4488 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgid "Side Padding"
4494 msgid "Left side padding"
4495 msgstr "Bakavy vodstup"
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4498 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgid "Side Padding"
4501 msgid "Right side padding"
4502 msgstr "Bakavy vodstup"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4505 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4506 #, kde-format
4507 msgid "Highlight entire row"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4512 #, kde-format
4513 msgid "Expandable folders"
4514 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@label"
4520 msgid "Hidden files shown"
4521 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4522
4523 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4527 #| msgid ""
4528 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4529 #| "a ., will be shown in the file view."
4530 msgctxt "@info:whatsthis"
4531 msgid ""
4532 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4533 "will be shown in the file view."
4534 msgstr ""
4535 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4536 "pačynajucca z \".\")."
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@label"
4542 msgid "Version"
4543 msgstr "Viersija"
4544
4545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info:whatsthis"
4549 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4550 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@label"
4556 msgid "View Mode"
4557 msgstr "Režym vyhliadu"
4558
4559 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info:whatsthis"
4563 msgid ""
4564 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4565 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4566 msgstr ""
4567 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4568 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@label"
4574 msgid "Previews shown"
4575 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4576
4577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info:whatsthis"
4581 msgid ""
4582 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4583 "icon."
4584 msgstr ""
4585 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4586 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@label"
4592 msgid "Grouped Sorting"
4593 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4594
4595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info:whatsthis"
4599 msgid ""
4600 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4601 msgstr ""
4602 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4603 "hrupach."
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@label"
4609 msgid "Sort files by"
4610 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4611
4612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info:whatsthis"
4616 msgid ""
4617 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4618 "performed on."
4619 msgstr ""
4620 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4621 "vykonvajecca sartavannie."
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@label"
4627 msgid "Order in which to sort files"
4628 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4629
4630 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@label"
4634 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4635 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@label"
4641 msgid "Show hidden files and folders last"
4642 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@label"
4648 msgid "Visible roles"
4649 msgstr "Bačnyja roli"
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@label"
4655 msgid "Header column widths"
4656 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4657
4658 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@label"
4662 msgid "Properties last changed"
4663 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4664
4665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info:whatsthis"
4669 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4670 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@label"
4676 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4677 msgstr ""
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@label"
4683 msgid "Additional Information"
4684 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4685
4686 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@title:menu"
4690 #| msgid "Selection"
4691 msgid "Select Action"
4692 msgstr "Vylučennie"
4693
4694 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4698 #| msgid "Custom Font"
4699 msgid "Custom Action"
4700 msgstr "Advoĺny šryft"
4701
4702 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4704 #, kde-format
4705 msgid "Should the URL be editable for the user"
4706 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4707
4708 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4710 #, kde-format
4711 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4712 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4713
4714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4716 #, kde-format
4717 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4718 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4722 #, kde-format
4723 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4724 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4728 #, kde-format
4729 msgid ""
4730 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4731 "instance"
4732 msgstr ""
4733 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4734 "Dolphin"
4735
4736 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4738 #, kde-format
4739 msgid ""
4740 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4741 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4742 "were removed/renamed ...etc"
4743 msgstr ""
4744 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4745 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4746 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4747
4748 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4750 #, kde-format
4751 msgid ""
4752 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4753 "UI)"
4754 msgstr ""
4755 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4756 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4757
4758 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4760 #, kde-format
4761 msgid "Home URL"
4762 msgstr "Chatni URL"
4763
4764 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4766 #, kde-format
4767 msgid "Remember open folders and tabs"
4768 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4769
4770 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4772 #, kde-format
4773 msgid "Place two views side by side"
4774 msgstr ""
4775
4776 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4778 #, kde-format
4779 msgid "Should the filter bar be shown"
4780 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4781
4782 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4784 #, kde-format
4785 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4786 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4787
4788 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4790 #, kde-format
4791 msgid "Browse through archives"
4792 msgstr "Prahliadać archivy"
4793
4794 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4796 #, kde-format
4797 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4798 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4799
4800 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4802 #, kde-format
4803 msgid ""
4804 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4805 "running in the Terminal panel."
4806 msgstr ""
4807 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4808 "pracujuć na paneli terminala."
4809
4810 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgid "Rename inline"
4814 msgid "Rename single items inline"
4815 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4816
4817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4819 #, kde-format
4820 msgid "Show selection toggle"
4821 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4822
4823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4825 #, kde-format
4826 msgid ""
4827 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4828 "mode bottom bar."
4829 msgstr ""
4830 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4831
4832 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4836 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4837 msgstr ""
4838 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4839
4840 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4844 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4845 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4846
4847 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4849 #, kde-format
4850 msgid "New tab will be open after last one"
4851 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4852
4853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@info:tooltip"
4857 #| msgid "Show Filter Bar"
4858 msgid "Show item information on hover"
4859 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4860
4861 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4863 #, kde-format
4864 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4865 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4866
4867 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4869 #, kde-format
4870 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4871 msgstr ""
4872 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4873 "razhortvajucca"
4874
4875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4879 #| msgid "Status Bar"
4880 msgid "Statusbar"
4881 msgstr "Paneĺ stanu"
4882
4883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4885 #, kde-format
4886 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4887 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4888
4889 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4891 #, kde-format
4892 msgid "Lock the layout of the panels"
4893 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4894
4895 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4897 #, kde-format
4898 msgid "Enlarge Small Previews"
4899 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4900
4901 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4903 #, kde-format
4904 msgid ""
4905 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4906 "items"
4907 msgstr ""
4908 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4909 "sartavannia eliemientaŭ"
4910
4911 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4913 #, kde-format
4914 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4915 msgstr ""
4916
4917 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4919 #, kde-format
4920 msgid "Enable dynamic view"
4921 msgstr ""
4922
4923 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4927 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4928 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4929
4930 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4934 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4935 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4936
4937 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4938 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4939 #, kde-format
4940 msgid "Text width index"
4941 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4942
4943 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4944 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4945 #, kde-format
4946 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4947 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4948
4949 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4950 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4951 #, kde-format
4952 msgid "Enabled plugins"
4953 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4954
4955 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:window"
4958 msgid "Configure"
4959 msgstr "Naladžvannie"
4960
4961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:group Interface settings"
4964 msgid "Interface"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgid "&View"
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "View"
4972 msgstr "&Vyhliad"
4973
4974 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Context Menu"
4978 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4979
4980 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Trash"
4984 msgstr "Smietnica"
4985
4986 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "User Feedback"
4990 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4991
4992 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4993 #, kde-format
4994 msgid ""
4995 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4996 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4997
4998 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4999 #, kde-format
5000 msgid "Warning"
5001 msgstr "Uvaha"
5002
5003 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
5007 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
5008
5009 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5012 msgid "Moving files or folders to trash"
5013 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
5014
5015 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5018 msgid "Emptying trash"
5019 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
5020
5021 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5024 msgid "Deleting files or folders"
5025 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
5026
5027 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
5031 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
5032
5033 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5036 msgid "Closing windows with multiple tabs"
5037 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
5038
5039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5042 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
5043 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
5044
5045 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@info:tooltip"
5048 #| msgid "Search for files and folders"
5049 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5050 msgid "Opening many folders at once"
5051 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5052
5053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5056 msgid "Opening many terminals at once"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5062 msgid "Switching to act as an administrator"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "When opening an executable file:"
5069 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
5070
5071 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5072 #, kde-format
5073 msgid "Always ask"
5074 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
5075
5076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5077 #, kde-format
5078 msgid "Open in application"
5079 msgstr "Adkryć u prahramie"
5080
5081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5082 #, kde-format
5083 msgid "Run script"
5084 msgstr "Zapuscić skrypt"
5085
5086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5089 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5090 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5091 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5092 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
5093
5094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@label:textbox"
5097 #| msgid "Show on startup:"
5098 msgctxt "@option:radio"
5099 msgid "Show home location on startup"
5100 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5101
5102 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@info:status"
5106 #| msgid "The location is empty."
5107 msgctxt "@info:placeholder"
5108 msgid "Enter home location path"
5109 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5110
5111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:button"
5114 msgid "Select Home Location"
5115 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
5116
5117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:button"
5120 msgid "Use Current Location"
5121 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
5122
5123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:button"
5126 msgid "Use Default Location"
5127 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
5128
5129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@label:textbox"
5132 msgid "Show on startup:"
5133 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
5134
5135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@info:tooltip"
5138 #| msgid "Search for files and folders"
5139 msgctxt "@label:checkbox"
5140 msgid "Opening Folders:"
5141 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5142
5143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5146 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5152 #| msgid "New &Window"
5153 msgctxt "@label:checkbox"
5154 msgid "Window:"
5155 msgstr "Novaje &akno"
5156
5157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5160 msgid "Show full path in title bar"
5161 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
5162
5163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5166 #| msgid "Show filter bar"
5167 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5168 msgid "Show filter bar"
5169 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5170
5171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "option:radio"
5174 msgid "After current tab"
5175 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
5176
5177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "option:radio"
5180 msgid "At end of tab bar"
5181 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
5182
5183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@title:group"
5186 msgid "Open new tabs: "
5187 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
5188
5189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@info"
5192 #| msgid "Split view"
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Split view: "
5195 msgstr "Padzialić"
5196
5197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "option:check"
5200 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
5201 msgctxt "option:check split view panes"
5202 msgid "Switch between views with Tab key"
5203 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
5204
5205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "option:check"
5208 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5209 msgctxt "option:check"
5210 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5211 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
5212
5213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5214 #, kde-format
5215 msgid ""
5216 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5217 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5221 #, kde-format
5222 msgid "New windows:"
5223 msgstr "Novyja vokny:"
5224
5225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5228 msgid "Begin in split view mode"
5229 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
5230
5231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info"
5234 msgid ""
5235 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5236 "be applied."
5237 msgstr ""
5238 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
5239 "ŭžyć."
5240
5241 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5244 #| msgid "Folders First"
5245 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5246 msgid "Folders && Tabs"
5247 msgstr "Spačatku katalohi"
5248
5249 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5250 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5253 msgid "Previews"
5254 msgstr "Minijaciury"
5255
5256 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5257 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5260 msgid "Confirmations"
5261 msgstr "Pacviardženni"
5262
5263 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@title:menu"
5266 #| msgid "Panels"
5267 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5268 msgid "Panels"
5269 msgstr "Panieli"
5270
5271 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@action:inmenu"
5274 #| msgid "Location Bar"
5275 #| msgid_plural "Location Bars"
5276 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5277 msgid "Status && Location bars"
5278 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5279
5280 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@option:check"
5283 #| msgid "Show preview"
5284 msgctxt "@option:check"
5285 msgid "Show previews"
5286 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5287
5288 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgid "Auto-Play media files"
5291 msgctxt "@option:check"
5292 msgid "Auto-play media files"
5293 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5294
5295 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@info:tooltip"
5298 #| msgid "Show Filter Bar"
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Show item on hover"
5301 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5302
5303 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@option:check"
5306 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@option:check"
5312 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@title:window"
5318 #| msgid "Information"
5319 msgctxt "@label:checkbox"
5320 msgid "Information Panel:"
5321 msgstr "Zviestki"
5322
5323 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info"
5326 msgid ""
5327 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5328 "pressing the right mouse button on a panel."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@title:group"
5334 msgid "Show previews in the view for:"
5335 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5336
5337 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5338 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5339 #. or "Show previews for [files of any size]".
5340 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5341 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@option:check"
5344 #| msgid "Show preview"
5345 msgctxt "@label:spinbox"
5346 msgid "Show previews for"
5347 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5348
5349 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5350 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5351 #, kde-format
5352 msgctxt ""
5353 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5354 "MiB]'"
5355 msgid "files below "
5356 msgstr ""
5357
5358 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5359 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5362 #| msgid " MiB"
5363 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5364 msgid " MiB"
5365 msgstr " Mib"
5366
5367 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5370 msgid "files of any size"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "action:button"
5376 #| msgid "Your files"
5377 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5378 msgid "no file"
5379 msgstr "Vašyja fajly"
5380
5381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@info"
5384 #| msgid "Show preview of files and folders"
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Show previews for folders"
5387 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5388
5389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5390 #, kde-kuit-format
5391 msgctxt "@info"
5392 msgid ""
5393 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5394 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5395 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5396 "metered connections.</para>"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@label:textbox"
5402 #| msgid "Location:"
5403 msgctxt "@title:group"
5404 msgid "Local storage:"
5405 msgstr "Adras:"
5406
5407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@action:inmenu"
5410 #| msgid "Restore"
5411 msgctxt "@title:group"
5412 msgid "Remote storage:"
5413 msgstr "Adnavić"
5414
5415 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@title:group Size"
5418 #| msgid "Small"
5419 msgctxt "@option:radio"
5420 msgid "Small"
5421 msgstr "Malieńkija"
5422
5423 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@label:listbox"
5426 #| msgid "Label width:"
5427 msgctxt "@option:radio"
5428 msgid "Full width"
5429 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5430
5431 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@option:check"
5434 msgid "Show zoom slider"
5435 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5436
5437 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@option:check"
5440 msgid "Disabled"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5446 #| msgid "Status Bar"
5447 msgctxt "@title:group"
5448 msgid "Status Bar:"
5449 msgstr "Paneĺ stanu"
5450
5451 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5454 msgid "Make location bar editable"
5455 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5456
5457 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@action:inmenu"
5460 #| msgid "Location Bar"
5461 #| msgid_plural "Location Bars"
5462 msgid "Location bar:"
5463 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5464
5465 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5468 msgid "Show full path inside location bar"
5469 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5470
5471 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5474 msgid "Behavior"
5475 msgstr "Pavodziny"
5476
5477 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@title:tab"
5481 msgid "Icons"
5482 msgstr "Znački"
5483
5484 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@title:tab"
5488 msgid "Compact"
5489 msgstr "Scisly vyhliad"
5490
5491 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@title:tab"
5495 msgid "Details"
5496 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5497
5498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "option:radio"
5501 msgid "Natural"
5502 msgstr "Naturaĺny"
5503
5504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "option:radio"
5507 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5508 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5509
5510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "option:radio"
5513 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5514 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5515
5516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@title:group"
5519 msgid "Sorting mode: "
5520 msgstr "Režym sartavannia: "
5521
5522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "option:radio"
5525 #| msgid "Number of items"
5526 msgctxt "option:radio"
5527 msgid "Show number of items"
5528 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5529
5530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "option:radio"
5533 #| msgid "Size of contents, up to "
5534 msgctxt "option:radio"
5535 msgid "Show size of contents, up to "
5536 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5537
5538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@option:check"
5541 #| msgid "Show zoom slider"
5542 msgctxt "option:radio"
5543 msgid "Show no size"
5544 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5545
5546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5547 #, kde-format
5548 msgid " level deep"
5549 msgid_plural " levels deep"
5550 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5551 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5552 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5553 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5554
5555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@label:checkbox"
5558 #| msgid "Folders:"
5559 msgctxt "@title:group"
5560 msgid "Folder size:"
5561 msgstr "Katalohi:"
5562
5563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5566 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5567 msgctxt "option:radio as in relative date"
5568 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5569 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5570
5571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5574 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5575 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5576 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5577 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5578
5579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@title:group"
5582 msgid "Date style:"
5583 msgstr "Styĺ daty:"
5584
5585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5588 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "option:radio as numeric style"
5594 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "option:radio as combined style"
5600 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5606 #| msgid "Permissions"
5607 msgctxt "@title:group"
5608 msgid "Permissions style:"
5609 msgstr "Pravy dostupu"
5610
5611 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5614 msgid "System Font"
5615 msgstr "Sistemny šryft"
5616
5617 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5620 msgid "Custom Font"
5621 msgstr "Advoĺny šryft"
5622
5623 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5626 #| msgid "Choose..."
5627 msgctxt "@action:button Choose font"
5628 msgid "Choose…"
5629 msgstr "Abrać..."
5630
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@option:radio"
5634 msgid "Use common display style for all folders"
5635 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5636
5637 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5638 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info"
5642 msgid ""
5643 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5644 "custom display style."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@option:radio"
5650 msgid "Remember display style for each folder"
5651 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5652
5653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info"
5656 msgid ""
5657 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5658 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "option:check"
5664 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@title:window"
5670 #| msgid "View Display Style"
5671 msgctxt "@title:group"
5672 msgid "Display style: "
5673 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5674
5675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@option:check"
5678 msgid "Open archives as folder"
5679 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5680
5681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "option:check"
5684 msgid "Open folders during drag operations"
5685 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5686
5687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@title:group"
5690 msgid "Browsing: "
5691 msgstr ""
5692
5693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@info:tooltip"
5696 #| msgid "Show Filter Bar"
5697 msgctxt "@option:check"
5698 msgid "Show item information on hover"
5699 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5700
5701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@title:group"
5705 msgid "Miscellaneous: "
5706 msgstr "Roznaje: "
5707
5708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@option:check"
5711 msgid "Show selection marker"
5712 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5713
5714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgid "Rename inline"
5717 msgctxt "option:check"
5718 msgid "Rename single items inline"
5719 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5720
5721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5722 #, kde-format
5723 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "option:check"
5729 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5733 #, kde-format
5734 msgctxt ""
5735 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5736 msgid ""
5737 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5738 "%1"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5742 #, kde-format
5743 msgctxt ""
5744 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5745 "background setting"
5746 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5747 msgstr ""
5748
5749 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@item:inlistbox"
5753 msgid "Nothing"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5759 #| msgid "Custom Font"
5760 msgctxt "@item:inlistbox"
5761 msgid "Custom Command"
5762 msgstr "Advoĺny šryft"
5763
5764 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5765 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5766 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5767 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info"
5771 msgid "Double-click triggers"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@title:group"
5777 msgid "Background: "
5778 msgstr ""
5779
5780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5781 #, kde-format
5782 msgctxt ""
5783 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5784 "background setting"
5785 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5791 msgid "Command…"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@label"
5797 msgid ""
5798 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@title:group General settings"
5804 #| msgid "General"
5805 msgctxt "@title:tab General View settings"
5806 msgid "General"
5807 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5808
5809 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "action:button"
5812 #| msgid "Content"
5813 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5814 msgid "Content Display"
5815 msgstr "Zmiesciva"
5816
5817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@label:listbox"
5820 msgid "Default icon size:"
5821 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5822
5823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@label:listbox"
5826 msgid "Preview icon size:"
5827 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5828
5829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@label:listbox"
5832 msgid "Label font:"
5833 msgstr "Šryft admieciny:"
5834
5835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5838 msgid "Small"
5839 msgstr "Malieńki"
5840
5841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5844 msgid "Medium"
5845 msgstr "Siaredni"
5846
5847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5850 msgid "Large"
5851 msgstr "Vialiki"
5852
5853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5856 msgid "Huge"
5857 msgstr "Vielizarny"
5858
5859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@label:listbox"
5862 msgid "Label width:"
5863 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5864
5865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5868 msgid "Unlimited"
5869 msgstr "Nie abmiežavana"
5870
5871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5874 msgid "1"
5875 msgstr "1"
5876
5877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5880 msgid "2"
5881 msgstr "2"
5882
5883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5886 msgid "3"
5887 msgstr "3"
5888
5889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5892 msgid "4"
5893 msgstr "4"
5894
5895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5898 msgid "5"
5899 msgstr "5"
5900
5901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@label:listbox"
5904 msgid "Maximum lines:"
5905 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5906
5907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5910 msgid "Unlimited"
5911 msgstr "Nie abmiežavana"
5912
5913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5916 msgid "Small"
5917 msgstr "Malieńkija"
5918
5919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5922 msgid "Medium"
5923 msgstr "Siarednija"
5924
5925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5928 msgid "Large"
5929 msgstr "Vialikija"
5930
5931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@label:listbox"
5934 msgid "Maximum width:"
5935 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5936
5937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@option:check"
5940 msgid "Expandable"
5941 msgstr "Možna razharnuć"
5942
5943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@label:checkbox"
5946 msgid "Folders:"
5947 msgstr "Katalohi:"
5948
5949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5952 msgid "By clicking anywhere on the row"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5958 msgid "By clicking on icon or name"
5959 msgstr ""
5960
5961 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@info:tooltip"
5965 #| msgid "Search for files and folders"
5966 msgctxt "@title:group"
5967 msgid "Open files and folders:"
5968 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5969
5970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:tooltip"
5974 msgid "Size: 1 pixel"
5975 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5976 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5977 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5978 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5979 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5980
5981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@title:window"
5984 msgid "View Display Style"
5985 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5986
5987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@item:inlistbox"
5990 msgid "Icons"
5991 msgstr "Znački"
5992
5993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@item:inlistbox"
5996 msgid "Compact"
5997 msgstr "Scisly vyhliad"
5998
5999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@item:inlistbox"
6002 msgid "Details"
6003 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6004
6005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6008 msgid "Ascending"
6009 msgstr "Pa pavieličenni"
6010
6011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6014 msgid "Descending"
6015 msgstr "Pa pamianšenni"
6016
6017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@option:check"
6020 msgid "Show folders first"
6021 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
6022
6023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@option:check"
6026 msgid "Show hidden files last"
6027 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
6028
6029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@option:check"
6032 msgid "Show preview"
6033 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6034
6035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@option:check"
6038 msgid "Show in groups"
6039 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6040
6041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@option:check"
6044 msgid "Show hidden files"
6045 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6046
6047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@title:group"
6050 msgid "Additional Information"
6051 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
6052
6053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6054 #, kde-format
6055 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6056 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
6057
6058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@label:listbox"
6061 msgid "View mode:"
6062 msgstr "Režym vyhliadu:"
6063
6064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@label:listbox"
6067 msgid "Sorting:"
6068 msgstr "Sartavannie:"
6069
6070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6071 #, kde-format
6072 msgid "View options:"
6073 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
6074
6075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6078 msgid "Current folder"
6079 msgstr "Biahučy kataloh"
6080
6081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6084 msgid "Current folder and sub-folders"
6085 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
6086
6087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6090 msgid "All folders"
6091 msgstr "Usie katalohi"
6092
6093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@title:group"
6096 msgid "Apply to:"
6097 msgstr "Užyć da:"
6098
6099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@option:check"
6102 msgid "Use as default view settings"
6103 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
6104
6105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info"
6108 msgid ""
6109 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6110 "continue?"
6111 msgstr ""
6112 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6113
6114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info"
6117 msgid ""
6118 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6119 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
6120
6121 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@title:window"
6124 msgid "Applying View Properties"
6125 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
6126
6127 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@info:progress"
6130 msgid "Counting folders: %1"
6131 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
6132
6133 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@info:progress"
6136 msgid "Folders: %1"
6137 msgstr "Katalohi: %1"
6138
6139 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6140 #, kde-kuit-format
6141 msgctxt "@info"
6142 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@info:status"
6148 msgid "Installing Filelight…"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6152 #, kde-format
6153 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6157 #, kde-format
6158 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6162 #, kde-format
6163 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6167 #, kde-format
6168 msgid "KDiskFree"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@title"
6174 msgid "Free Up Disk Space"
6175 msgstr ""
6176
6177 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6178 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6179 #, kde-kuit-format
6180 msgctxt "@title"
6181 msgid ""
6182 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6183 "identify big files and folders.</para>"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@action:button"
6189 msgid "Install Filelight…"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
6195 #| msgid "Zoom:"
6196 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6197 msgid "Zoom:"
6198 msgstr "Maštab:"
6199
6200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6201 #, kde-format
6202 msgid "Zoom"
6203 msgstr "Maštab"
6204
6205 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6208 msgid "Sets the size of the file icons."
6209 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
6210
6211 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6212 #, kde-format
6213 msgid "Stop"
6214 msgstr "Spynić"
6215
6216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@tooltip"
6219 msgid "Stop loading"
6220 msgstr "Spynić zahruzku"
6221
6222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6223 #, kde-kuit-format
6224 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6225 msgid ""
6226 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6227 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6228 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6229 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6230 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6231 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6232 "device.</item></list></para>"
6233 msgstr ""
6234 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
6235 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
6236 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
6237 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
6238 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
6239 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
6240 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
6241
6242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@action:inmenu"
6245 msgid "Show Zoom Slider"
6246 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
6247
6248 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@info:status Free disk space"
6251 msgid "%1 free"
6252 msgstr "Voĺna %1"
6253
6254 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6257 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6258 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6259
6260 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6263 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6264 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6265 msgid ""
6266 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6267 "Press to manage disk space usage."
6268 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6269
6270 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6271 #, kde-format
6272 msgid "Trash Emptied"
6273 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6274
6275 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6276 #, kde-format
6277 msgid "The Trash was emptied."
6278 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6279
6280 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6283 msgid "Places"
6284 msgstr "Razmiaščenni"
6285
6286 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6289 msgid "Count of available Network Shares"
6290 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6291
6292 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6295 msgid "Settings"
6296 msgstr "Nalady"
6297
6298 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6301 msgid "A subset of Dolphin settings."
6302 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6303
6304 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6305 #, kde-format
6306 msgid "Select Remote Charset"
6307 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6308
6309 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6310 #, kde-format
6311 msgid "Default"
6312 msgstr "Pradvyznačana"
6313
6314 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6315 #, kde-format
6316 msgid "Reload"
6317 msgstr "Pierazahruzić"
6318
6319 #: views/dolphinview.cpp:664
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@info:status"
6322 #| msgid "1 Folder selected"
6323 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6324 msgctxt "@info:status"
6325 msgid "1 folder selected"
6326 msgid_plural "%1 folders selected"
6327 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6328 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6329 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6330 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6331
6332 #: views/dolphinview.cpp:665
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@info:status"
6335 #| msgid "1 File selected"
6336 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6337 msgctxt "@info:status"
6338 msgid "1 file selected"
6339 msgid_plural "%1 files selected"
6340 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6341 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6342 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6343 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6344
6345 #: views/dolphinview.cpp:667
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@info:status"
6348 #| msgid "1 Folder"
6349 #| msgid_plural "%1 Folders"
6350 msgctxt "@info:status"
6351 msgid "1 folder"
6352 msgid_plural "%1 folders"
6353 msgstr[0] "1 kataloh"
6354 msgstr[1] "%1 katalohi"
6355 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6356 msgstr[3] "%1 katalohi"
6357
6358 #: views/dolphinview.cpp:668
6359 #, fuzzy, kde-format
6360 #| msgctxt "action:button"
6361 #| msgid "Your files"
6362 msgctxt "@info:status"
6363 msgid "1 file"
6364 msgid_plural "%1 files"
6365 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6366 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6367 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6368 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6369
6370 #: views/dolphinview.cpp:672
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6373 msgid "%1, %2 (%3)"
6374 msgstr "%1, %2 (%3)"
6375
6376 #: views/dolphinview.cpp:674
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@info:status files (size)"
6379 msgid "%1 (%2)"
6380 msgstr "%1 (%2)"
6381
6382 #: views/dolphinview.cpp:678
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "@info:status"
6385 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6386 msgctxt "@info:status"
6387 msgid "0 folders, 0 files"
6388 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6389
6390 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "<filename> copy"
6393 msgid "%1 copy"
6394 msgstr "%1 kopija"
6395
6396 #: views/dolphinview.cpp:1103
6397 #, kde-format
6398 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6399 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6400 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6401 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6402 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6403 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6404
6405 #: views/dolphinview.cpp:1108
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "@action:button"
6408 msgid "Open %1 Item"
6409 msgid_plural "Open %1 Items"
6410 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6411 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6412 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6413 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6414
6415 #: views/dolphinview.cpp:1241
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "@action:inmenu"
6418 msgid "Side Padding"
6419 msgstr "Bakavy vodstup"
6420
6421 #: views/dolphinview.cpp:1245
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "@action:inmenu"
6424 msgid "Automatic Column Widths"
6425 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6426
6427 #: views/dolphinview.cpp:1250
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "@action:inmenu"
6430 msgid "Custom Column Widths"
6431 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6432
6433 #: views/dolphinview.cpp:1860
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "@info:status"
6436 msgid "Trash operation completed."
6437 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6438
6439 #: views/dolphinview.cpp:1870
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@info:status"
6442 msgid "Delete operation completed."
6443 msgstr "Vydaliennie skončana."
6444
6445 #: views/dolphinview.cpp:2031
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "@action:button"
6448 msgid "Rename and Hide"
6449 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6450
6451 #: views/dolphinview.cpp:2035
6452 #, fuzzy, kde-format
6453 #| msgid ""
6454 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6455 #| "Do you still want to rename it?"
6456 msgid ""
6457 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6458 "Do you still want to rename it?"
6459 msgstr ""
6460 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6461 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6462
6463 #: views/dolphinview.cpp:2037
6464 #, fuzzy, kde-format
6465 #| msgid ""
6466 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6467 #| "view.\n"
6468 #| "Do you still want to rename it?"
6469 msgid ""
6470 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6471 "Do you still want to rename it?"
6472 msgstr ""
6473 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6474 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6475
6476 #: views/dolphinview.cpp:2039
6477 #, kde-format
6478 msgid "Hide this File?"
6479 msgstr "Schavać hety fajl?"
6480
6481 #: views/dolphinview.cpp:2039
6482 #, kde-format
6483 msgid "Hide this Folder?"
6484 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6485
6486 #: views/dolphinview.cpp:2078
6487 #, kde-format
6488 msgctxt "@info:status"
6489 msgid "The location is empty."
6490 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6491
6492 #: views/dolphinview.cpp:2080
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 #| msgctxt "@info:status"
6495 #| msgid "The location %1 is invalid."
6496 msgctxt "@info:status"
6497 msgid "The location '%1' is invalid."
6498 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6499
6500 #: views/dolphinview.cpp:2405
6501 #, fuzzy, kde-format
6502 #| msgid "Loading..."
6503 msgid "Loading…"
6504 msgstr "Zahruzka..."
6505
6506 #: views/dolphinview.cpp:2434
6507 #, kde-format
6508 msgid "Loading canceled"
6509 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6510
6511 #: views/dolphinview.cpp:2436
6512 #, kde-format
6513 msgid "No items matching the filter"
6514 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6515
6516 #: views/dolphinview.cpp:2438
6517 #, kde-format
6518 msgid "No items matching the search"
6519 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6520
6521 #: views/dolphinview.cpp:2440
6522 #, kde-format
6523 msgid "Trash is empty"
6524 msgstr "Smietnica pustaja"
6525
6526 #: views/dolphinview.cpp:2443
6527 #, kde-format
6528 msgid "No tags"
6529 msgstr "Niama paznak"
6530
6531 #: views/dolphinview.cpp:2446
6532 #, kde-format
6533 msgid "No files tagged with \"%1\""
6534 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6535
6536 #: views/dolphinview.cpp:2450
6537 #, kde-format
6538 msgid "No recently used items"
6539 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6540
6541 #: views/dolphinview.cpp:2452
6542 #, kde-format
6543 msgid "No shared folders found"
6544 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6545
6546 #: views/dolphinview.cpp:2454
6547 #, kde-format
6548 msgid "No relevant network resources found"
6549 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6550
6551 #: views/dolphinview.cpp:2456
6552 #, kde-format
6553 msgid "No MTP-compatible devices found"
6554 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6555
6556 #: views/dolphinview.cpp:2458
6557 #, fuzzy, kde-format
6558 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6559 msgid "No Apple devices found"
6560 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6561
6562 #: views/dolphinview.cpp:2460
6563 #, kde-format
6564 msgid "No Bluetooth devices found"
6565 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6566
6567 #: views/dolphinview.cpp:2462
6568 #, kde-format
6569 msgid "Folder is empty"
6570 msgstr "Kataloh pusty"
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6573 #, fuzzy, kde-format
6574 #| msgctxt "@action"
6575 #| msgid "Create Folder..."
6576 msgctxt "@action"
6577 msgid "Create Folder…"
6578 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6581 #, fuzzy, kde-format
6582 #| msgctxt "@action"
6583 #| msgid "Create Folder..."
6584 msgctxt "@action"
6585 msgid "Create File…"
6586 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6587
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6589 #, fuzzy, kde-kuit-format
6590 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6591 #| msgid ""
6592 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6593 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6594 msgctxt "@info:whatsthis"
6595 msgid ""
6596 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6597 "items at once results in their new names differing only in a number."
6598 msgstr ""
6599 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6600 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6601 "ličbaj."
6602
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6604 #, fuzzy, kde-kuit-format
6605 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6606 #| msgid ""
6607 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6608 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6609 #| "deleted from if disk space is needed."
6610 msgctxt "@info:whatsthis"
6611 msgid ""
6612 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6613 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6614 "deleted later if disk space is needed."
6615 msgstr ""
6616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6617 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6618 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6621 #, fuzzy, kde-kuit-format
6622 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6623 #| msgid ""
6624 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6625 #| "be recovered by normal means."
6626 msgctxt "@info:whatsthis"
6627 msgid ""
6628 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6629 "recovered by normal means."
6630 msgstr ""
6631 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6632 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6635 #, kde-format
6636 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6637 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6638 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "@action:inmenu File"
6643 msgid "Duplicate Here"
6644 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "@action:inmenu File"
6649 msgid "Properties"
6650 msgstr "Ulascivasci"
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6653 #, kde-kuit-format
6654 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6655 msgid ""
6656 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6657 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6658 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6659 "there like managing read- and write-permissions."
6660 msgstr ""
6661 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6662 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6663 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6664 "pravy dostupu."
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6667 #, kde-format
6668 msgctxt "@action:incontextmenu"
6669 msgid "Copy Location"
6670 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6673 #, kde-format
6674 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6675 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6676 msgstr ""
6677 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6678 "abmienu."
6679
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6681 #, kde-format
6682 msgctxt "@action:inmenu File"
6683 msgid "Move to Trash…"
6684 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6685
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6687 #, kde-format
6688 msgctxt "@action:inmenu File"
6689 msgid "Delete…"
6690 msgstr "Vydalić…"
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6693 #, kde-format
6694 msgctxt "@action:inmenu File"
6695 msgid "Duplicate Here…"
6696 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6697
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6699 #, kde-format
6700 msgctxt "@action:incontextmenu"
6701 msgid "Copy Location…"
6702 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6703
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6705 #, kde-kuit-format
6706 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6707 msgid ""
6708 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6709 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6710 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6711 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6712 "interface> option is enabled.</para>"
6713 msgstr ""
6714 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6715 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6716 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6717 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6718 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6721 #, fuzzy, kde-kuit-format
6722 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6723 #| msgid ""
6724 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6725 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6726 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6727 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6728 msgid ""
6729 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6730 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6731 "you an overview in folders with many items.</para>"
6732 msgstr ""
6733 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6734 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6735 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6736 "eliemientaŭ.</para>"
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6739 #, fuzzy, kde-kuit-format
6740 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6741 #| msgid ""
6742 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6743 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6744 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6745 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6746 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6747 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6748 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6749 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6750 msgid ""
6751 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6752 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6753 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6754 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6755 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6756 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6757 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6758 msgstr ""
6759 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6760 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6761 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6762 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6763 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6764 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6765 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6766
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6768 #, fuzzy, kde-format
6769 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6770 #| msgid "View Mode"
6771 msgctxt "@action:intoolbar"
6772 msgid "Change View Mode"
6773 msgstr "Režym vyhliadu"
6774
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6776 #, kde-kuit-format
6777 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6778 msgid "This cycles through all view modes."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6782 #, kde-format
6783 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6784 msgid "This increases the icon size."
6785 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6786
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6788 #, kde-format
6789 msgctxt "@action:inmenu View"
6790 msgid "Reset Zoom Level"
6791 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6792
6793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6794 #, kde-format
6795 msgid "Zoom To Default"
6796 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6797
6798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6799 #, kde-format
6800 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6801 msgid "This resets the icon size to default."
6802 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6803
6804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6805 #, kde-format
6806 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6807 msgid "This reduces the icon size."
6808 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6809
6810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6811 #, kde-format
6812 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6813 msgid "Zoom"
6814 msgstr "Pavialičyć"
6815
6816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6817 #, kde-format
6818 msgctxt "@action:intoolbar"
6819 msgid "Show Previews"
6820 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6821
6822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6823 #, kde-format
6824 msgctxt "@info"
6825 msgid "Show preview of files and folders"
6826 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6827
6828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6829 #, kde-kuit-format
6830 msgctxt "@info:whatsthis"
6831 msgid ""
6832 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6833 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6834 "the images."
6835 msgstr ""
6836 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6837 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6838 "viersii maliunkaŭ."
6839
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6841 #, kde-format
6842 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6843 msgid "Folders First"
6844 msgstr "Spačatku katalohi"
6845
6846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6847 #, kde-format
6848 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6849 msgid "Hidden Files Last"
6850 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6851
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6853 #, kde-format
6854 msgctxt "@action:inmenu View"
6855 msgid "Sort By"
6856 msgstr "Sartavannie"
6857
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6859 #, kde-format
6860 msgctxt "@action:inmenu View"
6861 msgid "Show Additional Information"
6862 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6863
6864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6865 #, kde-format
6866 msgctxt "@action:inmenu View"
6867 msgid "Show in Groups"
6868 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6869
6870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6871 #, kde-format
6872 msgctxt "@info:whatsthis"
6873 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6874 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6875
6876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6877 #, kde-format
6878 msgctxt "@action:inmenu View"
6879 msgid "Show Hidden Files"
6880 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6881
6882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6883 #, fuzzy, kde-kuit-format
6884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6885 #| msgid ""
6886 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6887 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6888 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6889 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6890 #| "are hidden.</para>"
6891 msgctxt "@info:whatsthis"
6892 msgid ""
6893 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6894 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6895 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6896 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6897 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6898 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6899 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6900 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6901 msgstr ""
6902 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6903 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6904 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6905 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6906 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6907
6908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6909 #, fuzzy, kde-format
6910 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6911 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6912 msgctxt "@action:inmenu View"
6913 msgid "Adjust View Display Style…"
6914 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6915
6916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6917 #, kde-format
6918 msgctxt "@info:whatsthis"
6919 msgid ""
6920 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6921 msgstr ""
6922 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6923 "katalohaŭ."
6924
6925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6926 #, fuzzy, kde-format
6927 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6928 #| msgid "Settings"
6929 msgctxt "@action:intoolbar"
6930 msgid "View Settings"
6931 msgstr "Nalady"
6932
6933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6934 #, kde-kuit-format
6935 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6936 msgid ""
6937 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6938 "related actions."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6942 #, kde-format
6943 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6944 msgid "Icons"
6945 msgstr "Znački"
6946
6947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6948 #, kde-format
6949 msgctxt "@info"
6950 msgid "Icons view mode"
6951 msgstr "Režym značkoŭ"
6952
6953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6954 #, kde-format
6955 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6956 msgid "Compact"
6957 msgstr "Scisly vyhliad"
6958
6959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6960 #, kde-format
6961 msgctxt "@info"
6962 msgid "Compact view mode"
6963 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6964
6965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6966 #, kde-format
6967 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6968 msgid "Details"
6969 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6970
6971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6972 #, kde-format
6973 msgctxt "@info"
6974 msgid "Details view mode"
6975 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6976
6977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6978 #, kde-format
6979 msgctxt "Sort descending"
6980 msgid "Z-A"
6981 msgstr "Ja-A"
6982
6983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6984 #, kde-format
6985 msgctxt "Sort ascending"
6986 msgid "A-Z"
6987 msgstr "A-Ja"
6988
6989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6990 #, kde-format
6991 msgctxt "Sort descending"
6992 msgid "Largest First"
6993 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6994
6995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6996 #, kde-format
6997 msgctxt "Sort ascending"
6998 msgid "Smallest First"
6999 msgstr "Spačatku mienšyja"
7000
7001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
7002 #, kde-format
7003 msgctxt "Sort descending"
7004 msgid "Newest First"
7005 msgstr "Spačatku naviejšyja"
7006
7007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
7008 #, kde-format
7009 msgctxt "Sort ascending"
7010 msgid "Oldest First"
7011 msgstr "Spačatku starejšyja"
7012
7013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
7014 #, kde-format
7015 msgctxt "Sort descending"
7016 msgid "Highest First"
7017 msgstr "Spačatku boĺšyja"
7018
7019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
7020 #, kde-format
7021 msgctxt "Sort ascending"
7022 msgid "Lowest First"
7023 msgstr "Spačatku mienšyja"
7024
7025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
7026 #, kde-format
7027 msgctxt "Sort descending"
7028 msgid "Descending"
7029 msgstr "Pa pamianšenni"
7030
7031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
7032 #, kde-format
7033 msgctxt "Sort ascending"
7034 msgid "Ascending"
7035 msgstr "Pa pavieličenni"
7036
7037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
7038 #, fuzzy, kde-format
7039 #| msgctxt ""
7040 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
7041 #| "selection is empty when this text is shown."
7042 #| msgid "Actions for Current View"
7043 msgctxt ""
7044 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
7045 "selection is empty when this text is shown."
7046 msgid "Actions for Current View"
7047 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
7048
7049 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
7050 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
7051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
7052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
7053 #. and a fallback will be used.
7054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
7055 #, kde-format
7056 msgid "Actions for %1"
7057 msgstr "Dziejanni dlia %1"
7058
7059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
7060 #, kde-format
7061 msgctxt ""
7062 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
7063 "of selected files/folders."
7064 msgid "Actions for One Selected Item"
7065 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
7066 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
7067 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7068 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7069 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
7070
7071 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
7072 #, fuzzy, kde-format
7073 #| msgctxt "@info:status"
7074 #| msgid "Updating version information..."
7075 msgctxt "@info:status"
7076 msgid "Updating version information…"
7077 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
7078
7079 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
7080 #~ msgid ""
7081 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
7082 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
7083 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
7084 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
7085 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
7086 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
7087 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
7088 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
7089 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
7092 #~ "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z "
7093 #~ "dapamohaj knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje "
7094 #~ "eliemient, jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? "
7095 #~ "<nl/>Zmiesciva maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</"
7096 #~ "item><item>Tut/paŭsiuĺ: treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u "
7097 #~ "jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</item> <item>Dadatkovyja paramietry: "
7098 #~ "pstryknicie tut, kab šukać pa typu nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</"
7099 #~ "item><item>Dadatkovyja instrumienty pošuku: ustaliujcie inšyja srodki "
7100 #~ "dlia pošuku eliemienta.</item></list></para>"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7103 #~ msgid "Folders"
7104 #~ msgstr "Katalohi"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7107 #~ msgid "Documents"
7108 #~ msgstr "Dakumienty"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7111 #~ msgid "Images"
7112 #~ msgstr "Vyjavy"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7115 #~ msgid "Audio Files"
7116 #~ msgstr "Aŭdyjafajly"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7119 #~ msgid "Videos"
7120 #~ msgstr "Videa"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7123 #~ msgid "Today"
7124 #~ msgstr "Sionnia"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7127 #~ msgid "Yesterday"
7128 #~ msgstr "Učora"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7131 #~ msgid "This Week"
7132 #~ msgstr "Hety tydzień"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7135 #~ msgid "This Month"
7136 #~ msgstr "Hety miesiac"
7137
7138 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7139 #~ msgid "This Year"
7140 #~ msgstr "Hety hod"
7141
7142 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7143 #~ msgid "Highest Rating"
7144 #~ msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "Clear Selection"
7148 #~ msgstr "Adkinuć vybar"
7149
7150 #~ msgctxt "String list separator"
7151 #~ msgid ", "
7152 #~ msgstr ", "
7153
7154 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7155 #~ msgid "Tag: %2"
7156 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7157 #~ msgstr[0] "Paznaka: %2"
7158 #~ msgstr[1] "Paznaki: %2"
7159 #~ msgstr[2] "Paznaki: %2"
7160 #~ msgstr[3] "Paznaki: %2"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:button"
7163 #~ msgid "Add Tags"
7164 #~ msgstr "Dadać paznaki"
7165
7166 #~ msgctxt "action:button"
7167 #~ msgid "From Here (%1)"
7168 #~ msgstr "Tut (%1)"
7169
7170 #~ msgctxt "action:button"
7171 #~ msgid "Filename"
7172 #~ msgstr "Nazva fajla"
7173
7174 #~ msgctxt "action:button"
7175 #~ msgid "Content"
7176 #~ msgstr "Zmiesciva"
7177
7178 #~ msgctxt "action:button"
7179 #~ msgid "Your files"
7180 #~ msgstr "Vašyja fajly"
7181
7182 #~ msgctxt "action:button"
7183 #~ msgid "Search in your home directory"
7184 #~ msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt ""
7188 #~| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7189 #~| "user entered."
7190 #~| msgid "Query Results from %1"
7191 #~ msgctxt ""
7192 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7193 #~ "user entered."
7194 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7195 #~ msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
7196
7197 #~ msgid "Show the statusbar"
7198 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7199
7200 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7201 #~ msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
7202
7203 #~ msgctxt "@option:check"
7204 #~ msgid "Show status bar"
7205 #~ msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
7206
7207 #~ msgctxt "@option:check"
7208 #~ msgid "Show space information"
7209 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7210
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7212 #~ msgid "Show Space Information"
7213 #~ msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
7214
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~ msgid "Restore"
7217 #~ msgstr "Adnavić"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@label"
7221 #~| msgid "%1 item selected"
7222 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7223 #~ msgid "not selected,"
7224 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@option:check"
7228 #~| msgid "Expandable"
7229 #~ msgid "expanded,"
7230 #~ msgstr "Možna razharnuć"
7231
7232 #~ msgctxt "@info"
7233 #~ msgid ""
7234 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7235 #~ "view properties for."
7236 #~ msgstr ""
7237 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
7238 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
7239
7240 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7241 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
7242
7243 #~ msgid "No limit"
7244 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
7245
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7248 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
7249
7250 #~ msgid "No previews"
7251 #~ msgstr "Biez minijaciur"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7254 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7255 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7258 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7259 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
7260
7261 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7262 #~ msgid ""
7263 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7264 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7265 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7266 #~ "views."
7267 #~ msgstr ""
7268 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
7269 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
7270 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
7271 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7274 #~ msgid "Activate Tab %1"
7275 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Activate Next Tab"
7279 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
7280
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7283 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
7284
7285 #~ msgid "Split the view into two panes"
7286 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
7287
7288 #~ msgid "Show tooltips"
7289 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7290
7291 #~ msgid ""
7292 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7293 #~ msgstr ""
7294 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
7295 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
7296
7297 #~ msgctxt "@option:check"
7298 #~ msgid "Show tooltips"
7299 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
7300
7301 #~ msgctxt "option:check"
7302 #~ msgid "Rename inline"
7303 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
7304
7305 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7306 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:group"
7309 #~ msgid "Folder size displays:"
7310 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
7311
7312 #~ msgctxt "@info:status"
7313 #~ msgid "1 File"
7314 #~ msgid_plural "%1 Files"
7315 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
7316 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
7317 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
7318 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
7319
7320 #~ msgid "More Search Tools"
7321 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
7322
7323 #~ msgctxt "@title:window"
7324 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7325 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:group"
7328 #~ msgid "Startup"
7329 #~ msgstr "Zapusk"
7330
7331 #~ msgctxt "@title:group"
7332 #~ msgid "View Modes"
7333 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7334
7335 #~ msgctxt "@title:group"
7336 #~ msgid "Navigation"
7337 #~ msgstr "Navihacyja"
7338
7339 #~ msgctxt "@title:group"
7340 #~ msgid "View: "
7341 #~ msgstr "Vyhliad: "
7342
7343 #~ msgctxt "@title:group"
7344 #~ msgid "General: "
7345 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
7346
7347 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7348 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7349 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
7350
7351 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7352 #~ msgid "General:"
7353 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7356 #~ msgid "Filter..."
7357 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7358
7359 #~ msgid "Search..."
7360 #~ msgstr "Pošuk..."
7361
7362 #~ msgctxt "@info:progress"
7363 #~ msgid "Sorting..."
7364 #~ msgstr "Sartavannie..."
7365
7366 #~ msgid "Filter..."
7367 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7368
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7370 #~ msgid "Configure..."
7371 #~ msgstr "Naladžvannie..."
7372
7373 #~ msgctxt "@label:textbox"
7374 #~ msgid "Search..."
7375 #~ msgstr "Pošuk..."
7376
7377 #~ msgctxt "@info"
7378 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7379 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
7380
7381 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7382 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
7383
7384 #~ msgid ""
7385 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7386 #~ "\"%2\"</application>."
7387 #~ msgid_plural ""
7388 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7389 #~ "<application>%2</application>."
7390 #~ msgstr[0] ""
7391 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
7392 #~ "<application>%2</application>."
7393 #~ msgstr[1] ""
7394 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7395 #~ "<application>%2</application>."
7396 #~ msgstr[2] ""
7397 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7398 #~ "<application>%2</application>."
7399 #~ msgstr[3] ""
7400 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7401 #~ "<application>%2</application>."
7402
7403 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7404 #~ msgid ", "
7405 #~ msgstr ", "
7406
7407 #~ msgctxt ""
7408 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
7409 #~ "context @title:group Date"
7410 #~ msgid "%1"
7411 #~ msgstr "%1"
7412
7413 #~ msgctxt ""
7414 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7415 #~ "context @title:group Date"
7416 #~ msgid "%1"
7417 #~ msgstr "%1"
7418
7419 #~ msgctxt ""
7420 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7421 #~ "context @title:group Date"
7422 #~ msgid "%1"
7423 #~ msgstr "%1"
7424
7425 #~ msgctxt ""
7426 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7427 #~ "with context @title:group Date"
7428 #~ msgid "%1"
7429 #~ msgstr "%1"
7430
7431 #~ msgctxt ""
7432 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7433 #~ "context @title:group Date"
7434 #~ msgid "%1"
7435 #~ msgstr "%1"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "@info:credit"
7439 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7440 #~ msgctxt "@info:credit"
7441 #~ msgid ""
7442 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7443 #~ "Angelaccio"
7444 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@label"
7448 #~| msgid "Font family"
7449 #~ msgid "Font family"
7450 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@label"
7454 #~| msgid "Font size"
7455 #~ msgid "Font size"
7456 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@label"
7460 #~| msgid "Italic"
7461 #~ msgid "Italic"
7462 #~ msgstr "Kursiŭ"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@label"
7466 #~| msgid "Item height"
7467 #~ msgid "Font weight"
7468 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7472 #~| msgid "Click to add comment..."
7473 #~ msgctxt "@item"
7474 #~ msgid "Eject"
7475 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7479 #~| msgid "Reload"
7480 #~ msgctxt "@item"
7481 #~ msgid "Release"
7482 #~ msgstr "Abnavić"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7486 #~| msgid "Reload"
7487 #~ msgctxt "@item"
7488 #~ msgid "Safely Remove"
7489 #~ msgstr "Abnavić"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7493 #~| msgid "Reload"
7494 #~ msgctxt "@item"
7495 #~ msgid "Unmount"
7496 #~ msgstr "Abnavić"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7500 #~| msgid "New &Window"
7501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7502 #~ msgid "Open in New Tab"
7503 #~ msgstr "Novaje &akno"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7507 #~| msgid "New &Window"
7508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7509 #~ msgid "Open in New Window"
7510 #~ msgstr "Novaje &akno"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7514 #~| msgid "Reload"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7516 #~ msgid "Mount"
7517 #~ msgstr "Abnavić"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7521 #~| msgid "Click to add comment..."
7522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7523 #~ msgid "Edit..."
7524 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7528 #~| msgid "Reload"
7529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7530 #~ msgid "Remove"
7531 #~ msgstr "Abnavić"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7535 #~| msgid "Click to add comment..."
7536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7537 #~ msgid "Add Entry..."
7538 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgctxt "@title:group"
7542 #~| msgid "Icon Size"
7543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7544 #~ msgid "Icon Size"
7545 #~ msgstr "Pamier značak"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7549 #~| msgid "Show Filter Bar"
7550 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7551 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7552 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7553
7554 #~ msgctxt "@title:window"
7555 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7556 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@title:group"
7560 #~| msgid "Startup Settings"
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7562 #~ msgid "Sett&ings"
7563 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7567 #~| msgid "Click to add comment..."
7568 #~ msgctxt "@action"
7569 #~ msgid "Show menu"
7570 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7571
7572 #~ msgctxt "@title"
7573 #~ msgid "Dolphin Part"
7574 #~ msgstr "Dolphin"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgctxt "@title:menu"
7578 #~| msgid "Navigation Bar"
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7580 #~ msgid "Url Navigator"
7581 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7582 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7583 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7584 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~| msgid "Unknown"
7588 #~ msgctxt "@item:intable"
7589 #~ msgid "Unknown"
7590 #~ msgstr "Nieviadomy"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@label"
7594 #~| msgid "Show preview"
7595 #~ msgctxt "@info"
7596 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7597 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgid "Unknown"
7601 #~ msgctxt "@info:status"
7602 #~ msgid "Unknown size"
7603 #~ msgstr "Nieviadomy"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgid "Start"
7607 #~ msgctxt "@label:textbox"
7608 #~ msgid "Start in:"
7609 #~ msgstr "Zapuscić"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7613 #~| msgid "Add to Places"
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7615 #~ msgid "Add %1 to Places"
7616 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7617
7618 #~ msgctxt "@title:window"
7619 #~ msgid "Rename Items"
7620 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7621
7622 #~ msgctxt "@label:textbox"
7623 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7624 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7625
7626 #~ msgctxt "@title:window"
7627 #~ msgid "View Properties"
7628 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7632 #~| msgid "Show filter bar"
7633 #~ msgid "Show facets widget"
7634 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7638 #~| msgid "Permissions"
7639 #~ msgctxt "@action:button"
7640 #~ msgid "Fewer Options"
7641 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7645 #~| msgid "Permissions"
7646 #~ msgctxt "@action:button"
7647 #~ msgid "More Options"
7648 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~| msgctxt "@title:window"
7652 #~| msgid "Folders"
7653 #~ msgctxt "@option:check"
7654 #~ msgid "Folders"
7655 #~ msgstr "Tečki"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@title:group Date"
7659 #~| msgid "Today"
7660 #~ msgctxt "@option:option"
7661 #~ msgid "Today"
7662 #~ msgstr "Sionnia"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgctxt "@title:group Date"
7666 #~| msgid "Yesterday"
7667 #~ msgctxt "@option:option"
7668 #~ msgid "Yesterday"
7669 #~ msgstr "Učora"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7673 #~| msgid "Preview"
7674 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7675 #~ msgid "Preview"
7676 #~ msgstr "Prahliad"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7680 #~| msgid "Stop"
7681 #~ msgid "stop"
7682 #~ msgstr "Spynić"
7683
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7685 #~ msgid "Add to Places"
7686 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7690 #~| msgid "Descending"
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7692 #~ msgid "Descending"
7693 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7697 #~| msgid "Add to Places"
7698 #~ msgctxt "@title:window"
7699 #~ msgid "Add Places Entry"
7700 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~| msgctxt "@label"
7704 #~| msgid "Show type"
7705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7706 #~ msgid "Show All Entries"
7707 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7708
7709 #~ msgctxt "@title:group"
7710 #~ msgid "Properties"
7711 #~ msgstr "Ulascivasci"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@title:window"
7715 #~| msgid "Additional Information"
7716 #~ msgctxt "@title:group"
7717 #~ msgid "Additional Information Shown"
7718 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7719
7720 #~ msgctxt "@title:group"
7721 #~ msgid "Apply View Properties To"
7722 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7723
7724 #~ msgctxt "@label:textbox"
7725 #~ msgid "Location:"
7726 #~ msgstr "Adras:"
7727
7728 #~ msgctxt "@title:group"
7729 #~ msgid "Icon Size"
7730 #~ msgstr "Pamier značak"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7734 #~| msgid "Preview"
7735 #~ msgctxt "@label:listbox"
7736 #~ msgid "Preview:"
7737 #~ msgstr "Prahliad"
7738
7739 #~ msgctxt "@title:group"
7740 #~ msgid "Text"
7741 #~ msgstr "Tekst"
7742
7743 #~ msgctxt "@label:listbox"
7744 #~ msgid "Font:"
7745 #~ msgstr "Šryft:"
7746
7747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7748 #~ msgid "Small"
7749 #~ msgstr "Malieńki"
7750
7751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7752 #~ msgid "Medium"
7753 #~ msgstr "Siaredni"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7757 #~| msgid "All folders"
7758 #~ msgctxt "@option:check"
7759 #~ msgid "Expandable folders"
7760 #~ msgstr "Usie tečki"
7761
7762 #~ msgctxt "@action:button"
7763 #~ msgid "Additional Information"
7764 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7765
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7767 #~ msgid "Select All"
7768 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7769
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7771 #~ msgid "Reload"
7772 #~ msgstr "Abnavić"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~| msgctxt "@title:group"
7776 #~| msgid "Preview Size"
7777 #~ msgctxt "@label"
7778 #~ msgid "Image Size"
7779 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@title:window"
7783 #~| msgid "Places"
7784 #~ msgctxt "@item"
7785 #~ msgid "Places"
7786 #~ msgstr "Miescy"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7790 #~| msgid "Close"
7791 #~ msgctxt "@item"
7792 #~ msgid "Recently Saved"
7793 #~ msgstr "Zakryć"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgctxt "@label"
7797 #~| msgid "Home URL"
7798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7799 #~ msgid "Home"
7800 #~ msgstr "Chatni URL"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~| msgid "Network"
7804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7805 #~ msgid "Network"
7806 #~ msgstr "Sietka"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgid "Trash"
7810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7811 #~ msgid "Trash"
7812 #~ msgstr "Smietnica"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgctxt "@title:group Date"
7816 #~| msgid "Today"
7817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7818 #~ msgid "Today"
7819 #~ msgstr "Sionnia"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~| msgctxt "@title:group Date"
7823 #~| msgid "Yesterday"
7824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7825 #~ msgid "Yesterday"
7826 #~ msgstr "Učora"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgctxt "@info:credit"
7830 #~| msgid "Documentation"
7831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7832 #~ msgid "Documents"
7833 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~| msgctxt "@title:group"
7837 #~| msgid "Preview Size"
7838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7839 #~ msgid "Images"
7840 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7844 #~| msgid "Delete"
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7846 #~ msgid "&Delete"
7847 #~ msgstr "Vydalić"
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7851 #~| msgid "Move to Trash"
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7853 #~ msgid "&Move to Trash"
7854 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7858 #~| msgid "Rename..."
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7860 #~ msgid "Rename..."
7861 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7865 #~| msgid "New &Window"
7866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7867 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7868 #~ msgstr "Novaje &akno"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7872 #~| msgid "Date"
7873 #~ msgctxt "@label"
7874 #~ msgid "Date"
7875 #~ msgstr "Data"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7879 #~| msgid "Current folder"
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7881 #~ msgid "%1 - current folder"
7882 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7883
7884 #, fuzzy
7885 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7886 #~| msgid "Current folder"
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7888 #~ msgid "%1 - current device"
7889 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~| msgid "Create Folder..."
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7894 #~ msgid "Paste Into Folder"
7895 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~| msgctxt ""
7899 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7900 #~| "and %Y is full year number"
7901 #~| msgid "%B, %Y"
7902 #~ msgctxt ""
7903 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7904 #~ "locale, and %Y is full year number"
7905 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7906 #~ msgstr "%B %Y"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~| msgctxt ""
7910 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7911 #~| "and %Y is full year number"
7912 #~| msgid "%B, %Y"
7913 #~ msgctxt ""
7914 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7915 #~ "and %Y is full year number"
7916 #~ msgid "%B, %Y"
7917 #~ msgstr "%B %Y"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~| msgctxt "@info"
7921 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7922 #~ msgctxt "@info"
7923 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7924 #~ msgstr ""
7925 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7926
7927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7928 #~ msgid "Paste"
7929 #~ msgstr "Ustavić"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgctxt "@label"
7933 #~| msgid "Additional information"
7934 #~ msgctxt "@info:status"
7935 #~ msgid "Update of version information failed."
7936 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7940 #~| msgid "Copy"
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7942 #~ msgid "Copy Text"
7943 #~ msgstr "Skapiravać"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgctxt "@label:textbox"
7947 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7948 #~ msgctxt "@info:status"
7949 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7950 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgctxt "@title:group Date"
7954 #~| msgid "Yesterday"
7955 #~ msgctxt ""
7956 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7957 #~ "full year number"
7958 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7959 #~ msgstr "Učora"
7960
7961 #, fuzzy
7962 #~| msgctxt "@label"
7963 #~| msgid "Show type"
7964 #~ msgid "Zoom slider"
7965 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~| msgctxt "@title:group Date"
7969 #~| msgid "Today"
7970 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7971 #~ msgid "Today"
7972 #~ msgstr "Sionnia"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgctxt "@title:group Date"
7976 #~| msgid "Yesterday"
7977 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7978 #~ msgid "Yesterday"
7979 #~ msgstr "Učora"
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~| msgid "Trash"
7983 #~ msgctxt "@label"
7984 #~ msgid "Trash"
7985 #~ msgstr "Smietnica"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~| msgctxt "@label:listbox"
7989 #~| msgid "Text width:"
7990 #~ msgctxt "@option:option"
7991 #~ msgid "Maximum Rating"
7992 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7996 #~| msgid "Small"
7997 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7998 #~ msgid "Small"
7999 #~ msgstr "Malieńki"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8003 #~| msgid "Medium"
8004 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8005 #~ msgid "Medium"
8006 #~ msgstr "Siaredni"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
8010 #~| msgid "Large"
8011 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
8012 #~ msgid "Large"
8013 #~ msgstr "Vialiki"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~| msgctxt "@title:window"
8017 #~| msgid "Information"
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8019 #~ msgid "Copy Information Message"
8020 #~ msgstr "Zviestki"
8021
8022 #, fuzzy
8023 #~| msgctxt "@info:credit"
8024 #~| msgid "Documentation"
8025 #~ msgctxt "@item:intable"
8026 #~ msgid "No destination"
8027 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~| msgctxt "@label"
8031 #~| msgid "Show preview"
8032 #~ msgctxt "@title:group"
8033 #~ msgid "Do not create previews for"
8034 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8035
8036 #, fuzzy
8037 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8038 #~| msgid "Name"
8039 #~ msgctxt "@item:intable"
8040 #~ msgid "Name"
8041 #~ msgstr "Nazva"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8045 #~| msgid "Size"
8046 #~ msgctxt "@item:intable"
8047 #~ msgid "Size"
8048 #~ msgstr "Pamier"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8052 #~| msgid "Date"
8053 #~ msgctxt "@item:intable"
8054 #~ msgid "Date"
8055 #~ msgstr "Data"
8056
8057 #, fuzzy
8058 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8059 #~| msgid "Permissions"
8060 #~ msgctxt "@item:intable"
8061 #~ msgid "Permissions"
8062 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8066 #~| msgid "Owner"
8067 #~ msgctxt "@item:intable"
8068 #~ msgid "Owner"
8069 #~ msgstr "Ulasnik"
8070
8071 #, fuzzy
8072 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8073 #~| msgid "Group"
8074 #~ msgctxt "@item:intable"
8075 #~ msgid "Group"
8076 #~ msgstr "Hrupa"
8077
8078 #, fuzzy
8079 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8080 #~| msgid "Type"
8081 #~ msgctxt "@item:intable"
8082 #~ msgid "Type"
8083 #~ msgstr "Typ"
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~| msgctxt "@info:credit"
8087 #~| msgid "Documentation"
8088 #~ msgctxt "@item:intable"
8089 #~ msgid "Destination"
8090 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8091
8092 #, fuzzy
8093 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8094 #~| msgid "Paste"
8095 #~ msgctxt "@item:intable"
8096 #~ msgid "Path"
8097 #~ msgstr "Ustavić"
8098
8099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8100 #~ msgid "By Name"
8101 #~ msgstr "Pa nazvie"
8102
8103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8104 #~ msgid "By Size"
8105 #~ msgstr "Pa pamiery"
8106
8107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8108 #~ msgid "By Permissions"
8109 #~ msgstr "Pa pravach"
8110
8111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8112 #~ msgid "By Owner"
8113 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
8114
8115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8116 #~ msgid "By Group"
8117 #~ msgstr "Pa hrupie"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~| msgctxt "@info:credit"
8121 #~| msgid "Documentation"
8122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8123 #~ msgid "By Link Destination"
8124 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8128 #~| msgid "Paste"
8129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8130 #~ msgid "By Path"
8131 #~ msgstr "Ustavić"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8135 #~| msgid "Name"
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8137 #~ msgid "Name"
8138 #~ msgstr "Nazva"
8139
8140 #~ msgctxt "@label"
8141 #~ msgid "Additional information"
8142 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgctxt "@title:window"
8146 #~| msgid "Rename Item"
8147 #~ msgctxt "@option:check"
8148 #~ msgid "Rename inline"
8149 #~ msgstr "Pierajmienavać"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~| msgctxt "@label:textbox"
8153 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
8154 #~ msgctxt "@info:status"
8155 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8156 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
8157
8158 #~ msgctxt "@title:tab"
8159 #~ msgid "Column"
8160 #~ msgstr "Slupok"
8161
8162 #~ msgctxt "@title:group"
8163 #~ msgid "Grid"
8164 #~ msgstr "Sietka"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~| msgctxt "@title:menu"
8168 #~| msgid "Columns"
8169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8170 #~ msgid "Columns"
8171 #~ msgstr "Slupki"
8172
8173 #~ msgctxt "@label:listbox"
8174 #~ msgid "Grid spacing:"
8175 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
8176
8177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8178 #~ msgid "Small"
8179 #~ msgstr "Malieńkaja"
8180
8181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8182 #~ msgid "Medium"
8183 #~ msgstr "Siaredniaja"
8184
8185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8186 #~ msgid "Large"
8187 #~ msgstr "Vialikaja"
8188
8189 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8190 #~ msgid "Column"
8191 #~ msgstr "Slupok"
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
8195 #~| msgid "All folders"
8196 #~ msgctxt "@option:check"
8197 #~ msgid "Expandable Folders"
8198 #~ msgstr "Usie tečki"
8199
8200 #~ msgctxt "@title:menu"
8201 #~ msgid "Columns"
8202 #~ msgstr "Slupki"
8203
8204 #, fuzzy
8205 #~| msgctxt "@title:menu"
8206 #~| msgid "Columns"
8207 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8208 #~ msgid "Columns"
8209 #~ msgstr "Slupki"
8210
8211 #, fuzzy
8212 #~| msgctxt "@info:credit"
8213 #~| msgid "Documentation"
8214 #~ msgctxt "@title::column"
8215 #~ msgid "Link Destination"
8216 #~ msgstr "Dakumientacyja"
8217
8218 #, fuzzy
8219 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8220 #~| msgid "Paste"
8221 #~ msgctxt "@title::column"
8222 #~ msgid "Path"
8223 #~ msgstr "Ustavić"
8224
8225 #, fuzzy
8226 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8227 #~| msgid "Delete"
8228 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8229 #~ msgid "Deselect Item"
8230 #~ msgstr "Vydalić"
8231
8232 #~ msgctxt "@label"
8233 #~ msgid "Show hidden files"
8234 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8235
8236 #~ msgctxt "@label"
8237 #~ msgid "Show preview"
8238 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~| msgctxt "@label"
8242 #~| msgid "Arrangement"
8243 #~ msgid "Arrangement"
8244 #~ msgstr "Raŭnannie"
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~| msgctxt "@label"
8248 #~| msgid "Item height"
8249 #~ msgid "Item height"
8250 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
8251
8252 #, fuzzy
8253 #~| msgctxt "@label"
8254 #~| msgid "Grid spacing"
8255 #~ msgid "Grid spacing"
8256 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~| msgctxt "@label"
8260 #~| msgid "Number of textlines"
8261 #~ msgid "Number of textlines"
8262 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
8263
8264 #, fuzzy
8265 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8266 #~| msgid "Click to add comment..."
8267 #~ msgctxt "@action:button"
8268 #~ msgid "Configure..."
8269 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8270
8271 #, fuzzy
8272 #~| msgid "Trash"
8273 #~ msgctxt "@title:group"
8274 #~ msgid "Tag"
8275 #~ msgstr "Smietnica"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~| msgctxt "@title:group Date"
8279 #~| msgid "Today"
8280 #~ msgctxt "@action:button"
8281 #~ msgid "Today"
8282 #~ msgstr "Sionnia"
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~| msgctxt "@title:group Date"
8286 #~| msgid "Yesterday"
8287 #~ msgctxt "@action:button"
8288 #~ msgid "Yesterday"
8289 #~ msgstr "Učora"
8290
8291 #, fuzzy
8292 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8293 #~| msgid "Date"
8294 #~ msgctxt "@title:group"
8295 #~ msgid "Date"
8296 #~ msgstr "Data"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8300 #~| msgid "New &Window"
8301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8302 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8303 #~ msgstr "Novaje &akno"
8304
8305 #, fuzzy
8306 #~| msgctxt "@action:button"
8307 #~| msgid "Close"
8308 #~ msgctxt "@info"
8309 #~ msgid "Close"
8310 #~ msgstr "Zakryć"
8311
8312 #~ msgctxt "@title:menu"
8313 #~ msgid "View Mode"
8314 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
8315
8316 #, fuzzy
8317 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8318 #~| msgid "By Date"
8319 #~ msgctxt "@label"
8320 #~ msgid "Byte"
8321 #~ msgstr "Pa dacie"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8325 #~| msgid "By Date"
8326 #~ msgctxt "@label"
8327 #~ msgid "KByte"
8328 #~ msgstr "Pa dacie"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8332 #~| msgid "By Date"
8333 #~ msgctxt "@label"
8334 #~ msgid "MByte"
8335 #~ msgstr "Pa dacie"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8339 #~| msgid "By Date"
8340 #~ msgctxt "@label"
8341 #~ msgid "GByte"
8342 #~ msgstr "Pa dacie"
8343
8344 #, fuzzy
8345 #~| msgctxt "@title:group"
8346 #~| msgid "Text"
8347 #~ msgctxt "@label"
8348 #~ msgid "Text"
8349 #~ msgstr "Tekst"
8350
8351 #~ msgctxt "@action:button"
8352 #~ msgid "Close"
8353 #~ msgstr "Zakryć"
8354
8355 #~ msgctxt "@label"
8356 #~ msgid "Size:"
8357 #~ msgstr "Pamier:"
8358
8359 #, fuzzy
8360 #~| msgid "Name:"
8361 #~ msgctxt "@label"
8362 #~ msgid "Name:"
8363 #~ msgstr "Nazva:"
8364
8365 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8366 #~ msgid "Size"
8367 #~ msgstr "Pamier"
8368
8369 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8370 #~ msgid "Date"
8371 #~ msgstr "Data"
8372
8373 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8374 #~ msgid "Permissions"
8375 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8376
8377 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8378 #~ msgid "Owner"
8379 #~ msgstr "Ulasnik"
8380
8381 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8382 #~ msgid "Group"
8383 #~ msgstr "Hrupa"
8384
8385 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8386 #~ msgid "Type"
8387 #~ msgstr "Typ"
8388
8389 #, fuzzy
8390 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8391 #~| msgid "Size"
8392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8393 #~ msgid "Size"
8394 #~ msgstr "Pamier"
8395
8396 #, fuzzy
8397 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8398 #~| msgid "Date"
8399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8400 #~ msgid "Date"
8401 #~ msgstr "Data"
8402
8403 #, fuzzy
8404 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8405 #~| msgid "Permissions"
8406 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8407 #~ msgid "Permissions"
8408 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8409
8410 #, fuzzy
8411 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8412 #~| msgid "Owner"
8413 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8414 #~ msgid "Owner"
8415 #~ msgstr "Ulasnik"
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8419 #~| msgid "Group"
8420 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8421 #~ msgid "Group"
8422 #~ msgstr "Hrupa"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8426 #~| msgid "Type"
8427 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8428 #~ msgid "Type"
8429 #~ msgstr "Typ"
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8433 #~| msgid "Size"
8434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8435 #~ msgid "Size"
8436 #~ msgstr "Pamier"
8437
8438 #, fuzzy
8439 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8440 #~| msgid "Date"
8441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8442 #~ msgid "Date"
8443 #~ msgstr "Data"
8444
8445 #, fuzzy
8446 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8447 #~| msgid "Permissions"
8448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8449 #~ msgid "Permissions"
8450 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8454 #~| msgid "Owner"
8455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8456 #~ msgid "Owner"
8457 #~ msgstr "Ulasnik"
8458
8459 #, fuzzy
8460 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8461 #~| msgid "Group"
8462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8463 #~ msgid "Group"
8464 #~ msgstr "Hrupa"
8465
8466 #, fuzzy
8467 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8468 #~| msgid "Type"
8469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8470 #~ msgid "Type"
8471 #~ msgstr "Typ"
8472
8473 #~ msgctxt "@title:menu"
8474 #~ msgid "Additional Information"
8475 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8476
8477 #, fuzzy
8478 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8479 #~| msgid "Click to add comment..."
8480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8481 #~ msgid "SVN Commit..."
8482 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8483
8484 #, fuzzy
8485 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8486 #~| msgid "Delete"
8487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8488 #~ msgid "SVN Delete"
8489 #~ msgstr "Vydalić"
8490
8491 #, fuzzy
8492 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8493 #~| msgid "Click to add comment..."
8494 #~ msgctxt "@title:window"
8495 #~ msgid "SVN Commit"
8496 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8497
8498 #, fuzzy
8499 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8500 #~| msgid "Click to add comment..."
8501 #~ msgctxt "@action:button"
8502 #~ msgid "Commit"
8503 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8504
8505 #~ msgctxt "@label"
8506 #~ msgid "Folder"
8507 #~ msgstr "Tečka"
8508
8509 #, fuzzy
8510 #~| msgctxt "@label"
8511 #~| msgid "Total size:"
8512 #~ msgctxt "@label"
8513 #~ msgid "Total Size:"
8514 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8515
8516 #, fuzzy
8517 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8518 #~| msgid "Type"
8519 #~ msgctxt "@label file type"
8520 #~ msgid "Type"
8521 #~ msgstr "Typ"
8522
8523 #, fuzzy
8524 #~| msgctxt "@title:menu"
8525 #~| msgid "Create New"
8526 #~ msgctxt "@title:window"
8527 #~ msgid "Change Tags"
8528 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8529
8530 #, fuzzy
8531 #~| msgctxt "@title:menu"
8532 #~| msgid "Create New"
8533 #~ msgctxt "@label"
8534 #~ msgid "Create new tag:"
8535 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8539 #~| msgid "Delete"
8540 #~ msgctxt "@info"
8541 #~ msgid "Delete tag"
8542 #~ msgstr "Vydalić"
8543
8544 #, fuzzy
8545 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8546 #~| msgid "Delete"
8547 #~ msgctxt "@title"
8548 #~ msgid "Delete tag"
8549 #~ msgstr "Vydalić"
8550
8551 #, fuzzy
8552 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8553 #~| msgid "Delete"
8554 #~ msgctxt "@action:button"
8555 #~ msgid "Delete"
8556 #~ msgstr "Vydalić"
8557
8558 #, fuzzy
8559 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8560 #~| msgid "Click to add comment..."
8561 #~ msgctxt "@label"
8562 #~ msgid "Add Tags..."
8563 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8564
8565 #, fuzzy
8566 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8567 #~| msgid "Click to add comment..."
8568 #~ msgctxt "@label"
8569 #~ msgid "Change..."
8570 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8574 #~| msgid "Type"
8575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8576 #~ msgid "Type"
8577 #~ msgstr "Typ"
8578
8579 #, fuzzy
8580 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8581 #~| msgid "Size"
8582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8583 #~ msgid "Size"
8584 #~ msgstr "Pamier"
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~| msgctxt "@label"
8588 #~| msgid "Modified:"
8589 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8590 #~ msgid "Modified"
8591 #~ msgstr "Zmienieny:"
8592
8593 #, fuzzy
8594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8595 #~| msgid "Owner"
8596 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8597 #~ msgid "Owner"
8598 #~ msgstr "Ulasnik"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8602 #~| msgid "Permissions"
8603 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8604 #~ msgid "Permissions"
8605 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8609 #~| msgid "Click to add comment..."
8610 #~ msgctxt "@title:window"
8611 #~ msgid "Change Comment"
8612 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8613
8614 #, fuzzy
8615 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8616 #~| msgid "Click to add comment..."
8617 #~ msgctxt "@title:window"
8618 #~ msgid "Add Comment"
8619 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8623 #~| msgid "Size"
8624 #~ msgctxt "@label file content size"
8625 #~ msgid "Size"
8626 #~ msgstr "Pamier"
8627
8628 #, fuzzy
8629 #~| msgctxt "@label"
8630 #~| msgid "Modified:"
8631 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8632 #~ msgid "Modified"
8633 #~ msgstr "Zmienieny:"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8637 #~| msgid "By Type"
8638 #~ msgctxt "@label"
8639 #~ msgid "MIME Type"
8640 #~ msgstr "Pa typu"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~| msgctxt "@label:textbox"
8644 #~| msgid "Location:"
8645 #~ msgctxt "@label file URL"
8646 #~ msgid "Location"
8647 #~ msgstr "Adras:"
8648
8649 #, fuzzy
8650 #~| msgctxt "@info:status"
8651 #~| msgid "Created folder."
8652 #~ msgctxt "@label"
8653 #~ msgid "Creator"
8654 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8658 #~| msgid "Cancel"
8659 #~ msgctxt "@label"
8660 #~ msgid "Channels"
8661 #~ msgstr "Skasavać"
8662
8663 #, fuzzy
8664 #~| msgctxt "@label"
8665 #~| msgid "Modified:"
8666 #~ msgctxt "@label EXIF"
8667 #~ msgid "Model"
8668 #~ msgstr "Zmienieny:"
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~| msgctxt "@label:listbox"
8672 #~| msgid "Sorting:"
8673 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8674 #~ msgid "Rating"
8675 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8676
8677 #, fuzzy
8678 #~| msgid "Trash"
8679 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8680 #~ msgid "Tags"
8681 #~ msgstr "Smietnica"
8682
8683 #, fuzzy
8684 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8685 #~| msgid "Click to add comment..."
8686 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8687 #~ msgid "Comment"
8688 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8689
8690 #, fuzzy
8691 #~| msgctxt "@title"
8692 #~| msgid "File Manager"
8693 #~ msgctxt "@label"
8694 #~ msgid "File Name"
8695 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8699 #~| msgid "Owner"
8700 #~ msgctxt "@label"
8701 #~ msgid "Owner:"
8702 #~ msgstr "Ulasnik"
8703
8704 #, fuzzy
8705 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8706 #~| msgid "Click to add comment..."
8707 #~ msgctxt "@label"
8708 #~ msgid "Comment:"
8709 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8710
8711 #~ msgctxt "@title:menu"
8712 #~ msgid "Navigation Bar"
8713 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~| msgctxt "@label"
8717 #~| msgid "Modified:"
8718 #~ msgctxt "@label"
8719 #~ msgid "Date Modified"
8720 #~ msgstr "Zmienieny:"
8721
8722 #~ msgctxt "@info:status"
8723 #~ msgid "Copy operation completed."
8724 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8725
8726 #~ msgctxt "@info:status"
8727 #~ msgid "Move operation completed."
8728 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8729
8730 #~ msgctxt "@info:status"
8731 #~ msgid "Link operation completed."
8732 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8733
8734 #~ msgctxt "@info:status"
8735 #~ msgid "Renaming operation completed."
8736 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~| msgctxt "@title:group"
8740 #~| msgid "Text"
8741 #~ msgctxt "label"
8742 #~ msgid "Texts"
8743 #~ msgstr "Tekst"
8744
8745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8746 #~ msgid "Move To Trash"
8747 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8748
8749 #, fuzzy
8750 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8751 #~| msgid "Rename..."
8752 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8753 #~ msgid "&Rename..."
8754 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8755
8756 #, fuzzy
8757 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8758 #~| msgid "Properties"
8759 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8760 #~ msgid "&Properties"
8761 #~ msgstr "Ulascivasci"
8762
8763 #, fuzzy
8764 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8765 #~| msgid "Preview"
8766 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8767 #~ msgid "P&review"
8768 #~ msgstr "Prahliad"
8769
8770 #, fuzzy
8771 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8772 #~| msgid "Descending"
8773 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8774 #~ msgid "Des&cending"
8775 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8779 #~| msgid "Show Hidden Files"
8780 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8781 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8782 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8786 #~| msgid "Size"
8787 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8788 #~ msgid "&Size"
8789 #~ msgstr "Pamier"
8790
8791 #, fuzzy
8792 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8793 #~| msgid "Date"
8794 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8795 #~ msgid "D&ate"
8796 #~ msgstr "Data"
8797
8798 #, fuzzy
8799 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8800 #~| msgid "Permissions"
8801 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8802 #~ msgid "Pe&rmissions"
8803 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8804
8805 #, fuzzy
8806 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8807 #~| msgid "Owner"
8808 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8809 #~ msgid "&Owner"
8810 #~ msgstr "Ulasnik"
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8814 #~| msgid "Group"
8815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8816 #~ msgid "Gro&up"
8817 #~ msgstr "Hrupa"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8821 #~| msgid "Type"
8822 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8823 #~ msgid "&Type"
8824 #~ msgstr "Typ"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8828 #~| msgid "Size"
8829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8830 #~ msgid "&Size"
8831 #~ msgstr "Pamier"
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8835 #~| msgid "Date"
8836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8837 #~ msgid "&Date"
8838 #~ msgstr "Data"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8842 #~| msgid "Permissions"
8843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8844 #~ msgid "Pe&rmissions"
8845 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8846
8847 #, fuzzy
8848 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8849 #~| msgid "Owner"
8850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8851 #~ msgid "&Owner"
8852 #~ msgstr "Ulasnik"
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8856 #~| msgid "Type"
8857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8858 #~ msgid "&Type"
8859 #~ msgstr "Typ"
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8863 #~| msgid "Icons"
8864 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8865 #~ msgid "&Icons"
8866 #~ msgstr "Znački"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8870 #~| msgid "Details"
8871 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8872 #~ msgid "Det&ails"
8873 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8877 #~| msgid "Columns"
8878 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8879 #~ msgid "Col&umns"
8880 #~ msgstr "Kalonki"
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~| msgid "Create Folder..."
8884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8885 #~ msgid "Paste One Folder"
8886 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8887
8888 #, fuzzy
8889 #~| msgctxt "@title:group"
8890 #~| msgid "General"
8891 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8892 #~ msgid "General"
8893 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8894
8895 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8896 #~ msgid "Show Full Location"
8897 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8898
8899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8900 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8901 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8902
8903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8904 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8905 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8906
8907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8908 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8909 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8910
8911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8912 #~ msgid "Cancel"
8913 #~ msgstr "Skasavać"
8914
8915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8916 #~ msgid "Left to Right"
8917 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8918
8919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8920 #~ msgid "Top to Bottom"
8921 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8922
8923 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8924 #~ msgid "Small"
8925 #~ msgstr "Malieńki"
8926
8927 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8928 #~ msgid "Large"
8929 #~ msgstr "Vialiki"
8930
8931 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8932 #~ msgid "Small"
8933 #~ msgstr "Malieńki"
8934
8935 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8936 #~ msgid "Medium"
8937 #~ msgstr "Siaredni"
8938
8939 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8940 #~ msgid "Large"
8941 #~ msgstr "Vialiki"
8942
8943 #~ msgctxt "@title:window"
8944 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8945 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8946
8947 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8948 #~ msgid "Small"
8949 #~ msgstr "Malieńki"
8950
8951 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8952 #~ msgid "Large"
8953 #~ msgstr "Vialiki"
8954
8955 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8956 #~ msgid "Small"
8957 #~ msgstr "Malieńki"
8958
8959 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8960 #~ msgid "Large"
8961 #~ msgstr "Vialiki"
8962
8963 #~ msgctxt "@info:status"
8964 #~ msgid "Getting size..."
8965 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8966
8967 #, fuzzy
8968 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8969 #~| msgid "Properties"
8970 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8971 #~ msgid "Properties"
8972 #~ msgstr "Ulascivasci"
8973
8974 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8975 #~ msgid "&Other..."
8976 #~ msgstr "&Inšyja..."
8977
8978 #~ msgctxt "@title:menu"
8979 #~ msgid "Open With..."
8980 #~ msgstr "Adkryć u..."