]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
15c96db8af185a20c1846df65b79006a9cd1e97d
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-11-19 19:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Befejezés"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr ""
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 #, kde-format
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Empty Trash"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgctxt "@action:button"
164 #| msgid "Select Home Location"
165 msgctxt ""
166 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
167 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
168 "string if possible."
169 msgid "Restore to Former Location"
170 msgid_plural "Restore to Former Locations"
171 msgstr[0] "Válasszon saját helyet"
172 msgstr[1] "Válasszon saját helyet"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Új"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:222
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path"
184 msgstr "Útvonal megnyitása"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:230
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Tab"
190 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:238
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Window"
196 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:488
199 #, kde-format
200 msgctxt ""
201 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 msgid "Middle Click"
203 msgstr "Középső gomb"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:354
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully copied."
209 msgstr "Sikeresen másolva."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:357
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully moved."
215 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:360
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully linked."
221 msgstr "Sikeresen linkelve."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:363
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved to trash."
227 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:366
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully renamed."
233 msgstr "Sikeresen átnevezve."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:370
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Created folder."
239 msgstr "A mappa létrejött."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Go back"
245 msgstr "Vissza"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:whatsthis go back"
250 msgid "Return to the previously viewed folder."
251 msgstr "Vissza az előző mappába."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go forward"
257 msgstr "Előre"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:454
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
262 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
263 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
266 #, kde-format
267 msgctxt "@title:window"
268 msgid "Confirmation"
269 msgstr "Megerősítés"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:648
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "A %1 &bezárása"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:650
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "A lap &bezárása"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:659
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
305 "lépni?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "%1 megnyitása"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
336 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
344 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@info"
349 #| msgid ""
350 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
351 #| "this folder."
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
358 "a mappában."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
368 "a mappában."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgid "Configure"
374 msgstr "Beállítások"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgid "New &Window"
380 msgstr "Ú&j ablak"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
383 #, kde-format
384 msgctxt "@info"
385 msgid "Open a new Dolphin window"
386 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
393 ">You can drag and drop items between windows."
394 msgstr ""
395 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
396 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "New Tab"
402 msgstr "Új lap"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
413 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
414 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "A lap bezárása"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Lap bezárása"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
448 "ablakot zárja be."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
454 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 msgstr ""
466 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
467 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
468 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
469 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
470 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr "Kivágás…"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
488 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
489 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Másolás…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
506 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
507 "az új helyre másolásukhoz."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Paste"
513 msgstr "Beillesztés"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 msgid ""
519 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
520 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
521 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 msgstr ""
523 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
524 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
525 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View…"
537 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 msgid ""
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr ""
546 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
547 "osztott nézet módban érhető el.)"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 msgid ""
571 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
572 "(Only available while in Split View mode.)"
573 msgstr ""
574 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
575 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Szűrő…"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
605 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
606 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Szűrősor ki/be"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Filter"
618 msgstr "Szűrő"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
621 #, kde-format
622 msgid "Search…"
623 msgstr "Keresés…"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
632 #, fuzzy, kde-kuit-format
633 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
634 #| msgid ""
635 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
638 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
639 #| "explained.</para>"
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 msgid ""
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
645 msgstr ""
646 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
647 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
648 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
649 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
650 "beállításokat.</para>"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Toggle Search Bar"
656 msgstr "Keresősáv ki/be"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Search"
662 msgstr "Keresés"
663
664 #. i18n: This action toggles a selection mode.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
670
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:intoolbar"
676 msgid "Select"
677 msgstr "Kiválasztás"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
684 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
685 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
686 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
687 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
688 "items.</para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
691 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
692 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
693 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
694 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
695 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid "This selects all files and folders in the current location."
701 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
706 msgid "Invert Selection"
707 msgstr "Kijelölés megfordítása"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis invert"
712 msgid ""
713 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 "selected instead."
715 msgstr ""
716 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
717 "kijelöltek helyett."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis split"
722 msgid ""
723 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
724 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
725 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
726 "para>Click this button again to close one of the views."
727 msgstr ""
728 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
729 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
730 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
731 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
732 "bezárásához."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
739 "window."
740 msgstr ""
741 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
742 "ugrik ki."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
747 msgid "Stash"
748 msgstr "Gyűjtő"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
754 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info:tooltip"
759 msgid "Refresh view"
760 msgstr "Nézet frissítése"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
765 msgid ""
766 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
767 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
768 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
769 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
770 msgstr ""
771 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
772 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
773 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
774 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu View"
779 msgid "Stop"
780 msgstr "Leállítás"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
783 #, kde-format
784 msgctxt "@info"
785 msgid "Stop loading"
786 msgstr "A betöltés leállítása"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
792 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Editable Location"
798 msgstr "Szerkeszthető hely"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
805 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
806 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
807 "confirming the edited location."
808 msgstr ""
809 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
810 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
811 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
812 "megerősítésével."
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
817 msgid "Replace Location"
818 msgstr "Cserélési hely"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
825 "enter a different location."
826 msgstr ""
827 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
828 "másik helyet."
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu File"
833 msgid "Undo close tab"
834 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
837 #, kde-format
838 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
839 msgid "This returns you to the previously closed tab."
840 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
847 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
848 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
849 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
850 "for your confirmation beforehand."
851 msgstr ""
852 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
853 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
854 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
855 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
856 "változtatások megerősítést kérnek."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
863 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
864 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
865 msgstr ""
866 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
867 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
868 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
869 "konfigurációs fájljainak."
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Compare Files"
875 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Manage Disk Space Usage"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
888 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
889 "para>"
890 msgstr ""
891 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
892 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
893 "a beállításukhoz.</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Open Terminal"
899 msgstr "Terminál megnyitása"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
910 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
911 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
912
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "Terminál megnyitása itt"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
925 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 "features in the terminal application.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
929 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
930 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:menu"
935 msgid "&Bookmarks"
936 msgstr "&Könyvjelzők"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
943 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
944 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
945 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
946 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
947 "advanced actions more time consuming.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
950 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
951 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
952 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
953 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
954 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Tab %1"
960 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Last Tab"
966 msgstr "Utolsó lap"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Go to Last Tab"
972 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Next Tab"
978 msgstr "Következő lap"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Go to Next Tab"
984 msgstr "Ugrás a következő lapra"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Previous Tab"
990 msgstr "Előző lap"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Previous Tab"
996 msgstr "Ugrás az előző lapra"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Show Target"
1002 msgstr "Cél megjelenítése"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Open in New Tab"
1008 msgstr "Megnyitás új lapon"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tabs"
1014 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Window"
1020 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in Split View"
1026 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1031 msgid "Unlock Panels"
1032 msgstr "Panelek feloldása"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Lock Panels"
1038 msgstr "Panelek zárolása"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1045 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1046 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1047 "embedded more cleanly."
1048 msgstr ""
1049 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1050 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1051 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Jellemzők"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1067 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1068 "para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1075 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1076 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1077 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1078 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1081 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1082 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1083 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1084 "</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1091 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1092 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1093 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1094 "are given here by right-clicking.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1097 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1098 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1099 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1100 "szerepeljen itt.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "Mappák"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1117 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1118 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1130 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1131 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1132 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1137 msgid "Terminal"
1138 msgstr "Terminál"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1152 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1153 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1154 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1155 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1156 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1170 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1171 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1172 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1173 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1174 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Focus Terminal Panel"
1180 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info:tooltip"
1185 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@title:window"
1191 msgid "Places"
1192 msgstr "Helyek"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@item:inmenu"
1197 msgid "Show Hidden Places"
1198 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "property."
1207 msgstr ""
1208 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1209 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1210 "megszüntetését."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1223 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1224 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1225 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1226 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1227 "találhatja meg.</para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1234 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1235 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1236 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1237 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1238 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1239 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1240 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1241 "interface> to display it again.</para>"
1242 msgstr ""
1243 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1244 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1245 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1246 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1247 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1248 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1249 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1250 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1251 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1252 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1253 "</para>"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1259 msgctxt "@action:inmenu View"
1260 msgid "Focus Places Panel"
1261 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1266 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1267 msgctxt "@info:tooltip"
1268 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1269 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu View"
1274 msgid "Show Panels"
1275 msgstr "Panelek megjelenítése"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid ""
1281 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1282 msgstr ""
1283 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr ""
1291 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1297 msgstr ""
1298 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1305 "folder."
1306 msgstr ""
1307 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1308 "mappában."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1314 msgstr ""
1315 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1321 msgstr ""
1322 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr ""
1329 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1330 "elemeket."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1336 msgstr ""
1337 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1338 "az elemeket."
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid ""
1344 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1345 "destination folder."
1346 msgstr ""
1347 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid ""
1353 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1354 "destination folder."
1355 msgstr ""
1356 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid ""
1362 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1363 "this folder."
1364 msgstr ""
1365 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1366 "ebbe a mappából."
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1373 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1374 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1375 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1376 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1377 msgstr ""
1378 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1379 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1380 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1381 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1382 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1387 msgid "Close"
1388 msgstr "Bezárás"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Close left view"
1394 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@info"
1399 #| msgid "Close left view"
1400 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1401 msgid "Close Left View"
1402 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1407 msgid "Pop out Left View"
1408 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Move left view to a new window"
1414 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1419 msgid "Close"
1420 msgstr "Bezárás"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid "Close right view"
1426 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@info"
1431 #| msgid "Close right view"
1432 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1433 msgid "Close Right View"
1434 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1439 msgid "Pop out Right View"
1440 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info"
1445 msgid "Move right view to a new window"
1446 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1451 msgid "Split"
1452 msgstr "Osztott nézet"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info"
1457 msgid "Split view"
1458 msgstr "Osztott nézet"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1463 msgid "Pop out"
1464 msgstr "Új ablakba"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1471 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1472 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1473 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1474 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1475 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1476 msgstr ""
1477 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1478 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1479 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1480 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1481 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1482 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1489 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1490 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1491 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1492 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1493 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1494 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1495 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1498 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1499 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1500 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1501 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1502 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1503 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1504 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1505 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1506 "szövegét.</para>"
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1511 msgid ""
1512 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1513 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1514 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1515 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1516 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1517 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1518 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1519 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1520 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1521 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1522 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1523 msgstr ""
1524 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1525 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1526 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1527 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1528 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1529 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1530 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1531 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1532 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1533 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1534 "alapokat tárgyalja.</para>"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1541 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1542 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1543 "be triggered this way.</para>"
1544 msgstr ""
1545 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1546 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1547 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1548 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1555 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1556 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1559 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1560 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1561 "elhelyezheti.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1568 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1569 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1570 "Handbook</interface>."
1571 msgstr ""
1572 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1573 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1574 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1575 "kiválasztása után."
1576
1577 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1578 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1579 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1580 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1581 #. The same might be true for any external link you translate.
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1585 msgid ""
1586 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1587 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1588 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1589 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1590 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1593 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1594 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1595 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1596 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1597 "dedikált oldalát.</para>"
1598
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1602 msgid ""
1603 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1604 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1605 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1606 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1607 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1608 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1609 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1610 "windows so don't get too used to this.</para>"
1611 msgstr ""
1612 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1613 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1614 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1615 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1616 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1617 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1618 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1619 "túlságosan.</para>"
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1626 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1627 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1628 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1629 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1630 msgstr ""
1631 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1632 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1633 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1634 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1635 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1636 "link>.</para>."
1637
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 msgid ""
1642 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1643 "support the continued work on this application and many other projects by "
1644 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1645 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1646 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1647 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1648 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1649 "behind the KDE community.</para>"
1650 msgstr ""
1651 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1652 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1653 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1654 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1655 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1656 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1657 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1658 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1665 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1666 "in your preferred language."
1667 msgstr ""
1668 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1669 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1670 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1677 "libraries and maintainers of this application."
1678 msgstr ""
1679 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1680 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1681
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1683 #, kde-kuit-format
1684 msgctxt "@info:whatsthis"
1685 msgid ""
1686 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1687 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1688 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1689 "a look!"
1690 msgstr ""
1691 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1692 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1693 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1694 "vessen rá egy pillantást!"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 msgid "Defocus Terminal Panel"
1700 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1701
1702 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1705 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1706 msgctxt "@action:inmenu View"
1707 msgid "Defocus Terminal Panel"
1708 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1709
1710 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1713 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1714 msgctxt "@action:inmenu View"
1715 msgid "Defocus Places Panel"
1716 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1719 #, kde-format
1720 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1721 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1722
1723 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:button"
1726 msgid "Empty Trash"
1727 msgstr "Kiürítés"
1728
1729 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1730 #, kde-format
1731 msgid "Empties Trash to create free space"
1732 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1733
1734 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:button"
1737 msgid "Add Network Folder"
1738 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1739
1740 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Location Bar"
1744 msgid_plural "Location Bars"
1745 msgstr[0] "Címsáv"
1746 msgstr[1] "Címsávok"
1747
1748 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@info:shell about system packages"
1751 msgid "Could not find package %1."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info %1 is error code"
1757 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1761 #, kde-kuit-format
1762 msgctxt ""
1763 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1764 "'ErrorNoNetwork'"
1765 msgid ""
1766 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1767 "installing <application>%1</application> manually instead."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:150
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 msgid "&Edit File Type…"
1774 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:154
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1779 msgid "Select Items Matching…"
1780 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:159
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1785 msgid "Unselect Items Matching…"
1786 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:165
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1791 msgid "Unselect All"
1792 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:180
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Go"
1797 msgid "App&lications"
1798 msgstr "&Alkalmazások"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:181
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu Go"
1803 msgid "&Network Folders"
1804 msgstr "&Hálózati mappák"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:182
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu Go"
1809 msgid "Trash"
1810 msgstr "Kuka"
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:185
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@action:inmenu Go"
1815 msgid "Autostart"
1816 msgstr "Automatikus indítás"
1817
1818 #: dolphinpart.cpp:191
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1821 msgid "Find File…"
1822 msgstr "Fájlkeresés…"
1823
1824 #: dolphinpart.cpp:197
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1827 msgid "Open &Terminal"
1828 msgstr "&Terminál"
1829
1830 #: dolphinpart.cpp:449
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:window"
1833 msgid "Select"
1834 msgstr "Kijelölés"
1835
1836 #: dolphinpart.cpp:449
1837 #, kde-format
1838 msgid "Select all items matching this pattern:"
1839 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:454
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:window"
1844 msgid "Unselect"
1845 msgstr "Kijelölés törlése"
1846
1847 #: dolphinpart.cpp:454
1848 #, kde-format
1849 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1850 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1851
1852 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1853 #: dolphinpart.rc:5
1854 #, kde-format
1855 msgid "&Edit"
1856 msgstr "S&zerkesztés"
1857
1858 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1859 #: dolphinpart.rc:15
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:menu"
1862 msgid "Selection"
1863 msgstr "Kijelölés"
1864
1865 #. i18n: ectx: Menu (view)
1866 #: dolphinpart.rc:24
1867 #, kde-format
1868 msgid "&View"
1869 msgstr "&Nézet"
1870
1871 #. i18n: ectx: Menu (go)
1872 #: dolphinpart.rc:33
1873 #, kde-format
1874 msgid "&Go"
1875 msgstr "&Ugrás"
1876
1877 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1878 #: dolphinpart.rc:41
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:menu"
1881 msgid "Tools"
1882 msgstr "Eszközök"
1883
1884 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1885 #: dolphinpart.rc:51
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:menu"
1888 msgid "Dolphin Toolbar"
1889 msgstr "Dolphin eszköztár"
1890
1891 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1892 #, kde-format
1893 msgid "Recently Closed Tabs"
1894 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1895
1896 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1897 #, kde-format
1898 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1899 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:156
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "New Tab"
1905 msgstr "Új lap"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:157
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Detach Tab"
1911 msgstr "Lap leválasztása"
1912
1913 #: dolphintabbar.cpp:158
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@action:inmenu"
1916 msgid "Close Other Tabs"
1917 msgstr "A többi lap bezárása"
1918
1919 #: dolphintabbar.cpp:159
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Close Tab"
1923 msgstr "A lap bezárása"
1924
1925 #: dolphintabbar.cpp:161
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Rename %2"
1929 #| msgid_plural "Rename %2"
1930 msgctxt "@action:inmenu"
1931 msgid "Rename Tab"
1932 msgstr "%2 átnevezése"
1933
1934 #: dolphintabbar.cpp:180
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@action"
1937 #| msgid "Rename %2"
1938 #| msgid_plural "Rename %2"
1939 msgctxt "@title:window for text input"
1940 msgid "Rename Tab"
1941 msgstr "%2 átnevezése"
1942
1943 #: dolphintabbar.cpp:180
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@info:status"
1946 #| msgid "New name #"
1947 msgid "New tab name:"
1948 msgstr "Új név #"
1949
1950 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1951 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1952 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1953 #: dolphintabwidget.cpp:53
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgid "Location"
1956 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1957 msgid "Location View"
1958 msgstr "Hely"
1959
1960 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1961 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1962 #: dolphintabwidget.cpp:529
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1965 msgid "%1 | (%2)"
1966 msgstr "%1 | (%2)"
1967
1968 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1969 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1970 #: dolphintabwidget.cpp:533
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1973 msgid "(%1) | %2"
1974 msgstr "(%1) | %2"
1975
1976 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1977 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:menu"
1980 msgid "Location Bar"
1981 msgstr "Címsáv:"
1982
1983 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1984 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:menu"
1987 msgid "Main Toolbar"
1988 msgstr "Alap eszköztár"
1989
1990 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1991 #, kde-kuit-format
1992 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1993 msgid ""
1994 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1995 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1996 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1997 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1998 "because following these folders from left to right leads here.</"
1999 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2000 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2001 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2002 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2003 msgstr ""
2004 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
2005 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
2006 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
2007 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
2008 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
2009 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
2010 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
2011 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
2012 "szolgáló oldalát.</para>"
2013
2014 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2017 msgid "This folder is not writable for you."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2021 #, kde-format
2022 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2023 msgstr ""
2024 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:progress"
2029 msgid "Loading folder…"
2030 msgstr "Mappa betöltése…"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:progress"
2035 msgid "Sorting…"
2036 msgstr "Rendezés…"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info"
2041 msgid "Searching…"
2042 msgstr "Keresés…"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:status"
2047 msgid "No items found."
2048 msgstr "Nem találhatók elemek."
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:status"
2053 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2054 msgstr ""
2055 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2056 "webböngésző"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid ""
2062 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2063 msgstr ""
2064 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2065 "alkalmazás indul el"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol '%1'"
2071 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol"
2077 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "Authorization required to enter this folder."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2086 #, kde-kuit-format
2087 msgid ""
2088 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2089 msgstr ""
2090 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2091 "hozzáférhető többé."
2092
2093 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:tooltip"
2096 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2097 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2098
2099 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2100 #, kde-format
2101 msgid "Filter…"
2102 msgstr "Szűrő…"
2103
2104 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:tooltip"
2107 msgid "Hide Filter Bar"
2108 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2109
2110 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@action:inmenu"
2113 msgid "Move to New Folder…"
2114 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2119 #| msgid "Forbidden"
2120 msgctxt "@info"
2121 msgid "hidden"
2122 msgstr "Tiltott"
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2127 msgid ", link to %1 at %2"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2133 msgid ", %1"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2137 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2138 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2139 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2140 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2141 #. announcements when read out by a screen reader.
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2145 msgid ", %1 %2"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2152 "filesystem path"
2153 msgid "%1 at location %2"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2165 msgid "in a grid layout in location %1"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@label:textbox"
2171 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2172 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2175 msgid_plural ""
2176 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2177 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2178 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2183 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2184 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2185 msgstr[0] ""
2186 msgstr[1] ""
2187
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@label:textbox"
2191 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2192 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2193 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2194 msgid "in selection mode in location %1"
2195 msgstr "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2196
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@item:inmenu"
2200 #| msgid "Hide Section '%1'"
2201 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2202 msgid "in location %1"
2203 msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
2204
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@label:textbox"
2208 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2209 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2210 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2211 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2212 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2213 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2214 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@label:textbox"
2219 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2220 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2221 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2222 msgid "%1 selected item in location %2"
2223 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2224 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2225 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2226
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2230 #| msgid "Selection Mode"
2231 msgctxt "accessibility announcement"
2232 msgid "Selection mode enabled"
2233 msgstr "Kiválasztó mód"
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2238 #| msgid "Selection Mode"
2239 msgctxt "accessibility announcement"
2240 msgid "Selection mode disabled"
2241 msgstr "Kiválasztó mód"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2246 msgid "\"%1\""
2247 msgstr "„%1”"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2253 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2254 msgstr "„%1” és „%2”"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2260 "folders."
2261 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2262 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2268 "folders."
2269 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2270 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2276 "files/folders."
2277 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2278 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2283 msgid "One Selected File"
2284 msgid_plural "%1 Selected Files"
2285 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2286 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2292 msgid "One Selected Folder"
2293 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2294 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2295 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2298 #, kde-format
2299 msgctxt ""
2300 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2301 "folders."
2302 msgid "One Selected Item"
2303 msgid_plural "%1 Selected Items"
2304 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2305 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2310 msgid "One File"
2311 msgid_plural "%1 Files"
2312 msgstr[0] "1 fájl"
2313 msgstr[1] "%1 fájl"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2318 msgid "One Folder"
2319 msgid_plural "%1 Folders"
2320 msgstr[0] "1 mappa"
2321 msgstr[1] "%1 mappa"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2327 msgid "One Item"
2328 msgid_plural "%1 Items"
2329 msgstr[0] "1 elem"
2330 msgstr[1] "%1 elem"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@item:intable"
2335 msgid "%1 item"
2336 msgid_plural "%1 items"
2337 msgstr[0] "%1 elem"
2338 msgstr[1] "%1 elem"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "width × height"
2343 msgid "%1 × %2"
2344 msgstr "%1 × %2"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2349 msgid "0 - 9"
2350 msgstr "0 - 9"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group"
2355 msgid "Others"
2356 msgstr "Egyéb"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@title:group Size"
2361 msgid "Folders"
2362 msgstr "Mappák"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@title:group Size"
2367 msgid "Small"
2368 msgstr "Kicsi"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Size"
2373 msgid "Medium"
2374 msgstr "Közepes"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Size"
2379 msgid "Big"
2380 msgstr "Nagy"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Today"
2386 msgstr "Ma"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Yesterday"
2392 msgstr "Tegnap"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2397 msgid "dddd"
2398 msgstr "dddd"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2404 msgid "%1"
2405 msgstr "%1"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@title:group Date"
2410 msgid "One Week Ago"
2411 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@title:group Date"
2416 msgid "Two Weeks Ago"
2417 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@title:group Date"
2422 msgid "Three Weeks Ago"
2423 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@title:group Date"
2428 msgid "Earlier this Month"
2429 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2436 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2437 "text that should not be formatted as a date"
2438 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2439 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2442 #, kde-format
2443 msgctxt ""
2444 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2445 "context @title:group Date"
2446 msgid "%1"
2447 msgstr "%1"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2453 "current locale, and yyyy is full year number."
2454 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2455 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2461 "@title:group Date"
2462 msgid "%1"
2463 msgstr "%1"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2466 #, kde-format
2467 msgctxt ""
2468 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2469 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2470 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2471 "text that should not be formatted as a date"
2472 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2479 "context @title:group Date"
2480 msgid "%1"
2481 msgstr "%1"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2484 #, kde-format
2485 msgctxt ""
2486 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2487 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2488 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2489 "text that should not be formatted as a date"
2490 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2491 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2497 "context @title:group Date"
2498 msgid "%1"
2499 msgstr "%1"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2505 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2506 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2507 "text that should not be formatted as a date"
2508 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2509 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2515 "context @title:group Date"
2516 msgid "%1"
2517 msgstr "%1"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2520 #, kde-format
2521 msgctxt ""
2522 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2523 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2524 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2525 "text that should not be formatted as a date"
2526 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2527 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2530 #, kde-format
2531 msgctxt ""
2532 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2533 "context @title:group Date"
2534 msgid "%1"
2535 msgstr "%1"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2538 #, kde-format
2539 msgctxt ""
2540 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2541 "and yyyy is full year number"
2542 msgid "MMMM, yyyy"
2543 msgstr "yyyy MMMM"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2546 #, kde-format
2547 msgctxt ""
2548 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2549 "group Date"
2550 msgid "%1"
2551 msgstr "%1"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2557 msgid "Read, "
2558 msgstr "Olvasás, "
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2564 msgid "Write, "
2565 msgstr "Írás, "
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2571 msgid "Execute, "
2572 msgstr "Futtatás, "
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2578 msgid "Forbidden"
2579 msgstr "Tiltott"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2584 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2585 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Name"
2590 msgstr "Név"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Size"
2595 msgstr "Méret"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Modified"
2600 msgstr "Módosítás"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2604 msgctxt "@tooltip"
2605 msgid "The date format can be selected in settings."
2606 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Created"
2611 msgstr "Létrehozva"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Accessed"
2616 msgstr "Hozzáférés"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Type"
2621 msgstr "Típus"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Rating"
2626 msgstr "Értékelés"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Tags"
2631 msgstr "Címkék"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Comment"
2636 msgstr "Megjegyzés"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Title"
2641 msgstr "Cím"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Document"
2648 msgstr "Dokumentum"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Author"
2653 msgstr "Szerző"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Publisher"
2658 msgstr "Kiadó"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Page Count"
2663 msgstr "Oldalszám"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Word Count"
2668 msgstr "Szavak száma"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Line Count"
2673 msgstr "Sorok száma"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Date Photographed"
2678 msgstr "Fényképezés dátuma"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Image"
2685 msgstr "Kép"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2688 msgctxt "@label width x height"
2689 msgid "Dimensions"
2690 msgstr "Méretek"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Width"
2695 msgstr "Szélesség"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Height"
2700 msgstr "Magasság"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Orientation"
2705 msgstr "Tájolás"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Artist"
2710 msgstr "Előadó"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Audio"
2718 msgstr "Hang"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Genre"
2723 msgstr "Műfaj"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Album"
2728 msgstr "Album"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Duration"
2733 msgstr "Időtartam"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Bitrate"
2738 msgstr "Bitsebesség"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Track"
2743 msgstr "Szám"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Release Year"
2748 msgstr "Kiadás éve"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Aspect Ratio"
2753 msgstr "Méretarány"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Video"
2759 msgstr "Videó"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Frame Rate"
2764 msgstr "Képkockaszám"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Path"
2769 msgstr "Útvonal"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Other"
2777 msgstr "Egyéb"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "File Extension"
2782 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Deletion Time"
2787 msgstr "Törlési idő"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Link Destination"
2792 msgstr "Hivatkozás célja"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Downloaded From"
2797 msgstr "Letöltve innen"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Permissions"
2802 msgstr "Jogosultságok"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2805 msgctxt "@tooltip"
2806 msgid ""
2807 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2808 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2809 msgstr ""
2810 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2811 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Owner"
2816 msgstr "Tulajdonos"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "User Group"
2821 msgstr "Felhasználócsoport"
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:status"
2826 msgid "Unknown error."
2827 msgstr "Ismeretlen hiba."
2828
2829 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@accessible rating"
2832 msgid "%1 and a half stars"
2833 msgid_plural "%1 and a half stars"
2834 msgstr[0] ""
2835 msgstr[1] ""
2836
2837 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@accessible rating"
2840 msgid "%1 star"
2841 msgid_plural "%1 stars"
2842 msgstr[0] ""
2843 msgstr[1] ""
2844
2845 #: main.cpp:61
2846 #, kde-kuit-format
2847 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2848 msgid ""
2849 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2850 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: main.cpp:95
2854 #, kde-format
2855 msgid "Dolphin"
2856 msgstr "Dolphin"
2857
2858 #: main.cpp:97
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@title"
2861 msgid "File Manager"
2862 msgstr "Fájlkezelő"
2863
2864 #: main.cpp:99
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@info:credit"
2867 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2870 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2871
2872 #: main.cpp:101
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Felix Ernst"
2876 msgstr "Felix Ernst"
2877
2878 #: main.cpp:102
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2882 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2883
2884 #: main.cpp:104
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Méven Car"
2888 msgstr "Méven Car"
2889
2890 #: main.cpp:105
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2894 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2895
2896 #: main.cpp:107
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Elvis Angelaccio"
2900 msgstr "Elvis Angelaccio"
2901
2902 #: main.cpp:108
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2906 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2907
2908 #: main.cpp:110
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Emmanuel Pescosta"
2912 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2913
2914 #: main.cpp:111
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2918 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2919
2920 #: main.cpp:113
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Frank Reininghaus"
2924 msgstr "Frank Reininghaus"
2925
2926 #: main.cpp:114
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2930 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2931
2932 #: main.cpp:116
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Peter Penz"
2936 msgstr "Peter Penz"
2937
2938 #: main.cpp:117
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2942 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2943
2944 #: main.cpp:119
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Sebastian Trüg"
2948 msgstr "Sebastian Trüg"
2949
2950 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2951 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Developer"
2955 msgstr "Fejlesztő"
2956
2957 #: main.cpp:120
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "David Faure"
2961 msgstr "David Faure"
2962
2963 #: main.cpp:121
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Aaron J. Seigo"
2967 msgstr "Aaron J. Seigo"
2968
2969 #: main.cpp:122
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Rafael Fernández López"
2973 msgstr "Rafael Fernández López"
2974
2975 #: main.cpp:123
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Kevin Ottens"
2979 msgstr "Kevin Ottens"
2980
2981 #: main.cpp:124
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Holger Freyther"
2985 msgstr "Holger Freyther"
2986
2987 #: main.cpp:125
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Max Blazejak"
2991 msgstr "Max Blazejak"
2992
2993 #: main.cpp:126
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Michael Austin"
2997 msgstr "Michael Austin"
2998
2999 #: main.cpp:126
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Documentation"
3003 msgstr "Dokumentáció"
3004
3005 #: main.cpp:137
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:shell"
3008 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3009 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3010
3011 #: main.cpp:139
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:shell"
3014 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3015 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
3016
3017 #: main.cpp:140
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:shell"
3020 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3021 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
3022
3023 #: main.cpp:142
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: main.cpp:144
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3033 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
3034
3035 #: main.cpp:145
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:shell"
3038 msgid "Document to open"
3039 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3042 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3043 #, kde-format
3044 msgid "Hidden files shown"
3045 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3048 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3049 #, kde-format
3050 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3051 msgstr ""
3052 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
3053
3054 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3055 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3056 #, kde-format
3057 msgid "Automatic scrolling"
3058 msgstr "Automatikus görgetés"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Cut"
3064 msgstr "Kivágás"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Copy"
3070 msgstr "Másolás"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Rename…"
3076 msgstr "Átnevezés…"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Move to Trash"
3082 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Delete"
3088 msgstr "Törlés"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Show Hidden Files"
3094 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Limit to Home Directory"
3100 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Automatic Scrolling"
3106 msgstr "Automatikus görgetés"
3107
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Properties"
3112 msgstr "Tulajdonságok"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3116 #, kde-format
3117 msgid "Previews shown"
3118 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3122 #, kde-format
3123 msgid "Auto-Play media files"
3124 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3127 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3128 #, kde-format
3129 msgid "Show item on hover"
3130 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3133 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3134 #, kde-format
3135 msgid "Date display format"
3136 msgstr "Dátumformátum"
3137
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Preview"
3142 msgstr "Előnézet"
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Auto-Play media files"
3148 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3149
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Show item on hover"
3154 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3155
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Configure…"
3160 msgstr "Beállítás…"
3161
3162 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Condensed Date"
3166 msgstr "Sűrített dátum"
3167
3168 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label::textbox"
3171 msgid "Select which data should be shown:"
3172 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
3173
3174 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "%1 item selected"
3178 msgid_plural "%1 items selected"
3179 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
3180 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
3181
3182 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3183 #, kde-format
3184 msgid "play"
3185 msgstr "lejátszás"
3186
3187 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3188 #, kde-format
3189 msgid "pause"
3190 msgstr "Szünet"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3193 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3194 #, kde-format
3195 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3196 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3197
3198 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Configure Trash…"
3202 msgstr "A Kuka beállítása…"
3203
3204 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3205 #, kde-format
3206 msgid ""
3207 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3208 "and then reopen the panel."
3209 msgstr ""
3210 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3211 "és nyissa meg újra a panelt."
3212
3213 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3214 #, kde-format
3215 msgid "Install Konsole"
3216 msgstr "A Konsole telepítése"
3217
3218 #: search/bar.cpp:64
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3222 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3223
3224 #: search/bar.cpp:71
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3227 #| msgid "Filter"
3228 msgctxt "@action:button for changing search options"
3229 msgid "Filter"
3230 msgstr "Szűrő"
3231
3232 #: search/bar.cpp:89
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info:tooltip"
3235 msgid "Quit searching"
3236 msgstr "Kereső bezárása"
3237
3238 #: search/bar.cpp:103
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "action:button"
3241 #| msgid "From Here"
3242 msgctxt "action:button search from here"
3243 msgid "Here"
3244 msgstr "Innen"
3245
3246 #: search/bar.cpp:118
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "action:button"
3249 #| msgid "Everywhere"
3250 msgctxt "action:button search everywhere"
3251 msgid "Everywhere"
3252 msgstr "Mindenhol"
3253
3254 #: search/bar.cpp:153
3255 #, kde-kuit-format
3256 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3257 msgid ""
3258 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3259 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3260 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3261 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3262 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3263 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3264 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3265 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: search/bar.cpp:212
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info:placeholder"
3271 msgid "Search in file contents…"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: search/bar.cpp:226
3275 #, fuzzy, kde-kuit-format
3276 #| msgctxt "action:button"
3277 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3278 msgctxt "@info:tooltip"
3279 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3280 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3281
3282 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3283 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3284 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3285 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3286 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3287 #: search/bar.cpp:235
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info:tooltip"
3290 msgid "Search all directories from the root up."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3294 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3295 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3296 #: search/bar.cpp:239
3297 #, kde-kuit-format
3298 msgctxt "@info:tooltip"
3299 msgid ""
3300 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3301 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: search/chip.cpp:22
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3307 #| msgid "Filter"
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Remove Filter"
3310 msgstr "Szűrő"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3313 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3314 #, kde-format
3315 msgid "Location"
3316 msgstr "Hely"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3319 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3320 #, kde-format
3321 msgid "What"
3322 msgstr "Mit"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3325 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Search"
3328 msgid "SearchTool"
3329 msgstr "Keresés"
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:383
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid "Search for %1 in %2"
3334 msgctxt ""
3335 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3336 "a folder name"
3337 msgid "Search results for “%1” in %2"
3338 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3339
3340 #: search/dolphinquery.cpp:389
3341 #, kde-format
3342 msgctxt ""
3343 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3344 "a folder name"
3345 msgid "Files containing “%1” in %2"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: search/dolphinquery.cpp:396
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Search for %1 in %2"
3351 msgctxt ""
3352 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3353 "folder name"
3354 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3355 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3356
3357 #: search/dolphinquery.cpp:401
3358 #, kde-format
3359 msgctxt ""
3360 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3361 "a folder name"
3362 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: search/dolphinquery.cpp:408
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Search for %1 in %2"
3368 msgctxt ""
3369 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3370 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3371 msgid "%1 search results in %2"
3372 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3373
3374 #: search/dolphinquery.cpp:414
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Search for %1 in %2"
3377 msgctxt ""
3378 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3379 "%1 is a folder name"
3380 msgid "Search results in %1"
3381 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3382
3383 #: search/dolphinquery.cpp:424
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Search for %1"
3386 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3387 msgid "Search results for “%1”"
3388 msgstr "A(z) %1 keresése"
3389
3390 #: search/dolphinquery.cpp:427
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3393 msgid "Files containing “%1”"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: search/dolphinquery.cpp:431
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3399 msgid "Search items tagged “%1”"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: search/dolphinquery.cpp:434
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3405 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3409 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3410 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3411 #: search/dolphinquery.cpp:442
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3414 msgid "%1 search results"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: search/dolphinquery.cpp:445
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@item"
3420 #| msgid "Search For"
3421 msgctxt ""
3422 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3423 msgid "Search results"
3424 msgstr "Keresés"
3425
3426 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3427 #: search/popup.cpp:48
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@action:inmenu"
3430 #| msgid "Empty Trash"
3431 msgid "Simple search"
3432 msgstr "A Kuka ürítése"
3433
3434 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3435 #: search/popup.cpp:54
3436 #, kde-format
3437 msgid "File Indexing"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: search/popup.cpp:74
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Search"
3443 msgctxt "@title:group"
3444 msgid "Search in:"
3445 msgstr "Keresés"
3446
3447 #: search/popup.cpp:78
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "action:button"
3450 #| msgid "Filename"
3451 msgctxt "@option:radio Search in:"
3452 msgid "File names"
3453 msgstr "Fájlnév"
3454
3455 #: search/popup.cpp:113
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@info"
3458 #| msgid "Searching…"
3459 msgctxt "@title:group"
3460 msgid "Search using:"
3461 msgstr "Keresés…"
3462
3463 #: search/popup.cpp:132
3464 #, kde-kuit-format
3465 msgctxt "@info about a search tool"
3466 msgid ""
3467 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3468 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3469 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3470 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3471 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3472 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3473 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3474 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3475 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3476 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3477 "filename> to revert your changes.</para>"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: search/popup.cpp:166
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "@action:inmenu"
3483 #| msgid "Configure…"
3484 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3485 msgid "Configure %1…"
3486 msgstr "Beállítás…"
3487
3488 #: search/popup.cpp:209
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3491 #| msgid "&Edit File Type…"
3492 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3493 msgid "File Type:"
3494 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
3495
3496 #: search/popup.cpp:217
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@label"
3499 #| msgid "Modified"
3500 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3501 msgid "Modified since:"
3502 msgstr "Módosítás"
3503
3504 #: search/popup.cpp:226
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@label"
3507 #| msgid "Rating"
3508 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3509 msgid "Rating:"
3510 msgstr "Értékelés"
3511
3512 #: search/popup.cpp:234
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@label"
3515 #| msgid "Tags"
3516 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3517 msgid "Tags:"
3518 msgstr "Címkék"
3519
3520 #: search/popup.cpp:252
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3523 msgid "For more advanced searches:"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: search/popup.cpp:277
3527 #, kde-kuit-format
3528 msgctxt "@info:tooltip"
3529 msgid ""
3530 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3531 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3532 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: search/popup.cpp:284
3536 #, kde-kuit-format
3537 msgctxt "@info:tooltip"
3538 msgid ""
3539 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3540 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3541 "to never create a search index for file contents.</para>"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: search/popup.cpp:293
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3547 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3548 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3549 msgid "<b>%1</b>"
3550 msgstr "<ol>%1</ol>"
3551
3552 #: search/popup.cpp:296
3553 #, kde-kuit-format
3554 msgctxt "@info about a search tool"
3555 msgid ""
3556 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3557 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3558 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3559 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3560 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3561 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3562 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3563 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3564 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3565 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3566 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: search/popup.cpp:308
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@option:radio Search in:"
3572 msgid "File names and contents"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: search/popup.cpp:315
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@label"
3578 #| msgid "File Extension"
3579 msgctxt "@option:radio Search in:"
3580 msgid "File contents"
3581 msgstr "Fájlkiterjesztés"
3582
3583 #: search/popup.cpp:330
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Open %1"
3586 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3587 msgid "Open %1"
3588 msgstr "%1 megnyitása"
3589
3590 #: search/popup.cpp:333
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@action:button"
3593 #| msgid "Install Filelight…"
3594 msgctxt "@action:button"
3595 msgid "Install KFind…"
3596 msgstr "Filelight telepítése…"
3597
3598 #: search/popup.cpp:365
3599 #, fuzzy, kde-kuit-format
3600 #| msgctxt "@info"
3601 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3602 msgctxt "@info"
3603 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3604 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
3605
3606 #: search/popup.cpp:369
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@info:status"
3609 #| msgid "Installing Filelight…"
3610 msgctxt "@info:status"
3611 msgid "Installing KFind"
3612 msgstr "Filelight telepítése…"
3613
3614 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@item:inlistbox"
3617 msgid "Any Date"
3618 msgstr "Bármely dátum"
3619
3620 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@item:inlistbox"
3623 msgid "Any Type"
3624 msgstr "Bármely típus"
3625
3626 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@item:inlistbox"
3629 msgid "Any Rating"
3630 msgstr "Bármely értékelés"
3631
3632 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@item:inlistbox"
3635 msgid "1 or more"
3636 msgstr "Egy vagy több"
3637
3638 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@item:inlistbox"
3641 msgid "2 or more"
3642 msgstr "Kettő vagy több"
3643
3644 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@item:inlistbox"
3647 msgid "3 or more"
3648 msgstr "Három vagy több"
3649
3650 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@item:inlistbox"
3653 msgid "4 or more"
3654 msgstr "Négy vagy több"
3655
3656 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3659 #| msgid "5"
3660 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3661 msgid "5"
3662 msgstr "5"
3663
3664 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3665 #, kde-format
3666 msgctxt ""
3667 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3668 msgid " && "
3669 msgstr ""
3670
3671 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3674 #| msgid "None"
3675 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3676 msgid "None"
3677 msgstr "Nincs"
3678
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3683 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3684
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@action:button"
3692 msgid "Cancel Copying"
3693 msgstr "Másolás megszakítása"
3694
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3698 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3699 msgstr ""
3700 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3701
3702 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3706 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3707 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3708
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3712 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3713 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3714
3715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@action:button"
3719 msgid "Cancel Cutting"
3720 msgstr "Kivágás megszakítása"
3721
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3725 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3726 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3727
3728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@action:button"
3734 msgid "Cancel"
3735 msgstr "Mégse"
3736
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3740 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3741 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3742
3743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Cancel Duplicating"
3748 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3749
3750 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3751 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@action keep short"
3755 msgid "More"
3756 msgstr "Több"
3757
3758 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3762 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3763 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3764
3765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@action:button"
3769 msgid "Cancel Moving"
3770 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3771
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3775 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3776 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3777
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3779 #, kde-kuit-format
3780 msgid ""
3781 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3782 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3783 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3784 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3785 "para>"
3786 msgstr ""
3787 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3788 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3789 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3790 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3791
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3793 #, kde-format
3794 msgctxt ""
3795 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3796 msgid "Paste from Clipboard"
3797 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3798
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3802 msgid "Dismiss This Reminder"
3803 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3804
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3808 msgid "Don't Remind Me Again"
3809 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3810
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3814 msgid ""
3815 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3816 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3817 msgstr ""
3818 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3819 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3820
3821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Cancel Renaming"
3826 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3827
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@action"
3836 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3837 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3838 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3839 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3840
3841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3845 #. and a fallback will be used.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@action"
3849 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3850 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3851 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3852 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3853
3854 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3855 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3858 #. and a fallback will be used.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@action"
3862 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3863 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3864 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3865 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3866
3867 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3868 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3869 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3870 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3871 #. and a fallback will be used.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@action"
3875 msgid "Permanently Delete %2"
3876 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3877 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3878 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3879
3880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3884 #. and a fallback will be used.
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@action"
3888 msgid "Duplicate %2"
3889 msgid_plural "Duplicate %2"
3890 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3891 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3892
3893 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3894 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3895 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3896 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3897 #. and a fallback will be used.
3898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action"
3901 msgid "Move %2 to the Trash"
3902 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3903 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3904 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3905
3906 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3907 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3910 #. and a fallback will be used.
3911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@action"
3914 msgid "Rename %2"
3915 msgid_plural "Rename %2"
3916 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3917 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3918
3919 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3922 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3923 msgstr ""
3924 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3925 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3926
3927 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3930 msgid "Selection Mode"
3931 msgstr "Kiválasztó mód"
3932
3933 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3934 #, fuzzy, kde-kuit-format
3935 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3936 #| msgid ""
3937 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3938 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3939 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3940 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3941 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3942 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3943 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3944 #| "the current selection.</para>"
3945 msgctxt "@info"
3946 msgid ""
3947 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3948 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3949 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3950 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3951 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3952 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3953 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3954 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3955 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3956 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3957 "the current selection.</para>"
3958 msgstr ""
3959 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3960 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3961 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3962 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3963 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3964 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3965 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3966 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3967
3968 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action:button"
3971 msgid "Exit Selection Mode"
3972 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3973
3974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label:textbox"
3977 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3978 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3979
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label:textbox"
3983 msgid "Search…"
3984 msgstr "Keresés…"
3985
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@action:button"
3989 msgid "Download New Services…"
3990 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3991
3992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@info"
3995 msgid ""
3996 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3997 "settings."
3998 msgstr ""
3999 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
4000 "beállításainak alkalmazásához."
4001
4002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info"
4005 msgid "Restart now?"
4006 msgstr "Újraindítja most?"
4007
4008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check"
4011 msgid "Delete"
4012 msgstr "Törlés"
4013
4014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4018 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
4019
4020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@item:inmenu"
4023 msgid "%1: %2"
4024 msgstr "%1: %2"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4027 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4028 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4029 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4032 #, kde-format
4033 msgid "Use system font"
4034 msgstr "Az alap betűtípus használata"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4037 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4038 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4039 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4041 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4042 #, kde-format
4043 msgid "Icon size"
4044 msgstr "Ikonméret"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4047 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4048 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4049 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4050 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4051 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4052 #, kde-format
4053 msgid "Preview size"
4054 msgstr "Előnézet mérete"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4057 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4058 #, kde-format
4059 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4060 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4064 #, kde-format
4065 msgid "How we display the size of directories"
4066 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4070 #, kde-format
4071 msgid "Show the content count"
4072 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4076 #, kde-format
4077 msgid "Show the content size"
4078 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4082 #, kde-format
4083 msgid "Do not show any directory size"
4084 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4088 #, kde-format
4089 msgid "Recursive directory size limit"
4090 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4093 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4094 #, kde-format
4095 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4096 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4099 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4100 #, kde-format
4101 msgid "Permissions style format"
4102 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4106 #, kde-format
4107 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4108 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4112 #, kde-format
4113 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4114 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4118 #, kde-format
4119 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4120 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4124 #, kde-format
4125 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4126 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4130 #, kde-format
4131 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4132 msgstr ""
4133 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
4134 "menüben."
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4138 #, kde-format
4139 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4140 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4144 #, kde-format
4145 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4146 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4150 #, kde-format
4151 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4152 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4156 #, kde-format
4157 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4158 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4162 #, kde-format
4163 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4164 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4168 #, kde-format
4169 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4170 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4174 #, kde-format
4175 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4176 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4180 #, kde-format
4181 msgid "Position of columns"
4182 msgstr "Oszlopok pozíciója"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Side Padding"
4188 msgid "Left side padding"
4189 msgstr "Oldalsó kitöltés"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Side Padding"
4195 msgid "Right side padding"
4196 msgstr "Oldalsó kitöltés"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4200 #, kde-format
4201 msgid "Highlight entire row"
4202 msgstr "Teljes sor kiemelése"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4206 #, kde-format
4207 msgid "Expandable folders"
4208 msgstr "Kibontható mappák"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label"
4214 msgid "Hidden files shown"
4215 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
4216
4217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@info:whatsthis"
4221 msgid ""
4222 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4223 "will be shown in the file view."
4224 msgstr ""
4225 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
4226 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@label"
4232 msgid "Version"
4233 msgstr "Verzió"
4234
4235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@info:whatsthis"
4239 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4240 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@label"
4246 msgid "View Mode"
4247 msgstr "Nézetmód"
4248
4249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@info:whatsthis"
4253 msgid ""
4254 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4255 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4256 msgstr ""
4257 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
4258 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@label"
4264 msgid "Previews shown"
4265 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4266
4267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@info:whatsthis"
4271 msgid ""
4272 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4273 "icon."
4274 msgstr ""
4275 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
4276 "ikonként."
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label"
4282 msgid "Grouped Sorting"
4283 msgstr "Csoportosított rendezés"
4284
4285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@info:whatsthis"
4289 msgid ""
4290 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4291 msgstr ""
4292 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
4293 "rendezve."
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label"
4299 msgid "Sort files by"
4300 msgstr "Rendezési sorrend:"
4301
4302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@info:whatsthis"
4306 msgid ""
4307 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4308 "performed on."
4309 msgstr ""
4310 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
4311 "szerint történjen a rendezés."
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@label"
4317 msgid "Order in which to sort files"
4318 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label"
4324 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4325 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@label"
4331 msgid "Show hidden files and folders last"
4332 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@label"
4338 msgid "Visible roles"
4339 msgstr "Látható szerepkörök"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@label"
4345 msgid "Header column widths"
4346 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@label"
4352 msgid "Properties last changed"
4353 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
4354
4355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@info:whatsthis"
4359 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4360 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label"
4366 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label"
4373 msgid "Additional Information"
4374 msgstr "Egyéb jellemzők"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@title:menu"
4380 #| msgid "Selection"
4381 msgid "Select Action"
4382 msgstr "Kijelölés"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4388 #| msgid "Custom Font"
4389 msgid "Custom Action"
4390 msgstr "Egyedi betűtípus"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4394 #, kde-format
4395 msgid "Should the URL be editable for the user"
4396 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4400 #, kde-format
4401 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4402 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4406 #, kde-format
4407 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4408 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4412 #, kde-format
4413 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4414 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4418 #, kde-format
4419 msgid ""
4420 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4421 "instance"
4422 msgstr ""
4423 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
4424 "példányban"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4428 #, kde-format
4429 msgid ""
4430 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4431 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4432 "were removed/renamed ...etc"
4433 msgstr ""
4434 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
4435 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
4436 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4440 #, kde-format
4441 msgid ""
4442 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4443 "UI)"
4444 msgstr ""
4445 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
4446 "megjelenő belső beállítás.)"
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4450 #, kde-format
4451 msgid "Home URL"
4452 msgstr "Saját mappa"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4456 #, kde-format
4457 msgid "Remember open folders and tabs"
4458 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4462 #, kde-format
4463 msgid "Place two views side by side"
4464 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4468 #, kde-format
4469 msgid "Should the filter bar be shown"
4470 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4474 #, kde-format
4475 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4476 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4480 #, kde-format
4481 msgid "Browse through archives"
4482 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4486 #, kde-format
4487 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4488 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4492 #, kde-format
4493 msgid ""
4494 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4495 "running in the Terminal panel."
4496 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4500 #, kde-format
4501 msgid "Rename single items inline"
4502 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4506 #, kde-format
4507 msgid "Show selection toggle"
4508 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4512 #, kde-format
4513 msgid ""
4514 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4515 "mode bottom bar."
4516 msgstr ""
4517 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4518 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4522 #, kde-format
4523 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4524 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4528 #, kde-format
4529 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4530 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4534 #, kde-format
4535 msgid "New tab will be open after last one"
4536 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4540 #, kde-format
4541 msgid "Show item information on hover"
4542 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4546 #, kde-format
4547 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4548 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4552 #, kde-format
4553 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4554 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@title:group"
4560 #| msgid "Status Bar: "
4561 msgid "Statusbar"
4562 msgstr "Állapotsáv: "
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4566 #, kde-format
4567 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4568 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4572 #, kde-format
4573 msgid "Lock the layout of the panels"
4574 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4578 #, kde-format
4579 msgid "Enlarge Small Previews"
4580 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4584 #, kde-format
4585 msgid ""
4586 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4587 "items"
4588 msgstr ""
4589 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4590 "nem érzékeny rendezés között"
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4594 #, kde-format
4595 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4596 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4600 #, kde-format
4601 msgid "Enable dynamic view"
4602 msgstr ""
4603
4604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4606 #, kde-format
4607 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4608 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4612 #, kde-format
4613 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4614 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4617 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4618 #, kde-format
4619 msgid "Text width index"
4620 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4623 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4624 #, kde-format
4625 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4626 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4629 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4630 #, kde-format
4631 msgid "Enabled plugins"
4632 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4633
4634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:window"
4637 msgid "Configure"
4638 msgstr "Beállítások"
4639
4640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:group Interface settings"
4643 msgid "Interface"
4644 msgstr "Felület"
4645
4646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "View"
4650 msgstr "Nézet"
4651
4652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Context Menu"
4656 msgstr "Helyi menü"
4657
4658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Trash"
4662 msgstr "Kuka"
4663
4664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "User Feedback"
4668 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4669
4670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4671 #, kde-format
4672 msgid ""
4673 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4674 msgstr ""
4675 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4676 "vagy eldobja azokat?"
4677
4678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4679 #, kde-format
4680 msgid "Warning"
4681 msgstr "Figyelmeztetés"
4682
4683 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4687 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4688
4689 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4692 msgid "Moving files or folders to trash"
4693 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4694
4695 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4698 msgid "Emptying trash"
4699 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4700
4701 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4704 msgid "Deleting files or folders"
4705 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4706
4707 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4711 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4712
4713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4716 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4717 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4718
4719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4722 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4723 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4724
4725 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4728 msgid "Opening many folders at once"
4729 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4730
4731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4734 msgid "Opening many terminals at once"
4735 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4736
4737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4740 msgid "Switching to act as an administrator"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "When opening an executable file:"
4747 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4748
4749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4750 #, kde-format
4751 msgid "Always ask"
4752 msgstr "Rákérdezés mindig"
4753
4754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4755 #, kde-format
4756 msgid "Open in application"
4757 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4758
4759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4760 #, kde-format
4761 msgid "Run script"
4762 msgstr "Szkript futtatása"
4763
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4767 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4768 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4769
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@label:textbox"
4773 #| msgid "Show on startup:"
4774 msgctxt "@option:radio"
4775 msgid "Show home location on startup"
4776 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4777
4778 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@info:status"
4782 #| msgid "The location is empty."
4783 msgctxt "@info:placeholder"
4784 msgid "Enter home location path"
4785 msgstr "Az útvonal üres."
4786
4787 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@action:button"
4790 msgid "Select Home Location"
4791 msgstr "Válasszon saját helyet"
4792
4793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action:button"
4796 msgid "Use Current Location"
4797 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4798
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:button"
4802 msgid "Use Default Location"
4803 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4804
4805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@label:textbox"
4808 msgid "Show on startup:"
4809 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4810
4811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@label:checkbox"
4814 msgid "Opening Folders:"
4815 msgstr "Mappák megnyitása:"
4816
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4820 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4821 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4822
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@label:checkbox"
4826 msgid "Window:"
4827 msgstr "Ablak:"
4828
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4832 msgid "Show full path in title bar"
4833 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4834
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4838 msgid "Show filter bar"
4839 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4840
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:radio"
4844 msgid "After current tab"
4845 msgstr "A jelenlegi lap után"
4846
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "option:radio"
4850 msgid "At end of tab bar"
4851 msgstr "A lapsáv végén"
4852
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Open new tabs: "
4857 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4858
4859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Split view: "
4863 msgstr "Osztott nézet: "
4864
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:check split view panes"
4868 msgid "Switch between views with Tab key"
4869 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4870
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:check"
4874 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4875 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4876
4877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4878 #, kde-format
4879 msgid ""
4880 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4881 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4882 msgstr ""
4883 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4884 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4887 #, kde-format
4888 msgid "New windows:"
4889 msgstr "Új ablakok:"
4890
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4894 msgid "Begin in split view mode"
4895 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4896
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info"
4900 msgid ""
4901 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4902 "be applied."
4903 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4904
4905 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4908 msgid "Folders && Tabs"
4909 msgstr "Mappák és lapok"
4910
4911 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4912 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4915 msgid "Previews"
4916 msgstr "Előnézetek"
4917
4918 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4919 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4922 msgid "Confirmations"
4923 msgstr "Megerősítés"
4924
4925 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4928 msgid "Panels"
4929 msgstr "Panelek"
4930
4931 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4934 msgid "Status && Location bars"
4935 msgstr "Állapot- és címsáv"
4936
4937 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show previews"
4941 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4942
4943 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Auto-play media files"
4947 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4948
4949 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show item on hover"
4953 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4954
4955 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4959 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4960
4961 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4965 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4966
4967 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@label:checkbox"
4970 msgid "Information Panel:"
4971 msgstr "Információs panel:"
4972
4973 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info"
4976 msgid ""
4977 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4978 "pressing the right mouse button on a panel."
4979 msgstr ""
4980 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4981 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4982
4983 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@title:group"
4986 msgid "Show previews in the view for:"
4987 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4988
4989 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4990 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4991 #. or "Show previews for [files of any size]".
4992 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4993 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@option:check"
4996 #| msgid "Show preview"
4997 msgctxt "@label:spinbox"
4998 msgid "Show previews for"
4999 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5000
5001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5003 #, kde-format
5004 msgctxt ""
5005 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5006 "MiB]'"
5007 msgid "files below "
5008 msgstr ""
5009
5010 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5011 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5014 msgid " MiB"
5015 msgstr " MiB"
5016
5017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5020 msgid "files of any size"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5026 msgid "no file"
5027 msgstr "nincs fájl"
5028
5029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show previews for folders"
5033 msgstr "Mappák előnézetének megjelenítése"
5034
5035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5036 #, kde-kuit-format
5037 msgctxt "@info"
5038 msgid ""
5039 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5040 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5041 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5042 "metered connections.</para>"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Local storage:"
5049 msgstr "Helyi tároló:"
5050
5051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu"
5054 #| msgid "Restore"
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Remote storage:"
5057 msgstr "Visszaállítás"
5058
5059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:group Size"
5062 #| msgid "Small"
5063 msgctxt "@option:radio"
5064 msgid "Small"
5065 msgstr "Kicsi"
5066
5067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@label:listbox"
5070 #| msgid "Label width:"
5071 msgctxt "@option:radio"
5072 msgid "Full width"
5073 msgstr "Címkeszélesség:"
5074
5075 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:check"
5078 msgid "Show zoom slider"
5079 msgstr "Nagyítócsúszka"
5080
5081 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Disabled"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:group"
5090 #| msgid "Status Bar: "
5091 msgctxt "@title:group"
5092 msgid "Status Bar:"
5093 msgstr "Állapotsáv: "
5094
5095 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5098 msgid "Make location bar editable"
5099 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
5100
5101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5102 #, kde-format
5103 msgid "Location bar:"
5104 msgstr "Címsáv:"
5105
5106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5109 msgid "Show full path inside location bar"
5110 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
5111
5112 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5115 msgid "Behavior"
5116 msgstr "Működés"
5117
5118 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@title:tab"
5122 msgid "Icons"
5123 msgstr "Ikonok"
5124
5125 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:tab"
5129 msgid "Compact"
5130 msgstr "Kompakt"
5131
5132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@title:tab"
5136 msgid "Details"
5137 msgstr "Részletek"
5138
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "option:radio"
5142 msgid "Natural"
5143 msgstr "Természetes"
5144
5145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "option:radio"
5148 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5149 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
5150
5151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "option:radio"
5154 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5155 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
5156
5157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Sorting mode: "
5161 msgstr "Rendezési mód:"
5162
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "option:radio"
5166 msgid "Show number of items"
5167 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
5168
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "option:radio"
5172 msgid "Show size of contents, up to "
5173 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
5174
5175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "option:radio"
5178 msgid "Show no size"
5179 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
5180
5181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5182 #, kde-format
5183 msgid " level deep"
5184 msgid_plural " levels deep"
5185 msgstr[0] " szint mélységig"
5186 msgstr[1] " szint mélységig"
5187
5188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:group"
5191 msgid "Folder size:"
5192 msgstr "Mappaméret:"
5193
5194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "option:radio as in relative date"
5197 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5198 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
5199
5200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5203 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5204 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
5205
5206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:group"
5209 msgid "Date style:"
5210 msgstr "Dátumformátum:"
5211
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5215 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5216 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
5217
5218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "option:radio as numeric style"
5221 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5222 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
5223
5224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "option:radio as combined style"
5227 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5228 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
5229
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@title:group"
5233 msgid "Permissions style:"
5234 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
5235
5236 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5239 msgid "System Font"
5240 msgstr "Alap betűtípus"
5241
5242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5245 msgid "Custom Font"
5246 msgstr "Egyedi betűtípus"
5247
5248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:button Choose font"
5251 msgid "Choose…"
5252 msgstr "Választás…"
5253
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@option:radio"
5257 msgid "Use common display style for all folders"
5258 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
5259
5260 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5261 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info"
5265 msgid ""
5266 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5267 "custom display style."
5268 msgstr ""
5269 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
5270 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
5271
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:radio"
5275 msgid "Remember display style for each folder"
5276 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
5277
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info"
5281 msgid ""
5282 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5283 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "option:check"
5289 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@title:group"
5295 msgid "Display style: "
5296 msgstr "Megjelenítési stílus: "
5297
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Open archives as folder"
5302 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
5303
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "option:check"
5307 msgid "Open folders during drag operations"
5308 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@title:group"
5313 msgid "Browsing: "
5314 msgstr "Böngészés: "
5315
5316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@option:check"
5319 msgid "Show item information on hover"
5320 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
5321
5322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@title:group"
5326 msgid "Miscellaneous: "
5327 msgstr "Egyéb: "
5328
5329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Show selection marker"
5333 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
5334
5335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "option:check"
5338 msgid "Rename single items inline"
5339 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
5340
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5342 #, kde-format
5343 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5344 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
5345
5346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "option:check"
5349 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5350 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
5351
5352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5353 #, kde-format
5354 msgctxt ""
5355 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5356 msgid ""
5357 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5358 "%1"
5359 msgstr ""
5360 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
5361 "trash, minták: %1"
5362
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5364 #, kde-format
5365 msgctxt ""
5366 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5367 "background setting"
5368 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5369 msgstr ""
5370
5371 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox"
5375 msgid "Nothing"
5376 msgstr "Semmi"
5377
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox"
5381 msgid "Custom Command"
5382 msgstr "Egyéni parancs"
5383
5384 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5385 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5386 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5387 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5391 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5392 msgctxt "@info"
5393 msgid "Double-click triggers"
5394 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
5395
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@title:group"
5399 msgid "Background: "
5400 msgstr "Háttér: "
5401
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5403 #, kde-format
5404 msgctxt ""
5405 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5406 "background setting"
5407 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5413 msgid "Command…"
5414 msgstr "Parancs…"
5415
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@label"
5419 msgid ""
5420 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@title:tab General View settings"
5426 msgid "General"
5427 msgstr "Általános"
5428
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5432 msgid "Content Display"
5433 msgstr "Tartalommegjelenítés"
5434
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@label:listbox"
5438 msgid "Default icon size:"
5439 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
5440
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@label:listbox"
5444 msgid "Preview icon size:"
5445 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
5446
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@label:listbox"
5450 msgid "Label font:"
5451 msgstr "Címke betűtípus:"
5452
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5456 msgid "Small"
5457 msgstr "Kicsi"
5458
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5462 msgid "Medium"
5463 msgstr "Közepes"
5464
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5468 msgid "Large"
5469 msgstr "Nagy"
5470
5471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5474 msgid "Huge"
5475 msgstr "Hatalmas"
5476
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@label:listbox"
5480 msgid "Label width:"
5481 msgstr "Címkeszélesség:"
5482
5483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5486 msgid "Unlimited"
5487 msgstr "Korlátlan"
5488
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5492 msgid "1"
5493 msgstr "1"
5494
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5498 msgid "2"
5499 msgstr "2"
5500
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5504 msgid "3"
5505 msgstr "3"
5506
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5510 msgid "4"
5511 msgstr "4"
5512
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5516 msgid "5"
5517 msgstr "5"
5518
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@label:listbox"
5522 msgid "Maximum lines:"
5523 msgstr "Maximális sorszám:"
5524
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5528 msgid "Unlimited"
5529 msgstr "Korlátlan"
5530
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5534 msgid "Small"
5535 msgstr "Kicsi"
5536
5537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5540 msgid "Medium"
5541 msgstr "Közepes"
5542
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5546 msgid "Large"
5547 msgstr "Nagy"
5548
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@label:listbox"
5552 msgid "Maximum width:"
5553 msgstr "Maximális szélesség:"
5554
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@option:check"
5558 msgid "Expandable"
5559 msgstr "Kibontható"
5560
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@label:checkbox"
5564 msgid "Folders:"
5565 msgstr "Mappák:"
5566
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5570 msgid "By clicking anywhere on the row"
5571 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5576 msgid "By clicking on icon or name"
5577 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5578
5579 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@title:group"
5583 msgid "Open files and folders:"
5584 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info:tooltip"
5590 msgid "Size: 1 pixel"
5591 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5592 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5593 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5594
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@title:window"
5598 msgid "View Display Style"
5599 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5600
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@item:inlistbox"
5604 msgid "Icons"
5605 msgstr "Ikonok"
5606
5607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@item:inlistbox"
5610 msgid "Compact"
5611 msgstr "Kompakt"
5612
5613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@item:inlistbox"
5616 msgid "Details"
5617 msgstr "Részletek"
5618
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5622 msgid "Ascending"
5623 msgstr "Növekvő"
5624
5625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5628 msgid "Descending"
5629 msgstr "Csökkenő"
5630
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@option:check"
5634 msgid "Show folders first"
5635 msgstr "A mappák előre"
5636
5637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@option:check"
5640 msgid "Show hidden files last"
5641 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5642
5643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@option:check"
5646 msgid "Show preview"
5647 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5648
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@option:check"
5652 msgid "Show in groups"
5653 msgstr "Csoportosítás"
5654
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@option:check"
5658 msgid "Show hidden files"
5659 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5660
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@title:group"
5664 msgid "Additional Information"
5665 msgstr "Egyéb jellemzők"
5666
5667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5668 #, kde-format
5669 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5670 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5671
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@label:listbox"
5675 msgid "View mode:"
5676 msgstr "Nézetmód:"
5677
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@label:listbox"
5681 msgid "Sorting:"
5682 msgstr "Rendezés:"
5683
5684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5685 #, kde-format
5686 msgid "View options:"
5687 msgstr "Nézetbeállítások:"
5688
5689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5692 msgid "Current folder"
5693 msgstr "Aktuális mappa"
5694
5695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5698 msgid "Current folder and sub-folders"
5699 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5700
5701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5704 msgid "All folders"
5705 msgstr "Minden mappa"
5706
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@title:group"
5710 msgid "Apply to:"
5711 msgstr "Alkalmazás erre::"
5712
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@option:check"
5716 msgid "Use as default view settings"
5717 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5718
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info"
5722 msgid ""
5723 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5724 "continue?"
5725 msgstr ""
5726 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5727
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@info"
5731 msgid ""
5732 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5733 msgstr ""
5734 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5735
5736 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@title:window"
5739 msgid "Applying View Properties"
5740 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5741
5742 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info:progress"
5745 msgid "Counting folders: %1"
5746 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5747
5748 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info:progress"
5751 msgid "Folders: %1"
5752 msgstr "Mappa: %1"
5753
5754 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5755 #, kde-kuit-format
5756 msgctxt "@info"
5757 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5758 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
5759
5760 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:status"
5763 msgid "Installing Filelight…"
5764 msgstr "Filelight telepítése…"
5765
5766 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5767 #, kde-format
5768 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5769 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5770
5771 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5772 #, kde-format
5773 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5774 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5775
5776 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5777 #, kde-format
5778 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5779 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5780
5781 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5782 #, kde-format
5783 msgid "KDiskFree"
5784 msgstr "KDiskFree"
5785
5786 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@title"
5789 msgid "Free Up Disk Space"
5790 msgstr "Lemezterület felszabadítása"
5791
5792 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5793 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5794 #, kde-kuit-format
5795 msgctxt "@title"
5796 msgid ""
5797 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5798 "identify big files and folders.</para>"
5799 msgstr ""
5800 "<para>Telepítsen további szoftvereket a lemezhasználati statisztikák<nl/> "
5801 "megtekintéséhez és a nagy fájlok és mappák azonosításához.</para>"
5802
5803 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:button"
5806 msgid "Install Filelight…"
5807 msgstr "Filelight telepítése…"
5808
5809 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5812 msgid "Zoom:"
5813 msgstr "Nagyítás:"
5814
5815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5816 #, kde-format
5817 msgid "Zoom"
5818 msgstr "Nagyítás"
5819
5820 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5823 msgid "Sets the size of the file icons."
5824 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5825
5826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5827 #, kde-format
5828 msgid "Stop"
5829 msgstr "Leállítás"
5830
5831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@tooltip"
5834 msgid "Stop loading"
5835 msgstr "A betöltés leállítása"
5836
5837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5838 #, kde-kuit-format
5839 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5840 msgid ""
5841 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5842 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5843 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5844 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5845 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5846 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5847 "device.</item></list></para>"
5848 msgstr ""
5849 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5850 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5851 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5852 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5853 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5854 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5855 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5856
5857 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:inmenu"
5860 msgid "Show Zoom Slider"
5861 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5862
5863 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info:status Free disk space"
5866 msgid "%1 free"
5867 msgstr "%1 szabad"
5868
5869 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5872 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5873 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5874
5875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5878 msgid ""
5879 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5880 "Press to manage disk space usage."
5881 msgstr ""
5882 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5883 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5884
5885 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5886 #, kde-format
5887 msgid "Trash Emptied"
5888 msgstr "Kuka kiürítve"
5889
5890 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5891 #, kde-format
5892 msgid "The Trash was emptied."
5893 msgstr "A Kuka kiürült."
5894
5895 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5898 msgid "Places"
5899 msgstr "Helyek"
5900
5901 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5904 msgid "Count of available Network Shares"
5905 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5906
5907 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5910 msgid "Settings"
5911 msgstr "Beállítások"
5912
5913 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5916 msgid "A subset of Dolphin settings."
5917 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5918
5919 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5920 #, kde-format
5921 msgid "Select Remote Charset"
5922 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5923
5924 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5925 #, kde-format
5926 msgid "Default"
5927 msgstr "Alapértelmezés"
5928
5929 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5930 #, kde-format
5931 msgid "Reload"
5932 msgstr "Újratöltés"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:664
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@info:status"
5937 msgid "1 folder selected"
5938 msgid_plural "%1 folders selected"
5939 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5940 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:665
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@info:status"
5945 msgid "1 file selected"
5946 msgid_plural "%1 files selected"
5947 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5948 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:667
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@info:status"
5953 msgid "1 folder"
5954 msgid_plural "%1 folders"
5955 msgstr[0] "1 mappa"
5956 msgstr[1] "%1 mappa"
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:668
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "1 file"
5962 msgid_plural "%1 files"
5963 msgstr[0] "1 fájl"
5964 msgstr[1] "%1 fájl"
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:672
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5969 msgid "%1, %2 (%3)"
5970 msgstr "%1, %2 (%3)"
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:674
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info:status files (size)"
5975 msgid "%1 (%2)"
5976 msgstr "%1 (%2)"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:678
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info:status"
5981 msgid "0 folders, 0 files"
5982 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "<filename> copy"
5987 msgid "%1 copy"
5988 msgstr "%1 másolása"
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:1103
5991 #, kde-format
5992 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5993 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5994 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5995 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:1108
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:button"
6000 msgid "Open %1 Item"
6001 msgid_plural "Open %1 Items"
6002 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
6003 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:1241
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu"
6008 msgid "Side Padding"
6009 msgstr "Oldalsó kitöltés"
6010
6011 #: views/dolphinview.cpp:1245
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:inmenu"
6014 msgid "Automatic Column Widths"
6015 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:1250
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:inmenu"
6020 msgid "Custom Column Widths"
6021 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:1860
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@info:status"
6026 msgid "Trash operation completed."
6027 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:1870
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info:status"
6032 msgid "Delete operation completed."
6033 msgstr "A törlés sikerült."
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:2031
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@action:button"
6038 msgid "Rename and Hide"
6039 msgstr "Átnevezés és rejtés"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2035
6042 #, kde-format
6043 msgid ""
6044 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6045 "Do you still want to rename it?"
6046 msgstr ""
6047 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
6048 "Még mindig át akarja nevezni?"
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:2037
6051 #, kde-format
6052 msgid ""
6053 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6054 "Do you still want to rename it?"
6055 msgstr ""
6056 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
6057 "Még mindig át akarja nevezni?"
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2039
6060 #, kde-format
6061 msgid "Hide this File?"
6062 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:2039
6065 #, kde-format
6066 msgid "Hide this Folder?"
6067 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:2078
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@info:status"
6072 msgid "The location is empty."
6073 msgstr "Az útvonal üres."
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:2080
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@info:status"
6078 msgid "The location '%1' is invalid."
6079 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
6080
6081 #: views/dolphinview.cpp:2405
6082 #, kde-format
6083 msgid "Loading…"
6084 msgstr "Betöltés…"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:2434
6087 #, kde-format
6088 msgid "Loading canceled"
6089 msgstr "Betöltés megszakítva"
6090
6091 #: views/dolphinview.cpp:2436
6092 #, kde-format
6093 msgid "No items matching the filter"
6094 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:2438
6097 #, kde-format
6098 msgid "No items matching the search"
6099 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:2440
6102 #, kde-format
6103 msgid "Trash is empty"
6104 msgstr "A Kuka üres."
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:2443
6107 #, kde-format
6108 msgid "No tags"
6109 msgstr "Nincsenek címkék"
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:2446
6112 #, kde-format
6113 msgid "No files tagged with \"%1\""
6114 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
6115
6116 #: views/dolphinview.cpp:2450
6117 #, kde-format
6118 msgid "No recently used items"
6119 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:2452
6122 #, kde-format
6123 msgid "No shared folders found"
6124 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:2454
6127 #, kde-format
6128 msgid "No relevant network resources found"
6129 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:2456
6132 #, kde-format
6133 msgid "No MTP-compatible devices found"
6134 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
6135
6136 #: views/dolphinview.cpp:2458
6137 #, kde-format
6138 msgid "No Apple devices found"
6139 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:2460
6142 #, kde-format
6143 msgid "No Bluetooth devices found"
6144 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
6145
6146 #: views/dolphinview.cpp:2462
6147 #, kde-format
6148 msgid "Folder is empty"
6149 msgstr "A mappa üres"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action"
6154 msgid "Create Folder…"
6155 msgstr "Új mappa…"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@action"
6160 #| msgid "Create Folder…"
6161 msgctxt "@action"
6162 msgid "Create File…"
6163 msgstr "Új mappa…"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6166 #, kde-kuit-format
6167 msgctxt "@info:whatsthis"
6168 msgid ""
6169 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6170 "items at once results in their new names differing only in a number."
6171 msgstr ""
6172 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
6173 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6176 #, kde-kuit-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis"
6178 msgid ""
6179 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6180 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6181 "deleted later if disk space is needed."
6182 msgstr ""
6183 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
6184 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
6185 "helyre van szükség."
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6188 #, kde-kuit-format
6189 msgctxt "@info:whatsthis"
6190 msgid ""
6191 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6192 "recovered by normal means."
6193 msgstr ""
6194 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
6195 "vissza normál módszerekkel."
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6200 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6201 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@action:inmenu File"
6206 msgid "Duplicate Here"
6207 msgstr "Duplikálás itt"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu File"
6212 msgid "Properties"
6213 msgstr "Tulajdonságok"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6216 #, kde-kuit-format
6217 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6218 msgid ""
6219 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6220 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6221 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6222 "there like managing read- and write-permissions."
6223 msgstr ""
6224 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
6225 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
6226 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
6227 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
6228 "kezelése."
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:incontextmenu"
6233 msgid "Copy Location"
6234 msgstr "Hely másolása"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6239 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6240 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@action:inmenu File"
6245 msgid "Move to Trash…"
6246 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@action:inmenu File"
6251 msgid "Delete…"
6252 msgstr "Törlés…"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@action:inmenu File"
6257 msgid "Duplicate Here…"
6258 msgstr "Duplikálás itt…"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "@action:incontextmenu"
6263 msgid "Copy Location…"
6264 msgstr "Hely másolása…"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6267 #, kde-kuit-format
6268 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6269 msgid ""
6270 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6271 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6272 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6273 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6274 "interface> option is enabled.</para>"
6275 msgstr ""
6276 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
6277 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
6278 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
6279 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
6280 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
6281 "engedélyezve van.</para>"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6284 #, kde-kuit-format
6285 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6286 msgid ""
6287 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6288 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6289 "you an overview in folders with many items.</para>"
6290 msgstr ""
6291 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
6292 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
6293 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6296 #, kde-kuit-format
6297 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6298 msgid ""
6299 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6300 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6301 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6302 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6303 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6304 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6305 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6306 msgstr ""
6307 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
6308 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
6309 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
6310 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
6311 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
6312 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
6313 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
6314 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
6315 "para>"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6320 #| msgid "View Mode"
6321 msgctxt "@action:intoolbar"
6322 msgid "Change View Mode"
6323 msgstr "Nézetmód"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6326 #, kde-kuit-format
6327 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6328 msgid "This cycles through all view modes."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6334 msgid "This increases the icon size."
6335 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@action:inmenu View"
6340 msgid "Reset Zoom Level"
6341 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6344 #, kde-format
6345 msgid "Zoom To Default"
6346 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6351 msgid "This resets the icon size to default."
6352 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6357 msgid "This reduces the icon size."
6358 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6361 #, kde-format
6362 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6363 msgid "Zoom"
6364 msgstr "Nagyítás"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6367 #, kde-format
6368 msgctxt "@action:intoolbar"
6369 msgid "Show Previews"
6370 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6373 #, kde-format
6374 msgctxt "@info"
6375 msgid "Show preview of files and folders"
6376 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6379 #, kde-kuit-format
6380 msgctxt "@info:whatsthis"
6381 msgid ""
6382 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6383 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6384 "the images."
6385 msgstr ""
6386 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
6387 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6390 #, kde-format
6391 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6392 msgid "Folders First"
6393 msgstr "A mappák előre"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6396 #, kde-format
6397 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6398 msgid "Hidden Files Last"
6399 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6402 #, kde-format
6403 msgctxt "@action:inmenu View"
6404 msgid "Sort By"
6405 msgstr "Rendezés"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6408 #, kde-format
6409 msgctxt "@action:inmenu View"
6410 msgid "Show Additional Information"
6411 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6414 #, kde-format
6415 msgctxt "@action:inmenu View"
6416 msgid "Show in Groups"
6417 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6420 #, kde-format
6421 msgctxt "@info:whatsthis"
6422 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6423 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6426 #, kde-format
6427 msgctxt "@action:inmenu View"
6428 msgid "Show Hidden Files"
6429 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6432 #, kde-kuit-format
6433 msgctxt "@info:whatsthis"
6434 msgid ""
6435 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6436 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6437 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6438 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6439 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6440 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6441 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6442 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6443 msgstr ""
6444 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
6445 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
6446 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
6447 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
6448 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
6449 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
6450 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
6451 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@action:inmenu View"
6456 msgid "Adjust View Display Style…"
6457 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@info:whatsthis"
6462 msgid ""
6463 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6464 msgstr ""
6465 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
6466 "beállítható."
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6469 #, fuzzy, kde-format
6470 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6471 #| msgid "Settings"
6472 msgctxt "@action:intoolbar"
6473 msgid "View Settings"
6474 msgstr "Beállítások"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6477 #, kde-kuit-format
6478 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6479 msgid ""
6480 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6481 "related actions."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6485 #, kde-format
6486 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6487 msgid "Icons"
6488 msgstr "Ikonok"
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6491 #, kde-format
6492 msgctxt "@info"
6493 msgid "Icons view mode"
6494 msgstr "Ikonnézetmód"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6497 #, kde-format
6498 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6499 msgid "Compact"
6500 msgstr "Rövid"
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6503 #, kde-format
6504 msgctxt "@info"
6505 msgid "Compact view mode"
6506 msgstr "Kompakt nézetmód"
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6509 #, kde-format
6510 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6511 msgid "Details"
6512 msgstr "Részletek"
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6515 #, kde-format
6516 msgctxt "@info"
6517 msgid "Details view mode"
6518 msgstr "Részletes nézetmód"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "Sort descending"
6523 msgid "Z-A"
6524 msgstr "Z-A"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "Sort ascending"
6529 msgid "A-Z"
6530 msgstr "A-Z"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "Sort descending"
6535 msgid "Largest First"
6536 msgstr "Legnagyobb előre"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "Sort ascending"
6541 msgid "Smallest First"
6542 msgstr "Legkisebb előre"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6545 #, kde-format
6546 msgctxt "Sort descending"
6547 msgid "Newest First"
6548 msgstr "Legújabb előre"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6551 #, kde-format
6552 msgctxt "Sort ascending"
6553 msgid "Oldest First"
6554 msgstr "Legrégebbi előre"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "Sort descending"
6559 msgid "Highest First"
6560 msgstr "Legmagasabb előre"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "Sort ascending"
6565 msgid "Lowest First"
6566 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6569 #, kde-format
6570 msgctxt "Sort descending"
6571 msgid "Descending"
6572 msgstr "Csökkenő"
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6575 #, kde-format
6576 msgctxt "Sort ascending"
6577 msgid "Ascending"
6578 msgstr "Növekvő"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6581 #, kde-format
6582 msgctxt ""
6583 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6584 "selection is empty when this text is shown."
6585 msgid "Actions for Current View"
6586 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6587
6588 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6589 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6592 #. and a fallback will be used.
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6594 #, kde-format
6595 msgid "Actions for %1"
6596 msgstr "„%1” műveletei"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6599 #, kde-format
6600 msgctxt ""
6601 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6602 "of selected files/folders."
6603 msgid "Actions for One Selected Item"
6604 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6605 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6606 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6607
6608 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6609 #, kde-format
6610 msgctxt "@info:status"
6611 msgid "Updating version information…"
6612 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6613
6614 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6615 #~ msgid ""
6616 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6617 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6618 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6619 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6620 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6621 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6622 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6623 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6624 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6625 #~ msgstr ""
6626 #~ "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
6627 #~ "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési "
6628 #~ "beállításokat a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A "
6629 #~ "keresett elem tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a "
6630 #~ "tartalmán belül?<nl/>A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül "
6631 #~ "keresésre.</item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak "
6632 #~ "almappáiban szeretne keresni, vagy mindenhol?</item><item>További "
6633 #~ "lehetőségek: Erre kattintva kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési "
6634 #~ "idő vagy értékelés alapján.</item><item>További keresőeszközök: "
6635 #~ "Telepítsen más eszközöket a egy elem megtalálására.</item></list></para>"
6636
6637 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6638 #~ msgid "Folders"
6639 #~ msgstr "Mappák"
6640
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6642 #~ msgid "Documents"
6643 #~ msgstr "Dokumentumok"
6644
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6646 #~ msgid "Images"
6647 #~ msgstr "Képek"
6648
6649 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6650 #~ msgid "Audio Files"
6651 #~ msgstr "Hangfájlok"
6652
6653 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6654 #~ msgid "Videos"
6655 #~ msgstr "Videók"
6656
6657 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6658 #~ msgid "Today"
6659 #~ msgstr "Ma"
6660
6661 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6662 #~ msgid "Yesterday"
6663 #~ msgstr "Tegnap"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6666 #~ msgid "This Week"
6667 #~ msgstr "Ezen a héten"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6670 #~ msgid "This Month"
6671 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6674 #~ msgid "This Year"
6675 #~ msgstr "Ebben az évben"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6678 #~ msgid "Highest Rating"
6679 #~ msgstr "Legjobbra értékeltek"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgid "Clear Selection"
6683 #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
6684
6685 #~ msgctxt "String list separator"
6686 #~ msgid ", "
6687 #~ msgstr ", "
6688
6689 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6690 #~ msgid "Tag: %2"
6691 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6692 #~ msgstr[0] "Címke: %2"
6693 #~ msgstr[1] "Címkék: %2"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:button"
6696 #~ msgid "Add Tags"
6697 #~ msgstr "Címkék hozzáadása"
6698
6699 #~ msgctxt "action:button"
6700 #~ msgid "From Here (%1)"
6701 #~ msgstr "Innen (%1)"
6702
6703 #~ msgctxt "action:button"
6704 #~ msgid "Content"
6705 #~ msgstr "Tartalom"
6706
6707 #~ msgctxt "action:button"
6708 #~ msgid "Your files"
6709 #~ msgstr "A fájljai közül"
6710
6711 #~ msgctxt "action:button"
6712 #~ msgid "Search in your home directory"
6713 #~ msgstr "Keresés a saját mappájában"
6714
6715 #~ msgctxt ""
6716 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6717 #~ "user entered."
6718 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6719 #~ msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
6720
6721 #~ msgid "Show the statusbar"
6722 #~ msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
6723
6724 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6725 #~ msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
6726
6727 #~ msgctxt "@option:check"
6728 #~ msgid "Show status bar"
6729 #~ msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
6730
6731 #~ msgctxt "@option:check"
6732 #~ msgid "Show space information"
6733 #~ msgstr "Helyjellemzők"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgid "Show Space Information"
6737 #~ msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~ msgid "Restore"
6741 #~ msgstr "Visszaállítás"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@label"
6745 #~| msgid "%1 item selected"
6746 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6747 #~ msgid "not selected,"
6748 #~ msgstr "%1 elem kijelölve"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@option:check"
6752 #~| msgid "Expandable"
6753 #~ msgid "expanded,"
6754 #~ msgstr "Kibontható"
6755
6756 #~ msgctxt "@info"
6757 #~ msgid ""
6758 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6759 #~ "view properties for."
6760 #~ msgstr ""
6761 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6762 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6763
6764 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6765 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6766
6767 #~ msgid "No limit"
6768 #~ msgstr "Nincs korlát"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6772 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6773
6774 #~ msgid "No previews"
6775 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6778 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6779 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6782 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6783 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6784
6785 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6786 #~ msgid ""
6787 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6788 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6789 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6790 #~ "views."
6791 #~ msgstr ""
6792 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6793 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6794 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6795
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6797 #~ msgid "Activate Tab %1"
6798 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6801 #~ msgid "Activate Next Tab"
6802 #~ msgstr "Következő lap"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6806 #~ msgstr "Előző lap"
6807
6808 #~ msgid "Split the view into two panes"
6809 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6810
6811 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6812 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6813
6814 #~ msgid "Show tooltips"
6815 #~ msgstr "Tippek"
6816
6817 #~ msgid ""
6818 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6819 #~ msgstr ""
6820 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6821 #~ "panelt"
6822
6823 #~ msgctxt "@option:check"
6824 #~ msgid "Show tooltips"
6825 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6826
6827 #~ msgctxt "option:check"
6828 #~ msgid "Rename inline"
6829 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6830
6831 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6832 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6833
6834 #~ msgctxt "@title:group"
6835 #~ msgid "Folder size displays:"
6836 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6837
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "1 File"
6840 #~ msgid_plural "%1 Files"
6841 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6842 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6843
6844 #~ msgid "More Search Tools"
6845 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:window"
6848 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6849 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:group"
6852 #~ msgid "Startup"
6853 #~ msgstr "Indításkor"
6854
6855 #~ msgctxt "@title:group"
6856 #~ msgid "View Modes"
6857 #~ msgstr "Nézetmódok"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:group"
6860 #~ msgid "Navigation"
6861 #~ msgstr "Navigáció"
6862
6863 #~ msgctxt "@title:group"
6864 #~ msgid "View: "
6865 #~ msgstr "Nézet: "
6866
6867 #~ msgctxt "@title:group"
6868 #~ msgid "General: "
6869 #~ msgstr "Általános:"
6870
6871 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6872 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6873 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6874
6875 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6876 #~ msgid "General:"
6877 #~ msgstr "Általános:"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6880 #~ msgid "Filter..."
6881 #~ msgstr "Szűrő…"
6882
6883 #~ msgid "Search..."
6884 #~ msgstr "Keresés…"
6885
6886 #~ msgctxt "@info:progress"
6887 #~ msgid "Sorting..."
6888 #~ msgstr "Rendezés…"
6889
6890 #~ msgid "Filter..."
6891 #~ msgstr "Szűrő…"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "Configure..."
6895 #~ msgstr "Beállítás…"
6896
6897 #~ msgctxt "@label:textbox"
6898 #~ msgid "Search..."
6899 #~ msgstr "Keresés…"
6900
6901 #~ msgctxt "@info"
6902 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6903 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6904
6905 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6906 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6907
6908 #~ msgid ""
6909 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6910 #~ "\"%2\"</application>."
6911 #~ msgid_plural ""
6912 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6913 #~ "<application>%2</application>."
6914 #~ msgstr[0] ""
6915 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6916 #~ "application> alkalmazásban."
6917 #~ msgstr[1] ""
6918 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6919 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6920
6921 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6922 #~ msgid ", "
6923 #~ msgstr ", "
6924
6925 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6926 #~ msgid ""
6927 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6928 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6929 #~ "commands and configuration options."
6930 #~ msgstr ""
6931 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6932 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6933 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6934
6935 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6936 #~ msgid ""
6937 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6938 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6939 #~ msgstr ""
6940 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6941 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6942 #~ "kapcsolatban.</para>"
6943
6944 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6945 #~ msgid ""
6946 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6947 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6948 #~ msgstr ""
6949 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6950 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6951
6952 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6953 #~ msgid ""
6954 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6955 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6956 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6957 #~ "help is available for a spot.</para>"
6958 #~ msgstr ""
6959 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6960 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6961 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6962 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6963
6964 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6965 #~ msgid ""
6966 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6967 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6968 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6969 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6970 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6971 #~ "used to this.</para>"
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6974 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6975 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6976 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6977 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6978 #~ "túlságosan.</para>"
6979
6980 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6981 #~ msgid ""
6982 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6983 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6984 #~ msgstr ""
6985 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6986 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6987 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6988
6989 #~ msgctxt "@info:credit"
6990 #~ msgid ""
6991 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6992 #~ "Angelaccio"
6993 #~ msgstr ""
6994 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6995 #~ "2006-2018."
6996
6997 #~ msgid "Font family"
6998 #~ msgstr "Betűcsalád"
6999
7000 #~ msgid "Font size"
7001 #~ msgstr "Betűméret"
7002
7003 #~ msgid "Italic"
7004 #~ msgstr "Dőlt"
7005
7006 #~ msgid "Font weight"
7007 #~ msgstr "Betűvastagság"
7008
7009 #~ msgid ""
7010 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7011 #~ msgstr ""
7012 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
7013
7014 #~ msgid "Leading Column Padding"
7015 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "Leading Column Padding"
7019 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
7020
7021 #~ msgctxt "width x height"
7022 #~ msgid "%1 x %2"
7023 #~ msgstr "%1 x %2"
7024
7025 #~ msgctxt "@item"
7026 #~ msgid "Eject"
7027 #~ msgstr "Kiadás"
7028
7029 #~ msgctxt "@item"
7030 #~ msgid "Release"
7031 #~ msgstr "Elengedés"
7032
7033 #~ msgctxt "@item"
7034 #~ msgid "Safely Remove"
7035 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
7036
7037 #~ msgctxt "@item"
7038 #~ msgid "Unmount"
7039 #~ msgstr "Leválasztás"
7040
7041 #~ msgctxt "@info"
7042 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7043 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
7044
7045 #~ msgctxt "@info"
7046 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7047 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
7048
7049 #~ msgctxt "@info"
7050 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7051 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7054 #~ msgid "Open in New Tab"
7055 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7058 #~ msgid "Open in New Window"
7059 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "Mount"
7063 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7066 #~ msgid "Edit..."
7067 #~ msgstr "Szerkesztés…"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~ msgid "Remove"
7071 #~ msgstr "Eltávolítás"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7074 #~ msgid "Hide"
7075 #~ msgstr "Elrejtés"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7078 #~ msgid "Add Entry..."
7079 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7082 #~ msgid "Icon Size"
7083 #~ msgstr "Ikonméret"
7084
7085 #~ msgctxt "Small icon size"
7086 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7087 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
7088
7089 #~ msgctxt "Medium icon size"
7090 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7091 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
7092
7093 #~ msgctxt "Large icon size"
7094 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7095 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
7096
7097 #~ msgctxt "Huge icon size"
7098 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7099 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
7100
7101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7102 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7103 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
7104
7105 #~ msgctxt "@title:window"
7106 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7107 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
7108
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7110 #~ msgid "Sett&ings"
7111 #~ msgstr "Beá&llítások"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7114 #~ msgid "Control"
7115 #~ msgstr "Vezérlő"
7116
7117 #~ msgctxt "@action"
7118 #~ msgid "Show menu"
7119 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
7120
7121 #~ msgctxt "@title:group"
7122 #~ msgid "Services"
7123 #~ msgstr "Szolgáltatások"
7124
7125 #~ msgctxt "@title"
7126 #~ msgid "Dolphin Part"
7127 #~ msgstr "Dolphin objektum"
7128
7129 #~| msgctxt "@title:group"
7130 #~| msgid "Navigation"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgid "Url Navigator"
7133 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7134 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
7135 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
7136
7137 #~ msgctxt "@item:intable"
7138 #~ msgid "Unknown"
7139 #~ msgstr "Ismeretlen"
7140
7141 #~ msgctxt "@info"
7142 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7143 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
7144
7145 #~ msgctxt "@info:status"
7146 #~ msgid "Unknown size"
7147 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@title:group"
7151 #~| msgid "Startup"
7152 #~ msgctxt "@label:textbox"
7153 #~ msgid "Start in:"
7154 #~ msgstr "Indításkor"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7158 #~| msgid "Add to Places"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7160 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7161 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
7162
7163 #~ msgctxt "@title:window"
7164 #~ msgid "Rename Items"
7165 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
7166
7167 #~ msgctxt "@label:textbox"
7168 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7169 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
7170
7171 #~ msgctxt "@info"
7172 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7173 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
7174
7175 #~ msgctxt "@title:window"
7176 #~ msgid "View Properties"
7177 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
7178
7179 #~ msgid "Show facets widget"
7180 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "action:button"
7184 #~| msgid "Fewer Options"
7185 #~ msgctxt "@action:button"
7186 #~ msgid "Fewer Options"
7187 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "action:button"
7191 #~| msgid "More Options"
7192 #~ msgctxt "@action:button"
7193 #~ msgid "More Options"
7194 #~ msgstr "Több részlet"
7195
7196 #~ msgctxt "@option:check"
7197 #~ msgid "Any"
7198 #~ msgstr "Bármely"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@title:window"
7202 #~| msgid "Folders"
7203 #~ msgctxt "@option:check"
7204 #~ msgid "Folders"
7205 #~ msgstr "Mappák"
7206
7207 #~ msgctxt "@option:option"
7208 #~ msgid "Anytime"
7209 #~ msgstr "Bármikor"
7210
7211 #~ msgctxt "@option:option"
7212 #~ msgid "Today"
7213 #~ msgstr "Ma"
7214
7215 #~ msgctxt "@option:option"
7216 #~ msgid "Yesterday"
7217 #~ msgstr "Tegnap"
7218
7219 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7220 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7221 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
7222
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7224 #~ msgid "Go"
7225 #~ msgstr "Ugrás"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~ msgid "Tools"
7229 #~ msgstr "Eszközök"
7230
7231 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7232 #~ msgid "Preview"
7233 #~ msgstr "Előnézet"
7234
7235 #~ msgid "stop"
7236 #~ msgstr "állj"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7239 #~ msgid "Add to Places"
7240 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7243 #~ msgid "Descending"
7244 #~ msgstr "Csökkenő"
7245
7246 #~ msgctxt "@title:window"
7247 #~ msgid "Configure Shown Data"
7248 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
7249
7250 #~ msgctxt "@label::textbox"
7251 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7252 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
7253
7254 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7255 #~ msgid "Unchanged"
7256 #~ msgstr "Változatlan"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7259 #~ msgid "Horizontally flipped"
7260 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
7261
7262 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7263 #~ msgid "180° rotated"
7264 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7267 #~ msgid "Vertically flipped"
7268 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7271 #~ msgid "Transposed"
7272 #~ msgstr "Transzponált"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7275 #~ msgid "90° rotated"
7276 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7279 #~ msgid "Transversed"
7280 #~ msgstr "Fekvő"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7283 #~ msgid "270° rotated"
7284 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
7285
7286 #~ msgctxt "@label"
7287 #~ msgid "Label:"
7288 #~ msgstr "Címke:"
7289
7290 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7291 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
7292
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "Location:"
7295 #~ msgstr "Hely:"
7296
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "Choose an icon:"
7299 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
7300
7301 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7302 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
7303
7304 #~ msgctxt "@title:window"
7305 #~ msgid "Add Places Entry"
7306 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:window"
7309 #~ msgid "Edit Places Entry"
7310 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7313 #~ msgid "Show All Entries"
7314 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
7315
7316 #~ msgctxt "@title:group"
7317 #~ msgid "Properties"
7318 #~ msgstr "Tulajdonságok"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgctxt "@title:window"
7322 #~| msgid "Additional Information"
7323 #~ msgctxt "@title:group"
7324 #~ msgid "Additional Information Shown"
7325 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:group"
7328 #~ msgid "Apply View Properties To"
7329 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
7330
7331 #~ msgctxt "@option:check"
7332 #~ msgid "Use these view properties as default"
7333 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
7334
7335 #~ msgctxt "@label:textbox"
7336 #~ msgid "Location:"
7337 #~ msgstr "Hely:"
7338
7339 #~ msgctxt "@title:group"
7340 #~ msgid "Icon Size"
7341 #~ msgstr "Ikonméret"
7342
7343 #~ msgctxt "@label:listbox"
7344 #~ msgid "Preview:"
7345 #~ msgstr "Előnézet:"
7346
7347 #~ msgctxt "@title:group"
7348 #~ msgid "Text"
7349 #~ msgstr "Szöveg"
7350
7351 #~ msgctxt "@label:listbox"
7352 #~ msgid "Font:"
7353 #~ msgstr "Betűtípus:"
7354
7355 #~ msgctxt "@label:listbox"
7356 #~ msgid "Width:"
7357 #~ msgstr "Szélesség:"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7360 #~ msgid "Small"
7361 #~ msgstr "Kicsi"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7364 #~ msgid "Medium"
7365 #~ msgstr "Közepes"
7366
7367 #~ msgctxt "@option:check"
7368 #~ msgid "Expandable folders"
7369 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7370
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7373 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:button"
7376 #~ msgid "Additional Information"
7377 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7378
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7380 #~ msgid "Select All"
7381 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
7382
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7384 #~ msgid "Reload"
7385 #~ msgstr "Újratöltés"
7386
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Image Size"
7389 #~ msgstr "Képméret"
7390
7391 #~ msgctxt "@item"
7392 #~ msgid "Places"
7393 #~ msgstr "Helyek"
7394
7395 #~ msgctxt "@item"
7396 #~ msgid "Recently Saved"
7397 #~ msgstr "Nemrég mentett"
7398
7399 #~ msgctxt "@item"
7400 #~ msgid "Devices"
7401 #~ msgstr "Eszközök"
7402
7403 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7404 #~ msgid "Home"
7405 #~ msgstr "Saját mappa"
7406
7407 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7408 #~ msgid "Network"
7409 #~ msgstr "Hálózat"
7410
7411 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7412 #~ msgid "Root"
7413 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
7414
7415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7416 #~ msgid "Trash"
7417 #~ msgstr "Kuka"
7418
7419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7420 #~ msgid "Today"
7421 #~ msgstr "Ma"
7422
7423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7424 #~ msgid "Yesterday"
7425 #~ msgstr "Tegnap"
7426
7427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7428 #~ msgid "This Month"
7429 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
7430
7431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7432 #~ msgid "Last Month"
7433 #~ msgstr "Előző hónapban"
7434
7435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7436 #~ msgid "Documents"
7437 #~ msgstr "Dokumentumok"
7438
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7440 #~ msgid "Images"
7441 #~ msgstr "Képek"
7442
7443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7444 #~ msgid "Audio Files"
7445 #~ msgstr "Hangfájlok"
7446
7447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgid "Videos"
7449 #~ msgstr "Videók"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~ msgid "&Delete"
7453 #~ msgstr "&Törlés"
7454
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7456 #~ msgid "&Move to Trash"
7457 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7460 #~ msgid "Rename..."
7461 #~ msgstr "Átnevezés…"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7464 #~ msgid "Help"
7465 #~ msgstr "Súgó"
7466
7467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7468 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7469 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
7470
7471 #~ msgctxt "@label"
7472 #~ msgid "Date"
7473 #~ msgstr "Dátum"
7474
7475 #~ msgctxt "option:check"
7476 #~ msgid "Natural sorting of items"
7477 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7481 #~| msgid "Current folder"
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7483 #~ msgid "%1 - current folder"
7484 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7488 #~| msgid "Current folder"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7490 #~ msgid "%1 - current device"
7491 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@item"
7495 #~| msgid "Devices"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7497 #~ msgid "%1 - all devices"
7498 #~ msgstr "Eszközök"
7499
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7501 #~ msgid "Paste Into Folder"
7502 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
7503
7504 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7505 #~ msgid "%A"
7506 #~ msgstr "%A"
7507
7508 #~ msgctxt ""
7509 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7510 #~ "locale, and %Y is full year number"
7511 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7512 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
7513
7514 #~ msgctxt ""
7515 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7516 #~ "and %Y is full year number"
7517 #~ msgid "%B, %Y"
7518 #~ msgstr "%Y. %B"
7519
7520 #~ msgctxt "@info"
7521 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7522 #~ msgstr ""
7523 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
7524
7525 #~ msgctxt "@title:group"
7526 #~ msgid "Mouse"
7527 #~ msgstr "Egér"
7528
7529 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7531 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
7532
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7534 #~ msgid "Paste"
7535 #~ msgstr "Beillesztés"
7536
7537 #~ msgctxt "@label:textbox"
7538 #~ msgid "Find:"
7539 #~ msgstr "Keresés:"
7540
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Update of version information failed."
7543 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
7544
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~ msgid "Copy Text"
7547 #~ msgstr "Szöveg másolása"
7548
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7551 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
7552
7553 #~ msgctxt "@title:group Date"
7554 #~ msgid "Last Week"
7555 #~ msgstr "Múlt héten"
7556
7557 #~ msgctxt ""
7558 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7559 #~ "full year number"
7560 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7561 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
7562
7563 #~ msgid "Zoom slider"
7564 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
7565
7566 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7567 #~ msgid "Today"
7568 #~ msgstr "Ma"
7569
7570 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7571 #~ msgid "Yesterday"
7572 #~ msgstr "Tegnap"
7573
7574 #~ msgctxt "@label"
7575 #~ msgid "Trash"
7576 #~ msgstr "Kuka"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgctxt "@label:listbox"
7580 #~| msgid "Text width:"
7581 #~ msgctxt "@option:option"
7582 #~ msgid "Maximum Rating"
7583 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
7584
7585 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7586 #~ msgid "Small"
7587 #~ msgstr "Kicsi"
7588
7589 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7590 #~ msgid "Medium"
7591 #~ msgstr "Közepes"
7592
7593 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7594 #~ msgid "Large"
7595 #~ msgstr "Nagy"
7596
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7598 #~ msgid "Copy Information Message"
7599 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
7600
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7602 #~ msgid "Copy Error Message"
7603 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
7604
7605 #~ msgctxt "@item:intable"
7606 #~ msgid "No destination"
7607 #~ msgstr "Nincs cél"
7608
7609 #~ msgctxt "@option:check"
7610 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7611 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
7612
7613 #~ msgctxt "@title:group"
7614 #~ msgid "Do not create previews for"
7615 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
7616
7617 #~ msgctxt "@title:group"
7618 #~ msgid "Version Control Systems"
7619 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7620
7621 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7622 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7623 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7624
7625 #~ msgctxt "@item:intable"
7626 #~ msgid "items"
7627 #~ msgstr "elem"
7628
7629 #~ msgctxt "@item:intable"
7630 #~ msgid "Name"
7631 #~ msgstr "Név"
7632
7633 #~ msgctxt "@item:intable"
7634 #~ msgid "Size"
7635 #~ msgstr "Méret"
7636
7637 #~ msgctxt "@item:intable"
7638 #~ msgid "Date"
7639 #~ msgstr "Dátum"
7640
7641 #~ msgctxt "@item:intable"
7642 #~ msgid "Permissions"
7643 #~ msgstr "Jogosultságok"
7644
7645 #~ msgctxt "@item:intable"
7646 #~ msgid "Owner"
7647 #~ msgstr "Tulajdonos"
7648
7649 #~ msgctxt "@item:intable"
7650 #~ msgid "Group"
7651 #~ msgstr "Csoport"
7652
7653 #~ msgctxt "@item:intable"
7654 #~ msgid "Type"
7655 #~ msgstr "Típus"
7656
7657 #~ msgctxt "@item:intable"
7658 #~ msgid "Destination"
7659 #~ msgstr "Cél"
7660
7661 #~ msgctxt "@item:intable"
7662 #~ msgid "Path"
7663 #~ msgstr "Elérési út"
7664
7665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7666 #~ msgid "By Name"
7667 #~ msgstr "Név szerint"
7668
7669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7670 #~ msgid "By Size"
7671 #~ msgstr "Méret szerint"
7672
7673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7674 #~ msgid "By Permissions"
7675 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7676
7677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7678 #~ msgid "By Owner"
7679 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7680
7681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7682 #~ msgid "By Group"
7683 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7684
7685 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7686 #~ msgid "By Link Destination"
7687 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7688
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7690 #~ msgid "Name"
7691 #~ msgstr "Név"
7692
7693 #~ msgctxt "@label"
7694 #~ msgid "Additional information"
7695 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7696
7697 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7698 #~ msgid "%1 (%2)"
7699 #~ msgstr "%1 (%2)"
7700
7701 #~ msgctxt "@option:check"
7702 #~ msgid "Rename inline"
7703 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7704
7705 #~ msgctxt "@info:status"
7706 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7707 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7708
7709 #~ msgid ""
7710 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7711 #~ "the UI)"
7712 #~ msgstr ""
7713 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7714 #~ "belső beállítás.)"
7715
7716 #~ msgctxt "@title:tab"
7717 #~ msgid "Column"
7718 #~ msgstr "Oszlop"
7719
7720 #~ msgctxt "@title:group"
7721 #~ msgid "Grid"
7722 #~ msgstr "Rács"
7723
7724 #~ msgctxt "@label:listbox"
7725 #~ msgid "Arrangement:"
7726 #~ msgstr "Igazítás:"
7727
7728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7729 #~ msgid "Columns"
7730 #~ msgstr "Oszlopok"
7731
7732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7733 #~ msgid "Rows"
7734 #~ msgstr "Sorok"
7735
7736 #~ msgctxt "@label:listbox"
7737 #~ msgid "Grid spacing:"
7738 #~ msgstr "Rácsméret:"
7739
7740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7741 #~ msgid "Small"
7742 #~ msgstr "Kicsi"
7743
7744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7745 #~ msgid "Medium"
7746 #~ msgstr "Közepes"
7747
7748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7749 #~ msgid "Large"
7750 #~ msgstr "Nagy"
7751
7752 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7753 #~ msgid "Column"
7754 #~ msgstr "Oszlop"
7755
7756 #~ msgctxt "@option:check"
7757 #~ msgid "Expandable Folders"
7758 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7759
7760 #~ msgctxt "@title:menu"
7761 #~ msgid "Columns"
7762 #~ msgstr "Oszlopok"
7763
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7765 #~ msgid "Columns"
7766 #~ msgstr "Oszlopok"
7767
7768 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7769 #~ msgid "Resize column"
7770 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7771
7772 #~ msgctxt "@title::column"
7773 #~ msgid "Link Destination"
7774 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7775
7776 #~ msgctxt "@title::column"
7777 #~ msgid "Path"
7778 #~ msgstr "Útvonal"
7779
7780 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7781 #~ msgid "Deselect Item"
7782 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7783
7784 #~ msgctxt "@label"
7785 #~ msgid "Show hidden files"
7786 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7787
7788 #~ msgctxt "@label"
7789 #~ msgid "Show preview"
7790 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7791
7792 #~ msgctxt "@label"
7793 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7794 #~ msgstr ""
7795 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7796
7797 #~ msgid "Arrangement"
7798 #~ msgstr "Elrendezés"
7799
7800 #~ msgid "Item height"
7801 #~ msgstr "Elemmagasság"
7802
7803 #~ msgid "Item width"
7804 #~ msgstr "Elemszélesség"
7805
7806 #~ msgid "Grid spacing"
7807 #~ msgstr "Rácstávolság"
7808
7809 #~ msgid "Number of textlines"
7810 #~ msgstr "A szövegsorok száma"