]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
1643a87a99e08fda1894b431e7be09fbd8f5b1f8
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-05-31 10:53+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ جديدًا"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
657 msgid ""
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para>"
661 msgstr ""
662 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
663 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
664 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "بدل شريط البحث"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Search"
676 msgstr "ابحث"
677
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
684
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar"
690 msgid "Select"
691 msgstr "حدّد"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "items.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
705 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
706 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
707 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
708 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "اعكس التحديد"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
730 "بدلاً من ذلك."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 msgid ""
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
740 msgstr ""
741 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
742 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
743 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
744 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
751 "window."
752 msgstr ""
753 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 msgid "Stash"
759 msgstr "تخزين مؤقتا"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "أنعش العرض"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
783 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
784 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
785 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu View"
790 msgid "Stop"
791 msgstr "توقّف"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Stop loading"
797 msgstr "أوقف التحميل"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info"
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "موقع قابل للتحرير"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
819 msgstr ""
820 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
821 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
822 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
823 "تأكيد الموقع المعدل."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "استبدل الموقع"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
863 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
864 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
865 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
872 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
873 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
874 msgstr ""
875 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
876 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
877 "بيانات التطبيق الشخصية. "
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "قارن الملفات"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Manage Disk Space Usage"
889 msgstr "أدر استخدام مساحة القرص"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
896 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
897 "para>"
898 msgstr ""
899 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
900 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "افتح الطرفية"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
917 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
918 "para>"
919
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "افتح الطرفية هنا"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
936 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
937 "الطرفية. </para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:menu"
942 msgid "&Bookmarks"
943 msgstr "ال&علامات"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
957 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
958 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
959 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
960 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Tab %1"
966 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Last Tab"
972 msgstr "آخر لسان"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Last Tab"
978 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Next Tab"
984 msgstr "اللسان التالي"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Previous Tab"
996 msgstr "اللسان السابق"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Previous Tab"
1002 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Show Target"
1008 msgstr "اظهر المقصد"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tab"
1014 msgstr "افتح في لسان جديد"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tabs"
1020 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Window"
1026 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in Split View"
1032 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Unlock Panels"
1038 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgid "Lock Panels"
1044 msgstr "اقفل اللوحات"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1051 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1052 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1053 "embedded more cleanly."
1054 msgstr ""
1055 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1056 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1057 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "المعلومات"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1073 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1080 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1081 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1082 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1083 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1086 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1087 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1088 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1101 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1102 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1103 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Folders"
1109 msgstr "المجلّدات"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1116 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1117 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1118 msgstr ""
1119 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1120 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1121 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1129 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1130 "quick switching between any folders.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1133 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1134 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1135 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "الطرفية"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1155 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1156 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1157 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1158 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1170 msgstr ""
1171 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1172 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1173 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1174 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1175 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "الأماكن"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "property."
1208 msgstr ""
1209 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1210 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1223 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1224 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1225 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1226 "معين. </para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1243 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1244 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1245 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1246 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1247 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1248 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1249 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1250 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgid "Show Panels"
1268 msgstr "أظهر اللوحات"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 msgstr ""
1276 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1277 "المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1290 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1297 "folder."
1298 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1304 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid ""
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr ""
1331 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1339 msgstr ""
1340 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "this folder."
1348 msgstr ""
1349 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1356 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1357 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1358 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1359 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1362 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1363 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1364 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 msgid "Close"
1370 msgstr "أغلق"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Close left view"
1376 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1381 msgid "Close Left View"
1382 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1387 msgid "Pop out Left View"
1388 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Move left view to a new window"
1394 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "أغلق"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Close right view"
1406 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Right View"
1412 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 msgid "Split"
1430 msgstr "اقسم"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Split view"
1436 msgstr "اقسم العرض"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 msgid "Pop out"
1442 msgstr "افصل"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1456 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1457 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1458 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1459 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1460 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1476 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1477 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1478 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1479 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1480 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1481 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1482 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1487 msgid ""
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1501 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1502 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1503 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1504 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1506 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1507 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1508 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1509 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1510 "</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1522 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1523 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1534 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1535 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1542 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1543 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1544 "Handbook</interface>."
1545 msgstr ""
1546 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1547 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1548 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1549
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1558 msgid ""
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1566 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1567 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1568 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1569 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1574 msgid ""
1575 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1576 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1577 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1578 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1579 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1580 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1581 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1582 "windows so don't get too used to this.</para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1585 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1586 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1587 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1588 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1589 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1590 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1597 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1598 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1599 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1600 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1603 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1604 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1605 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1606 "هنا </link>. </para> "
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1613 "support the continued work on this application and many other projects by "
1614 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1615 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1616 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1617 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1618 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1619 "behind the KDE community.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1622 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1623 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1624 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1625 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1626 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1627 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1634 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1635 "in your preferred language."
1636 msgstr ""
1637 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1638 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1639 "المفضلة."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1646 "libraries and maintainers of this application."
1647 msgstr ""
1648 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1649 "صيانة هذا التطبيق."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1656 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1657 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1658 "a look!"
1659 msgstr ""
1660 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1661 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1662 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1667 msgid "Defocus Terminal Panel"
1668 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu View"
1673 msgid "Defocus Terminal Panel"
1674 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu View"
1679 msgid "Defocus Places Panel"
1680 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1681
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1683 #, kde-format
1684 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1685 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:button"
1690 msgid "Empty Trash"
1691 msgstr "أفرغ المهملات"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1694 #, kde-format
1695 msgid "Empties Trash to create free space"
1696 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Add Network Folder"
1702 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Location Bar"
1708 msgid_plural "Location Bars"
1709 msgstr[0] "شريط الموقع"
1710 msgstr[1] "شريط الموقع"
1711 msgstr[2] "شريط الموقع"
1712 msgstr[3] "شريط الموقع"
1713 msgstr[4] "شريط الموقع"
1714 msgstr[5] "شريط الموقع"
1715
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:shell about system packages"
1719 msgid "Could not find package %1."
1720 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1721
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@info %1 is error code"
1725 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1726 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1727
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1729 #, kde-kuit-format
1730 msgctxt ""
1731 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1732 "'ErrorNoNetwork'"
1733 msgid ""
1734 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1735 "installing <application>%1</application> manually instead."
1736 msgstr ""
1737 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1738 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:150
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "&Edit File Type…"
1744 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:154
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Select Items Matching…"
1750 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect Items Matching…"
1756 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:165
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Unselect All"
1762 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:180
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "App&lications"
1768 msgstr "الت&طبيقات"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:181
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "&Network Folders"
1774 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:182
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "Trash"
1780 msgstr "المهملات"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:185
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "Autostart"
1786 msgstr "البدء الآلي"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:191
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 msgid "Find File…"
1792 msgstr "اعثر على ملف…"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:197
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1797 msgid "Open &Terminal"
1798 msgstr "افتح ال&طرفية"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:449
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:window"
1803 msgid "Select"
1804 msgstr "حدّد"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:449
1807 #, kde-format
1808 msgid "Select all items matching this pattern:"
1809 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:454
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:window"
1814 msgid "Unselect"
1815 msgstr "ألغِ التحديد"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:454
1818 #, kde-format
1819 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1820 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1823 #: dolphinpart.rc:5
1824 #, kde-format
1825 msgid "&Edit"
1826 msgstr "&حرّر"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1829 #: dolphinpart.rc:15
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Selection"
1833 msgstr "التحديد"
1834
1835 #. i18n: ectx: Menu (view)
1836 #: dolphinpart.rc:24
1837 #, kde-format
1838 msgid "&View"
1839 msgstr "ا&عرض"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (go)
1842 #: dolphinpart.rc:33
1843 #, kde-format
1844 msgid "&Go"
1845 msgstr "ا&نطلق"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1848 #: dolphinpart.rc:41
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Tools"
1852 msgstr "أدوات"
1853
1854 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1855 #: dolphinpart.rc:51
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Dolphin Toolbar"
1859 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1860
1861 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1862 #, kde-format
1863 msgid "Recently Closed Tabs"
1864 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1865
1866 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1867 #, kde-format
1868 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1869 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:156
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "New Tab"
1875 msgstr "لسان جديد"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:157
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Detach Tab"
1881 msgstr "افصل اللسان"
1882
1883 #: dolphintabbar.cpp:158
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgid "Close Other Tabs"
1887 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:159
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "Close Tab"
1893 msgstr "أغلق اللسان"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:161
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "Rename Tab"
1899 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:180
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:window for text input"
1904 msgid "Rename Tab"
1905 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:180
1908 #, kde-format
1909 msgid "New tab name:"
1910 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1911
1912 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1913 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1914 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:53
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1918 msgid "Location View"
1919 msgstr "عرض الموقع"
1920
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:529
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1926 msgid "%1 | (%2)"
1927 msgstr "%1 | (%2)"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:533
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1934 msgid "(%1) | %2"
1935 msgstr "(%1) | %2"
1936
1937 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1938 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:menu"
1941 msgid "Location Bar"
1942 msgstr "شريط الموقع"
1943
1944 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1945 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Main Toolbar"
1949 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1950
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1952 #, kde-kuit-format
1953 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1954 msgid ""
1955 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1956 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1957 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1958 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1959 "because following these folders from left to right leads here.</"
1960 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1961 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1962 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1963 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1964 msgstr ""
1965 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1966 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1967 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1968 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1969 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1970 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1971 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1972 "para>"
1973
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1977 msgid "This folder is not writable for you."
1978 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1981 #, kde-format
1982 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1983 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:progress"
1988 msgid "Loading folder…"
1989 msgstr "يحمّل المجلد…"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:progress"
1994 msgid "Sorting…"
1995 msgstr "يفرز…"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info"
2000 msgid "Searching…"
2001 msgstr "يبحث…"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "No items found."
2007 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2013 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid ""
2019 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2020 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Invalid protocol '%1'"
2026 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "Invalid protocol"
2032 msgstr "ميفاق غير صالح"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info"
2037 msgid "Authorization required to enter this folder."
2038 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2041 #, kde-kuit-format
2042 msgid ""
2043 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2044 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2045
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2050 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2051
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2053 #, kde-format
2054 msgid "Filter…"
2055 msgstr "المرشّح…"
2056
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:tooltip"
2060 msgid "Hide Filter Bar"
2061 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2062
2063 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@action:inmenu"
2066 msgid "Move to New Folder…"
2067 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@label"
2072 #| msgid "Other"
2073 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2074 msgid "Other"
2075 msgstr "أخرى"
2076
2077 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "option:check"
2080 #| msgid "Open folders during drag operations"
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Other folder icon options"
2083 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
2084
2085 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgid "Reload"
2088 msgctxt "@label as in default folder color"
2089 msgid "Red"
2090 msgstr "أعد التحميل"
2091
2092 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@label as in default folder color"
2095 msgid "Yellow"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@label as in default folder color"
2101 msgid "Orange"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@label as in default folder color"
2107 msgid "Green"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@label as in default folder color"
2113 msgid "Cyan"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgid "Default"
2119 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2120 msgid "Default"
2121 msgstr "الافتراضي"
2122
2123 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@label as in default folder color"
2126 msgid "Blue"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@label as in default folder color"
2132 msgid "Violet"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@title:group"
2138 #| msgid "Browsing: "
2139 msgctxt "@label as in default folder color"
2140 msgid "Brown"
2141 msgstr "التصفح: "
2142
2143 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@label as in default folder color"
2146 msgid "Grey"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@title:menu"
2152 #| msgid "&Bookmarks"
2153 msgctxt "@label as in default folder color"
2154 msgid "Bookmark"
2155 msgstr "ال&علامات"
2156
2157 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@label as in default folder color"
2160 msgid "Cloud"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@info:credit"
2166 #| msgid "Developer"
2167 msgctxt "@label as in default folder color"
2168 msgid "Development"
2169 msgstr "مطوّر"
2170
2171 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@label as in default folder color"
2174 msgid "Games"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2180 msgid "Mail"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2186 msgid "Music"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@label as in default folder color"
2192 msgid "Print"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2198 #| msgid "Compare Files"
2199 msgctxt "@label as in default folder color"
2200 msgid "Compressed"
2201 msgstr "قارن الملفات"
2202
2203 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@label as in default folder color"
2206 msgid "Temporary"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@label as in default folder color"
2212 msgid "Important"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2218 msgid "Set folder icon to %1"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info"
2224 msgid "hidden"
2225 msgstr "مخفي"
2226
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2230 msgid ", link to %1 at %2"
2231 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2232
2233 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2236 msgid ", %1"
2237 msgstr "، %1"
2238
2239 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2240 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2241 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2242 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2243 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2244 #. announcements when read out by a screen reader.
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2248 msgid ", %1 %2"
2249 msgstr "، %1 %2"
2250
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2255 "filesystem path"
2256 msgid "%1 at location %2"
2257 msgstr "%1 في الموقع %2"
2258
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2262 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2263 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2264
2265 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2268 msgid "in a grid layout in location %1"
2269 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2270
2271 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2274 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2275 msgid_plural ""
2276 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2277 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2278 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2279 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2280 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2281 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2282 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2283
2284 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2287 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2288 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2289 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2290 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2291 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2292 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2293 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2294 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2295
2296 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2299 msgid "in selection mode in location %1"
2300 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2301
2302 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2305 msgid "in location %1"
2306 msgstr "في الموقع %1"
2307
2308 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2311 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2312 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2313 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2314 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2315 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2316 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2317 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2318 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2319
2320 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2323 msgid "%1 selected item in location %2"
2324 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2325 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2326 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2327 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2328 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2329 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2330 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2331
2332 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "accessibility announcement"
2335 msgid "Selection mode enabled"
2336 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2337
2338 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "accessibility announcement"
2341 msgid "Selection mode disabled"
2342 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2347 msgid "\"%1\""
2348 msgstr "‏\"%1\""
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2351 #, kde-format
2352 msgctxt ""
2353 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2354 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2355 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2361 "folders."
2362 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2363 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2369 "folders."
2370 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2371 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2377 "files/folders."
2378 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2379 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2384 msgid "One Selected File"
2385 msgid_plural "%1 Selected Files"
2386 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2387 msgstr[1] "ملف محدد"
2388 msgstr[2] "ملفان محددان"
2389 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2390 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2391 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2397 msgid "One Selected Folder"
2398 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2399 msgstr[0] "مجلد محدد"
2400 msgstr[1] "مجلد محدد"
2401 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2402 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2403 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2404 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2407 #, kde-format
2408 msgctxt ""
2409 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2410 "folders."
2411 msgid "One Selected Item"
2412 msgid_plural "%1 Selected Items"
2413 msgstr[0] "عنصر محدد"
2414 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2415 msgstr[2] "عنصران محددان"
2416 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2417 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2418 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2423 msgid "One File"
2424 msgid_plural "%1 Files"
2425 msgstr[0] "ملف واحد"
2426 msgstr[1] "ملف واحد"
2427 msgstr[2] "ملفان"
2428 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2429 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2430 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2435 msgid "One Folder"
2436 msgid_plural "%1 Folders"
2437 msgstr[0] "لا مجلدات"
2438 msgstr[1] "مجلد واحد"
2439 msgstr[2] "مجلدان"
2440 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2441 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2442 msgstr[5] "%1 مجلد"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2448 msgid "One Item"
2449 msgid_plural "%1 Items"
2450 msgstr[0] "لا عناصر"
2451 msgstr[1] "عنصر واحد"
2452 msgstr[2] "عنصران"
2453 msgstr[3] "%1 عناصر"
2454 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2455 msgstr[5] "%1 عنصر"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:intable"
2460 msgid "%1 item"
2461 msgid_plural "%1 items"
2462 msgstr[0] "لا عناصر"
2463 msgstr[1] "عنصر واحد"
2464 msgstr[2] "عنصران"
2465 msgstr[3] "%1 عناصر"
2466 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2467 msgstr[5] "%1 عنصر"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "width × height"
2472 msgid "%1 × %2"
2473 msgstr "%1 × %2"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2478 msgid "0 - 9"
2479 msgstr "0 - 9"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@title:group"
2484 msgid "Others"
2485 msgstr "أخرى"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@title:group Size"
2490 msgid "Folders"
2491 msgstr "مجلدات"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@title:group Size"
2496 msgid "Small"
2497 msgstr "صغيرة"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@title:group Size"
2502 msgid "Medium"
2503 msgstr "متوسّطة"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title:group Size"
2508 msgid "Big"
2509 msgstr "كبيرة"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@title:group Date"
2514 msgid "Today"
2515 msgstr "اليوم"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@title:group Date"
2520 msgid "Yesterday"
2521 msgstr "الأمس"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2526 msgid "dddd"
2527 msgstr "dddd"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2530 #, kde-format
2531 msgctxt ""
2532 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2533 msgid "%1"
2534 msgstr "%1"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@title:group Date"
2539 msgid "One Week Ago"
2540 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@title:group Date"
2545 msgid "Two Weeks Ago"
2546 msgstr "قبل أسبوعين"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@title:group Date"
2551 msgid "Three Weeks Ago"
2552 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@title:group Date"
2557 msgid "Earlier this Month"
2558 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2561 #, kde-format
2562 msgctxt ""
2563 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2564 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2565 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2566 "text that should not be formatted as a date"
2567 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2568 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2571 #, kde-format
2572 msgctxt ""
2573 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2574 "context @title:group Date"
2575 msgid "%1"
2576 msgstr "%1"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2579 #, kde-format
2580 msgctxt ""
2581 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2582 "current locale, and yyyy is full year number."
2583 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2584 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2587 #, kde-format
2588 msgctxt ""
2589 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2590 "@title:group Date"
2591 msgid "%1"
2592 msgstr "%1"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2595 #, kde-format
2596 msgctxt ""
2597 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2598 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2599 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2600 "text that should not be formatted as a date"
2601 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2602 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2605 #, kde-format
2606 msgctxt ""
2607 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2608 "context @title:group Date"
2609 msgid "%1"
2610 msgstr "%1"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2613 #, kde-format
2614 msgctxt ""
2615 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2616 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2617 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2618 "text that should not be formatted as a date"
2619 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2620 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2623 #, kde-format
2624 msgctxt ""
2625 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2626 "context @title:group Date"
2627 msgid "%1"
2628 msgstr "%1"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2631 #, kde-format
2632 msgctxt ""
2633 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2634 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2635 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2636 "text that should not be formatted as a date"
2637 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2638 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2641 #, kde-format
2642 msgctxt ""
2643 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2644 "context @title:group Date"
2645 msgid "%1"
2646 msgstr "%1"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2649 #, kde-format
2650 msgctxt ""
2651 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2652 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2653 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2654 "text that should not be formatted as a date"
2655 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2656 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2659 #, kde-format
2660 msgctxt ""
2661 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2662 "context @title:group Date"
2663 msgid "%1"
2664 msgstr "%1"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2667 #, kde-format
2668 msgctxt ""
2669 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2670 "and yyyy is full year number"
2671 msgid "MMMM, yyyy"
2672 msgstr "MMMM، yyyy"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2675 #, kde-format
2676 msgctxt ""
2677 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2678 "group Date"
2679 msgid "%1"
2680 msgstr "%1"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2686 msgid "Read, "
2687 msgstr "قراءة، "
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2693 msgid "Write, "
2694 msgstr "كتابة، "
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2700 msgid "Execute, "
2701 msgstr "تنفيذ، "
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2707 msgid "Forbidden"
2708 msgstr "ممنوع"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2713 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2714 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Name"
2719 msgstr "الاسم"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Size"
2724 msgstr "الحجم"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Modified"
2729 msgstr "عُدّل"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2733 msgctxt "@tooltip"
2734 msgid "The date format can be selected in settings."
2735 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Created"
2740 msgstr "أُنشئ"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Accessed"
2745 msgstr "وُصِل إليه"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Type"
2750 msgstr "النوع"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Rating"
2755 msgstr "التقييم"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Tags"
2760 msgstr "الوسوم"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Comment"
2765 msgstr "التعليق"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Title"
2770 msgstr "العنوان"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Document"
2777 msgstr "المستند"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Author"
2782 msgstr "المؤلف"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Publisher"
2787 msgstr "الناشر"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Page Count"
2792 msgstr "عدد الصفحات"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Word Count"
2797 msgstr "عدد الكلمات"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Line Count"
2802 msgstr "عدد الأسطر"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Date Photographed"
2807 msgstr "تاريخ التصوير"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Image"
2814 msgstr "الصورة"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2817 msgctxt "@label width x height"
2818 msgid "Dimensions"
2819 msgstr "الأبعاد"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Width"
2824 msgstr "العرض"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Height"
2829 msgstr "الارتفاع"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Orientation"
2834 msgstr "الاتّجاه"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Artist"
2839 msgstr "الفنّان"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Audio"
2847 msgstr "صوت"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Genre"
2852 msgstr "النوع"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Album"
2857 msgstr "الألبوم"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Duration"
2862 msgstr "المدّة"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "Bitrate"
2867 msgstr "معدل البِتّات"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2870 msgctxt "@label"
2871 msgid "Track"
2872 msgstr "المقطوعة"
2873
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "Release Year"
2877 msgstr "سنة الإطلاق"
2878
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2880 msgctxt "@label"
2881 msgid "Aspect Ratio"
2882 msgstr "النسبة الباعيّة"
2883
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "Video"
2888 msgstr "فديو"
2889
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2891 msgctxt "@label"
2892 msgid "Frame Rate"
2893 msgstr "معدل الإطارات"
2894
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2896 msgctxt "@label"
2897 msgid "Path"
2898 msgstr "المسار"
2899
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2904 msgctxt "@label"
2905 msgid "Other"
2906 msgstr "أخرى"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "File Extension"
2911 msgstr "امتداد الملفّ"
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Deletion Time"
2916 msgstr "وقت الحذف"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2919 msgctxt "@label"
2920 msgid "Link Destination"
2921 msgstr "مقصد الرابط"
2922
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2924 msgctxt "@label"
2925 msgid "Downloaded From"
2926 msgstr "نُزّل من"
2927
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2929 msgctxt "@label"
2930 msgid "Permissions"
2931 msgstr "التصاريح"
2932
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2934 msgctxt "@tooltip"
2935 msgid ""
2936 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2937 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2938 msgstr ""
2939 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2940 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2941
2942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2943 msgctxt "@label"
2944 msgid "Owner"
2945 msgstr "المالك"
2946
2947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2948 msgctxt "@label"
2949 msgid "User Group"
2950 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2951
2952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:status"
2955 msgid "Unknown error."
2956 msgstr "خطأ مجهول."
2957
2958 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@accessible rating"
2961 msgid "%1 and a half stars"
2962 msgid_plural "%1 and a half stars"
2963 msgstr[0] "%1 ونصف"
2964 msgstr[1] "%1 ونصف"
2965 msgstr[2] "%1 ونصف"
2966 msgstr[3] "%1 ونصف"
2967 msgstr[4] "%1 ونصف"
2968 msgstr[5] "%1 ونصف"
2969
2970 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@accessible rating"
2973 msgid "%1 star"
2974 msgid_plural "%1 stars"
2975 msgstr[0] "دون تقييم"
2976 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2977 msgstr[2] "نجمتان"
2978 msgstr[3] "%1 نجوم"
2979 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2980 msgstr[5] "%1 نجمة"
2981
2982 #: main.cpp:61
2983 #, kde-kuit-format
2984 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2985 msgid ""
2986 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2987 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2988 msgstr ""
2989 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2990 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2991
2992 #: main.cpp:95
2993 #, kde-format
2994 msgid "Dolphin"
2995 msgstr "دولفين"
2996
2997 #: main.cpp:97
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@title"
3000 msgid "File Manager"
3001 msgstr "مدير ملفات"
3002
3003 #: main.cpp:99
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3007 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
3008
3009 #: main.cpp:101
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Felix Ernst"
3013 msgstr "Felix Ernst"
3014
3015 #: main.cpp:102
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3019 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
3020
3021 #: main.cpp:104
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Méven Car"
3025 msgstr "Méven Car"
3026
3027 #: main.cpp:105
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3031 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
3032
3033 #: main.cpp:107
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Elvis Angelaccio"
3037 msgstr "Elvis Angelaccio"
3038
3039 #: main.cpp:108
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3043 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
3044
3045 #: main.cpp:110
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Emmanuel Pescosta"
3049 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3050
3051 #: main.cpp:111
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3055 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
3056
3057 #: main.cpp:113
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Frank Reininghaus"
3061 msgstr "Frank Reininghaus"
3062
3063 #: main.cpp:114
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3067 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
3068
3069 #: main.cpp:116
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "Peter Penz"
3073 msgstr "Peter Penz"
3074
3075 #: main.cpp:117
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:credit"
3078 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3079 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
3080
3081 #: main.cpp:119
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:credit"
3084 msgid "Sebastian Trüg"
3085 msgstr "Sebastian Trüg"
3086
3087 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3088 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:credit"
3091 msgid "Developer"
3092 msgstr "مطوّر"
3093
3094 #: main.cpp:120
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info:credit"
3097 msgid "David Faure"
3098 msgstr "David Faure"
3099
3100 #: main.cpp:121
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info:credit"
3103 msgid "Aaron J. Seigo"
3104 msgstr "Aaron J. Seigo"
3105
3106 #: main.cpp:122
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:credit"
3109 msgid "Rafael Fernández López"
3110 msgstr "Rafael Fernández López"
3111
3112 #: main.cpp:123
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info:credit"
3115 msgid "Kevin Ottens"
3116 msgstr "Kevin Ottens"
3117
3118 #: main.cpp:124
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info:credit"
3121 msgid "Holger Freyther"
3122 msgstr "Holger Freyther"
3123
3124 #: main.cpp:125
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info:credit"
3127 msgid "Max Blazejak"
3128 msgstr "Max Blazejak"
3129
3130 #: main.cpp:126
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info:credit"
3133 msgid "Michael Austin"
3134 msgstr "Michael Austin"
3135
3136 #: main.cpp:126
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info:credit"
3139 msgid "Documentation"
3140 msgstr "التوثيق"
3141
3142 #: main.cpp:137
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info:shell"
3145 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3146 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3147
3148 #: main.cpp:139
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:shell"
3151 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3152 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3153
3154 #: main.cpp:140
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info:shell"
3157 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3158 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3159
3160 #: main.cpp:142
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:shell"
3163 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3164 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3165
3166 #: main.cpp:144
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info:shell"
3169 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3170 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3171
3172 #: main.cpp:145
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info:shell"
3175 msgid "Document to open"
3176 msgstr "المستند لفتحه"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3179 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3180 #, kde-format
3181 msgid "Hidden files shown"
3182 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3185 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3186 #, kde-format
3187 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3188 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3191 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3192 #, kde-format
3193 msgid "Automatic scrolling"
3194 msgstr "التمرير الآلي"
3195
3196 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Cut"
3200 msgstr "قصّ"
3201
3202 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:inmenu"
3205 msgid "Copy"
3206 msgstr "انسخ"
3207
3208 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3211 msgid "Rename…"
3212 msgstr "أعد التسمية…"
3213
3214 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Move to Trash"
3218 msgstr "انقل إلى المهملات"
3219
3220 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Delete"
3224 msgstr "احذف"
3225
3226 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Show Hidden Files"
3230 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3231
3232 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgid "Limit to Home Directory"
3236 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3237
3238 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action:inmenu"
3241 msgid "Automatic Scrolling"
3242 msgstr "التمرير آليًا"
3243
3244 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Properties"
3248 msgstr "خصائص"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3251 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3252 #, kde-format
3253 msgid "Previews shown"
3254 msgstr "إظهار المعاينات"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3257 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3258 #, kde-format
3259 msgid "Auto-Play media files"
3260 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3263 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3264 #, kde-format
3265 msgid "Show item on hover"
3266 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3269 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3270 #, kde-format
3271 msgid "Date display format"
3272 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3273
3274 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action:inmenu"
3277 msgid "Preview"
3278 msgstr "معاينة"
3279
3280 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action:inmenu"
3283 msgid "Auto-Play media files"
3284 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3285
3286 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action:inmenu"
3289 msgid "Show item on hover"
3290 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3291
3292 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action:inmenu"
3295 msgid "Configure…"
3296 msgstr "اضبط…"
3297
3298 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:inmenu"
3301 msgid "Condensed Date"
3302 msgstr "التاريخ المكثف"
3303
3304 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@label::textbox"
3307 msgid "Select which data should be shown:"
3308 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3309
3310 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "%1 item selected"
3314 msgid_plural "%1 items selected"
3315 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3316 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3317 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3318 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3319 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3320 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3321
3322 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3323 #, kde-format
3324 msgid "play"
3325 msgstr "شغّل"
3326
3327 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3328 #, kde-format
3329 msgid "pause"
3330 msgstr "ألبث"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3333 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3334 #, kde-format
3335 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3336 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3337
3338 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action:inmenu"
3341 msgid "Configure Trash…"
3342 msgstr "اضبط المهملات..."
3343
3344 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3345 #, kde-format
3346 msgid ""
3347 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3348 "and then reopen the panel."
3349 msgstr ""
3350 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3351
3352 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3353 #, kde-format
3354 msgid "Install Konsole"
3355 msgstr "ثبت كونسول"
3356
3357 #: search/bar.cpp:64
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "action:button"
3360 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3361 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3362
3363 #: search/bar.cpp:71
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action:button for changing search options"
3366 msgid "Filter"
3367 msgstr "المرشّح"
3368
3369 #: search/bar.cpp:89
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:tooltip"
3372 msgid "Quit searching"
3373 msgstr "أنهِ البحث"
3374
3375 #: search/bar.cpp:103
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "action:button search from here"
3378 msgid "Here"
3379 msgstr "هنا"
3380
3381 #: search/bar.cpp:118
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "action:button search everywhere"
3384 msgid "Everywhere"
3385 msgstr "في كل مكان"
3386
3387 #: search/bar.cpp:153
3388 #, kde-kuit-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3390 msgid ""
3391 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3392 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3393 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3394 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3395 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3396 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3397 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3398 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3399 msgstr ""
3400 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات.<list><item>أدخل "
3401 "<emphasis>مصطلح بحث</emphasis> في حقل الإدخال.</item><item>حدد مكان البحث "
3402 "بالضغط على أزرار الموقع أسفل حقل البحث. يشير \"هنا\" إلى الموقع الذي كان "
3403 "مفتوحًا قبل بدء البحث، لذا فإن الانتقال إلى موقع مختلف أولًا يُضيّق نطاق البحث.</"
3404 "item><item>اضغط على زر \"%1\" لتحسين طريقة البحث أو النتائج بشكل أكبر.</"
3405 "item><item>اضغط على أيقونة \"حفظ\" لإضافة إعدادات البحث الحالية إلى "
3406 "<emphasis>لوحة الأماكن</emphasis>.</item></list></para>"
3407
3408 #: search/bar.cpp:212
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info:placeholder"
3411 msgid "Search in file contents…"
3412 msgstr "ابحث في محتويات ملفات…"
3413
3414 #: search/bar.cpp:226
3415 #, kde-kuit-format
3416 msgctxt "@info:tooltip"
3417 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3418 msgstr "اقصر البحث في <filename>%1</filename> ومجلداته الفرعية."
3419
3420 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3421 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3422 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3423 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3424 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3425 #: search/bar.cpp:235
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info:tooltip"
3428 msgid "Search all directories from the root up."
3429 msgstr "يبحث في كل ملفات النظام"
3430
3431 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3432 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3433 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3434 #: search/bar.cpp:239
3435 #, kde-kuit-format
3436 msgctxt "@info:tooltip"
3437 msgid ""
3438 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3439 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3440 msgstr ""
3441 "ابحث في جميع المواقع المُفهرسة.<nl/><nl/>اضبط المواقع المُفهرسة في "
3442 "<interface>إعدادات النظام|مساحة العمل|بحث</interface>."
3443
3444 #: search/chip.cpp:22
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action:button"
3447 msgid "Remove Filter"
3448 msgstr "أزل المرشّح"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3451 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3452 #, kde-format
3453 msgid "Location"
3454 msgstr "الموقع"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3457 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3458 #, kde-format
3459 msgid "What"
3460 msgstr "ماذا"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3463 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3464 #, kde-format
3465 msgid "SearchTool"
3466 msgstr "أداة البحث"
3467
3468 #: search/dolphinquery.cpp:383
3469 #, kde-format
3470 msgctxt ""
3471 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3472 "a folder name"
3473 msgid "Search results for “%1” in %2"
3474 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“ في %2"
3475
3476 #: search/dolphinquery.cpp:389
3477 #, kde-format
3478 msgctxt ""
3479 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3480 "a folder name"
3481 msgid "Files containing “%1” in %2"
3482 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“ في %2"
3483
3484 #: search/dolphinquery.cpp:396
3485 #, kde-format
3486 msgctxt ""
3487 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3488 "folder name"
3489 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3490 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ في %2"
3491
3492 #: search/dolphinquery.cpp:401
3493 #, kde-format
3494 msgctxt ""
3495 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3496 "a folder name"
3497 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3498 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“ في %3"
3499
3500 #: search/dolphinquery.cpp:408
3501 #, kde-format
3502 msgctxt ""
3503 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3504 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3505 msgid "%1 search results in %2"
3506 msgstr "نتائج بحث %1 في %2"
3507
3508 #: search/dolphinquery.cpp:414
3509 #, kde-format
3510 msgctxt ""
3511 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3512 "%1 is a folder name"
3513 msgid "Search results in %1"
3514 msgstr "نتائج بحث في %1"
3515
3516 #: search/dolphinquery.cpp:424
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3519 msgid "Search results for “%1”"
3520 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“"
3521
3522 #: search/dolphinquery.cpp:427
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3525 msgid "Files containing “%1”"
3526 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“"
3527
3528 #: search/dolphinquery.cpp:431
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3531 msgid "Search items tagged “%1”"
3532 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“"
3533
3534 #: search/dolphinquery.cpp:434
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3537 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3538 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“"
3539
3540 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3541 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3542 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3543 #: search/dolphinquery.cpp:442
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3546 msgid "%1 search results"
3547 msgstr "نتائج بحث %1"
3548
3549 #: search/dolphinquery.cpp:445
3550 #, kde-format
3551 msgctxt ""
3552 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3553 msgid "Search results"
3554 msgstr "نتائج البحث"
3555
3556 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3557 #: search/popup.cpp:48
3558 #, kde-format
3559 msgid "Simple search"
3560 msgstr "بحث بسيط"
3561
3562 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3563 #: search/popup.cpp:54
3564 #, kde-format
3565 msgid "File Indexing"
3566 msgstr "فهرسة الملفات"
3567
3568 #: search/popup.cpp:74
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "Search in:"
3572 msgstr "ابحث في:"
3573
3574 #: search/popup.cpp:78
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@option:radio Search in:"
3577 msgid "File names"
3578 msgstr "أسماء الملفات"
3579
3580 #: search/popup.cpp:113
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Search using:"
3584 msgstr "البحث باستخدام:"
3585
3586 #: search/popup.cpp:132
3587 #, kde-kuit-format
3588 msgctxt "@info about a search tool"
3589 msgid ""
3590 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3591 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3592 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3593 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3594 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3595 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3596 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3597 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3598 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3599 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3600 "filename> to revert your changes.</para>"
3601 msgstr ""
3602 "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
3603 "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
3604 "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
3605 "و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا تم تثبيتهما. "
3606 "يُمكّن <application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر "
3607 "(مثل pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن "
3608 "ضبط طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
3609 "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
3610 "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
3611
3612 #: search/popup.cpp:166
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3615 msgid "Configure %1…"
3616 msgstr "اضبط %1…"
3617
3618 #: search/popup.cpp:209
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3621 msgid "File Type:"
3622 msgstr "نوع الملف:"
3623
3624 #: search/popup.cpp:217
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3627 msgid "Modified since:"
3628 msgstr "عُدّل منذ"
3629
3630 #: search/popup.cpp:226
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3633 msgid "Rating:"
3634 msgstr "التّقييم:"
3635
3636 #: search/popup.cpp:234
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3639 msgid "Tags:"
3640 msgstr "الوسوم:"
3641
3642 #: search/popup.cpp:252
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3645 msgid "For more advanced searches:"
3646 msgstr "لإجراء عمليات بحث أكثر تقدمًا:"
3647
3648 #: search/popup.cpp:277
3649 #, kde-kuit-format
3650 msgctxt "@info:tooltip"
3651 msgid ""
3652 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3653 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3654 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3655 msgstr ""
3656 "<para>البحث في <filename>%1</filename> باستخدام <application>%2</"
3657 "application> غير ممكن حاليًا لأن <application>%2</application> ضُبط لعدم إنشاء "
3658 "فهرس بحث لهذا الموقع أبدًا.</para>"
3659
3660 #: search/popup.cpp:284
3661 #, kde-kuit-format
3662 msgctxt "@info:tooltip"
3663 msgid ""
3664 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3665 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3666 "to never create a search index for file contents.</para>"
3667 msgstr ""
3668 "<para>البحث في محتويات الملف باستخدام <application>%1</application> غير ممكن "
3669 "حاليًا لأن <application>%1</application> مُهيأ لعدم إنشاء فهرس بحث لمحتويات "
3670 "الملف أبدًا.</para>"
3671
3672 #: search/popup.cpp:293
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3675 msgid "<b>%1</b>"
3676 msgstr "<b>%1</b>"
3677
3678 #: search/popup.cpp:296
3679 #, kde-kuit-format
3680 msgctxt "@info about a search tool"
3681 msgid ""
3682 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3683 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3684 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3685 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3686 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3687 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3688 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3689 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3690 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3691 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3692 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3693 msgstr ""
3694 "يستخدم <para><application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
3695 "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
3696 "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
3697 "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
3698 "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
3699 "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
3700 "التي تم البحث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر "
3701 "في نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية "
3702 "ومحتوياتها أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></"
3703 "list></para>"
3704
3705 #: search/popup.cpp:308
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:radio Search in:"
3708 msgid "File names and contents"
3709 msgstr "أسماء الملفات ومحتوياتها"
3710
3711 #: search/popup.cpp:315
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:radio Search in:"
3714 msgid "File contents"
3715 msgstr "محتويات ملف"
3716
3717 #: search/popup.cpp:330
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3720 msgid "Open %1"
3721 msgstr "افتح %1"
3722
3723 #: search/popup.cpp:333
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Install KFind…"
3727 msgstr "ثبت برنامج بحثك KFind…"
3728
3729 #: search/popup.cpp:365
3730 #, kde-kuit-format
3731 msgctxt "@info"
3732 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3733 msgstr "نجح تثبيت <application>بحثك KFind</application>."
3734
3735 #: search/popup.cpp:369
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@info:status"
3738 msgid "Installing KFind"
3739 msgstr "يثبت بحثك KFind"
3740
3741 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@item:inlistbox"
3744 msgid "Any Date"
3745 msgstr "أي تاريخ"
3746
3747 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@item:inlistbox"
3750 msgid "Any Type"
3751 msgstr "أي نوع"
3752
3753 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@item:inlistbox"
3756 msgid "Any Rating"
3757 msgstr "أيّ تقييم"
3758
3759 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@item:inlistbox"
3762 msgid "1 or more"
3763 msgstr "1 أو أكثر"
3764
3765 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@item:inlistbox"
3768 msgid "2 or more"
3769 msgstr "2 أو أكثر"
3770
3771 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@item:inlistbox"
3774 msgid "3 or more"
3775 msgstr "3 أو أكثر"
3776
3777 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@item:inlistbox"
3780 msgid "4 or more"
3781 msgstr "4 أو أكثر"
3782
3783 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3786 msgid "5"
3787 msgstr "5"
3788
3789 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3790 #, kde-format
3791 msgctxt ""
3792 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3793 msgid " && "
3794 msgstr " و "
3795
3796 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3799 msgid "None"
3800 msgstr "لا شيء"
3801
3802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3805 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3806 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3807
3808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@action:button"
3815 msgid "Cancel Copying"
3816 msgstr "ألغ النسخ"
3817
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3821 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3822 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3823
3824 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3828 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3829 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3830
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3834 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3835 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3836
3837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@action:button"
3841 msgid "Cancel Cutting"
3842 msgstr "ألغ القص"
3843
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3847 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3848 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3849
3850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action:button"
3856 msgid "Cancel"
3857 msgstr "ألغ"
3858
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3862 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3863 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3864
3865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@action:button"
3869 msgid "Cancel Duplicating"
3870 msgstr "ألغ التكرار"
3871
3872 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3873 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@action keep short"
3877 msgid "More"
3878 msgstr "المزيد"
3879
3880 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3884 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3885 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3886
3887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action:button"
3891 msgid "Cancel Moving"
3892 msgstr "ألغ النقل"
3893
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3897 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3898 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3899
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3901 #, kde-kuit-format
3902 msgid ""
3903 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3904 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3905 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3906 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3907 "para>"
3908 msgstr ""
3909 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3910 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3911 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3912 "الخاصة بها. </para>"
3913
3914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3915 #, kde-format
3916 msgctxt ""
3917 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3918 msgid "Paste from Clipboard"
3919 msgstr "ألصق من الحافظة"
3920
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3924 msgid "Dismiss This Reminder"
3925 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3926
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3930 msgid "Don't Remind Me Again"
3931 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3932
3933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3936 msgid ""
3937 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3938 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3939 msgstr ""
3940 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3941 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3942
3943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Cancel Renaming"
3948 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3949
3950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3954 #. and a fallback will be used.
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@action"
3958 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3959 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3960 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3961 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3962 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3963 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3964 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3965 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3966
3967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3971 #. and a fallback will be used.
3972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@action"
3975 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3976 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3977 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3978 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3979 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3980 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3981 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3982 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3983
3984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3988 #. and a fallback will be used.
3989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@action"
3992 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3993 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3994 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3995 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3996 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3997 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3998 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3999 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
4000
4001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4005 #. and a fallback will be used.
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@action"
4009 msgid "Permanently Delete %2"
4010 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4011 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
4012 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
4013 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
4014 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
4015 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
4016 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
4017
4018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4022 #. and a fallback will be used.
4023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@action"
4026 msgid "Duplicate %2"
4027 msgid_plural "Duplicate %2"
4028 msgstr[0] "كرّر %2"
4029 msgstr[1] "كرّر %2"
4030 msgstr[2] "كرّر %2"
4031 msgstr[3] "كرّر %2"
4032 msgstr[4] "كرّر %2"
4033 msgstr[5] "كرّر %2"
4034
4035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4039 #. and a fallback will be used.
4040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@action"
4043 msgid "Move %2 to the Trash"
4044 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4045 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
4046 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
4047 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
4048 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
4049 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
4050 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
4051
4052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4056 #. and a fallback will be used.
4057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@action"
4060 msgid "Rename %2"
4061 msgid_plural "Rename %2"
4062 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
4063 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
4064 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
4065 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
4066 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
4067 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
4068
4069 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4072 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4073 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
4074
4075 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4078 msgid "Selection Mode"
4079 msgstr "وضع التّحديد"
4080
4081 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4082 #, kde-kuit-format
4083 msgctxt "@info"
4084 msgid ""
4085 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4086 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4087 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4088 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4089 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4090 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4091 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4092 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4093 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4094 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4095 "the current selection.</para>"
4096 msgstr ""
4097 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
4098 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
4099 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
4100 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
4101 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
4102 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
4103 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
4104 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
4105 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
4106 "para>"
4107
4108 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@action:button"
4111 msgid "Exit Selection Mode"
4112 msgstr "اخر من وضع التحديد"
4113
4114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label:textbox"
4117 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4118 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
4119
4120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@label:textbox"
4123 msgid "Search…"
4124 msgstr "ابحث…"
4125
4126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@action:button"
4129 msgid "Download New Services…"
4130 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
4131
4132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@info"
4135 msgid ""
4136 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4137 "settings."
4138 msgstr ""
4139 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
4140
4141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@info"
4144 msgid "Restart now?"
4145 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
4146
4147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check"
4150 msgid "Delete"
4151 msgstr "احذف"
4152
4153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4157 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4158
4159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@item:inmenu"
4162 msgid "%1: %2"
4163 msgstr "‏%1: %2"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4166 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4167 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4168 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4170 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4171 #, kde-format
4172 msgid "Use system font"
4173 msgstr "استخدام خط النظام"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4176 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4177 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4178 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4181 #, kde-format
4182 msgid "Icon size"
4183 msgstr "حجم الأيقونة"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4186 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4187 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4191 #, kde-format
4192 msgid "Preview size"
4193 msgstr "حجم المعاينة"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4197 #, kde-format
4198 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4199 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4202 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4203 #, kde-format
4204 msgid "How we display the size of directories"
4205 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4208 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4209 #, kde-format
4210 msgid "Show the content count"
4211 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4214 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4215 #, kde-format
4216 msgid "Show the content size"
4217 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4221 #, kde-format
4222 msgid "Do not show any directory size"
4223 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4227 #, kde-format
4228 msgid "Recursive directory size limit"
4229 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4233 #, kde-format
4234 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4235 msgstr ""
4236 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4240 #, kde-format
4241 msgid "Permissions style format"
4242 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4246 #, kde-format
4247 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4248 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4252 #, kde-format
4253 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4254 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4258 #, kde-format
4259 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4260 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4264 #, kde-format
4265 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4266 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4270 #, kde-format
4271 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4272 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4276 #, kde-format
4277 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4278 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4282 #, kde-format
4283 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4284 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4288 #, kde-format
4289 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4290 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4294 #, kde-format
4295 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4296 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4300 #, kde-format
4301 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4302 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4306 #, kde-format
4307 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4308 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4312 #, kde-format
4313 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4314 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4318 #, kde-format
4319 msgid "Position of columns"
4320 msgstr "موضع الأعمدة"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4324 #, kde-format
4325 msgid "Left side padding"
4326 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4330 #, kde-format
4331 msgid "Right side padding"
4332 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4336 #, kde-format
4337 msgid "Highlight entire row"
4338 msgstr "أبرز كامل الصف"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4342 #, kde-format
4343 msgid "Expandable folders"
4344 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label"
4350 msgid "Hidden files shown"
4351 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4352
4353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@info:whatsthis"
4357 msgid ""
4358 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4359 "will be shown in the file view."
4360 msgstr ""
4361 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@label"
4367 msgid "Version"
4368 msgstr "الإصدار"
4369
4370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@info:whatsthis"
4374 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4375 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@label"
4381 msgid "View Mode"
4382 msgstr "وضع العرض"
4383
4384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@info:whatsthis"
4388 msgid ""
4389 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4390 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4391 msgstr ""
4392 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4393 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@label"
4399 msgid "Previews shown"
4400 msgstr "إظهار المعاينات"
4401
4402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@info:whatsthis"
4406 msgid ""
4407 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4408 "icon."
4409 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label"
4415 msgid "Grouped Sorting"
4416 msgstr "فرز مُجمَّع"
4417
4418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info:whatsthis"
4422 msgid ""
4423 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4424 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label"
4430 msgid "Sort files by"
4431 msgstr "فرز الملفات حسب"
4432
4433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info:whatsthis"
4437 msgid ""
4438 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4439 "performed on."
4440 msgstr ""
4441 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@label"
4447 msgid "Order in which to sort files"
4448 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label"
4454 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4455 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@label"
4461 msgid "Show hidden files and folders last"
4462 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@label"
4468 msgid "Visible roles"
4469 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@label"
4475 msgid "Header column widths"
4476 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label"
4482 msgid "Properties last changed"
4483 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4484
4485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info:whatsthis"
4489 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4490 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@label"
4496 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4497 msgstr "تغيّر وضع العرض مرة واحدة عن طريق العرض الحركي"
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@label"
4503 msgid "Additional Information"
4504 msgstr "معلومات إضافية"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4508 #, kde-format
4509 msgid "Select Action"
4510 msgstr "اختر إجراء"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4514 #, kde-format
4515 msgid "Custom Action"
4516 msgstr "إجراء مخصّص"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4520 #, kde-format
4521 msgid "Should the URL be editable for the user"
4522 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4526 #, kde-format
4527 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4528 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4532 #, kde-format
4533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4534 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4538 #, kde-format
4539 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4540 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4544 #, kde-format
4545 msgid ""
4546 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4547 "instance"
4548 msgstr ""
4549 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4550 "خارجيًا."
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4554 #, kde-format
4555 msgid ""
4556 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4557 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4558 "were removed/renamed ...etc"
4559 msgstr ""
4560 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4561 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4562 "تسميتها ... إلخ"
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4566 #, kde-format
4567 msgid ""
4568 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4569 "UI)"
4570 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4574 #, kde-format
4575 msgid "Home URL"
4576 msgstr "مسار المنزل"
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4580 #, kde-format
4581 msgid "Remember open folders and tabs"
4582 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4586 #, kde-format
4587 msgid "Place two views side by side"
4588 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4592 #, kde-format
4593 msgid "Should the filter bar be shown"
4594 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4598 #, kde-format
4599 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4600 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4604 #, kde-format
4605 msgid "Browse through archives"
4606 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4610 #, kde-format
4611 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4612 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4616 #, kde-format
4617 msgid ""
4618 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4619 "running in the Terminal panel."
4620 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4624 #, kde-format
4625 msgid "Rename single items inline"
4626 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4630 #, kde-format
4631 msgid "Show selection toggle"
4632 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4636 #, kde-format
4637 msgid ""
4638 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4639 "mode bottom bar."
4640 msgstr ""
4641 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4645 #, kde-format
4646 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4647 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4651 #, kde-format
4652 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4653 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4657 #, kde-format
4658 msgid "New tab will be open after last one"
4659 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4663 #, kde-format
4664 msgid "Show item information on hover"
4665 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4666
4667 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4669 #, kde-format
4670 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4671 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4675 #, kde-format
4676 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4677 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4681 #, kde-format
4682 msgid "Statusbar"
4683 msgstr "شريط الحالة"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4687 #, kde-format
4688 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4689 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4693 #, kde-format
4694 msgid "Lock the layout of the panels"
4695 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4696
4697 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4699 #, kde-format
4700 msgid "Enlarge Small Previews"
4701 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4705 #, kde-format
4706 msgid ""
4707 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4708 "items"
4709 msgstr ""
4710 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4711
4712 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4714 #, kde-format
4715 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4716 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4717
4718 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4720 #, kde-format
4721 msgid "Enable dynamic view"
4722 msgstr "مكّن العرض الحركي"
4723
4724 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4726 #, kde-format
4727 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4728 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4729
4730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4732 #, kde-format
4733 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4734 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4735
4736 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4738 #, kde-format
4739 msgid "Text width index"
4740 msgstr "فهرس عرض النص"
4741
4742 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4744 #, kde-format
4745 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4746 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4747
4748 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4749 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4750 #, kde-format
4751 msgid "Enabled plugins"
4752 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4753
4754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@title:window"
4757 msgid "Configure"
4758 msgstr "اضبط"
4759
4760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:group Interface settings"
4763 msgid "Interface"
4764 msgstr "الواجهة"
4765
4766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "View"
4770 msgstr "العرض"
4771
4772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Context Menu"
4776 msgstr "قائمة السياق"
4777
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Trash"
4782 msgstr "المهملات"
4783
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "User Feedback"
4788 msgstr "مشاركة بياناتك"
4789
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4791 #, kde-format
4792 msgid ""
4793 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4794 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4795
4796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4797 #, kde-format
4798 msgid "Warning"
4799 msgstr "تحذير"
4800
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4805 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4806
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4810 msgid "Moving files or folders to trash"
4811 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4812
4813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4816 msgid "Emptying trash"
4817 msgstr "يفرغ المهملات"
4818
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4822 msgid "Deleting files or folders"
4823 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4824
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4829 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4830
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4834 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4835 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4836
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4840 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4841 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4842
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4846 msgid "Opening many folders at once"
4847 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4848
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4852 msgid "Opening many terminals at once"
4853 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4854
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4858 msgid "Switching to act as an administrator"
4859 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4860
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "When opening an executable file:"
4865 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4866
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4868 #, kde-format
4869 msgid "Always ask"
4870 msgstr "اسأل دائمًا"
4871
4872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4873 #, kde-format
4874 msgid "Open in application"
4875 msgstr "افتح في تطبيق"
4876
4877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4878 #, kde-format
4879 msgid "Run script"
4880 msgstr "شغل سكربت"
4881
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4885 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4886 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4887
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:radio"
4891 msgid "Show home location on startup"
4892 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4893
4894 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:placeholder"
4898 msgid "Enter home location path"
4899 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4900
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:button"
4904 msgid "Select Home Location"
4905 msgstr "اختر موقع المنزل"
4906
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:button"
4910 msgid "Use Current Location"
4911 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:button"
4916 msgid "Use Default Location"
4917 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@label:textbox"
4922 msgid "Show on startup:"
4923 msgstr "أظهر عند البدء:"
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@label:checkbox"
4928 msgid "Opening Folders:"
4929 msgstr "فتح المجلدات:"
4930
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4934 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4935 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4936
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@label:checkbox"
4940 msgid "Window:"
4941 msgstr "النافذة:"
4942
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4946 msgid "Show full path in title bar"
4947 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4948
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4952 msgid "Show filter bar"
4953 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4954
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "After current tab"
4959 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4960
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "At end of tab bar"
4965 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4966
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Open new tabs: "
4971 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4972
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Split view: "
4977 msgstr "قسم العرض: "
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:check split view panes"
4982 msgid "Switch between views with Tab key"
4983 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4984
4985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:check"
4988 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4989 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4990
4991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4992 #, kde-format
4993 msgid ""
4994 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4995 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4996 msgstr ""
4997 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4998 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4999
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5001 #, kde-format
5002 msgid "New windows:"
5003 msgstr "نوافذ جديدة:"
5004
5005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5008 msgid "Begin in split view mode"
5009 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
5010
5011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@info"
5014 msgid ""
5015 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5016 "be applied."
5017 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
5018
5019 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5022 msgid "Folders && Tabs"
5023 msgstr "المجلدات والألسنة"
5024
5025 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5026 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5029 msgid "Previews"
5030 msgstr "المعاينات"
5031
5032 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5033 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5036 msgid "Confirmations"
5037 msgstr "التأكيدات"
5038
5039 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5042 msgid "Panels"
5043 msgstr "اللوحات"
5044
5045 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5048 msgid "Status && Location bars"
5049 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
5050
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show previews"
5055 msgstr "أظهر معاينة"
5056
5057 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Auto-play media files"
5061 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
5062
5063 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show item on hover"
5067 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
5068
5069 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:check"
5072 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5073 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
5074
5075 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:check"
5078 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5079 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
5080
5081 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@label:checkbox"
5084 msgid "Information Panel:"
5085 msgstr "لوحة المعلومات:"
5086
5087 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info"
5090 msgid ""
5091 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5092 "pressing the right mouse button on a panel."
5093 msgstr ""
5094 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
5095 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
5096
5097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Show previews in the view for:"
5101 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
5102
5103 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5104 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5105 #. or "Show previews for [files of any size]".
5106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@label:spinbox"
5110 msgid "Show previews for"
5111 msgstr "أظهر معاينة"
5112
5113 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5115 #, kde-format
5116 msgctxt ""
5117 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5118 "MiB]'"
5119 msgid "files below "
5120 msgstr "للملفات التي أقل من"
5121
5122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5126 msgid " MiB"
5127 msgstr " م.بايت"
5128
5129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5132 msgid "files of any size"
5133 msgstr "للملفات من أي حجم"
5134
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5138 msgid "no file"
5139 msgstr "للا شيء"
5140
5141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@option:check"
5144 msgid "Show previews for folders"
5145 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
5146
5147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5148 #, kde-kuit-format
5149 msgctxt "@info"
5150 msgid ""
5151 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5152 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5153 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5154 "metered connections.</para>"
5155 msgstr ""
5156 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
5157 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
5158 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
5159
5160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Local storage:"
5164 msgstr "التخزين المحلي:"
5165
5166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@title:group"
5169 msgid "Remote storage:"
5170 msgstr "التخزين الخارجي:"
5171
5172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:radio"
5175 msgid "Small"
5176 msgstr "صغير"
5177
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:radio"
5181 msgid "Full width"
5182 msgstr "كامل العرض"
5183
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Show zoom slider"
5188 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5189
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:check"
5193 msgid "Disabled"
5194 msgstr "معطّلة"
5195
5196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Status Bar:"
5200 msgstr "شريط الحالة:"
5201
5202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5205 msgid "Make location bar editable"
5206 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5207
5208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5209 #, kde-format
5210 msgid "Location bar:"
5211 msgstr "شريط الموقع:"
5212
5213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5216 msgid "Show full path inside location bar"
5217 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5218
5219 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5222 msgid "Behavior"
5223 msgstr "السلوك"
5224
5225 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@title:tab"
5229 msgid "Icons"
5230 msgstr "أيقونات"
5231
5232 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:tab"
5236 msgid "Compact"
5237 msgstr "مُدمج"
5238
5239 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@title:tab"
5243 msgid "Details"
5244 msgstr "تفاصيل"
5245
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "option:radio"
5249 msgid "Natural"
5250 msgstr "طبيعي"
5251
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "option:radio"
5255 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5256 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5257
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "option:radio"
5261 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5262 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5263
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@title:group"
5267 msgid "Sorting mode: "
5268 msgstr "نمط الفرز:"
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "option:radio"
5273 msgid "Show number of items"
5274 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "option:radio"
5279 msgid "Show size of contents, up to "
5280 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "option:radio"
5285 msgid "Show no size"
5286 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5287
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5289 #, kde-format
5290 msgid " level deep"
5291 msgid_plural " levels deep"
5292 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5293 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5294 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5295 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5296 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5297 msgstr[5] " مستوى عميق"
5298
5299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Folder size:"
5303 msgstr "حجم المجلّدات:"
5304
5305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "option:radio as in relative date"
5308 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5309 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5310
5311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5314 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5315 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5316
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@title:group"
5320 msgid "Date style:"
5321 msgstr "نمط التاريخ:"
5322
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5326 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5327 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5328
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "option:radio as numeric style"
5332 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5333 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5334
5335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "option:radio as combined style"
5338 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5339 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5340
5341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Permissions style:"
5345 msgstr "نمط التصريحات:"
5346
5347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5350 msgid "System Font"
5351 msgstr "خط النظام"
5352
5353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5356 msgid "Custom Font"
5357 msgstr "خط مخصّص"
5358
5359 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:button Choose font"
5362 msgid "Choose…"
5363 msgstr "اختر…"
5364
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@option:radio"
5368 msgid "Use common display style for all folders"
5369 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5370
5371 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5372 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info"
5376 msgid ""
5377 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5378 "custom display style."
5379 msgstr ""
5380 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5381 "نمط عرض مخصص."
5382
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@option:radio"
5386 msgid "Remember display style for each folder"
5387 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5388
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info"
5392 msgid ""
5393 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5394 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5395 msgstr ""
5396 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5397 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5398
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "option:check"
5402 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5403 msgstr "استخدم وضع عرض الأيقونات للمواقع التي تحتوي في الغالب على ملفات وسائط"
5404
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@title:group"
5408 msgid "Display style: "
5409 msgstr "نمط العرض: "
5410
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@option:check"
5414 msgid "Open archives as folder"
5415 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5416
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "option:check"
5420 msgid "Open folders during drag operations"
5421 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5422
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@title:group"
5426 msgid "Browsing: "
5427 msgstr "التصفح: "
5428
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@option:check"
5432 msgid "Show item information on hover"
5433 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5434
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@title:group"
5439 msgid "Miscellaneous: "
5440 msgstr "متفرقات: "
5441
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@option:check"
5445 msgid "Show selection marker"
5446 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5447
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "option:check"
5451 msgid "Rename single items inline"
5452 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5453
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5455 #, kde-format
5456 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5457 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5458
5459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "option:check"
5462 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5463 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5464
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5466 #, kde-format
5467 msgctxt ""
5468 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5469 msgid ""
5470 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5471 "%1"
5472 msgstr ""
5473 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5474 "trash، والأنماط:%1"
5475
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5477 #, kde-format
5478 msgctxt ""
5479 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5480 "background setting"
5481 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5482 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5483
5484 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@item:inlistbox"
5488 msgid "Nothing"
5489 msgstr "لا شيء"
5490
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@item:inlistbox"
5494 msgid "Custom Command"
5495 msgstr "أمر مخصّص"
5496
5497 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5498 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5499 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5500 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info"
5504 msgid "Double-click triggers"
5505 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5506
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@title:group"
5510 msgid "Background: "
5511 msgstr "الخلفيّة: "
5512
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5514 #, kde-format
5515 msgctxt ""
5516 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5517 "background setting"
5518 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5519 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5520
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5524 msgid "Command…"
5525 msgstr "الأمر…"
5526
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@label"
5530 msgid ""
5531 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5532 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5533
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@title:tab General View settings"
5537 msgid "General"
5538 msgstr "عامّ"
5539
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5543 msgid "Content Display"
5544 msgstr "عرض المحتوى"
5545
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@label:listbox"
5549 msgid "Default icon size:"
5550 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@label:listbox"
5555 msgid "Preview icon size:"
5556 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5557
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@label:listbox"
5561 msgid "Label font:"
5562 msgstr "خط اللاصقة:"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5567 msgid "Small"
5568 msgstr "صغير"
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5573 msgid "Medium"
5574 msgstr "متوسّط"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5579 msgid "Large"
5580 msgstr "كبير"
5581
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5585 msgid "Huge"
5586 msgstr "ضخم"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@label:listbox"
5591 msgid "Label width:"
5592 msgstr "عرض اللصيقة:"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5597 msgid "Unlimited"
5598 msgstr "غير محدود"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5603 msgid "1"
5604 msgstr "1"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5609 msgid "2"
5610 msgstr "2"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5615 msgid "3"
5616 msgstr "3"
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5621 msgid "4"
5622 msgstr "4"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5627 msgid "5"
5628 msgstr "5"
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@label:listbox"
5633 msgid "Maximum lines:"
5634 msgstr "أقصى أسطر:"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5639 msgid "Unlimited"
5640 msgstr "غير محدود"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5645 msgid "Small"
5646 msgstr "صغير"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5651 msgid "Medium"
5652 msgstr "متوسّط"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5657 msgid "Large"
5658 msgstr "كبير"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@label:listbox"
5663 msgid "Maximum width:"
5664 msgstr "أقصى عرض:"
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@option:check"
5669 msgid "Expandable"
5670 msgstr "قابلة للتوسيع"
5671
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@label:checkbox"
5675 msgid "Folders:"
5676 msgstr "المجلّدات:"
5677
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5681 msgid "By clicking anywhere on the row"
5682 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5683
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5687 msgid "By clicking on icon or name"
5688 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5689
5690 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@title:group"
5694 msgid "Open files and folders:"
5695 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5696
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:tooltip"
5701 msgid "Size: 1 pixel"
5702 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5703 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5704 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5705 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5706 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5707 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5708 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5709
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@title:window"
5713 msgid "View Display Style"
5714 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5715
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@item:inlistbox"
5719 msgid "Icons"
5720 msgstr "أيقونات"
5721
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@item:inlistbox"
5725 msgid "Compact"
5726 msgstr "مُدمج"
5727
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@item:inlistbox"
5731 msgid "Details"
5732 msgstr "تفاصيل"
5733
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5737 msgid "Ascending"
5738 msgstr "تصاعديًا"
5739
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5743 msgid "Descending"
5744 msgstr "تنازليًا"
5745
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@option:check"
5749 msgid "Show folders first"
5750 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@option:check"
5755 msgid "Show hidden files last"
5756 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5757
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@option:check"
5761 msgid "Show preview"
5762 msgstr "أظهر معاينة"
5763
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@option:check"
5767 msgid "Show in groups"
5768 msgstr "أظهر في مجموعات"
5769
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@option:check"
5773 msgid "Show hidden files"
5774 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5775
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@title:group"
5779 msgid "Additional Information"
5780 msgstr "معلومات إضافية"
5781
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5783 #, kde-format
5784 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5785 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5786
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@label:listbox"
5790 msgid "View mode:"
5791 msgstr "وضع العرض:"
5792
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@label:listbox"
5796 msgid "Sorting:"
5797 msgstr "الفرز:"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5800 #, kde-format
5801 msgid "View options:"
5802 msgstr "خيارات العرض:"
5803
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5807 msgid "Current folder"
5808 msgstr "المجلد الحالي"
5809
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5813 msgid "Current folder and sub-folders"
5814 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5815
5816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5819 msgid "All folders"
5820 msgstr "كلّ المجلدات"
5821
5822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@title:group"
5825 msgid "Apply to:"
5826 msgstr "طبّق على:"
5827
5828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@option:check"
5831 msgid "Use as default view settings"
5832 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5833
5834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info"
5837 msgid ""
5838 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5839 "continue?"
5840 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5841
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info"
5845 msgid ""
5846 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5847 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5848
5849 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@title:window"
5852 msgid "Applying View Properties"
5853 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5854
5855 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info:progress"
5858 msgid "Counting folders: %1"
5859 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5860
5861 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:progress"
5864 msgid "Folders: %1"
5865 msgstr "المجلدات: %1"
5866
5867 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5868 #, kde-kuit-format
5869 msgctxt "@info"
5870 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5871 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5872
5873 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info:status"
5876 msgid "Installing Filelight…"
5877 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5878
5879 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5880 #, kde-format
5881 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5882 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5883
5884 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5885 #, kde-format
5886 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5887 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5888
5889 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5890 #, kde-format
5891 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5892 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5893
5894 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5895 #, kde-format
5896 msgid "KDiskFree"
5897 msgstr "KDiskFree"
5898
5899 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@title"
5902 msgid "Free Up Disk Space"
5903 msgstr "حرر مساحة القرص"
5904
5905 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5906 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5907 #, kde-kuit-format
5908 msgctxt "@title"
5909 msgid ""
5910 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5911 "identify big files and folders.</para>"
5912 msgstr ""
5913 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5914 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5915
5916 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@action:button"
5919 msgid "Install Filelight…"
5920 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5921
5922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5925 msgid "Zoom:"
5926 msgstr "التّكبير:"
5927
5928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5929 #, kde-format
5930 msgid "Zoom"
5931 msgstr "التّكبير"
5932
5933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5936 msgid "Sets the size of the file icons."
5937 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5938
5939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5940 #, kde-format
5941 msgid "Stop"
5942 msgstr "توقّف"
5943
5944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@tooltip"
5947 msgid "Stop loading"
5948 msgstr "أوقف التحميل"
5949
5950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5951 #, kde-kuit-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5953 msgid ""
5954 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5955 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5956 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5957 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5958 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5959 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5960 "device.</item></list></para>"
5961 msgstr ""
5962 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5963 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5964 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5965 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5966 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5967 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5968
5969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action:inmenu"
5972 msgid "Show Zoom Slider"
5973 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5974
5975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@info:status Free disk space"
5978 msgid "%1 free"
5979 msgstr "المتبقي ‏%1"
5980
5981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5984 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5985 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5986
5987 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5990 msgid ""
5991 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5992 "Press to manage disk space usage."
5993 msgstr ""
5994 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5995 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5996
5997 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5998 #, kde-format
5999 msgid "Trash Emptied"
6000 msgstr "المهملات مفرغة"
6001
6002 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6003 #, kde-format
6004 msgid "The Trash was emptied."
6005 msgstr "المهملات أُفرغت."
6006
6007 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6010 msgid "Places"
6011 msgstr "الأماكن"
6012
6013 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6016 msgid "Count of available Network Shares"
6017 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
6018
6019 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6022 msgid "Settings"
6023 msgstr "الإعدادات"
6024
6025 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6028 msgid "A subset of Dolphin settings."
6029 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
6030
6031 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6032 #, kde-format
6033 msgid "Select Remote Charset"
6034 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
6035
6036 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6037 #, kde-format
6038 msgid "Default"
6039 msgstr "الافتراضي"
6040
6041 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6042 #, kde-format
6043 msgid "Reload"
6044 msgstr "أعد التحميل"
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:664
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info:status"
6049 msgid "1 folder selected"
6050 msgid_plural "%1 folders selected"
6051 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6052 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
6053 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
6054 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
6055 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
6056 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:665
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@info:status"
6061 msgid "1 file selected"
6062 msgid_plural "%1 files selected"
6063 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6064 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
6065 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
6066 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
6067 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
6068 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:667
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:status"
6073 msgid "1 folder"
6074 msgid_plural "%1 folders"
6075 msgstr[0] "0 مجلدات"
6076 msgstr[1] "مجلد واحد"
6077 msgstr[2] "مجلدان"
6078 msgstr[3] "%1 مجلدات"
6079 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
6080 msgstr[5] "%1 مجلد"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:668
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:status"
6085 msgid "1 file"
6086 msgid_plural "%1 files"
6087 msgstr[0] "0 ملف"
6088 msgstr[1] "ملف واحد"
6089 msgstr[2] "ملفان"
6090 msgstr[3] "%1 ملفّات"
6091 msgstr[4] "%1 ملف"
6092 msgstr[5] "%1 ملف"
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:672
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6097 msgid "%1, %2 (%3)"
6098 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:674
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@info:status files (size)"
6103 msgid "%1 (%2)"
6104 msgstr "‏%1 (‏%2)"
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:678
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:status"
6109 msgid "0 folders, 0 files"
6110 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "<filename> copy"
6115 msgid "%1 copy"
6116 msgstr "‏%1 نسخة"
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:1103
6119 #, kde-format
6120 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6121 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6122 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
6123 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
6124 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
6125 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
6126 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
6127 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
6128
6129 #: views/dolphinview.cpp:1108
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:button"
6132 msgid "Open %1 Item"
6133 msgid_plural "Open %1 Items"
6134 msgstr[0] "افتح عنصر"
6135 msgstr[1] "افتح العنصر"
6136 msgstr[2] "افتح العنصرين"
6137 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
6138 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
6139 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:1241
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu"
6144 msgid "Side Padding"
6145 msgstr "الحشو الجانبي"
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:1245
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu"
6150 msgid "Automatic Column Widths"
6151 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
6152
6153 #: views/dolphinview.cpp:1250
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu"
6156 msgid "Custom Column Widths"
6157 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:1860
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@info:status"
6162 msgid "Trash operation completed."
6163 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
6164
6165 #: views/dolphinview.cpp:1870
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@info:status"
6168 msgid "Delete operation completed."
6169 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:2031
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:button"
6174 msgid "Rename and Hide"
6175 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:2035
6178 #, kde-format
6179 msgid ""
6180 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6181 "Do you still want to rename it?"
6182 msgstr ""
6183 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6184 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:2037
6187 #, kde-format
6188 msgid ""
6189 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6190 "Do you still want to rename it?"
6191 msgstr ""
6192 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6193 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:2039
6196 #, kde-format
6197 msgid "Hide this File?"
6198 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:2039
6201 #, kde-format
6202 msgid "Hide this Folder?"
6203 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:2078
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@info:status"
6208 msgid "The location is empty."
6209 msgstr "الموقع فارغ."
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:2080
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@info:status"
6214 msgid "The location '%1' is invalid."
6215 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6216
6217 #: views/dolphinview.cpp:2405
6218 #, kde-format
6219 msgid "Loading…"
6220 msgstr "يحمّل…"
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:2434
6223 #, kde-format
6224 msgid "Loading canceled"
6225 msgstr "أُلغي التحميل"
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:2436
6228 #, kde-format
6229 msgid "No items matching the filter"
6230 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6231
6232 #: views/dolphinview.cpp:2438
6233 #, kde-format
6234 msgid "No items matching the search"
6235 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:2440
6238 #, kde-format
6239 msgid "Trash is empty"
6240 msgstr "المهملات فارغة"
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:2443
6243 #, kde-format
6244 msgid "No tags"
6245 msgstr "لا وسوم"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2446
6248 #, kde-format
6249 msgid "No files tagged with \"%1\""
6250 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:2450
6253 #, kde-format
6254 msgid "No recently used items"
6255 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:2452
6258 #, kde-format
6259 msgid "No shared folders found"
6260 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6261
6262 #: views/dolphinview.cpp:2454
6263 #, kde-format
6264 msgid "No relevant network resources found"
6265 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6266
6267 #: views/dolphinview.cpp:2456
6268 #, kde-format
6269 msgid "No MTP-compatible devices found"
6270 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6271
6272 #: views/dolphinview.cpp:2458
6273 #, kde-format
6274 msgid "No Apple devices found"
6275 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:2460
6278 #, kde-format
6279 msgid "No Bluetooth devices found"
6280 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6281
6282 #: views/dolphinview.cpp:2462
6283 #, kde-format
6284 msgid "Folder is empty"
6285 msgstr "المجلد فارغ"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@action"
6290 msgid "Create Folder…"
6291 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "@action"
6296 msgid "Create File…"
6297 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6300 #, kde-kuit-format
6301 msgctxt "@info:whatsthis"
6302 msgid ""
6303 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6304 "items at once results in their new names differing only in a number."
6305 msgstr ""
6306 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6307 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6310 #, kde-kuit-format
6311 msgctxt "@info:whatsthis"
6312 msgid ""
6313 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6314 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6315 "deleted later if disk space is needed."
6316 msgstr ""
6317 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6318 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6319 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6322 #, kde-kuit-format
6323 msgctxt "@info:whatsthis"
6324 msgid ""
6325 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6326 "recovered by normal means."
6327 msgstr ""
6328 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6329 "بالوسائل العادية."
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6334 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6335 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@action:inmenu File"
6340 msgid "Duplicate Here"
6341 msgstr "كرر هنا"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@action:inmenu File"
6346 msgid "Properties"
6347 msgstr "الخصائص"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6350 #, kde-kuit-format
6351 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6352 msgid ""
6353 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6354 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6355 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6356 "there like managing read- and write-permissions."
6357 msgstr ""
6358 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6359 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6360 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@action:incontextmenu"
6365 msgid "Copy Location"
6366 msgstr "انسخ المكان"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6371 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6372 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@action:inmenu File"
6377 msgid "Move to Trash…"
6378 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@action:inmenu File"
6383 msgid "Delete…"
6384 msgstr "احذف…"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@action:inmenu File"
6389 msgid "Duplicate Here…"
6390 msgstr "كرر هنا…"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@action:incontextmenu"
6395 msgid "Copy Location…"
6396 msgstr "انسخ المكان…"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6399 #, kde-kuit-format
6400 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6401 msgid ""
6402 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6403 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6404 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6405 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6406 "interface> option is enabled.</para>"
6407 msgstr ""
6408 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6409 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6410 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6411 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6414 #, kde-kuit-format
6415 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6416 msgid ""
6417 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6418 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6419 "you an overview in folders with many items.</para>"
6420 msgstr ""
6421 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6422 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6423 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6426 #, kde-kuit-format
6427 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6428 msgid ""
6429 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6430 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6431 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6432 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6433 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6434 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6435 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6436 msgstr ""
6437 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6438 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6439 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6440 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6441 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6442 "في نفس القائمة. </para>"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6445 #, kde-format
6446 msgctxt "@action:intoolbar"
6447 msgid "Change View Mode"
6448 msgstr "غيّر وضع العرض"
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6451 #, kde-kuit-format
6452 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6453 msgid "This cycles through all view modes."
6454 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6457 #, kde-format
6458 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6459 msgid "This increases the icon size."
6460 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6463 #, kde-format
6464 msgctxt "@action:inmenu View"
6465 msgid "Reset Zoom Level"
6466 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6469 #, kde-format
6470 msgid "Zoom To Default"
6471 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6474 #, kde-format
6475 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6476 msgid "This resets the icon size to default."
6477 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6480 #, kde-format
6481 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6482 msgid "This reduces the icon size."
6483 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6486 #, kde-format
6487 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6488 msgid "Zoom"
6489 msgstr "التّكبير"
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6492 #, kde-format
6493 msgctxt "@action:intoolbar"
6494 msgid "Show Previews"
6495 msgstr "اعرض المعاينات"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6498 #, kde-format
6499 msgctxt "@info"
6500 msgid "Show preview of files and folders"
6501 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6504 #, kde-kuit-format
6505 msgctxt "@info:whatsthis"
6506 msgid ""
6507 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6508 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6509 "the images."
6510 msgstr ""
6511 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6512 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6515 #, kde-format
6516 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6517 msgid "Folders First"
6518 msgstr "المجلدات أولًا"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6523 msgid "Hidden Files Last"
6524 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "@action:inmenu View"
6529 msgid "Sort By"
6530 msgstr "افرز حسب"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "@action:inmenu View"
6535 msgid "Show Additional Information"
6536 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "@action:inmenu View"
6541 msgid "Show in Groups"
6542 msgstr "أظهر في مجموعات"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6545 #, kde-format
6546 msgctxt "@info:whatsthis"
6547 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6548 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6551 #, kde-format
6552 msgctxt "@action:inmenu View"
6553 msgid "Show Hidden Files"
6554 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6557 #, kde-kuit-format
6558 msgctxt "@info:whatsthis"
6559 msgid ""
6560 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6561 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6562 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6563 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6564 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6565 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6566 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6567 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6568 msgstr ""
6569 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6570 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6571 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6572 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6573 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6574 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6575 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6578 #, kde-format
6579 msgctxt "@action:inmenu View"
6580 msgid "Adjust View Display Style…"
6581 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6584 #, kde-format
6585 msgctxt "@info:whatsthis"
6586 msgid ""
6587 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6588 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6591 #, kde-format
6592 msgctxt "@action:intoolbar"
6593 msgid "View Settings"
6594 msgstr "إعدادات المنظور"
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6597 #, kde-kuit-format
6598 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6599 msgid ""
6600 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6601 "related actions."
6602 msgstr ""
6603 "يُتيح هذا التنقل بين جميع أوضاع العرض. تحتوي القائمة المنسدلة على إجراءات "
6604 "مُختلفة مُتعلقة بالعرض."
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6607 #, kde-format
6608 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6609 msgid "Icons"
6610 msgstr "أيقونات"
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6613 #, kde-format
6614 msgctxt "@info"
6615 msgid "Icons view mode"
6616 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6619 #, kde-format
6620 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6621 msgid "Compact"
6622 msgstr "مُدمج"
6623
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6625 #, kde-format
6626 msgctxt "@info"
6627 msgid "Compact view mode"
6628 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6629
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6631 #, kde-format
6632 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6633 msgid "Details"
6634 msgstr "تفاصيل"
6635
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6637 #, kde-format
6638 msgctxt "@info"
6639 msgid "Details view mode"
6640 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6643 #, kde-format
6644 msgctxt "Sort descending"
6645 msgid "Z-A"
6646 msgstr "ي-أ"
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6649 #, kde-format
6650 msgctxt "Sort ascending"
6651 msgid "A-Z"
6652 msgstr "أ-ي"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6655 #, kde-format
6656 msgctxt "Sort descending"
6657 msgid "Largest First"
6658 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6661 #, kde-format
6662 msgctxt "Sort ascending"
6663 msgid "Smallest First"
6664 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6667 #, kde-format
6668 msgctxt "Sort descending"
6669 msgid "Newest First"
6670 msgstr "الأحدث أولاً"
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6673 #, kde-format
6674 msgctxt "Sort ascending"
6675 msgid "Oldest First"
6676 msgstr "الأقدم أولاً"
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6679 #, kde-format
6680 msgctxt "Sort descending"
6681 msgid "Highest First"
6682 msgstr "الأعلى أولا"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "Sort ascending"
6687 msgid "Lowest First"
6688 msgstr "الأدنى أولا"
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6691 #, kde-format
6692 msgctxt "Sort descending"
6693 msgid "Descending"
6694 msgstr "تنازليًا"
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6697 #, kde-format
6698 msgctxt "Sort ascending"
6699 msgid "Ascending"
6700 msgstr "تصاعديًا"
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6703 #, kde-format
6704 msgctxt ""
6705 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6706 "selection is empty when this text is shown."
6707 msgid "Actions for Current View"
6708 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6709
6710 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6711 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6712 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6713 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6714 #. and a fallback will be used.
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6716 #, kde-format
6717 msgid "Actions for %1"
6718 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6721 #, kde-format
6722 msgctxt ""
6723 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6724 "of selected files/folders."
6725 msgid "Actions for One Selected Item"
6726 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6727 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6728 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6729 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6730 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6731 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6732 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6733
6734 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6735 #, kde-format
6736 msgctxt "@info:status"
6737 msgid "Updating version information…"
6738 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6739
6740 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6741 #~ msgid ""
6742 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6743 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6744 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6745 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6746 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6747 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6748 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6749 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6750 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6751 #~ msgstr ""
6752 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6753 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6754 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6755 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6756 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6757 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6758 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6759 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6760 #~ "item> </list> </para>"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6763 #~ msgid "Folders"
6764 #~ msgstr "المجلّدات"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6767 #~ msgid "Documents"
6768 #~ msgstr "المستندات"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6771 #~ msgid "Images"
6772 #~ msgstr "الصور"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6775 #~ msgid "Audio Files"
6776 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6779 #~ msgid "Videos"
6780 #~ msgstr "الفيديوهات"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6783 #~ msgid "Today"
6784 #~ msgstr "اليوم"
6785
6786 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6787 #~ msgid "Yesterday"
6788 #~ msgstr "الأمس"
6789
6790 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6791 #~ msgid "This Week"
6792 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6793
6794 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6795 #~ msgid "This Month"
6796 #~ msgstr "هذا الشهر"
6797
6798 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6799 #~ msgid "This Year"
6800 #~ msgstr "هذه السّنة"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6803 #~ msgid "Highest Rating"
6804 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6807 #~ msgid "Clear Selection"
6808 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6809
6810 #~ msgctxt "String list separator"
6811 #~ msgid ", "
6812 #~ msgstr "، "
6813
6814 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6815 #~ msgid "Tag: %2"
6816 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6817 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6818 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6819 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6820 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6821 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6822 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:button"
6825 #~ msgid "Add Tags"
6826 #~ msgstr "أضف وسوم"
6827
6828 #~ msgctxt "action:button"
6829 #~ msgid "From Here (%1)"
6830 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6831
6832 #~ msgctxt "action:button"
6833 #~ msgid "Filename"
6834 #~ msgstr "اسم الملف"
6835
6836 #~ msgctxt "action:button"
6837 #~ msgid "Content"
6838 #~ msgstr "المحتوى"
6839
6840 #~ msgctxt "action:button"
6841 #~ msgid "Your files"
6842 #~ msgstr "ملفاتك"
6843
6844 #~ msgctxt "action:button"
6845 #~ msgid "Search in your home directory"
6846 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6847
6848 #~ msgctxt ""
6849 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6850 #~ "user entered."
6851 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6852 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6853
6854 #~ msgid "Show the statusbar"
6855 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6856
6857 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6858 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6859
6860 #~ msgctxt "@option:check"
6861 #~ msgid "Show status bar"
6862 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6863
6864 #~ msgctxt "@option:check"
6865 #~ msgid "Show space information"
6866 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "Show Space Information"
6870 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgid "Restore"
6874 #~ msgstr "استعد"
6875
6876 #~ msgid "not selected,"
6877 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6878
6879 #~ msgid "collapsed,"
6880 #~ msgstr "مطوي،"
6881
6882 #~ msgid "expanded,"
6883 #~ msgstr "مُوسّع،"
6884
6885 #~ msgid "— %1 selected item"
6886 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6887 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6888 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6889 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6890 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6891 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6892 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6893
6894 #~ msgctxt ""
6895 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6896 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6897 #~ "currentFolderPath"
6898 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6899 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6900
6901 #~ msgctxt "@info"
6902 #~ msgid ""
6903 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6904 #~ "view properties for."
6905 #~ msgstr ""
6906 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6907
6908 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6909 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:button"
6912 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6913 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6914
6915 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6916 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6917
6918 #~ msgid "No limit"
6919 #~ msgstr "لا حدّ"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6923 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6924
6925 #~ msgid "No previews"
6926 #~ msgstr "بدون معاينة"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6929 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6930 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6931
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6933 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6934 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6935
6936 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6937 #~ msgid ""
6938 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6939 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6940 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6941 #~ "views."
6942 #~ msgstr ""
6943 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6944 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6945 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6946
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6948 #~ msgid "Activate Tab %1"
6949 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgid "Activate Next Tab"
6953 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6956 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6957 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6960 #~ msgid "Pop out"
6961 #~ msgstr "افصل"
6962
6963 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6964 #~ msgid "Pop out"
6965 #~ msgstr "افصل"
6966
6967 #~ msgid "Split the view into two panes"
6968 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6969
6970 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6971 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6972
6973 #~ msgid "Show tooltips"
6974 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6975
6976 #~ msgid ""
6977 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6978 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6979
6980 #~ msgctxt "@option:check"
6981 #~ msgid "Show tooltips"
6982 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6983
6984 #~ msgctxt "option:check"
6985 #~ msgid "Rename inline"
6986 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6987
6988 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6989 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Folder size displays:"
6993 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6994
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "1 File"
6997 #~ msgid_plural "%1 Files"
6998 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6999 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
7000 #~ msgstr[2] "ملفان"
7001 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
7002 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
7003 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
7004
7005 #~ msgid "More Search Tools"
7006 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
7007
7008 #~ msgctxt "@title:window"
7009 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7010 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
7011
7012 #~ msgctxt "@title:group"
7013 #~ msgid "Startup"
7014 #~ msgstr "البدء"
7015
7016 #~ msgctxt "@title:group"
7017 #~ msgid "View Modes"
7018 #~ msgstr "أوضاع العرض"
7019
7020 #~ msgctxt "@title:group"
7021 #~ msgid "Navigation"
7022 #~ msgstr "التنقّل"
7023
7024 #~ msgctxt "@title:group"
7025 #~ msgid "View: "
7026 #~ msgstr "العرض"
7027
7028 #~ msgctxt "@title:group"
7029 #~ msgid "General: "
7030 #~ msgstr "عام: "
7031
7032 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7033 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7034 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
7035
7036 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7037 #~ msgid "General:"
7038 #~ msgstr "عام:"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7041 #~ msgid "Filter..."
7042 #~ msgstr "رشّح..."
7043
7044 #~ msgid "Search..."
7045 #~ msgstr "ابحث..."
7046
7047 #~ msgctxt "@info:progress"
7048 #~ msgid "Sorting..."
7049 #~ msgstr "يفرز..."
7050
7051 #~ msgid "Filter..."
7052 #~ msgstr "رشّح..."
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Configure..."
7056 #~ msgstr "اضبط..."
7057
7058 #~ msgctxt "@label:textbox"
7059 #~ msgid "Search..."
7060 #~ msgstr "ابحث..."
7061
7062 #~ msgctxt "@info"
7063 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7064 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
7065
7066 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7067 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
7068
7069 #~ msgid ""
7070 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7071 #~ "\"%2\"</application>."
7072 #~ msgid_plural ""
7073 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7074 #~ "<application>%2</application>."
7075 #~ msgstr[0] ""
7076 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7077 #~ "application>."
7078 #~ msgstr[1] ""
7079 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7080 #~ "application>."
7081 #~ msgstr[2] ""
7082 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
7083 #~ "\"%2\"</application>."
7084 #~ msgstr[3] ""
7085 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7086 #~ "\"%2\"</application>."
7087 #~ msgstr[4] ""
7088 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7089 #~ "\"%2\"</application>."
7090 #~ msgstr[5] ""
7091 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7092 #~ "\"%2\"</application>."
7093
7094 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7095 #~ msgid ", "
7096 #~ msgstr "، "
7097
7098 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7099 #~ msgid ""
7100 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7101 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7102 #~ "commands and configuration options."
7103 #~ msgstr ""
7104 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
7105 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
7106
7107 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7108 #~ msgid ""
7109 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7110 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7111 #~ msgstr ""
7112 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
7113 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
7114
7115 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7116 #~ msgid ""
7117 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7118 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
7121 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
7122
7123 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7124 #~ msgid ""
7125 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7126 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7127 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7128 #~ "help is available for a spot.</para>"
7129 #~ msgstr ""
7130 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
7131 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
7132 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
7133
7134 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7135 #~ msgid ""
7136 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7137 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7138 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7139 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7140 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7141 #~ "used to this.</para>"
7142 #~ msgstr ""
7143 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
7144 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
7145 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
7146 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
7147 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
7148
7149 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7150 #~ msgid ""
7151 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7152 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
7155 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
7156
7157 #~ msgctxt "@info:credit"
7158 #~ msgid ""
7159 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7160 #~ "Angelaccio"
7161 #~ msgstr ""
7162 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7163 #~ "Angelaccio"
7164
7165 #~ msgid "Font family"
7166 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
7167
7168 #~ msgid "Font size"
7169 #~ msgstr "حجم الخط"
7170
7171 #~ msgid "Italic"
7172 #~ msgstr "مائل"
7173
7174 #~ msgid "Font weight"
7175 #~ msgstr "وزن الخط"
7176
7177 #~ msgid ""
7178 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7179 #~ msgstr ""
7180 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7181 #~ "العلل"
7182
7183 #~ msgid "Leading Column Padding"
7184 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgid "Leading Column Padding"
7188 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7189
7190 #~ msgctxt "width x height"
7191 #~ msgid "%1 x %2"
7192 #~ msgstr "%1 × %2"
7193
7194 #~ msgctxt "@item"
7195 #~ msgid "Eject"
7196 #~ msgstr "أخرِج"
7197
7198 #~ msgctxt "@item"
7199 #~ msgid "Release"
7200 #~ msgstr "أطلِق"
7201
7202 #~ msgctxt "@item"
7203 #~ msgid "Safely Remove"
7204 #~ msgstr "أزل بأمان"
7205
7206 #~ msgctxt "@item"
7207 #~ msgid "Unmount"
7208 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7209
7210 #~ msgctxt "@info"
7211 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7212 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7213
7214 #~ msgctxt "@info"
7215 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7216 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7217
7218 #~ msgctxt "@info"
7219 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7220 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7223 #~ msgid "Open in New Tab"
7224 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7227 #~ msgid "Open in New Window"
7228 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7229
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgid "Mount"
7232 #~ msgstr "ضمّ"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7235 #~ msgid "Edit..."
7236 #~ msgstr "حرّر..."
7237
7238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7239 #~ msgid "Remove"
7240 #~ msgstr "أزل"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7243 #~ msgid "Hide"
7244 #~ msgstr "أخفِ"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7247 #~ msgid "Add Entry..."
7248 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7249
7250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7251 #~ msgid "Icon Size"
7252 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7253
7254 #~ msgctxt "Small icon size"
7255 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7256 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7257
7258 #~ msgctxt "Medium icon size"
7259 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7260 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7261
7262 #~ msgctxt "Large icon size"
7263 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7264 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7265
7266 #~ msgctxt "Huge icon size"
7267 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7268 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7271 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7272 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7273
7274 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7275 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7276 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7277
7278 #~ msgctxt "@title:window"
7279 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7280 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7283 #~ msgid "Sett&ings"
7284 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@action"
7288 #~| msgid "Control"
7289 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7290 #~ msgid "Control"
7291 #~ msgstr "تحكّم"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@option:check"
7295 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7296 #~ msgctxt "@action"
7297 #~ msgid "Show menu"
7298 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7299
7300 #~ msgctxt "@title:group"
7301 #~ msgid "Services"
7302 #~ msgstr "الخدمات"
7303
7304 #~ msgctxt "@title"
7305 #~ msgid "Dolphin Part"
7306 #~ msgstr "جزء دولفين"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@title:group"
7310 #~| msgid "Navigation"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7312 #~ msgid "Url Navigator"
7313 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7314 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7315 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7316 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7317 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7318 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7319 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:intable"
7322 #~ msgid "Unknown"
7323 #~ msgstr "مجهول"
7324
7325 #~ msgctxt "@info"
7326 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7327 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7328
7329 #~ msgctxt "@info:status"
7330 #~ msgid "Unknown size"
7331 #~ msgstr "حجم مجهول"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@title:group"
7335 #~| msgid "Startup"
7336 #~ msgctxt "@label:textbox"
7337 #~ msgid "Start in:"
7338 #~ msgstr "البدء"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7342 #~| msgid "Add to Places"
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7344 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7345 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7346
7347 #~ msgctxt "@title:window"
7348 #~ msgid "Rename Items"
7349 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7350
7351 #~ msgctxt "@label:textbox"
7352 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7353 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7354
7355 #~ msgctxt "@info"
7356 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7357 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7358
7359 #~ msgctxt "@title:window"
7360 #~ msgid "View Properties"
7361 #~ msgstr "خصائص العرض"
7362
7363 #~ msgid "Show facets widget"
7364 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgctxt "action:button"
7368 #~| msgid "Fewer Options"
7369 #~ msgctxt "@action:button"
7370 #~ msgid "Fewer Options"
7371 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgctxt "action:button"
7375 #~| msgid "More Options"
7376 #~ msgctxt "@action:button"
7377 #~ msgid "More Options"
7378 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7379
7380 #~ msgctxt "@option:check"
7381 #~ msgid "Any"
7382 #~ msgstr "أيّ"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt "@title:window"
7386 #~| msgid "Folders"
7387 #~ msgctxt "@option:check"
7388 #~ msgid "Folders"
7389 #~ msgstr "المجلّدات"
7390
7391 #~ msgctxt "@option:option"
7392 #~ msgid "Anytime"
7393 #~ msgstr "أيّ وقت"
7394
7395 #~ msgctxt "@option:option"
7396 #~ msgid "Today"
7397 #~ msgstr "اليوم"
7398
7399 #~ msgctxt "@option:option"
7400 #~ msgid "Yesterday"
7401 #~ msgstr "الأمس"
7402
7403 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7404 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7405 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7408 #~ msgid "Go"
7409 #~ msgstr "اذهب"
7410
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7412 #~ msgid "Tools"
7413 #~ msgstr "أدوات"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7416 #~ msgid "Preview"
7417 #~ msgstr "معاينة"
7418
7419 #~ msgid "stop"
7420 #~ msgstr "أوقف"
7421
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7423 #~ msgid "Add to Places"
7424 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7425
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7427 #~ msgid "Descending"
7428 #~ msgstr "تنازليًا"
7429
7430 #~ msgctxt "@title:window"
7431 #~ msgid "Configure Shown Data"
7432 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7433
7434 #~ msgctxt "@label::textbox"
7435 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7436 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7437
7438 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7439 #~ msgid "Unchanged"
7440 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7443 #~ msgid "Horizontally flipped"
7444 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7447 #~ msgid "180° rotated"
7448 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7451 #~ msgid "Vertically flipped"
7452 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7455 #~ msgid "90° rotated"
7456 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7457
7458 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7459 #~ msgid "270° rotated"
7460 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7461
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "Label:"
7464 #~ msgstr "اللاصقة:"
7465
7466 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7467 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7468
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "Location:"
7471 #~ msgstr "الموقع:"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "Choose an icon:"
7475 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7476
7477 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7478 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7479
7480 #~ msgctxt "@title:window"
7481 #~ msgid "Add Places Entry"
7482 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7483
7484 #~ msgctxt "@title:window"
7485 #~ msgid "Edit Places Entry"
7486 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7487
7488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7489 #~ msgid "Show All Entries"
7490 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7491
7492 #~ msgctxt "@title:group"
7493 #~ msgid "Properties"
7494 #~ msgstr "خصائص"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "@title:window"
7498 #~| msgid "Additional Information"
7499 #~ msgctxt "@title:group"
7500 #~ msgid "Additional Information Shown"
7501 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7502
7503 #~ msgctxt "@title:group"
7504 #~ msgid "Apply View Properties To"
7505 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7506
7507 #~ msgctxt "@option:check"
7508 #~ msgid "Use these view properties as default"
7509 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7510
7511 #~ msgctxt "@label:textbox"
7512 #~ msgid "Location:"
7513 #~ msgstr "الموقع:"
7514
7515 #~ msgctxt "@title:group"
7516 #~ msgid "Icon Size"
7517 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7518
7519 #~ msgctxt "@label:listbox"
7520 #~ msgid "Preview:"
7521 #~ msgstr "المعاينة:"
7522
7523 #~ msgctxt "@title:group"
7524 #~ msgid "Text"
7525 #~ msgstr "النصّ"
7526
7527 #~ msgctxt "@label:listbox"
7528 #~ msgid "Font:"
7529 #~ msgstr "الخط:"
7530
7531 #~ msgctxt "@label:listbox"
7532 #~ msgid "Width:"
7533 #~ msgstr "العرض:"
7534
7535 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7536 #~ msgid "Small"
7537 #~ msgstr "صغير"
7538
7539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7540 #~ msgid "Medium"
7541 #~ msgstr "متوسّط"
7542
7543 #~ msgctxt "@option:check"
7544 #~ msgid "Expandable folders"
7545 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7549 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7550
7551 #~ msgctxt "@action:button"
7552 #~ msgid "Additional Information"
7553 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7554
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7556 #~ msgid "Select All"
7557 #~ msgstr "اختر الكل"
7558
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7560 #~ msgid "Reload"
7561 #~ msgstr "أعد التحميل"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Image Size"
7565 #~ msgstr "حجم الصورة"
7566
7567 #~ msgctxt "@item"
7568 #~ msgid "Places"
7569 #~ msgstr "الأماكن"
7570
7571 #~ msgctxt "@item"
7572 #~ msgid "Recently Saved"
7573 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7574
7575 #~ msgctxt "@item"
7576 #~ msgid "Devices"
7577 #~ msgstr "الأجهزة"
7578
7579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7580 #~ msgid "Home"
7581 #~ msgstr "المنزل"
7582
7583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7584 #~ msgid "Network"
7585 #~ msgstr "الشبكة"
7586
7587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7588 #~ msgid "Root"
7589 #~ msgstr "الجذر"
7590
7591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7592 #~ msgid "Trash"
7593 #~ msgstr "المهملات"
7594
7595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7596 #~ msgid "Today"
7597 #~ msgstr "اليوم"
7598
7599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7600 #~ msgid "Yesterday"
7601 #~ msgstr "الأمس"
7602
7603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7604 #~ msgid "This Month"
7605 #~ msgstr "هذا الشهر"
7606
7607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7608 #~ msgid "Last Month"
7609 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7610
7611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7612 #~ msgid "Documents"
7613 #~ msgstr "المستندات"
7614
7615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7616 #~ msgid "Images"
7617 #~ msgstr "الصور"
7618
7619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7620 #~ msgid "Audio Files"
7621 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7622
7623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7624 #~ msgid "Videos"
7625 #~ msgstr "المرئيات"
7626
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7628 #~ msgid "&Delete"
7629 #~ msgstr "ا&حذف"
7630
7631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7632 #~ msgid "&Move to Trash"
7633 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7634
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7636 #~ msgid "Rename..."
7637 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7638
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7640 #~ msgid "Help"
7641 #~ msgstr "مساعدة"
7642
7643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7644 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7645 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Date"
7649 #~ msgstr "التاريخ"
7650
7651 #~ msgctxt "option:check"
7652 #~ msgid "Natural sorting of items"
7653 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7654
7655 #, fuzzy
7656 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7657 #~| msgid "Current folder"
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7659 #~ msgid "%1 - current folder"
7660 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7664 #~| msgid "Current folder"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7666 #~ msgid "%1 - current device"
7667 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~| msgctxt "@item"
7671 #~| msgid "Devices"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7673 #~ msgid "%1 - all devices"
7674 #~ msgstr "الأجهزة"
7675
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7677 #~ msgid "Paste Into Folder"
7678 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7679
7680 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7681 #~ msgid "%A"
7682 #~ msgstr "%A"
7683
7684 #~ msgctxt ""
7685 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7686 #~ "locale, and %Y is full year number"
7687 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7688 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7689
7690 #~ msgctxt ""
7691 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7692 #~ "and %Y is full year number"
7693 #~ msgid "%B, %Y"
7694 #~ msgstr "%B %Y"
7695
7696 #~ msgctxt "@info"
7697 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7698 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7699
7700 #~ msgctxt "@title:group"
7701 #~ msgid "Mouse"
7702 #~ msgstr "الفأرة"
7703
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7706 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7707
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7709 #~ msgid "Paste"
7710 #~ msgstr "ألصق"
7711
7712 #~ msgctxt "@label:textbox"
7713 #~ msgid "Find:"
7714 #~ msgstr "ابحث:"
7715
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Update of version information failed."
7718 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7722 #~| msgid "Copy"
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7724 #~ msgid "Copy Text"
7725 #~ msgstr "انسخ"
7726
7727 #~ msgctxt "@info:status"
7728 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7729 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7730
7731 #~ msgctxt "@title:group Date"
7732 #~ msgid "Last Week"
7733 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7734
7735 #~ msgctxt ""
7736 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7737 #~ "full year number"
7738 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7739 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7740
7741 #~ msgid "Zoom slider"
7742 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@title:group Date"
7746 #~| msgid "Today"
7747 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7748 #~ msgid "Today"
7749 #~ msgstr "اليوم"
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgctxt "@title:group Date"
7753 #~| msgid "Yesterday"
7754 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7755 #~ msgid "Yesterday"
7756 #~ msgstr "أمس"
7757
7758 #~ msgctxt "@label"
7759 #~ msgid "Trash"
7760 #~ msgstr "المهملات"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~| msgctxt "@label:slider"
7764 #~| msgid "Maximum file size:"
7765 #~ msgctxt "@option:option"
7766 #~ msgid "Maximum Rating"
7767 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7768
7769 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7770 #~ msgid "Small"
7771 #~ msgstr "صغير"
7772
7773 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7774 #~ msgid "Medium"
7775 #~ msgstr "متوسط"
7776
7777 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7778 #~ msgid "Large"
7779 #~ msgstr "كبير"
7780
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7782 #~ msgid "Copy Information Message"
7783 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7784
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7786 #~ msgid "Copy Error Message"
7787 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7788
7789 #~ msgctxt "@item:intable"
7790 #~ msgid "No destination"
7791 #~ msgstr "بدون مقصد"
7792
7793 #~ msgctxt "@option:check"
7794 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7795 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7796
7797 #~ msgctxt "@title:group"
7798 #~ msgid "Do not create previews for"
7799 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7800
7801 #~ msgctxt "@title:group"
7802 #~ msgid "Version Control Systems"
7803 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7804
7805 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7806 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7807 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7808
7809 #~ msgctxt "@item:intable"
7810 #~ msgid "items"
7811 #~ msgstr "عناصر"
7812
7813 #~ msgctxt "@item:intable"
7814 #~ msgid "Name"
7815 #~ msgstr "الاسم"
7816
7817 #~ msgctxt "@item:intable"
7818 #~ msgid "Size"
7819 #~ msgstr "الحجم"
7820
7821 #~ msgctxt "@item:intable"
7822 #~ msgid "Date"
7823 #~ msgstr "التاريخ"
7824
7825 #~ msgctxt "@item:intable"
7826 #~ msgid "Permissions"
7827 #~ msgstr "التصاريح"
7828
7829 #~ msgctxt "@item:intable"
7830 #~ msgid "Owner"
7831 #~ msgstr "المالك"
7832
7833 #~ msgctxt "@item:intable"
7834 #~ msgid "Group"
7835 #~ msgstr "المجموعة"
7836
7837 #~ msgctxt "@item:intable"
7838 #~ msgid "Type"
7839 #~ msgstr "النوع"
7840
7841 #~ msgctxt "@item:intable"
7842 #~ msgid "Destination"
7843 #~ msgstr "المقصد"
7844
7845 #~ msgctxt "@item:intable"
7846 #~ msgid "Path"
7847 #~ msgstr "المسار"
7848
7849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7850 #~ msgid "By Name"
7851 #~ msgstr "حسب الاسم"
7852
7853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7854 #~ msgid "By Size"
7855 #~ msgstr "حسب الحجم"
7856
7857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7858 #~ msgid "By Permissions"
7859 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7860
7861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7862 #~ msgid "By Owner"
7863 #~ msgstr "حسب المالك"
7864
7865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7866 #~ msgid "By Group"
7867 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7868
7869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7870 #~ msgid "By Link Destination"
7871 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7872
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7874 #~ msgid "Name"
7875 #~ msgstr "الاسم"
7876
7877 #~ msgctxt "@label"
7878 #~ msgid "Additional information"
7879 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7880
7881 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7882 #~ msgid "%1 (%2)"
7883 #~ msgstr "%1 (%2)"
7884
7885 #~ msgctxt "@info:status"
7886 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7887 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgid "Is the application started the first time"
7891 #~ msgid ""
7892 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7893 #~ "the UI)"
7894 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7895
7896 #~ msgctxt "@title:tab"
7897 #~ msgid "Column"
7898 #~ msgstr "عامود"
7899
7900 #~ msgctxt "@title:group"
7901 #~ msgid "Grid"
7902 #~ msgstr "الشبكة"
7903
7904 #~ msgctxt "@label:listbox"
7905 #~ msgid "Arrangement:"
7906 #~ msgstr "الترتيب:"
7907
7908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7909 #~ msgid "Columns"
7910 #~ msgstr "الأعمدة"
7911
7912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7913 #~ msgid "Rows"
7914 #~ msgstr "الصفوف"
7915
7916 #~ msgctxt "@label:listbox"
7917 #~ msgid "Grid spacing:"
7918 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7919
7920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7921 #~ msgid "Small"
7922 #~ msgstr "صغير"
7923
7924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7925 #~ msgid "Medium"
7926 #~ msgstr "متوسط"
7927
7928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7929 #~ msgid "Large"
7930 #~ msgstr "كبير"
7931
7932 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7933 #~ msgid "Column"
7934 #~ msgstr "عامود"
7935
7936 #~ msgctxt "@option:check"
7937 #~ msgid "Expandable Folders"
7938 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7939
7940 #~ msgctxt "@title:menu"
7941 #~ msgid "Columns"
7942 #~ msgstr "أعمدة"
7943
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7945 #~ msgid "Columns"
7946 #~ msgstr "أعمدة"
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~| msgctxt "@info:credit"
7950 #~| msgid "Documentation"
7951 #~ msgctxt "@title::column"
7952 #~ msgid "Link Destination"
7953 #~ msgstr "التوثيق"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7957 #~| msgid "Paste"
7958 #~ msgctxt "@title::column"
7959 #~ msgid "Path"
7960 #~ msgstr "ألصق"
7961
7962 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7963 #~ msgid "Deselect Item"
7964 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7965
7966 #~ msgctxt "@label"
7967 #~ msgid "Show hidden files"
7968 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7969
7970 #~ msgctxt "@label"
7971 #~ msgid "Show preview"
7972 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7973
7974 #~ msgid "Arrangement"
7975 #~ msgstr "الترتيب"
7976
7977 #~ msgid "Item height"
7978 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7979
7980 #~ msgid "Item width"
7981 #~ msgstr "عرض العنصر"
7982
7983 #~ msgid "Grid spacing"
7984 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7985
7986 #~ msgid "Number of textlines"
7987 #~ msgstr "عدد السطور"
7988
7989 #, fuzzy
7990 #~| msgctxt "@label"
7991 #~| msgid "Change Tags..."
7992 #~ msgctxt "@action:button"
7993 #~ msgid "Configure..."
7994 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~| msgctxt "@label:textbox"
7998 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7999 #~ msgctxt "@label::textbox"
8000 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8001 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8005 #~| msgid "No Tags"
8006 #~ msgctxt "@title:group"
8007 #~ msgid "Tag"
8008 #~ msgstr "بدون وسوم"
8009
8010 #, fuzzy
8011 #~| msgctxt "@title:group Date"
8012 #~| msgid "Today"
8013 #~ msgctxt "@action:button"
8014 #~ msgid "Today"
8015 #~ msgstr "اليوم"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~| msgctxt "@title:group Date"
8019 #~| msgid "Yesterday"
8020 #~ msgctxt "@action:button"
8021 #~ msgid "Yesterday"
8022 #~ msgstr "أمس"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8026 #~| msgid "Date"
8027 #~ msgctxt "@title:group"
8028 #~ msgid "Date"
8029 #~ msgstr "التاريخ"
8030
8031 #, fuzzy
8032 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8033 #~| msgid "Open in New Window"
8034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8035 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8036 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
8037
8038 #~ msgctxt "@info:status"
8039 #~ msgid ""
8040 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8041 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
8042
8043 #~ msgctxt "@info:status"
8044 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8045 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~| msgctxt "@action:button"
8049 #~| msgid "Close"
8050 #~ msgctxt "@info"
8051 #~ msgid "Close"
8052 #~ msgstr "أغلق"
8053
8054 #~ msgctxt "@title:menu"
8055 #~ msgid "View Mode"
8056 #~ msgstr "نمط العرض"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8060 #~| msgid "By Date"
8061 #~ msgctxt "@label"
8062 #~ msgid "Byte"
8063 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8067 #~| msgid "By Date"
8068 #~ msgctxt "@label"
8069 #~ msgid "KByte"
8070 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8074 #~| msgid "By Date"
8075 #~ msgctxt "@label"
8076 #~ msgid "MByte"
8077 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8081 #~| msgid "By Date"
8082 #~ msgctxt "@label"
8083 #~ msgid "GByte"
8084 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~| msgctxt "@title:group"
8088 #~| msgid "Text"
8089 #~ msgctxt "@label"
8090 #~ msgid "Text"
8091 #~ msgstr "نص"
8092
8093 #~ msgctxt "@action:button"
8094 #~ msgid "Save"
8095 #~ msgstr "احفظ"
8096
8097 #~ msgctxt "@action:button"
8098 #~ msgid "Close"
8099 #~ msgstr "أغلق"
8100
8101 #~ msgctxt "@label"
8102 #~ msgid "Size:"
8103 #~ msgstr "الحجم:"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #~| msgctxt "@label Tag name"
8107 #~| msgid "Name:"
8108 #~ msgctxt "@label"
8109 #~ msgid "Name:"
8110 #~ msgstr "الاسم:"
8111
8112 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8113 #~ msgid "Size"
8114 #~ msgstr "الحجم"
8115
8116 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8117 #~ msgid "Date"
8118 #~ msgstr "التاريخ"
8119
8120 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8121 #~ msgid "Permissions"
8122 #~ msgstr "التصاريح"
8123
8124 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8125 #~ msgid "Owner"
8126 #~ msgstr "المالك"
8127
8128 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8129 #~ msgid "Group"
8130 #~ msgstr "المجموعة"
8131
8132 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8133 #~ msgid "Type"
8134 #~ msgstr "النوع"
8135
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8137 #~ msgid "Size"
8138 #~ msgstr "الحجم"
8139
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8141 #~ msgid "Date"
8142 #~ msgstr "التاريخ"
8143
8144 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8145 #~ msgid "Permissions"
8146 #~ msgstr "التصاريح"
8147
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8149 #~ msgid "Owner"
8150 #~ msgstr "المالك"
8151
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8153 #~ msgid "Group"
8154 #~ msgstr "المجموعة"
8155
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8157 #~ msgid "Type"
8158 #~ msgstr "النوع"
8159
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8161 #~ msgid "Size"
8162 #~ msgstr "الحجم"
8163
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8165 #~ msgid "Date"
8166 #~ msgstr "التاريخ"
8167
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8169 #~ msgid "Permissions"
8170 #~ msgstr "التصاريح"
8171
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8173 #~ msgid "Owner"
8174 #~ msgstr "المالك"
8175
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8177 #~ msgid "Group"
8178 #~ msgstr "المجموعة"
8179
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8181 #~ msgid "Type"
8182 #~ msgstr "النوع"
8183
8184 #~ msgctxt "@title:menu"
8185 #~ msgid "Additional Information"
8186 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8187
8188 #~ msgctxt "@option:check"
8189 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8190 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8191
8192 #, fuzzy
8193 #~| msgctxt "@label"
8194 #~| msgid "Add Comment..."
8195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8196 #~ msgid "SVN Commit..."
8197 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8198
8199 #, fuzzy
8200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8201 #~| msgid "Delete"
8202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8203 #~ msgid "SVN Delete"
8204 #~ msgstr "احذف"
8205
8206 #, fuzzy
8207 #~| msgctxt "@label"
8208 #~| msgid "Add Comment..."
8209 #~ msgctxt "@title:window"
8210 #~ msgid "SVN Commit"
8211 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8212
8213 #, fuzzy
8214 #~| msgctxt "@label"
8215 #~| msgid "Add Comment..."
8216 #~ msgctxt "@action:button"
8217 #~ msgid "Commit"
8218 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8219
8220 #, fuzzy
8221 #~| msgctxt "@label"
8222 #~| msgid "Total size:"
8223 #~ msgctxt "@label"
8224 #~ msgid "Total Size:"
8225 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8226
8227 #, fuzzy
8228 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8229 #~| msgid "Type"
8230 #~ msgctxt "@label file type"
8231 #~ msgid "Type"
8232 #~ msgstr "النوع"
8233
8234 #, fuzzy
8235 #~| msgctxt "@title:window"
8236 #~| msgid "Create New Tag"
8237 #~ msgctxt "@label"
8238 #~ msgid "Create new tag:"
8239 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8240
8241 #, fuzzy
8242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8243 #~| msgid "Delete"
8244 #~ msgctxt "@info"
8245 #~ msgid "Delete tag"
8246 #~ msgstr "احذف"
8247
8248 #, fuzzy
8249 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8250 #~| msgid "Delete"
8251 #~ msgctxt "@title"
8252 #~ msgid "Delete tag"
8253 #~ msgstr "احذف"
8254
8255 #, fuzzy
8256 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8257 #~| msgid "Delete"
8258 #~ msgctxt "@action:button"
8259 #~ msgid "Delete"
8260 #~ msgstr "احذف"
8261
8262 #, fuzzy
8263 #~| msgctxt "@label"
8264 #~| msgid "New Tag..."
8265 #~ msgctxt "@label"
8266 #~ msgid "Add Tags..."
8267 #~ msgstr "وسم جديد..."
8268
8269 #, fuzzy
8270 #~| msgctxt "@label"
8271 #~| msgid "Change Tags..."
8272 #~ msgctxt "@label"
8273 #~ msgid "Change..."
8274 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8275
8276 #~ msgctxt "@info:progress"
8277 #~ msgid "Changing annotations"
8278 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8279
8280 #, fuzzy
8281 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8282 #~| msgid "Type"
8283 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8284 #~ msgid "Type"
8285 #~ msgstr "النوع"
8286
8287 #, fuzzy
8288 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8289 #~| msgid "Size"
8290 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8291 #~ msgid "Size"
8292 #~ msgstr "الحجم"
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~| msgctxt "@label"
8296 #~| msgid "Modified:"
8297 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8298 #~ msgid "Modified"
8299 #~ msgstr "عُدّل:"
8300
8301 #, fuzzy
8302 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8303 #~| msgid "Owner"
8304 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8305 #~ msgid "Owner"
8306 #~ msgstr "المالك"
8307
8308 #, fuzzy
8309 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8310 #~| msgid "Permissions"
8311 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8312 #~ msgid "Permissions"
8313 #~ msgstr "التصاريح"
8314
8315 #, fuzzy
8316 #~| msgctxt "@label"
8317 #~| msgid "Change Comment..."
8318 #~ msgctxt "@title:window"
8319 #~ msgid "Change Comment"
8320 #~ msgstr "غير تعليق..."
8321
8322 #, fuzzy
8323 #~| msgctxt "@label"
8324 #~| msgid "Add Comment..."
8325 #~ msgctxt "@title:window"
8326 #~ msgid "Add Comment"
8327 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8328
8329 #, fuzzy
8330 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8331 #~| msgid "Size"
8332 #~ msgctxt "@label file content size"
8333 #~ msgid "Size"
8334 #~ msgstr "الحجم"
8335
8336 #, fuzzy
8337 #~| msgctxt "@label"
8338 #~| msgid "Modified:"
8339 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8340 #~ msgid "Modified"
8341 #~ msgstr "عُدّل:"
8342
8343 #, fuzzy
8344 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8345 #~| msgid "By Type"
8346 #~ msgctxt "@label"
8347 #~ msgid "MIME Type"
8348 #~ msgstr "حسب النوع"
8349
8350 #, fuzzy
8351 #~| msgctxt "@label:textbox"
8352 #~| msgid "Location:"
8353 #~ msgctxt "@label file URL"
8354 #~ msgid "Location"
8355 #~ msgstr "الموقع:"
8356
8357 #, fuzzy
8358 #~| msgctxt "@info:status"
8359 #~| msgid "Created folder."
8360 #~ msgctxt "@label"
8361 #~ msgid "Creator"
8362 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8363
8364 #, fuzzy
8365 #~| msgctxt "@action:button"
8366 #~| msgid "Cancel"
8367 #~ msgctxt "@label"
8368 #~ msgid "Channels"
8369 #~ msgstr "ألغ"
8370
8371 #, fuzzy
8372 #~| msgctxt "@label"
8373 #~| msgid "Lines:"
8374 #~ msgctxt "@label number of lines"
8375 #~ msgid "Lines"
8376 #~ msgstr "السطور:"
8377
8378 #, fuzzy
8379 #~| msgctxt "@label"
8380 #~| msgid "Modified:"
8381 #~ msgctxt "@label EXIF"
8382 #~ msgid "Model"
8383 #~ msgstr "عُدّل:"
8384
8385 #, fuzzy
8386 #~| msgctxt "@label"
8387 #~| msgid "Height:"
8388 #~ msgctxt "@label image width and height"
8389 #~ msgid "Width x Height"
8390 #~ msgstr "الارتفاع:"
8391
8392 #, fuzzy
8393 #~| msgctxt "@label:listbox"
8394 #~| msgid "Sorting:"
8395 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8396 #~ msgid "Rating"
8397 #~ msgstr "فرز:"
8398
8399 #, fuzzy
8400 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8401 #~| msgid "No Tags"
8402 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8403 #~ msgid "Tags"
8404 #~ msgstr "بدون وسوم"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~| msgctxt "@label"
8408 #~| msgid "Add Comment..."
8409 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8410 #~ msgid "Comment"
8411 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~| msgctxt "@title"
8415 #~| msgid "File Manager"
8416 #~ msgctxt "@label"
8417 #~ msgid "File Name"
8418 #~ msgstr "مدير الملفات"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8422 #~| msgid "Owner"
8423 #~ msgctxt "@label"
8424 #~ msgid "Owner:"
8425 #~ msgstr "المالك"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~| msgctxt "@label"
8429 #~| msgid "Add Comment..."
8430 #~ msgctxt "@label"
8431 #~ msgid "Comment:"
8432 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8433
8434 #~ msgctxt "@title:menu"
8435 #~ msgid "Navigation Bar"
8436 #~ msgstr "شريط التصفح"
8437
8438 #, fuzzy
8439 #~| msgctxt "@label"
8440 #~| msgid "Modified:"
8441 #~ msgctxt "@label"
8442 #~ msgid "Date Modified"
8443 #~ msgstr "عُدّل:"
8444
8445 #~ msgctxt "@info:status"
8446 #~ msgid "Copy operation completed."
8447 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8448
8449 #~ msgctxt "@info:status"
8450 #~ msgid "Move operation completed."
8451 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8452
8453 #~ msgctxt "@info:status"
8454 #~ msgid "Link operation completed."
8455 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8456
8457 #~ msgctxt "@info:status"
8458 #~ msgid "Renaming operation completed."
8459 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8460
8461 #, fuzzy
8462 #~| msgctxt "@title:group"
8463 #~| msgid "Text"
8464 #~ msgctxt "label"
8465 #~ msgid "Texts"
8466 #~ msgstr "نص"
8467
8468 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8469 #~ msgid "with optional icon and description"
8470 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8471
8472 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8473 #~ msgid "No Tags"
8474 #~ msgstr "بدون وسوم"
8475
8476 #~ msgctxt "@label"
8477 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8478 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8479
8480 #, fuzzy
8481 #~| msgid "&Edit"
8482 #~ msgctxt "@item::intable"
8483 #~ msgid "Editing"
8484 #~ msgstr "&حرر"
8485
8486 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8487 #~ msgid "Not yet tagged"
8488 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8489
8490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8491 #~ msgid "Move To Trash"
8492 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8493
8494 #, fuzzy
8495 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8496 #~| msgid "Rename..."
8497 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8498 #~ msgid "&Rename..."
8499 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8500
8501 #, fuzzy
8502 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8503 #~| msgid "Properties"
8504 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8505 #~ msgid "&Properties"
8506 #~ msgstr "خصائص"
8507
8508 #, fuzzy
8509 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8510 #~| msgid "Preview"
8511 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8512 #~ msgid "P&review"
8513 #~ msgstr "معاينة"
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8517 #~| msgid "Descending"
8518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8519 #~ msgid "Des&cending"
8520 #~ msgstr "تنازلي"
8521
8522 #, fuzzy
8523 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8524 #~| msgid "Show Hidden Files"
8525 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8526 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8527 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8528
8529 #, fuzzy
8530 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8531 #~| msgid "Size"
8532 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8533 #~ msgid "&Size"
8534 #~ msgstr "الحجم"
8535
8536 #, fuzzy
8537 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8538 #~| msgid "Date"
8539 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8540 #~ msgid "D&ate"
8541 #~ msgstr "التاريخ"
8542
8543 #, fuzzy
8544 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8545 #~| msgid "Permissions"
8546 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8547 #~ msgid "Pe&rmissions"
8548 #~ msgstr "التصاريح"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8552 #~| msgid "Owner"
8553 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8554 #~ msgid "&Owner"
8555 #~ msgstr "المالك"
8556
8557 #, fuzzy
8558 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8559 #~| msgid "Group"
8560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8561 #~ msgid "Gro&up"
8562 #~ msgstr "المجموعة"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8566 #~| msgid "Type"
8567 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8568 #~ msgid "&Type"
8569 #~ msgstr "النوع"
8570
8571 #, fuzzy
8572 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8573 #~| msgid "Size"
8574 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8575 #~ msgid "&Size"
8576 #~ msgstr "الحجم"
8577
8578 #, fuzzy
8579 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8580 #~| msgid "Date"
8581 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8582 #~ msgid "&Date"
8583 #~ msgstr "التاريخ"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8587 #~| msgid "Permissions"
8588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8589 #~ msgid "Pe&rmissions"
8590 #~ msgstr "التصاريح"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8594 #~| msgid "Owner"
8595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8596 #~ msgid "&Owner"
8597 #~ msgstr "المالك"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8601 #~| msgid "Group"
8602 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8603 #~ msgid "&Group"
8604 #~ msgstr "المجموعة"
8605
8606 #, fuzzy
8607 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8608 #~| msgid "Type"
8609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8610 #~ msgid "&Type"
8611 #~ msgstr "النوع"
8612
8613 #, fuzzy
8614 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8615 #~| msgid "Icons"
8616 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8617 #~ msgid "&Icons"
8618 #~ msgstr "أيقونات"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8622 #~| msgid "Details"
8623 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8624 #~ msgid "Det&ails"
8625 #~ msgstr "تفاصيل"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8629 #~| msgid "Columns"
8630 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8631 #~ msgid "Col&umns"
8632 #~ msgstr "الأعمدة"
8633
8634 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8635 #~ msgid "Quick View"
8636 #~ msgstr "عرض سريع"
8637
8638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8639 #~ msgid "Paste One Folder"
8640 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8641
8642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8643 #~ msgid "Paste One Item"
8644 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8645 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8646 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8647 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8648 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8649 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8650 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8651
8652 #~ msgctxt "@option:check"
8653 #~ msgid "Browse through archives"
8654 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8655
8656 #~ msgctxt "@info"
8657 #~ msgid ""
8658 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8659 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"