]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
17695e3d4c3be3c4e3dfba8506f897ce91945e00
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 msgctxt ""
163 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
164 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
165 "string if possible."
166 msgid "Restore to Former Location"
167 msgid_plural "Restore to Former Locations"
168 msgstr[0] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
169 msgstr[1] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:221
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:487
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:440
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "പുറകോട്ട്"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:447
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "ഉറപ്പ്"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:653
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
286 #, kde-format
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:693
291 #, kde-format
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:703
296 #, kde-format
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:910
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open %1"
318 msgstr "തുറക്കൂ %1"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
334 #, fuzzy, kde-format
335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #| msgid "Open Terminal"
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
341 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid ""
347 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
348 "folder."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info"
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
384 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
391 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New Tab"
397 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
400 #, fuzzy, kde-kuit-format
401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
402 #| msgid ""
403 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
404 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
405 #| "and drop items between tabs."
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
413 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
414 "കഴിയും."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
437 #| msgid "Close Tab"
438 msgctxt "@info"
439 msgid "Close Tab"
440 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
445 #| msgid ""
446 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
447 #| "window will close instead."
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
471 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
472 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
473 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
474 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Cut…"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
489 "their initial location."
490 msgstr ""
491 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
492 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
493 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
498 #| msgid "Copy"
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
512 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
513 "ത്താവുന്നതാണ്."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
530 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
531 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
534 #, fuzzy, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
540 #, fuzzy, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 msgid ""
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
554 #, fuzzy, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
560 #, fuzzy, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
566 #, fuzzy, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 msgid ""
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
580 #, fuzzy, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 msgid "Filter…"
591 msgstr "അരിപ്പ:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #| msgid "Show Filter Bar"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
604 #| msgid ""
605 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
606 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
607 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
608 #| "be kept in view."
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
617 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
618 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
621 #, fuzzy, kde-format
622 #| msgctxt "@action:inmenu"
623 #| msgid "Toggle Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@label:textbox"
631 #| msgid "Filter:"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Filter"
634 msgstr "അരിപ്പ:"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgid "Search"
639 msgid "Search…"
640 msgstr "തിരയുക"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
651 #| msgid ""
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
656 #| "</para>"
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 msgid ""
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
662 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
663 "para>"
664 msgstr ""
665 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
666 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
667 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
668 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
669 "para>"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Toggle Search Bar"
675 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Search"
681 msgstr "തിരയുക"
682
683 #. i18n: This action toggles a selection mode.
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
685 #, fuzzy, kde-format
686 #| msgctxt "@info:tooltip"
687 #| msgid "Search for files and folders"
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Select Files and Folders"
690 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
691
692 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
693 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
695 #, fuzzy, kde-format
696 #| msgctxt "@title:window"
697 #| msgid "Select"
698 msgctxt "@action:intoolbar"
699 msgid "Select"
700 msgstr "എടുക്കുക"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
707 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
708 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
709 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
710 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
711 "items.</para>"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid "This selects all files and folders in the current location."
718 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu Edit"
723 msgid "Invert Selection"
724 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
727 #, fuzzy, kde-kuit-format
728 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 #| msgid ""
730 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 #| "selected instead."
732 msgctxt "@info:whatsthis invert"
733 msgid ""
734 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
735 "selected instead."
736 msgstr ""
737 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
738 "കാരണമാവുന്നു."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis split"
743 msgid ""
744 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
745 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
746 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
747 "para>Click this button again to close one of the views."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
755 "window."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 msgid "Stash"
762 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 #, fuzzy, kde-format
772 #| msgctxt "@action:inmenu"
773 #| msgid "Preview"
774 msgctxt "@info:tooltip"
775 msgid "Refresh view"
776 msgstr "തിരനോട്ടം"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
781 msgid ""
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu View"
791 msgid "Stop"
792 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "Stop loading"
798 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info"
803 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
804 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Editable Location"
810 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
817 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
818 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
819 "confirming the edited location."
820 msgstr ""
821 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
822 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
823 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
824 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
829 msgid "Replace Location"
830 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
837 "enter a different location."
838 msgstr ""
839 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
840 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu File"
845 msgid "Undo close tab"
846 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
849 #, kde-format
850 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
851 msgid "This returns you to the previously closed tab."
852 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
855 #, fuzzy, kde-kuit-format
856 #| msgctxt "@info:whatsthis"
857 #| msgid ""
858 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
859 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
860 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
861 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
862 #| "for your confirmation."
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
866 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
867 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
868 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
869 "for your confirmation beforehand."
870 msgstr ""
871 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
872 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
873 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
874 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
875 "ആവശ്യപ്പെടും."
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
878 #, fuzzy, kde-kuit-format
879 #| msgctxt "@info:whatsthis"
880 #| msgid ""
881 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
882 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
883 #| "folders that contain personal application data."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
887 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
888 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
889 msgstr ""
890 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
891 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
892 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Compare Files"
898 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
905 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
906 "para>"
907 msgstr ""
908 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
909 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
910 "para>"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Open Terminal"
916 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
919 #, fuzzy, kde-kuit-format
920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
921 #| msgid ""
922 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
923 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
924 #| "in the terminal application.</para>"
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
928 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
929 "the terminal application.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
932 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
933 "para>"
934
935 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
939 #| msgid "Open Terminal"
940 msgctxt "@action:inmenu Tools"
941 msgid "Open Terminal Here"
942 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
945 #, fuzzy, kde-kuit-format
946 #| msgctxt "@info:whatsthis"
947 #| msgid ""
948 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
949 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
950 #| "in the terminal application.</para>"
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
954 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
955 "features in the terminal application.</para>"
956 msgstr ""
957 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
958 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
959 "para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
962 #, kde-format
963 msgctxt "@title:menu"
964 msgid "&Bookmarks"
965 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
972 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
973 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
974 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
975 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
976 "advanced actions more time consuming.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Tab %1"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@action:inmenu"
988 #| msgid "Activate Last Tab"
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Last Tab"
991 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@action:inmenu"
996 #| msgid "Activate Last Tab"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Last Tab"
999 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Next Tab"
1005 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1008 #, fuzzy, kde-format
1009 #| msgctxt "@action:inmenu"
1010 #| msgid "Next Tab"
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Go to Next Tab"
1013 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Previous Tab"
1019 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Previous Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Go to Previous Tab"
1027 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Show Target"
1033 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Open in New Tab"
1039 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Open in New Tabs"
1045 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in New Window"
1051 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgid "Open in Split View"
1057 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1062 msgid "Unlock Panels"
1063 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1068 msgid "Lock Panels"
1069 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1076 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1077 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1078 "embedded more cleanly."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@title:window"
1084 msgid "Information"
1085 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1092 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1100 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1101 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1102 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1103 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1111 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1112 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1113 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1114 "are given here by right-clicking.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@title:window"
1120 msgid "Folders"
1121 msgstr "അറകള്‍"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1128 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1129 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1137 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1138 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1139 "quick switching between any folders.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 msgid "Terminal"
1146 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1175 msgid "Focus Terminal Panel"
1176 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@title:window"
1187 msgid "Places"
1188 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@item:inmenu"
1193 msgid "Show Hidden Places"
1194 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1197 #, fuzzy, kde-format
1198 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1199 #| msgid ""
1200 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1201 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "property."
1207 msgstr ""
1208 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1209 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1216 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1217 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1218 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1219 "type.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1222 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1223 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1224 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1225 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1232 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1233 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1234 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1235 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1236 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1237 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1238 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1239 "interface> to display it again.</para>"
1240 msgstr ""
1241 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1242 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1243 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1244 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1245 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1246 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1247 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1248 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1249 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1250 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1255 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1263 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1264 msgctxt "@info:tooltip"
1265 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1266 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1271 msgid "Show Panels"
1272 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid ""
1298 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1299 "folder."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid ""
1330 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1331 "destination folder."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "this folder."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1355 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1356 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1357 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1358 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1364 msgid "Close"
1365 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Close left view"
1371 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1376 msgid "Pop out Left View"
1377 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "Move left view to a new window"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1388 msgid "Close"
1389 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Close right view"
1395 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1400 msgid "Pop out Right View"
1401 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Move right view to a new window"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1412 msgid "Split"
1413 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Split view"
1419 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1424 msgid "Pop out"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1432 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1433 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1434 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1435 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1436 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1444 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1445 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1446 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1447 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1448 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1449 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1450 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1456 msgid ""
1457 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1458 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1459 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1460 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1461 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1462 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1463 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1464 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1465 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1466 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1467 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1475 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1476 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1477 "be triggered this way.</para>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1485 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1486 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1494 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1495 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1496 "Handbook</interface>."
1497 msgstr ""
1498
1499 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1500 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1501 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1502 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1503 #. The same might be true for any external link you translate.
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1507 msgid ""
1508 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1509 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1510 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1511 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1512 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1518 msgid ""
1519 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1520 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1521 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1522 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1523 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1524 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1525 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1526 "windows so don't get too used to this.</para>"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1532 msgid ""
1533 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1534 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1535 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1536 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1537 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1545 "support the continued work on this application and many other projects by "
1546 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1547 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1548 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1549 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1550 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1551 "behind the KDE community.</para>"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt "@info:whatsthis"
1557 msgid ""
1558 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1559 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1560 "in your preferred language."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1568 "libraries and maintainers of this application."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 msgid ""
1575 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1576 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1577 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1578 "a look!"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgid "Defocus Terminal Panel"
1585 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu View"
1590 msgid "Defocus Terminal Panel"
1591 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu View"
1596 msgid "Defocus Places Panel"
1597 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1598
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1600 #, kde-format
1601 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Empty Trash"
1608 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1609
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1611 #, kde-format
1612 msgid "Empties Trash to create free space"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 #| msgid "&Network Folders"
1619 msgctxt "@action:button"
1620 msgid "Add Network Folder"
1621 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1622
1623 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@action:inmenu"
1626 #| msgid "Location Bar"
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1628 msgid "Location Bar"
1629 msgid_plural "Location Bars"
1630 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1631 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1632
1633 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:shell about system packages"
1636 msgid "Could not find package %1."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info %1 is error code"
1642 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt ""
1648 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1649 "'ErrorNoNetwork'"
1650 msgid ""
1651 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1652 "installing <application>%1</application> manually instead."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:150
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1658 #| msgid "&Edit File Type..."
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "&Edit File Type…"
1661 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:154
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 #| msgid "Select Items Matching..."
1667 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1668 msgid "Select Items Matching…"
1669 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:159
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1674 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1676 msgid "Unselect Items Matching…"
1677 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:165
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 msgid "Unselect All"
1683 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1684
1685 #: dolphinpart.cpp:180
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu Go"
1688 msgid "App&lications"
1689 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1690
1691 #: dolphinpart.cpp:181
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu Go"
1694 msgid "&Network Folders"
1695 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1696
1697 #: dolphinpart.cpp:182
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu Go"
1700 msgid "Trash"
1701 msgstr "ചവറ്"
1702
1703 #: dolphinpart.cpp:185
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu Go"
1706 msgid "Autostart"
1707 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:191
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1712 #| msgid "Find File..."
1713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1714 msgid "Find File…"
1715 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:197
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1720 msgid "Open &Terminal"
1721 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1722
1723 #: dolphinpart.cpp:449
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:window"
1726 msgid "Select"
1727 msgstr "എടുക്കുക"
1728
1729 #: dolphinpart.cpp:449
1730 #, kde-format
1731 msgid "Select all items matching this pattern:"
1732 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:454
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:window"
1737 msgid "Unselect"
1738 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:454
1741 #, kde-format
1742 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1743 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1744
1745 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1746 #: dolphinpart.rc:5
1747 #, kde-format
1748 msgid "&Edit"
1749 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1750
1751 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1752 #: dolphinpart.rc:15
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Selection"
1756 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (view)
1759 #: dolphinpart.rc:24
1760 #, kde-format
1761 msgid "&View"
1762 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1763
1764 #. i18n: ectx: Menu (go)
1765 #: dolphinpart.rc:33
1766 #, kde-format
1767 msgid "&Go"
1768 msgstr "&പോകുക"
1769
1770 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1771 #: dolphinpart.rc:41
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Tools"
1775 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1776
1777 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1778 #: dolphinpart.rc:51
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Dolphin Toolbar"
1782 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1783
1784 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1785 #, kde-format
1786 msgid "Recently Closed Tabs"
1787 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1788
1789 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1790 #, kde-format
1791 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1792 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1793
1794 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1796 #, kde-format
1797 msgid "Search for %1 in %2"
1798 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1799
1800 #: dolphintabbar.cpp:156
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "New Tab"
1804 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1805
1806 #: dolphintabbar.cpp:157
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgid "Detach Tab"
1810 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1811
1812 #: dolphintabbar.cpp:158
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@action:inmenu"
1815 msgid "Close Other Tabs"
1816 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1817
1818 #: dolphintabbar.cpp:159
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@action:inmenu"
1821 msgid "Close Tab"
1822 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1823
1824 #: dolphintabbar.cpp:161
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@action:button"
1827 #| msgid "&Rename"
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Rename Tab"
1830 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1831
1832 #: dolphintabbar.cpp:180
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:button"
1835 #| msgid "&Rename"
1836 msgctxt "@title:window for text input"
1837 msgid "Rename Tab"
1838 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1839
1840 #: dolphintabbar.cpp:180
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "New name #"
1844 msgid "New tab name:"
1845 msgstr "പുതിയ പേരു് #"
1846
1847 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1848 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1849 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1850 #: dolphintabwidget.cpp:53
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgid "Location"
1853 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1854 msgid "Location View"
1855 msgstr "സ്ഥലം"
1856
1857 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1858 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1859 #: dolphintabwidget.cpp:529
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1862 #| msgid "%1 (%2)"
1863 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1864 msgid "%1 | (%2)"
1865 msgstr "%1 (%2)"
1866
1867 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1868 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1869 #: dolphintabwidget.cpp:533
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1872 msgid "(%1) | %2"
1873 msgstr ""
1874
1875 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1876 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:menu"
1879 msgid "Location Bar"
1880 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1881
1882 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1883 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:menu"
1886 msgid "Main Toolbar"
1887 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1888
1889 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1890 #, fuzzy, kde-kuit-format
1891 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1892 #| msgid ""
1893 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1894 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1895 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1896 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1897 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1898 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1899 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1900 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1901 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1902 #| "in the Handbook.</para>"
1903 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1904 msgid ""
1905 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1906 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1907 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1908 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1909 "because following these folders from left to right leads here.</"
1910 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1911 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1912 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1913 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1914 msgstr ""
1915 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1916 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1917 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1918 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1919 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1920 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1921 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1922 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1923
1924 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1927 msgid "This folder is not writable for you."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1931 #, kde-kuit-format
1932 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1933 msgid ""
1934 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1935 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1936 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1937 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1938 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1939 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1940 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1941 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1942 "find an item.</item></list></para>"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1946 #, kde-format
1947 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1948 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1949
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@info:progress"
1953 #| msgid "Loading folder..."
1954 msgctxt "@info:progress"
1955 msgid "Loading folder…"
1956 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1957
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@label:listbox"
1961 #| msgid "Sorting:"
1962 msgctxt "@info:progress"
1963 msgid "Sorting…"
1964 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1965
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1967 #, kde-format
1968 msgid "Search"
1969 msgstr "തിരയുക"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1972 #, kde-format
1973 msgid "Search for %1"
1974 msgstr "'%1' തിരയുക"
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@info"
1979 #| msgid "Searching..."
1980 msgctxt "@info"
1981 msgid "Searching…"
1982 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:status"
1987 msgid "No items found."
1988 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info:status"
1993 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1994 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 msgctxt "@info:status"
1999 msgid ""
2000 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2001 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@info:status"
2006 #| msgid "Invalid protocol"
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "Invalid protocol '%1'"
2009 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Invalid protocol"
2015 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info"
2020 msgid "Authorization required to enter this folder."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2024 #, kde-kuit-format
2025 msgid ""
2026 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info:tooltip"
2032 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2033 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2034
2035 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@label:textbox"
2038 #| msgid "Filter:"
2039 msgid "Filter…"
2040 msgstr "അരിപ്പ:"
2041
2042 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info:tooltip"
2045 msgid "Hide Filter Bar"
2046 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2047
2048 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@action"
2051 #| msgid "Create Folder..."
2052 msgctxt "@action:inmenu"
2053 msgid "Move to New Folder…"
2054 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2055
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2059 #| msgid "Forbidden"
2060 msgctxt "@info"
2061 msgid "hidden"
2062 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2063
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2067 msgid ", link to %1 at %2"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2073 msgid ", %1"
2074 msgstr ""
2075
2076 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2077 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2078 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2079 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2080 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2081 #. announcements when read out by a screen reader.
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2085 msgid ", %1 %2"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2092 "filesystem path"
2093 msgid "%1 at location %2"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2099 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2105 msgid "in a grid layout in location %1"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@label:textbox"
2111 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2112 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2113 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2114 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2115 msgid_plural ""
2116 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2117 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2118 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2119
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2123 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2124 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2125 msgstr[0] ""
2126 msgstr[1] ""
2127
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@label:textbox"
2131 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2132 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2133 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2134 msgid "in selection mode in location %1"
2135 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2136
2137 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@item:inmenu"
2140 #| msgid "Hide Section '%1'"
2141 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2142 msgid "in location %1"
2143 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@label:textbox"
2148 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2149 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2150 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2152 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2153 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2154 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@label:textbox"
2159 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2160 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2161 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2162 msgid "%1 selected item in location %2"
2163 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2164 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2165 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@title:menu"
2170 #| msgid "Selection"
2171 msgctxt "accessibility announcement"
2172 msgid "Selection mode enabled"
2173 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2174
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@title:menu"
2178 #| msgid "Selection"
2179 msgctxt "accessibility announcement"
2180 msgid "Selection mode disabled"
2181 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2186 msgid "\"%1\""
2187 msgstr ""
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2193 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2200 "folders."
2201 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2202 msgstr ""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2208 "folders."
2209 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2216 "files/folders."
2217 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2223 #| msgid "Invert Selection"
2224 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2225 msgid "One Selected File"
2226 msgid_plural "%1 Selected Files"
2227 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2228 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2234 msgid "One Selected Folder"
2235 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2236 msgstr[0] ""
2237 msgstr[1] ""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:tooltip"
2242 #| msgid "Select Item"
2243 msgctxt ""
2244 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2245 "folders."
2246 msgid "One Selected Item"
2247 msgid_plural "%1 Selected Items"
2248 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2249 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@action:inmenu"
2254 #| msgid "Paste One File"
2255 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2256 msgid "One File"
2257 msgid_plural "%1 Files"
2258 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2259 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2264 msgid "One Folder"
2265 msgid_plural "%1 Folders"
2266 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2267 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@title:window"
2272 #| msgid "Rename Item"
2273 msgctxt ""
2274 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2275 msgid "One Item"
2276 msgid_plural "%1 Items"
2277 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2278 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@item:intable"
2283 msgid "%1 item"
2284 msgid_plural "%1 items"
2285 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2286 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "width × height"
2291 msgid "%1 × %2"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2297 msgid "0 - 9"
2298 msgstr "0 - 9"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@title:group"
2303 msgid "Others"
2304 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Size"
2309 msgid "Folders"
2310 msgstr "അറകള്‍"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group Size"
2315 msgid "Small"
2316 msgstr "ചെറുതു്"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title:group Size"
2321 msgid "Medium"
2322 msgstr "ഇടത്തരം"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title:group Size"
2327 msgid "Big"
2328 msgstr "വലുതു്"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@title:group Date"
2333 msgid "Today"
2334 msgstr "ഇന്നു്"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@title:group Date"
2339 msgid "Yesterday"
2340 msgstr "ഇന്നലെ"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2345 msgid "dddd"
2346 msgstr "dddd"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2352 msgid "%1"
2353 msgstr "%1"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group Date"
2358 msgid "One Week Ago"
2359 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group Date"
2364 msgid "Two Weeks Ago"
2365 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title:group Date"
2370 msgid "Three Weeks Ago"
2371 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Date"
2376 msgid "Earlier this Month"
2377 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt ""
2382 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 #| "full year number"
2384 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2385 msgctxt ""
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2397 "context @title:group Date"
2398 msgid "%1"
2399 msgstr "%1"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt ""
2404 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2405 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2406 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2407 msgctxt ""
2408 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2409 "current locale, and yyyy is full year number."
2410 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2411 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2417 "@title:group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "%1"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt ""
2424 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2425 #| "full year number"
2426 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2427 msgctxt ""
2428 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2429 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2430 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2431 "text that should not be formatted as a date"
2432 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2433 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2436 #, kde-format
2437 msgctxt ""
2438 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2440 msgid "%1"
2441 msgstr "%1"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt ""
2446 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2447 #| "full year number"
2448 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2449 msgctxt ""
2450 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2451 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2452 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2453 "text that should not be formatted as a date"
2454 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2455 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2461 "context @title:group Date"
2462 msgid "%1"
2463 msgstr "%1"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt ""
2468 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2469 #| "full year number"
2470 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2471 msgctxt ""
2472 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2474 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2475 "text that should not be formatted as a date"
2476 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2477 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2483 "context @title:group Date"
2484 msgid "%1"
2485 msgstr "%1"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt ""
2490 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2491 #| "full year number"
2492 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2493 msgctxt ""
2494 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2495 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2496 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2497 "text that should not be formatted as a date"
2498 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2499 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2505 "context @title:group Date"
2506 msgid "%1"
2507 msgstr "%1"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2510 #, kde-format
2511 msgctxt ""
2512 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2513 "and yyyy is full year number"
2514 msgid "MMMM, yyyy"
2515 msgstr "MMMM, yyyy"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2518 #, kde-format
2519 msgctxt ""
2520 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2521 "group Date"
2522 msgid "%1"
2523 msgstr "%1"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2529 msgid "Read, "
2530 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2536 msgid "Write, "
2537 msgstr "എഴുതുക, "
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2543 msgid "Execute, "
2544 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2550 msgid "Forbidden"
2551 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2556 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2557 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Name"
2562 msgstr "പേരു്"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Size"
2567 msgstr "വലിപ്പം"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Modified"
2572 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2576 msgctxt "@tooltip"
2577 msgid "The date format can be selected in settings."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Created"
2583 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Accessed"
2588 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Type"
2593 msgstr "തരം"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Rating"
2598 msgstr "നിലവാരം"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Tags"
2603 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Comment"
2608 msgstr "അഭിപ്രായം"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Title"
2613 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Document"
2620 msgstr "വിവരണം"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Author"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Publisher"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2633 #, fuzzy
2634 #| msgctxt "@label"
2635 #| msgid "Line Count"
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Page Count"
2638 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Word Count"
2643 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Line Count"
2648 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Date Photographed"
2653 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Image"
2660 msgstr "ചിത്രം"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2663 msgctxt "@label width x height"
2664 msgid "Dimensions"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Width"
2670 msgstr "വീതി"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Height"
2675 msgstr "നീളം"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Orientation"
2680 msgstr "ക്രമീകരണം"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Artist"
2685 msgstr "കലാകാരൻ"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Audio"
2693 msgstr "ശബ്ദം"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Genre"
2698 msgstr "വിഭാഗം"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Album"
2703 msgstr "ആല്‍ബം"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Duration"
2708 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Bitrate"
2713 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Track"
2718 msgstr "ട്രാക്ക്"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Release Year"
2723 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Aspect Ratio"
2728 msgstr "അനുപാതം"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Video"
2734 msgstr "വീഡിയോ"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Frame Rate"
2739 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Path"
2744 msgstr "പാത"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Other"
2752 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "File Extension"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Deletion Time"
2762 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Link Destination"
2767 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Downloaded From"
2772 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Permissions"
2777 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2780 msgctxt "@tooltip"
2781 msgid ""
2782 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2783 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Owner"
2789 msgstr "ഉടമ"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "User Group"
2794 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:status"
2799 msgid "Unknown error."
2800 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2801
2802 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@accessible rating"
2805 msgid "%1 and a half stars"
2806 msgid_plural "%1 and a half stars"
2807 msgstr[0] ""
2808 msgstr[1] ""
2809
2810 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@accessible rating"
2813 msgid "%1 star"
2814 msgid_plural "%1 stars"
2815 msgstr[0] ""
2816 msgstr[1] ""
2817
2818 #: main.cpp:61
2819 #, kde-kuit-format
2820 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2821 msgid ""
2822 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2823 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:95
2827 #, kde-format
2828 msgid "Dolphin"
2829 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2830
2831 #: main.cpp:97
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@title"
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2836
2837 #: main.cpp:99
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: main.cpp:101
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Felix Ernst"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: main.cpp:102
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2855 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2856
2857 #: main.cpp:104
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Méven Car"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: main.cpp:105
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2870
2871 #: main.cpp:107
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2875 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2876
2877 #: main.cpp:108
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2884
2885 #: main.cpp:110
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2889 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2890
2891 #: main.cpp:111
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2895 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2896
2897 #: main.cpp:113
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Frank Reininghaus"
2901 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2902
2903 #: main.cpp:114
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2907 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2908
2909 #: main.cpp:116
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Peter Penz"
2913 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2914
2915 #: main.cpp:117
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2919 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2920
2921 #: main.cpp:119
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Sebastian Trüg"
2925 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2926
2927 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2928 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Developer"
2932 msgstr "രചയിതാവു്"
2933
2934 #: main.cpp:120
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "David Faure"
2938 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2939
2940 #: main.cpp:121
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Aaron J. Seigo"
2944 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2945
2946 #: main.cpp:122
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Rafael Fernández López"
2950 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2951
2952 #: main.cpp:123
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Kevin Ottens"
2956 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2957
2958 #: main.cpp:124
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Holger Freyther"
2962 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2963
2964 #: main.cpp:125
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Max Blazejak"
2968 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2969
2970 #: main.cpp:126
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Michael Austin"
2974 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2975
2976 #: main.cpp:126
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Documentation"
2980 msgstr "വിവരണം"
2981
2982 #: main.cpp:137
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2986 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2987
2988 #: main.cpp:139
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2992 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2993
2994 #: main.cpp:140
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: main.cpp:142
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: main.cpp:144
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:shell"
3009 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3010 msgctxt "@info:shell"
3011 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3012 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
3013
3014 #: main.cpp:145
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:shell"
3017 msgid "Document to open"
3018 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3022 #, kde-format
3023 msgid "Hidden files shown"
3024 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3028 #, kde-format
3029 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3030 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3033 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3034 #, kde-format
3035 msgid "Automatic scrolling"
3036 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3037
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Cut"
3042 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Copy"
3048 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:inmenu"
3053 #| msgid "Rename..."
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Rename…"
3056 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Move to Trash"
3062 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Delete"
3068 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Show Hidden Files"
3074 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Limit to Home Directory"
3080 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3081
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Automatic Scrolling"
3086 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3087
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Properties"
3092 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3095 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3096 #, kde-format
3097 msgid "Previews shown"
3098 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3102 #, kde-format
3103 msgid "Auto-Play media files"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3107 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3110 #| msgid "Show Filter Bar"
3111 msgid "Show item on hover"
3112 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3116 #, kde-format
3117 msgid "Date display format"
3118 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3119
3120 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Preview"
3124 msgstr "തിരനോട്ടം"
3125
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Auto-Play media files"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3135 #| msgid "Show Filter Bar"
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Show item on hover"
3138 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3139
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@action:inmenu"
3143 #| msgid "Configure..."
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Configure…"
3146 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3147
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Condensed Date"
3152 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3153
3154 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label::textbox"
3157 msgid "Select which data should be shown:"
3158 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3159
3160 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@label"
3163 msgid "%1 item selected"
3164 msgid_plural "%1 items selected"
3165 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3166 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3167
3168 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3169 #, kde-format
3170 msgid "play"
3171 msgstr "തുടങ്ങുക"
3172
3173 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3174 #, kde-format
3175 msgid "pause"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3179 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid ""
3182 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3183 #| "\")"
3184 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3185 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
3186
3187 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu"
3190 #| msgid "Configure..."
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3192 msgid "Configure Trash…"
3193 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3194
3195 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3196 #, kde-format
3197 msgid ""
3198 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3199 "and then reopen the panel."
3200 msgstr ""
3201 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3202 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
3203
3204 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3205 #, kde-format
3206 msgid "Install Konsole"
3207 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3210 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3211 #, kde-format
3212 msgid "Location"
3213 msgstr "സ്ഥലം"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3216 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3217 #, kde-format
3218 msgid "What"
3219 msgstr "എന്ത്"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Any Type"
3225 msgstr "തരം"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "Folders"
3231 msgstr "അറകള്‍"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "Documents"
3237 msgstr "വിവരണം"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "Images"
3243 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Audio Files"
3249 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "Videos"
3255 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "Any Date"
3261 msgstr "തിയ്യതി"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "Today"
3267 msgstr "ഇന്നു്"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "Yesterday"
3273 msgstr "ഇന്നലെ"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "This Week"
3279 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "This Month"
3285 msgstr "ഈ മാസം"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgid "This Year"
3291 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgid "Any Rating"
3297 msgstr "നിലവാരം"
3298
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "1 or more"
3303 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "2 or more"
3309 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 msgid "3 or more"
3315 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3316
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 msgctxt "@item:inlistbox"
3320 msgid "4 or more"
3321 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3322
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 msgid "Highest Rating"
3327 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3328
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3332 #| msgid "Invert Selection"
3333 msgctxt "@action:inmenu"
3334 msgid "Clear Selection"
3335 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3336
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "String list separator"
3340 msgid ", "
3341 msgstr ""
3342
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3346 msgid "Tag: %2"
3347 msgid_plural "Tags: %2"
3348 msgstr[0] "മുദ്ര:"
3349 msgstr[1] "മുദ്ര:"
3350
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Add Tags"
3355 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3356
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "action:button"
3360 msgid "From Here (%1)"
3361 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3362
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "action:button"
3366 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3367 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3368
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3373 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3374
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@info:tooltip"
3378 msgid "Quit searching"
3379 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3380
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "action:button"
3384 msgid "Filename"
3385 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
3386
3387 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "action:button"
3390 msgid "Content"
3391 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
3392
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "action:button"
3396 msgid "From Here"
3397 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3398
3399 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "action:button"
3402 msgid "Your files"
3403 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3404
3405 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "action:button"
3408 msgid "Search in your home directory"
3409 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3410
3411 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3414 #| msgid "Open %1"
3415 msgid "Open %1"
3416 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3417
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3419 #, kde-format
3420 msgctxt ""
3421 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3422 "user entered."
3423 msgid "Query Results from '%1'"
3424 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3425
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@info:shell"
3429 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3430 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3431 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3432 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3433
3434 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3435 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@action:button"
3441 #| msgid "Cancel"
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel Copying"
3444 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3445
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3450 msgstr ""
3451
3452 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3456 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3459 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3464 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3467 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3468
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@action:button"
3473 #| msgid "Cancel"
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Cancel Cutting"
3476 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3477
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@info:shell"
3481 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3484 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3485
3486 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action:button"
3492 msgid "Cancel"
3493 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3494
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@info:shell"
3498 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3499 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3500 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3501 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3502
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@item::intable"
3507 #| msgid "Conflicting"
3508 msgctxt "@action:button"
3509 msgid "Cancel Duplicating"
3510 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3511
3512 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3513 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@action keep short"
3517 msgid "More"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3524 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@action:button"
3531 #| msgid "Cancel"
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Cancel Moving"
3534 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3535
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3539 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3543 #, kde-kuit-format
3544 msgid ""
3545 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3546 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3547 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3548 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3549 "para>"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3553 #, kde-format
3554 msgctxt ""
3555 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3556 msgid "Paste from Clipboard"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3562 msgid "Dismiss This Reminder"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3568 msgid "Don't Remind Me Again"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3574 msgid ""
3575 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3576 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@action:button"
3583 msgid "Cancel Renaming"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3587 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3588 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3589 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3590 #. and a fallback will be used.
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@action"
3594 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3595 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3596 msgstr[0] ""
3597 msgstr[1] ""
3598
3599 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3600 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3601 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3602 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3603 #. and a fallback will be used.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action"
3607 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3608 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3609 msgstr[0] ""
3610 msgstr[1] ""
3611
3612 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3613 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3614 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3615 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3616 #. and a fallback will be used.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@action"
3620 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3621 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3622 msgstr[0] ""
3623 msgstr[1] ""
3624
3625 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3626 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3627 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3628 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3629 #. and a fallback will be used.
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action"
3633 msgid "Permanently Delete %2"
3634 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3635 msgstr[0] ""
3636 msgstr[1] ""
3637
3638 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3639 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3640 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3641 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3642 #. and a fallback will be used.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action"
3646 msgid "Duplicate %2"
3647 msgid_plural "Duplicate %2"
3648 msgstr[0] ""
3649 msgstr[1] ""
3650
3651 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3652 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3653 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3654 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3655 #. and a fallback will be used.
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@action:inmenu"
3659 #| msgid "Move to Trash"
3660 msgctxt "@action"
3661 msgid "Move %2 to the Trash"
3662 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3663 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3664 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3665
3666 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3667 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3668 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3669 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3670 #. and a fallback will be used.
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@action:button"
3674 #| msgid "&Rename"
3675 msgctxt "@action"
3676 msgid "Rename %2"
3677 msgid_plural "Rename %2"
3678 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3679 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3680
3681 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3684 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@title:menu"
3690 #| msgid "Selection"
3691 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3692 msgid "Selection Mode"
3693 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3694
3695 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3696 #, kde-kuit-format
3697 msgctxt "@info"
3698 msgid ""
3699 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3700 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3701 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3702 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3703 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3704 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3705 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3706 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3707 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3708 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3709 "the current selection.</para>"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@title:menu"
3715 #| msgid "Selection"
3716 msgctxt "@action:button"
3717 msgid "Exit Selection Mode"
3718 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3719
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 msgctxt "@label:textbox"
3723 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3724 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3725
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Search"
3729 msgctxt "@label:textbox"
3730 msgid "Search…"
3731 msgstr "തിരയുക"
3732
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@action:button"
3736 #| msgid "Download New Services..."
3737 msgctxt "@action:button"
3738 msgid "Download New Services…"
3739 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3740
3741 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@info"
3744 #| msgid ""
3745 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3746 #| "settings."
3747 msgctxt "@info"
3748 msgid ""
3749 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3750 "settings."
3751 msgstr ""
3752 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3753 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3754
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info"
3758 msgid "Restart now?"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "Delete"
3765 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 msgctxt "@option:check"
3770 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3771 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3772
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@item:inmenu"
3776 msgid "%1: %2"
3777 msgstr "%1: %2"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3780 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3781 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3782 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3783 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3784 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3785 #, kde-format
3786 msgid "Use system font"
3787 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3790 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3791 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3792 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3794 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3795 #, kde-format
3796 msgid "Icon size"
3797 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3800 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3801 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3802 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3803 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3805 #, kde-format
3806 msgid "Preview size"
3807 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3810 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3811 #, kde-format
3812 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3813 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3817 #, kde-format
3818 msgid "How we display the size of directories"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3825 msgid "Show the content count"
3826 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3832 msgid "Show the content size"
3833 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3837 #, kde-format
3838 msgid "Do not show any directory size"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3843 #, kde-format
3844 msgid "Recursive directory size limit"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3848 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3849 #, kde-format
3850 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3854 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@label"
3857 #| msgid "Permissions"
3858 msgid "Permissions style format"
3859 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3863 #, kde-format
3864 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3865 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3871 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3872 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3878 msgstr ""
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3884 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3885 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3891 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3892 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3898 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3899 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3905 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3906 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3909 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3912 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3913 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3917 #, kde-format
3918 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3919 msgstr ""
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3925 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3926 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3932 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3933 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3939 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3940 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3944 #, kde-format
3945 msgid "Position of columns"
3946 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3950 #, kde-format
3951 msgid "Left side padding"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3956 #, kde-format
3957 msgid "Right side padding"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3962 #, kde-format
3963 msgid "Highlight entire row"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3967 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3968 #, kde-format
3969 msgid "Expandable folders"
3970 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "Hidden files shown"
3977 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3978
3979 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@info:whatsthis"
3983 msgid ""
3984 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3985 "will be shown in the file view."
3986 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Version"
3993 msgstr "പതിപ്പ്"
3994
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4000 msgstr ""
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "View Mode"
4007 msgstr "അവതരണരീതി"
4008
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4013 msgid ""
4014 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4015 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4016 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 msgctxt "@label"
4022 msgid "Previews shown"
4023 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4024
4025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4029 msgid ""
4030 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4031 "icon."
4032 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "Grouped Sorting"
4039 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4040
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 msgid ""
4046 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4047 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "Sort files by"
4054 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4055
4056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 msgctxt "@info:whatsthis"
4060 msgid ""
4061 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4062 "performed on."
4063 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Order in which to sort files"
4070 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4077 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@info"
4083 #| msgid "Show preview of files and folders"
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Show hidden files and folders last"
4086 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@label"
4092 msgid "Visible roles"
4093 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 msgctxt "@label"
4099 msgid "Header column widths"
4100 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@label"
4106 msgid "Properties last changed"
4107 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
4108
4109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@info:whatsthis"
4113 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4114 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 msgctxt "@label"
4120 msgid "Additional Information"
4121 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:menu"
4127 #| msgid "Selection"
4128 msgid "Select Action"
4129 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4135 #| msgid "Custom Font"
4136 msgid "Custom Action"
4137 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4141 #, kde-format
4142 msgid "Should the URL be editable for the user"
4143 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4147 #, kde-format
4148 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4149 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4153 #, kde-format
4154 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4155 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4161 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4165 #, kde-format
4166 msgid ""
4167 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4168 "instance"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4173 #, kde-format
4174 msgid ""
4175 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4176 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4177 "were removed/renamed ...etc"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 msgid ""
4184 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4185 "UI)"
4186 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4190 #, kde-format
4191 msgid "Home URL"
4192 msgstr "ഹോം URL"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 msgid "Remember open folders and tabs"
4198 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4202 #, kde-format
4203 msgid "Place two views side by side"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4208 #, kde-format
4209 msgid "Should the filter bar be shown"
4210 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4216 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4220 #, kde-format
4221 msgid "Browse through archives"
4222 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4226 #, kde-format
4227 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4228 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 msgid ""
4234 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4235 "running in the Terminal panel."
4236 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Rename inline"
4242 msgid "Rename single items inline"
4243 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4247 #, kde-format
4248 msgid "Show selection toggle"
4249 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4253 #, kde-format
4254 msgid ""
4255 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4256 "mode bottom bar."
4257 msgstr ""
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4263 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4264 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4268 #, kde-format
4269 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4274 #, kde-format
4275 msgid "New tab will be open after last one"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4282 #| msgid "Show Filter Bar"
4283 msgid "Show item information on hover"
4284 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4288 #, kde-format
4289 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4290 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4294 #, kde-format
4295 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4296 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4302 msgid "Show the statusbar"
4303 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4307 #, kde-format
4308 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4309 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4313 #, kde-format
4314 msgid "Show the space information in the statusbar"
4315 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4319 #, kde-format
4320 msgid "Lock the layout of the panels"
4321 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 msgid "Enlarge Small Previews"
4327 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4331 #, kde-format
4332 msgid ""
4333 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4334 "items"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4339 #, kde-format
4340 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4347 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4348 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4354 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4355 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4358 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 msgid "Text width index"
4361 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4364 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4365 #, kde-format
4366 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4370 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4371 #, kde-format
4372 msgid "Enabled plugins"
4373 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4374
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@action:inmenu"
4378 #| msgid "Configure..."
4379 msgctxt "@title:window"
4380 msgid "Configure"
4381 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4382
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:group Interface settings"
4386 msgid "Interface"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "&View"
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "View"
4394 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4395
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4399 #| msgid "Context Menu"
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Context Menu"
4402 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4403
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Trash"
4408 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4409
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "User Feedback"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4417 #, kde-format
4418 msgid ""
4419 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4420 msgstr ""
4421 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4422
4423 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4424 #, kde-format
4425 msgid "Warning"
4426 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4427
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4432 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4433
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4437 msgid "Moving files or folders to trash"
4438 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4443 msgid "Emptying trash"
4444 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4449 msgid "Deleting files or folders"
4450 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4456 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4461 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4462 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@info:tooltip"
4473 #| msgid "Search for files and folders"
4474 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4475 msgid "Opening many folders at once"
4476 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4477
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4481 msgid "Opening many terminals at once"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4487 msgid "Switching to act as an administrator"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "When opening an executable file:"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4497 #, kde-format
4498 msgid "Always ask"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 msgid "Open in application"
4504 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4505
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4507 #, kde-format
4508 msgid "Run script"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4514 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 msgctxt "@option:radio"
4520 msgid "Show home location on startup"
4521 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4522
4523 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@info:status"
4527 #| msgid "The location is empty."
4528 msgctxt "@info:placeholder"
4529 msgid "Enter home location path"
4530 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 msgctxt "@action:button"
4535 msgid "Select Home Location"
4536 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@action:button"
4541 msgid "Use Current Location"
4542 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@action:button"
4547 msgid "Use Default Location"
4548 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 msgctxt "@label:textbox"
4553 msgid "Show on startup:"
4554 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@info:tooltip"
4559 #| msgid "Search for files and folders"
4560 msgctxt "@label:checkbox"
4561 msgid "Opening Folders:"
4562 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4567 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4573 #| msgid "New &Window"
4574 msgctxt "@label:checkbox"
4575 msgid "Window:"
4576 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 msgid "Show full path in title bar"
4582 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4587 #| msgid "Show filter bar"
4588 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4589 msgid "Show filter bar"
4590 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgid "C&lose Current Tab"
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "After current tab"
4597 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "At end of tab bar"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@action:inmenu"
4608 #| msgid "Open in New Tabs"
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Open new tabs: "
4611 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@info"
4616 #| msgid "Split view"
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Split view: "
4619 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "option:check split view panes"
4624 msgid "Switch between views with Tab key"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:check"
4630 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4634 #, kde-format
4635 msgid ""
4636 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4637 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 msgid "New windows:"
4643 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4648 msgid "Begin in split view mode"
4649 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info"
4654 msgid ""
4655 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4656 "be applied."
4657 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4658
4659 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4662 #| msgid "Folders First"
4663 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4664 msgid "Folders && Tabs"
4665 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4666
4667 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4668 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4671 msgid "Previews"
4672 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4673
4674 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4675 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4678 msgid "Confirmations"
4679 msgstr "ഉറപ്പ്"
4680
4681 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4684 #| msgid "Panels"
4685 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4686 msgid "Panels"
4687 msgstr "പാളികള്‍"
4688
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu"
4692 #| msgid "Location Bar"
4693 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4694 msgid "Status && Location bars"
4695 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4696
4697 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@option:check"
4700 #| msgid "Show preview"
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Show previews"
4703 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4704
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Auto-play media files"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4714 #| msgid "Show Filter Bar"
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show item on hover"
4717 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4718
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@title:window"
4734 #| msgid "Information"
4735 msgctxt "@label:checkbox"
4736 msgid "Information Panel:"
4737 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4738
4739 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info"
4742 msgid ""
4743 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4744 "pressing the right mouse button on a panel."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Show previews in the view for:"
4751 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4752
4753 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4754 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4755 #. or "Show previews for [files of any size]".
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@option:check"
4760 #| msgid "Show preview"
4761 msgctxt "@label:spinbox"
4762 msgid "Show previews for"
4763 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4764
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4767 #, kde-format
4768 msgctxt ""
4769 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4770 "MiB]'"
4771 msgid "files below "
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4778 msgid " MiB"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4784 msgid "files of any size"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "action:button"
4790 #| msgid "Your files"
4791 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4792 msgid "no file"
4793 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4794
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@info"
4798 #| msgid "Show preview of files and folders"
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show previews for folders"
4801 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4802
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4804 #, kde-kuit-format
4805 msgctxt "@info"
4806 msgid ""
4807 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4808 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4809 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4810 "metered connections.</para>"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4816 #| msgid "Local files above:"
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Local storage:"
4819 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4820
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu"
4824 #| msgid "Restore"
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Remote storage:"
4827 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4828
4829 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4832 #| msgid "Status Bar"
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show status bar"
4835 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4836
4837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Show zoom slider"
4841 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4842
4843 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Show space information"
4847 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4848
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4852 #| msgid "Status Bar"
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Status Bar: "
4855 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4856
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 msgid "Make location bar editable"
4861 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4862
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu"
4866 #| msgid "Location Bar"
4867 msgid "Location bar:"
4868 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4869
4870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4873 msgid "Show full path inside location bar"
4874 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4875
4876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4879 msgid "Behavior"
4880 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4881
4882 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:tab"
4886 msgid "Icons"
4887 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4888
4889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:tab"
4893 msgid "Compact"
4894 msgstr "സംഗ്രഹം"
4895
4896 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:tab"
4900 msgid "Details"
4901 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 msgctxt "option:radio"
4906 msgid "Natural"
4907 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "option:radio"
4912 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4913 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4914
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "option:radio"
4918 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4919 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4920
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Sorting mode: "
4925 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4926
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 msgctxt "option:radio"
4930 msgid "Show number of items"
4931 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "option:radio"
4936 msgid "Show size of contents, up to "
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:check"
4942 #| msgid "Show zoom slider"
4943 msgctxt "option:radio"
4944 msgid "Show no size"
4945 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4946
4947 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4948 #, kde-format
4949 msgid " level deep"
4950 msgid_plural " levels deep"
4951 msgstr[0] ""
4952 msgstr[1] ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Folder size:"
4958 msgstr "അറകള്‍"
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "option:radio as in relative date"
4963 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4969 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@label"
4975 #| msgid "Date:"
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Date style:"
4978 msgstr "തിയ്യതി:"
4979
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4983 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "option:radio as numeric style"
4989 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "option:radio as combined style"
4995 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@label"
5001 #| msgid "Permissions:"
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Permissions style:"
5004 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
5005
5006 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5009 msgid "System Font"
5010 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5011
5012 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5015 msgid "Custom Font"
5016 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5017
5018 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5021 #| msgid "Choose..."
5022 msgctxt "@action:button Choose font"
5023 msgid "Choose…"
5024 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 msgctxt "@option:radio"
5029 msgid "Use common display style for all folders"
5030 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
5031
5032 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5033 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info"
5037 msgid ""
5038 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5039 "custom display style."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 msgctxt "@option:radio"
5045 msgid "Remember display style for each folder"
5046 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info"
5051 msgid ""
5052 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5053 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@label"
5059 #| msgid "Date:"
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Display style: "
5062 msgstr "തിയ്യതി:"
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Open archives as folder"
5068 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "option:check"
5073 msgid "Open folders during drag operations"
5074 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
5075
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Browsing: "
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5085 #| msgid "Show Filter Bar"
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show item information on hover"
5088 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Miscellaneous: "
5095 msgstr "പലവക:"
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show selection marker"
5101 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgid "Rename inline"
5106 msgctxt "option:check"
5107 msgid "Rename single items inline"
5108 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5111 #, kde-format
5112 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "option:check"
5118 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5122 #, kde-format
5123 msgctxt ""
5124 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5125 msgid ""
5126 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5127 "%1"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5131 #, kde-format
5132 msgctxt ""
5133 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5134 "background setting"
5135 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5136 msgstr ""
5137
5138 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox"
5142 msgid "Nothing"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5148 #| msgid "Custom Font"
5149 msgctxt "@item:inlistbox"
5150 msgid "Custom Command"
5151 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5152
5153 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5154 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5155 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5156 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5160 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5161 msgctxt "@info"
5162 msgid "Double-click triggers"
5163 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@title:group"
5168 msgid "Background: "
5169 msgstr ""
5170
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5172 #, kde-format
5173 msgctxt ""
5174 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5175 "background setting"
5176 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5182 msgid "Command…"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@label"
5188 msgid ""
5189 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@title:group General settings"
5195 #| msgid "General"
5196 msgctxt "@title:tab General View settings"
5197 msgid "General"
5198 msgstr "പൊതുവായ"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "action:button"
5203 #| msgid "Content"
5204 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5205 msgid "Content Display"
5206 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 msgctxt "@label:listbox"
5211 msgid "Default icon size:"
5212 msgstr "സഹജമായ:"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgid "Preview icon size:"
5218 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@label:listbox"
5223 msgid "Label font:"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5229 msgid "Small"
5230 msgstr "ചെറുതു്"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5235 msgid "Medium"
5236 msgstr "ഇടത്തരം"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5241 msgid "Large"
5242 msgstr "വലുതു്"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5247 msgid "Huge"
5248 msgstr "ഭീമാകാരം"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@label:listbox"
5253 msgid "Label width:"
5254 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5259 msgid "Unlimited"
5260 msgstr "അനന്തം"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5265 msgid "1"
5266 msgstr "1"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5271 msgid "2"
5272 msgstr "2"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5277 msgid "3"
5278 msgstr "3"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5283 msgid "4"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5289 msgid "5"
5290 msgstr "5"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 msgctxt "@label:listbox"
5295 msgid "Maximum lines:"
5296 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5301 msgid "Unlimited"
5302 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5307 msgid "Small"
5308 msgstr "ചെറുതു്"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5313 msgid "Medium"
5314 msgstr "ഇടത്തരം"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5319 msgid "Large"
5320 msgstr "വലുതു്"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 msgctxt "@label:listbox"
5325 msgid "Maximum width:"
5326 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 msgctxt "@option:check"
5331 msgid "Expandable"
5332 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 msgctxt "@label:checkbox"
5337 msgid "Folders:"
5338 msgstr "അറകള്‍"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5343 msgid "By clicking anywhere on the row"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5349 msgid "By clicking on icon or name"
5350 msgstr ""
5351
5352 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@info:tooltip"
5356 #| msgid "Search for files and folders"
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Open files and folders:"
5359 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:tooltip"
5365 msgid "Size: 1 pixel"
5366 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5367 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5368 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@title:window"
5373 msgid "View Display Style"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@item:inlistbox"
5379 msgid "Icons"
5380 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@item:inlistbox"
5385 msgid "Compact"
5386 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@item:inlistbox"
5391 msgid "Details"
5392 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5397 msgid "Ascending"
5398 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5403 msgid "Descending"
5404 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:check"
5409 msgid "Show folders first"
5410 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@option:check"
5415 #| msgid "Show hidden files"
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Show hidden files last"
5418 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@option:check"
5423 msgid "Show preview"
5424 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show in groups"
5430 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show hidden files"
5436 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 msgctxt "@title:group"
5441 msgid "Additional Information"
5442 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5445 #, kde-format
5446 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5447 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@label:listbox"
5452 msgid "View mode:"
5453 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5454
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@label:listbox"
5458 msgid "Sorting:"
5459 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5460
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 msgid "View options:"
5464 msgstr "അവതരണം"
5465
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5469 msgid "Current folder"
5470 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5471
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5475 msgid "Current folder and sub-folders"
5476 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5477
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5481 msgid "All folders"
5482 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5483
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@title:group"
5487 msgid "Apply to:"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 msgctxt "@option:check"
5493 msgid "Use as default view settings"
5494 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info"
5499 msgid ""
5500 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5501 "continue?"
5502 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info"
5507 msgid ""
5508 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5509 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5510
5511 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@title:window"
5514 msgid "Applying View Properties"
5515 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5516
5517 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@info:progress"
5520 msgid "Counting folders: %1"
5521 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5522
5523 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info:progress"
5526 msgid "Folders: %1"
5527 msgstr "അറകള്‍: %1"
5528
5529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgid "Zoom"
5532 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5533 msgid "Zoom:"
5534 msgstr "വലുതാക്കുക"
5535
5536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5537 #, kde-format
5538 msgid "Zoom"
5539 msgstr "വലുതാക്കുക"
5540
5541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5544 msgid "Sets the size of the file icons."
5545 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5546
5547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 msgid "Stop"
5550 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5551
5552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 msgctxt "@tooltip"
5555 msgid "Stop loading"
5556 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5557
5558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5559 #, kde-kuit-format
5560 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5561 msgid ""
5562 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5563 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5564 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5565 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5566 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5567 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5568 "device.</item></list></para>"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@action:inmenu"
5574 msgid "Show Zoom Slider"
5575 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5576
5577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@action:inmenu"
5580 msgid "Show Space Information"
5581 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5582
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5584 #, kde-format
5585 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5589 #, kde-format
5590 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5594 #, kde-format
5595 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5599 #, kde-format
5600 msgid "KDiskFree"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5604 #, kde-kuit-format
5605 msgctxt "@info"
5606 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "Installing Filelight…"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:status Free disk space"
5618 msgid "%1 free"
5619 msgstr "%1 ബാക്കി"
5620
5621 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5624 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5630 msgid ""
5631 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5632 "Press to manage disk space usage."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@title"
5638 msgid "Free Up Disk Space"
5639 msgstr ""
5640
5641 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5643 #, kde-kuit-format
5644 msgctxt "@title"
5645 msgid ""
5646 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5647 "identify big files and folders.</para>"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:button"
5653 msgid "Install Filelight…"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5657 #, kde-format
5658 msgid "Trash Emptied"
5659 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5660
5661 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5662 #, kde-format
5663 msgid "The Trash was emptied."
5664 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5665
5666 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@title:window"
5669 #| msgid "Places"
5670 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5671 msgid "Places"
5672 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5673
5674 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5677 msgid "Count of available Network Shares"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5683 msgid "Settings"
5684 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5685
5686 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5689 msgid "A subset of Dolphin settings."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5693 #, kde-format
5694 msgid "Select Remote Charset"
5695 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5696
5697 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5698 #, kde-format
5699 msgid "Default"
5700 msgstr "സഹജമായ"
5701
5702 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5703 #, kde-format
5704 msgid "Reload"
5705 msgstr "പുതുക്കുക"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:666
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgctxt "@info:status"
5710 #| msgid "1 Folder selected"
5711 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "1 folder selected"
5714 msgid_plural "%1 folders selected"
5715 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5716 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:667
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@info:status"
5721 #| msgid "1 File selected"
5722 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "1 file selected"
5725 msgid_plural "%1 files selected"
5726 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5727 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:669
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 msgctxt "@info:status"
5732 msgid "1 folder"
5733 msgid_plural "%1 folders"
5734 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5735 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:670
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "action:button"
5740 #| msgid "Your files"
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "1 file"
5743 msgid_plural "%1 files"
5744 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5745 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:674
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5750 msgid "%1, %2 (%3)"
5751 msgstr "%1, %2 (%3)"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:676
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@info:status files (size)"
5756 msgid "%1 (%2)"
5757 msgstr "%1 (%2)"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:680
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "0 folders, 0 files"
5763 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "<filename> copy"
5768 msgid "%1 copy"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:1105
5772 #, kde-format
5773 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5774 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5775 msgstr[0] ""
5776 msgstr[1] ""
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:1110
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5781 #| msgid "Open %1"
5782 msgctxt "@action:button"
5783 msgid "Open %1 Item"
5784 msgid_plural "Open %1 Items"
5785 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5786 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:1240
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu"
5791 msgid "Side Padding"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:1244
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu"
5797 msgid "Automatic Column Widths"
5798 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:1249
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 msgctxt "@action:inmenu"
5803 msgid "Custom Column Widths"
5804 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:1860
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 msgctxt "@info:status"
5809 msgid "Trash operation completed."
5810 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:1870
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "Delete operation completed."
5816 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2030
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 msgctxt "@action:button"
5821 msgid "Rename and Hide"
5822 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2034
5825 #, kde-format
5826 msgid ""
5827 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5828 "Do you still want to rename it?"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2036
5832 #, kde-format
5833 msgid ""
5834 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5835 "Do you still want to rename it?"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2038
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 msgid "Hide this File?"
5841 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2038
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 msgid "Hide this Folder?"
5846 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2077
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info:status"
5851 msgid "The location is empty."
5852 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2079
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info:status"
5857 msgid "The location '%1' is invalid."
5858 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2343
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@info:progress"
5863 #| msgid "Loading folder..."
5864 msgid "Loading…"
5865 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2372
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@info:progress"
5870 #| msgid "Loading folder..."
5871 msgid "Loading canceled"
5872 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2374
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5877 msgid "No items matching the filter"
5878 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2376
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5883 msgid "No items matching the search"
5884 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:2378
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgid "The Trash was emptied."
5889 msgid "Trash is empty"
5890 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:2381
5893 #, kde-format
5894 msgid "No tags"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2384
5898 #, kde-format
5899 msgid "No files tagged with \"%1\""
5900 msgstr ""
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:2388
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5905 msgid "No recently used items"
5906 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2390
5909 #, kde-format
5910 msgid "No shared folders found"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2392
5914 #, kde-format
5915 msgid "No relevant network resources found"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: views/dolphinview.cpp:2394
5919 #, kde-format
5920 msgid "No MTP-compatible devices found"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:2396
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@info:status"
5926 #| msgid "No items found."
5927 msgid "No Apple devices found"
5928 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:2398
5931 #, kde-format
5932 msgid "No Bluetooth devices found"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:2400
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5938 #| msgid "Folders First"
5939 msgid "Folder is empty"
5940 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@action"
5945 #| msgid "Create Folder..."
5946 msgctxt "@action"
5947 msgid "Create Folder…"
5948 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@action"
5953 #| msgid "Create Folder..."
5954 msgctxt "@action"
5955 msgid "Create File…"
5956 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5959 #, kde-kuit-format
5960 msgctxt "@info:whatsthis"
5961 msgid ""
5962 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5963 "items at once results in their new names differing only in a number."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5967 #, kde-kuit-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis"
5969 msgid ""
5970 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5971 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5972 "deleted later if disk space is needed."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5976 #, kde-kuit-format
5977 msgctxt "@info:whatsthis"
5978 msgid ""
5979 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5980 "recovered by normal means."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5986 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5987 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu File"
5992 msgid "Duplicate Here"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Properties"
5999 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6002 #, kde-kuit-format
6003 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6004 msgid ""
6005 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6006 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6007 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6008 "there like managing read- and write-permissions."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 msgctxt "@action:incontextmenu"
6014 msgid "Copy Location"
6015 msgstr "സ്ഥലം"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6020 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6026 #| msgid "Move to Trash"
6027 msgctxt "@action:inmenu File"
6028 msgid "Move to Trash…"
6029 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6034 #| msgid "Delete"
6035 msgctxt "@action:inmenu File"
6036 msgid "Delete…"
6037 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@action:inmenu File"
6042 msgid "Duplicate Here…"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 msgctxt "@action:incontextmenu"
6048 msgid "Copy Location…"
6049 msgstr "സ്ഥലം"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6052 #, kde-kuit-format
6053 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6054 msgid ""
6055 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6056 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6057 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6058 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6059 "interface> option is enabled.</para>"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6063 #, kde-kuit-format
6064 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6065 msgid ""
6066 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6067 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6068 "you an overview in folders with many items.</para>"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6072 #, kde-kuit-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6074 msgid ""
6075 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6076 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6077 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6078 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6079 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6080 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6081 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6087 #| msgid "View Mode"
6088 msgctxt "@action:intoolbar"
6089 msgid "Change View Mode"
6090 msgstr "അവതരണ രീതി"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6093 #, kde-kuit-format
6094 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6095 msgid "This cycles through all view modes."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6101 msgid "This increases the icon size."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@action:inmenu View"
6107 msgid "Reset Zoom Level"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 msgid "Zoom To Default"
6113 msgstr "സഹജമായ"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6118 msgid "This resets the icon size to default."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6124 msgid "This reduces the icon size."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgid "Zoom"
6130 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6131 msgid "Zoom"
6132 msgstr "വലുതാക്കുക"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 msgctxt "@action:intoolbar"
6137 msgid "Show Previews"
6138 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@info"
6143 msgid "Show preview of files and folders"
6144 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6147 #, kde-kuit-format
6148 msgctxt "@info:whatsthis"
6149 msgid ""
6150 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6151 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6152 "the images."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6158 msgid "Folders First"
6159 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6164 msgid "Hidden Files Last"
6165 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:inmenu View"
6170 msgid "Sort By"
6171 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 msgctxt "@action:inmenu View"
6176 msgid "Show Additional Information"
6177 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 msgid "Show in Groups"
6183 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6188 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 msgctxt "@action:inmenu View"
6194 msgid "Show Hidden Files"
6195 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6198 #, kde-kuit-format
6199 msgctxt "@info:whatsthis"
6200 msgid ""
6201 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6202 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6203 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6204 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6205 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6206 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6207 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6208 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 msgctxt "@action:inmenu View"
6214 msgid "Adjust View Display Style…"
6215 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@info:whatsthis"
6220 msgid ""
6221 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6227 msgid "Icons"
6228 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info"
6233 msgid "Icons view mode"
6234 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6239 msgid "Compact"
6240 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 msgctxt "@info"
6245 msgid "Compact view mode"
6246 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6251 msgid "Details"
6252 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@info"
6257 msgid "Details view mode"
6258 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "Sort descending"
6263 msgid "Z-A"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "Sort ascending"
6269 msgid "A-Z"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 msgctxt "Sort descending"
6275 msgid "Largest First"
6276 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 msgctxt "Sort ascending"
6281 msgid "Smallest First"
6282 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 msgctxt "Sort descending"
6287 msgid "Newest First"
6288 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 msgctxt "Sort ascending"
6293 msgid "Oldest First"
6294 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 msgctxt "Sort descending"
6299 msgid "Highest First"
6300 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 msgctxt "Sort ascending"
6305 msgid "Lowest First"
6306 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 msgctxt "Sort descending"
6311 msgid "Descending"
6312 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 msgctxt "Sort ascending"
6317 msgid "Ascending"
6318 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6321 #, kde-format
6322 msgctxt ""
6323 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6324 "selection is empty when this text is shown."
6325 msgid "Actions for Current View"
6326 msgstr ""
6327
6328 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6329 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6332 #. and a fallback will be used.
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6334 #, kde-format
6335 msgid "Actions for %1"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6339 #, kde-format
6340 msgctxt ""
6341 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6342 "of selected files/folders."
6343 msgid "Actions for One Selected Item"
6344 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6345 msgstr[0] ""
6346 msgstr[1] ""
6347
6348 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 #| msgctxt "@info:status"
6351 #| msgid "Updating version information..."
6352 msgctxt "@info:status"
6353 msgid "Updating version information…"
6354 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
6355
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "Restore"
6358 #~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@label"
6362 #~| msgid "%1 item selected"
6363 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6364 #~ msgid "not selected,"
6365 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~ msgid "expanded,"
6369 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~ msgctxt "@info"
6373 #~ msgid ""
6374 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6375 #~ "view properties for."
6376 #~ msgstr ""
6377 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6378 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6382 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6387 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~ msgid "No previews"
6391 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6395 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6396 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6400 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6401 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6402
6403 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6404 #~ msgid ""
6405 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6406 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6407 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6408 #~ "views."
6409 #~ msgstr ""
6410 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6411 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6412 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "Activate Tab %1"
6416 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgid "Activate Next Tab"
6420 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6424 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6425
6426 #~ msgid "Split the view into two panes"
6427 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6428
6429 #~ msgid "Show tooltips"
6430 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6431
6432 #~ msgctxt "@option:check"
6433 #~ msgid "Show tooltips"
6434 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~ msgctxt "option:check"
6438 #~ msgid "Rename inline"
6439 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6440
6441 #~ msgid "More Search Tools"
6442 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
6443
6444 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgid "Startup"
6446 #~ msgstr "തുടക്കം"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgid "View Modes"
6450 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6451
6452 #~ msgctxt "@title:group"
6453 #~ msgid "Navigation"
6454 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "View: "
6459 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "General: "
6464 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6468 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6469 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6473 #~ msgid "General:"
6474 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6478 #~ msgid "Filter..."
6479 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6480
6481 #~ msgid "Search..."
6482 #~ msgstr "തിരയുക..."
6483
6484 #~ msgctxt "@info:progress"
6485 #~ msgid "Sorting..."
6486 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgid "Filter..."
6490 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6493 #~ msgid "Configure..."
6494 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~ msgctxt "@label:textbox"
6498 #~ msgid "Search..."
6499 #~ msgstr "തിരയുക..."
6500
6501 #~ msgctxt "@info"
6502 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6503 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6504
6505 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6506 #~ msgid ""
6507 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6508 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6509 #~ "commands and configuration options."
6510 #~ msgstr ""
6511 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6512 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6513 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6514
6515 #~ msgctxt "@info:credit"
6516 #~ msgid ""
6517 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6518 #~ "Angelaccio"
6519 #~ msgstr ""
6520 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6521 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6522
6523 #~ msgid "Font family"
6524 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6525
6526 #~ msgid "Font size"
6527 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6528
6529 #~ msgid "Italic"
6530 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6531
6532 #~ msgid "Font weight"
6533 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6534
6535 #~ msgid ""
6536 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6539
6540 #~ msgctxt "@item"
6541 #~ msgid "Eject"
6542 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6543
6544 #~ msgctxt "@item"
6545 #~ msgid "Release"
6546 #~ msgstr "വിടുക"
6547
6548 #~ msgctxt "@item"
6549 #~ msgid "Safely Remove"
6550 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~ msgctxt "@item"
6554 #~ msgid "Unmount"
6555 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6556
6557 #~ msgctxt "@info"
6558 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6559 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6560
6561 #~ msgctxt "@info"
6562 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6563 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6564
6565 #~ msgctxt "@info"
6566 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6567 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6570 #~ msgid "Open in New Tab"
6571 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6574 #~ msgid "Open in New Window"
6575 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~ msgid "Mount"
6580 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6583 #~ msgid "Edit..."
6584 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6585
6586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6587 #~ msgid "Remove"
6588 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6591 #~ msgid "Hide"
6592 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6596 #~ msgid "Add Entry..."
6597 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6598
6599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6600 #~ msgid "Icon Size"
6601 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6602
6603 #~ msgctxt "Small icon size"
6604 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6605 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6606
6607 #~ msgctxt "Medium icon size"
6608 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6609 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6610
6611 #~ msgctxt "Large icon size"
6612 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6613 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6614
6615 #~ msgctxt "Huge icon size"
6616 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6617 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6622 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6623 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6624 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6625
6626 #~ msgctxt "@title:window"
6627 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6628 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6629
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6631 #~ msgid "Sett&ings"
6632 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6636 #~ msgid "Control"
6637 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~ msgctxt "@action"
6641 #~ msgid "Show menu"
6642 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6643
6644 #~ msgctxt "@title:group"
6645 #~ msgid "Services"
6646 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6647
6648 #~ msgctxt "@title"
6649 #~ msgid "Dolphin Part"
6650 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@title:group"
6654 #~| msgid "Navigation"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~ msgid "Url Navigator"
6657 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6658 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6659 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6660
6661 #~ msgctxt "@item:intable"
6662 #~ msgid "Unknown"
6663 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgctxt "@info"
6667 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6668 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6669
6670 #~ msgctxt "@info:status"
6671 #~ msgid "Unknown size"
6672 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgctxt "@label:textbox"
6676 #~ msgid "Start in:"
6677 #~ msgstr "തുടക്കം"
6678
6679 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6680 #~ msgid "Window options:"
6681 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6685 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6686 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6687
6688 #~ msgctxt "@title:window"
6689 #~ msgid "Rename Items"
6690 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6691
6692 #~ msgctxt "@label:textbox"
6693 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6694 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgctxt "@info"
6698 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6699 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6700
6701 #~ msgctxt "@title:window"
6702 #~ msgid "View Properties"
6703 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~ msgid "Show facets widget"
6707 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgctxt "@action:button"
6711 #~ msgid "Fewer Options"
6712 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~ msgctxt "@action:button"
6716 #~ msgid "More Options"
6717 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6718
6719 #~ msgctxt "@option:check"
6720 #~ msgid "Any"
6721 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6722
6723 #~ msgctxt "@option:check"
6724 #~ msgid "Folders"
6725 #~ msgstr "അറകള്‍"
6726
6727 #~ msgctxt "@option:option"
6728 #~ msgid "Anytime"
6729 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6730
6731 #~ msgctxt "@option:option"
6732 #~ msgid "Today"
6733 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6734
6735 #~ msgctxt "@option:option"
6736 #~ msgid "Yesterday"
6737 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~ msgid "Go"
6741 #~ msgstr "പോകുക"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~ msgid "Tools"
6745 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6748 #~ msgid "Preview"
6749 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6750
6751 #~ msgid "stop"
6752 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6755 #~ msgid "Add to Places"
6756 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6760 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6763 #~ msgid "Descending"
6764 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6765
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "Configure Shown Data"
6768 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6769
6770 #~ msgctxt "@label::textbox"
6771 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6772 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~ msgctxt "action:button"
6776 #~ msgid "Everywhere"
6777 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6781 #~ msgid "Transversed"
6782 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Location:"
6787 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgctxt "@title:window"
6791 #~ msgid "Add Places Entry"
6792 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6796 #~ msgid "Show All Entries"
6797 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgid "Properties"
6801 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "Additional Information Shown"
6806 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:group"
6809 #~ msgid "Apply View Properties To"
6810 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6811
6812 #~ msgctxt "@option:check"
6813 #~ msgid "Use these view properties as default"
6814 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6815
6816 #~ msgctxt "@label:textbox"
6817 #~ msgid "Location:"
6818 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6819
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgid "Icon Size"
6822 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6823
6824 #~ msgctxt "@label:listbox"
6825 #~ msgid "Preview:"
6826 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6829 #~ msgid "Text"
6830 #~ msgstr "പദാവലി"
6831
6832 #~ msgctxt "@label:listbox"
6833 #~ msgid "Font:"
6834 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgctxt "@label:listbox"
6838 #~ msgid "Width:"
6839 #~ msgstr "വീതി:"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6842 #~ msgid "Small"
6843 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6846 #~ msgid "Medium"
6847 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6848
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Expandable folders"
6851 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6856 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6857
6858 #~ msgctxt "@action:button"
6859 #~ msgid "Additional Information"
6860 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6863 #~ msgid "Select All"
6864 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6867 #~ msgid "Reload"
6868 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "Image Size"
6873 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~ msgctxt "@item"
6877 #~ msgid "Places"
6878 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgctxt "@item"
6882 #~ msgid "Recently Saved"
6883 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgctxt "@item"
6887 #~ msgid "Search For"
6888 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgctxt "@item"
6892 #~ msgid "Devices"
6893 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "Home"
6898 #~ msgstr "ഹോം URL"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgid "Network"
6903 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6907 #~ msgid "Trash"
6908 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6912 #~ msgid "Today"
6913 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgid "Yesterday"
6918 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~ msgid "This Month"
6923 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6927 #~ msgid "Last Month"
6928 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6932 #~ msgid "Documents"
6933 #~ msgstr "വിവരണം"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6937 #~ msgid "Images"
6938 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~ msgid "Empty Search"
6942 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgid "&Delete"
6947 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~ msgid "&Move to Trash"
6952 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6955 #~ msgid "Rename..."
6956 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6960 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6961 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Date"
6965 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6966
6967 #~ msgctxt "option:check"
6968 #~ msgid "Natural sorting of items"
6969 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6973 #~ msgid "%1 - current folder"
6974 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6978 #~ msgid "%1 - current device"
6979 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6983 #~ msgid "%1 - all devices"
6984 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "Paste Into Folder"
6988 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6989
6990 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6991 #~ msgid "%A"
6992 #~ msgstr "%A"
6993
6994 #~ msgctxt ""
6995 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6996 #~ "locale, and %Y is full year number"
6997 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6998 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6999
7000 #~ msgctxt ""
7001 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7002 #~ "and %Y is full year number"
7003 #~ msgid "%B, %Y"
7004 #~ msgstr "%B, %Y"
7005
7006 #~ msgctxt "@info"
7007 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7008 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
7009
7010 #~ msgctxt "@title:group"
7011 #~ msgid "Mouse"
7012 #~ msgstr "മൗസ്"
7013
7014 #~ msgctxt "@info:status"
7015 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7016 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgid "Paste"
7020 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
7021
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "Update of version information failed."
7024 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgid "Copy Text"
7029 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
7030
7031 #~ msgctxt "@info:status"
7032 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7033 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
7034
7035 #~ msgctxt "@title:group Date"
7036 #~ msgid "Last Week"
7037 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
7038
7039 #~ msgctxt ""
7040 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7041 #~ "full year number"
7042 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7043 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgid "Zoom slider"
7047 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7051 #~ msgid "Today"
7052 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7056 #~ msgid "Yesterday"
7057 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7058
7059 #~ msgctxt "@label"
7060 #~ msgid "Trash"
7061 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgctxt "@option:option"
7065 #~ msgid "Maximum Rating"
7066 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7070 #~ msgid "Small"
7071 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7075 #~ msgid "Medium"
7076 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7080 #~ msgid "Large"
7081 #~ msgstr "വലുതു്"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgid "Copy Information Message"
7085 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Copy Error Message"
7089 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgctxt "@item:intable"
7093 #~ msgid "No destination"
7094 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7095
7096 #~ msgctxt "@option:check"
7097 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7098 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:group"
7101 #~ msgid "Do not create previews for"
7102 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7103
7104 #~ msgctxt "@title:group"
7105 #~ msgid "Version Control Systems"
7106 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgctxt "@item:intable"
7110 #~ msgid "Name"
7111 #~ msgstr "പേരു്"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~ msgctxt "@item:intable"
7115 #~ msgid "Size"
7116 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~ msgctxt "@item:intable"
7120 #~ msgid "Date"
7121 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgctxt "@item:intable"
7125 #~ msgid "Permissions"
7126 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~ msgctxt "@item:intable"
7130 #~ msgid "Owner"
7131 #~ msgstr "ഉടമ"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~ msgctxt "@item:intable"
7135 #~ msgid "Group"
7136 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgctxt "@item:intable"
7140 #~ msgid "Type"
7141 #~ msgstr "തരം"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~ msgctxt "@item:intable"
7145 #~ msgid "Destination"
7146 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~ msgctxt "@item:intable"
7150 #~ msgid "Path"
7151 #~ msgstr "പാത"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7154 #~ msgid "By Name"
7155 #~ msgstr "പേരു്"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7158 #~ msgid "By Size"
7159 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7160
7161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7162 #~ msgid "By Permissions"
7163 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7166 #~ msgid "By Owner"
7167 #~ msgstr "ഉടമ"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7170 #~ msgid "By Group"
7171 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7175 #~ msgid "By Link Destination"
7176 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7180 #~ msgid "By Path"
7181 #~ msgstr "പാത"
7182
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7184 #~ msgid "Name"
7185 #~ msgstr "പേരു്"
7186
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "Additional information"
7189 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7193 #~ msgid "%1 (%2)"
7194 #~ msgstr "%1 (%2)"
7195
7196 #~ msgctxt "@option:check"
7197 #~ msgid "Rename inline"
7198 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7199
7200 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7202 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7203
7204 #~ msgctxt "@title:tab"
7205 #~ msgid "Column"
7206 #~ msgstr "കളം"
7207
7208 #~ msgctxt "@title:group"
7209 #~ msgid "Grid"
7210 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
7211
7212 #~ msgctxt "@label:listbox"
7213 #~ msgid "Arrangement:"
7214 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7215
7216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7217 #~ msgid "Columns"
7218 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7219
7220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7221 #~ msgid "Rows"
7222 #~ msgstr "വരികള്‍"
7223
7224 #~ msgctxt "@label:listbox"
7225 #~ msgid "Grid spacing:"
7226 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7229 #~ msgid "None"
7230 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7233 #~ msgid "Small"
7234 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7237 #~ msgid "Medium"
7238 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7241 #~ msgid "Large"
7242 #~ msgstr "വലുതു്"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7245 #~ msgid "Column"
7246 #~ msgstr "കളം"
7247
7248 #~ msgctxt "@option:check"
7249 #~ msgid "Expandable Folders"
7250 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7251
7252 #~ msgctxt "@title:menu"
7253 #~ msgid "Columns"
7254 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7257 #~ msgid "Columns"
7258 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7259
7260 #~ msgctxt "@title::column"
7261 #~ msgid "Link Destination"
7262 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7263
7264 #~ msgctxt "@title::column"
7265 #~ msgid "Path"
7266 #~ msgstr "പാത"
7267
7268 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7269 #~ msgid "Deselect Item"
7270 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7271
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "Show hidden files"
7274 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "Show preview"
7278 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7279
7280 #~ msgid "Arrangement"
7281 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7282
7283 #~ msgid "Item height"
7284 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7285
7286 #~ msgid "Grid spacing"
7287 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7288
7289 #~ msgid "Number of textlines"
7290 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:button"
7293 #~ msgid "Configure..."
7294 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgctxt "@label::textbox"
7298 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7299 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgid "Remove folder restriction"
7303 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgctxt "@title:group"
7307 #~ msgid "Tag"
7308 #~ msgstr "മുദ്ര"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~ msgctxt "@action:button"
7312 #~ msgid "Today"
7313 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~ msgctxt "@action:button"
7317 #~ msgid "Yesterday"
7318 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~ msgctxt "@title:group"
7322 #~ msgid "Date"
7323 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7327 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7328 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7329
7330 #~ msgctxt "@info:status"
7331 #~ msgid ""
7332 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7333 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
7334
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7337 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7338
7339 #~ msgctxt "@info"
7340 #~ msgid "Close"
7341 #~ msgstr "അടക്കുക"
7342
7343 #~ msgctxt "@title:menu"
7344 #~ msgid "View Mode"
7345 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7346
7347 #~ msgctxt "@label"
7348 #~ msgid "No Tags Available"
7349 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7350
7351 #~ msgctxt "@label"
7352 #~ msgid "Byte"
7353 #~ msgstr "Byte"
7354
7355 #~ msgctxt "@label"
7356 #~ msgid "KByte"
7357 #~ msgstr "KByte"
7358
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "MByte"
7361 #~ msgstr "MByte"
7362
7363 #~ msgctxt "@label"
7364 #~ msgid "GByte"
7365 #~ msgstr "GByte"
7366
7367 #~ msgctxt "@label"
7368 #~ msgid "All"
7369 #~ msgstr "എല്ലാം"
7370
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "Text"
7373 #~ msgstr "പദാവലി"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Filenames"
7377 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Search:"
7381 #~ msgstr "തെരയുക:"
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "What:"
7385 #~ msgstr "എന്ത്:"
7386
7387 #~ msgctxt "@info"
7388 #~ msgid "Add search option"
7389 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7390
7391 #~ msgctxt "@action:button"
7392 #~ msgid "Save"
7393 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7394
7395 #~ msgctxt "@info"
7396 #~ msgid "Save search options"
7397 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7398
7399 #~ msgctxt "@action:button"
7400 #~ msgid "Close"
7401 #~ msgstr "അടക്കുക"
7402
7403 #~ msgctxt "@info"
7404 #~ msgid "Close search options"
7405 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7406
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "Greater Than"
7409 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7413 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7414
7415 #~ msgctxt "@label"
7416 #~ msgid "Less Than"
7417 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7418
7419 #~ msgctxt "@label"
7420 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7421 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7422
7423 #~ msgctxt "@label"
7424 #~ msgid "Size:"
7425 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7426
7427 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7428 #~ msgid "All"
7429 #~ msgstr "എല്ലാം"
7430
7431 #~ msgctxt "@label"
7432 #~ msgid "Equal to"
7433 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7434
7435 #~ msgctxt "@label"
7436 #~ msgid "Not Equal to"
7437 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7438
7439 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7440 #~ msgid "Any"
7441 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "Rating:"
7445 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7446
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Name:"
7449 #~ msgstr "പേരു്:"
7450
7451 #~ msgctxt "@title:window"
7452 #~ msgid "Save Search Options"
7453 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7454
7455 #~ msgid "Criteria"
7456 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7457
7458 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7459 #~ msgid "Size"
7460 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7461
7462 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7463 #~ msgid "Date"
7464 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7465
7466 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7467 #~ msgid "Permissions"
7468 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7469
7470 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7471 #~ msgid "Owner"
7472 #~ msgstr "ഉടമ"
7473
7474 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7475 #~ msgid "Group"
7476 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7477
7478 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7479 #~ msgid "Type"
7480 #~ msgstr "തരം"
7481
7482 #~ msgctxt "@item::intable"
7483 #~ msgid "Normal"
7484 #~ msgstr "സാധാരണ"
7485
7486 #~ msgctxt "@item::intable"
7487 #~ msgid "Update required"
7488 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7489
7490 #~ msgctxt "@item::intable"
7491 #~ msgid "Locally modified"
7492 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7493
7494 #~ msgctxt "@item::intable"
7495 #~ msgid "Added"
7496 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7497
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7499 #~ msgid "Size"
7500 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7501
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7503 #~ msgid "Date"
7504 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7505
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7507 #~ msgid "Permissions"
7508 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7509
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7511 #~ msgid "Owner"
7512 #~ msgstr "ഉടമ"
7513
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7515 #~ msgid "Group"
7516 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7517
7518 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7519 #~ msgid "Type"
7520 #~ msgstr "തരം"
7521
7522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7523 #~ msgid "Size"
7524 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7525
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7527 #~ msgid "Date"
7528 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7529
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7531 #~ msgid "Permissions"
7532 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7533
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7535 #~ msgid "Owner"
7536 #~ msgstr "ഉടമ"
7537
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7539 #~ msgid "Group"
7540 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7541
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7543 #~ msgid "Type"
7544 #~ msgstr "തരം"
7545
7546 #~ msgctxt "@title:menu"
7547 #~ msgid "Additional Information"
7548 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7549
7550 #~ msgctxt "@option:check"
7551 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7552 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7553
7554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7555 #~ msgid "SVN Update"
7556 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7557
7558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7559 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7560 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7561
7562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7563 #~ msgid "SVN Commit..."
7564 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7565
7566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7567 #~ msgid "SVN Add"
7568 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7569
7570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7571 #~ msgid "SVN Delete"
7572 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7573
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7576 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7577
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7579 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7580 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7581
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid "Updated SVN repository."
7584 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7585
7586 #~ msgctxt "@title:window"
7587 #~ msgid "SVN Commit"
7588 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7589
7590 #~ msgctxt "@action:button"
7591 #~ msgid "Commit"
7592 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7593
7594 #~ msgctxt "@info:status"
7595 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7596 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7597
7598 #~ msgctxt "@info:status"
7599 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7600 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7601
7602 #~ msgctxt "@info:status"
7603 #~ msgid "Committed SVN changes."
7604 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7605
7606 #~ msgctxt "@info:status"
7607 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7608 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7609
7610 #~ msgctxt "@info:status"
7611 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7612 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7613
7614 #~ msgctxt "@info:status"
7615 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7616 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7617
7618 #~ msgctxt "@info:status"
7619 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7620 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7621
7622 #~ msgctxt "@info:status"
7623 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7624 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7625
7626 #~ msgctxt "@info:status"
7627 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7628 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Folder"
7632 #~ msgstr "അറ"
7633
7634 #~ msgctxt "@label"
7635 #~ msgid "Total Size:"
7636 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgctxt "@label file type"
7640 #~ msgid "Type"
7641 #~ msgstr "തരം"
7642
7643 #~ msgctxt "@title:window"
7644 #~ msgid "Change Tags"
7645 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7646
7647 #~ msgctxt "@label:textbox"
7648 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7649 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Create new tag:"
7653 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7654
7655 #~ msgctxt "@info"
7656 #~ msgid "Delete tag"
7657 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7658
7659 #~ msgctxt "@info"
7660 #~ msgid ""
7661 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7662 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7663
7664 #~ msgctxt "@title"
7665 #~ msgid "Delete tag"
7666 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7667
7668 #~ msgctxt "@action:button"
7669 #~ msgid "Delete"
7670 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7671
7672 #~ msgctxt "@label"
7673 #~ msgid "Add Tags..."
7674 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7675
7676 #~ msgctxt "@label"
7677 #~ msgid "Change..."
7678 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7679
7680 #~ msgctxt "@info:progress"
7681 #~ msgid "Changing annotations"
7682 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7683
7684 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7685 #~ msgid "Type"
7686 #~ msgstr "തരം"
7687
7688 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7689 #~ msgid "Size"
7690 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7691
7692 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7693 #~ msgid "Modified"
7694 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7695
7696 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7697 #~ msgid "Owner"
7698 #~ msgstr "ഉടമ"
7699
7700 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7701 #~ msgid "Permissions"
7702 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7703
7704 #~ msgctxt "@title:window"
7705 #~ msgid "Change Comment"
7706 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7707
7708 #~ msgctxt "@title:window"
7709 #~ msgid "Add Comment"
7710 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~ msgctxt "@label file content size"
7714 #~ msgid "Size"
7715 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7719 #~ msgid "Modified"
7720 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "MIME Type"
7725 #~ msgstr "തരം"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~ msgctxt "@label file URL"
7729 #~ msgid "Location"
7730 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~ msgctxt "@label"
7734 #~ msgid "Creator"
7735 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgctxt "@label"
7739 #~ msgid "Channels"
7740 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgctxt "@label number of lines"
7744 #~ msgid "Lines"
7745 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~ msgctxt "@label EXIF"
7749 #~ msgid "Model"
7750 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~ msgctxt "@label image width and height"
7754 #~ msgid "Width x Height"
7755 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7756
7757 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7758 #~ msgid "Rating"
7759 #~ msgstr "നിലവാരം"
7760
7761 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7762 #~ msgid "Tags"
7763 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7764
7765 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7766 #~ msgid "Comment"
7767 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~ msgctxt "@label"
7771 #~ msgid "File Name"
7772 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7773
7774 #~ msgctxt "@label"
7775 #~ msgid "Type:"
7776 #~ msgstr "തരം:"
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "Modified:"
7780 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7781
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Owner:"
7784 #~ msgstr "ഉടമ:"
7785
7786 #~ msgctxt "@label"
7787 #~ msgid "Tags:"
7788 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Comment:"
7792 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7793
7794 #~ msgctxt "@title:menu"
7795 #~ msgid "Navigation Bar"
7796 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7797
7798 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7799 #~ msgid "Click to begin the search"
7800 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~ msgctxt "@label"
7804 #~ msgid "Date Modified"
7805 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7806
7807 #~ msgctxt "@info:status"
7808 #~ msgid "Copy operation completed."
7809 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7810
7811 #~ msgctxt "@info:status"
7812 #~ msgid "Move operation completed."
7813 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7814
7815 #~ msgctxt "@info:status"
7816 #~ msgid "Link operation completed."
7817 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7818
7819 #~ msgctxt "@info:status"
7820 #~ msgid "Renaming operation completed."
7821 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~ msgctxt "label"
7825 #~ msgid "Texts"
7826 #~ msgstr "പദാവലി"
7827
7828 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7829 #~ msgid "with optional icon and description"
7830 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7831
7832 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7833 #~ msgid "No Tags"
7834 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7838 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7839
7840 #~ msgctxt "@label"
7841 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7842 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~ msgctxt "@item::intable"
7846 #~ msgid "Editing"
7847 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7848
7849 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7850 #~ msgid "Not yet tagged"
7851 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7852
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7854 #~ msgid "Move To Trash"
7855 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7859 #~ msgid "&Rename..."
7860 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7864 #~ msgid "&Properties"
7865 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7869 #~ msgid "P&review"
7870 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7874 #~ msgid "Des&cending"
7875 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7879 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7880 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7884 #~ msgid "&Size"
7885 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7889 #~ msgid "D&ate"
7890 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7894 #~ msgid "Pe&rmissions"
7895 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7899 #~ msgid "&Owner"
7900 #~ msgstr "ഉടമ"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7904 #~ msgid "Gro&up"
7905 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7909 #~ msgid "&Type"
7910 #~ msgstr "തരം"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7914 #~ msgid "&Size"
7915 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7919 #~ msgid "&Date"
7920 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7924 #~ msgid "Pe&rmissions"
7925 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7929 #~ msgid "&Owner"
7930 #~ msgstr "ഉടമ"
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7934 #~ msgid "&Group"
7935 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7939 #~ msgid "&Type"
7940 #~ msgstr "തരം"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7944 #~ msgid "&Icons"
7945 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7949 #~ msgid "Det&ails"
7950 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7954 #~ msgid "Col&umns"
7955 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7956
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7958 #~ msgid "Quick View"
7959 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7960
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7962 #~ msgid "Paste One Folder"
7963 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7964
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7966 #~ msgid "Paste One Item"
7967 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7968 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7969 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7970
7971 #~ msgctxt "@option:check"
7972 #~ msgid "Browse through archives"
7973 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7974
7975 #~ msgctxt "@info"
7976 #~ msgid ""
7977 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7978 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7979
7980 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7981 #~ msgid "General"
7982 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7983
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid ""
7986 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7987 #~ "<filename>%2</filename>"
7988 #~ msgstr ""
7989 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7990 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7991
7992 #~ msgctxt "@info:status"
7993 #~ msgid ""
7994 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7995 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7996
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7998 #~ msgid "Show Full Location"
7999 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
8000
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8002 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8003 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8004
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8006 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8007 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8008
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8010 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8011 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8012
8013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8014 #~ msgid "Cancel"
8015 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8016
8017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8018 #~ msgid "Left to Right"
8019 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
8020
8021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8022 #~ msgid "Top to Bottom"
8023 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
8024
8025 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8026 #~ msgid "Small"
8027 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8028
8029 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8030 #~ msgid "Large"
8031 #~ msgstr "വലുതു്"
8032
8033 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8034 #~ msgid "Small"
8035 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8036
8037 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8038 #~ msgid "Medium"
8039 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
8040
8041 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8042 #~ msgid "Large"
8043 #~ msgstr "വലുതു്"
8044
8045 #~ msgctxt "@action:button"
8046 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8047 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8048
8049 #~ msgctxt "@title:window"
8050 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8051 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8052
8053 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8054 #~ msgid "Small"
8055 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8056
8057 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8058 #~ msgid "Large"
8059 #~ msgstr "വലുതു്"
8060
8061 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8062 #~ msgid "Small"
8063 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8064
8065 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8066 #~ msgid "Large"
8067 #~ msgstr "വലുതു്"
8068
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8070 #~ msgid "Properties"
8071 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
8072
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8074 #~ msgid "&Other..."
8075 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8076
8077 #~ msgctxt "@title:menu"
8078 #~ msgid "Open With..."
8079 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."