]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sa/dolphin.po
1ac32718461ddb33f1286ac182f6259c8b78e394
[dolphin.git] / po / sa / dolphin.po
1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5 #
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: sa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr "समापन"
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid ""
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 msgstr ""
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
154
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
160
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 #, kde-format
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:125
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Empty Trash"
171 msgstr "रिक्त कचरा"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:154
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:button"
176 #| msgid "Select Home Location"
177 msgctxt ""
178 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
179 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
180 "string if possible."
181 msgid "Restore to Former Location"
182 msgid_plural "Restore to Former Locations"
183 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
184 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "New रचयतु"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:223
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "मुक्त मार्ग"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:231
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:239
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:489
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:354
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:357
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:360
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:363
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:366
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:370
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:446
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "पुनः गच्छतु"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:447
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:453
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "अग्रे गच्छतु"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:454
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "पुष्टिः"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:648
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "&%1 त्यजतु"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:650
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:659
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr ""
299 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
300 "इच्छन्ति?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
303 #, kde-format
304 msgid "Do not ask again"
305 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:699
308 #, kde-format
309 msgid "Show &Terminal Panel"
310 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:709
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "want to quit?"
317 msgstr ""
318 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
319 "इच्छसि ?"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:919
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info"
324 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:920
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
331 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open %1"
337 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
342 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
346 #, kde-format
347 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
349 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
350 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
358 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@info"
363 #| msgid ""
364 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
365 #| "this folder."
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
383 msgid "Configure"
384 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New &Window"
390 msgstr "नवीन &विण्डो"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
393 #, kde-format
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
406 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "New Tab"
412 msgstr "नवीन ट्याब्"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
419 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
420 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 msgstr ""
422 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
423 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
424 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
458 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
477 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
478 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
479 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
480 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "छिन्न…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
498 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
499 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action"
504 msgid "Copy…"
505 msgstr "प्रतिलिपि…"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
510 msgid ""
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
514 msgstr ""
515 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
516 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
517 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Paste"
523 msgstr "चिनोतु"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
528 msgid ""
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
532 msgstr ""
533 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
534 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
535 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
557 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 msgid ""
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
583 msgstr ""
584 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
585 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 msgid "Filter…"
597 msgstr "फ़िल्टर…"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Show Filter Bar"
603 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "view."
613 msgstr ""
614 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
615 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
616 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Filter"
628 msgstr "फ़िल्टर"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
631 #, kde-format
632 msgid "Search…"
633 msgstr "अन्वेषण…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
644 #| msgid ""
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
649 #| "explained.</para>"
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para>"
655 msgstr ""
656 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
657 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
658 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
659 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "अन्वेषण"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "विचि"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
700 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
701 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
702 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
703 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid "This selects all files and folders in the current location."
709 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Edit"
714 msgid "Invert Selection"
715 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 msgid ""
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "selected instead."
723 msgstr ""
724 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
725 "चयनितानि सन्ति ।"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
737 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
744 "window."
745 msgstr ""
746 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 msgid "Stash"
752 msgstr "स्तश"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
758 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info:tooltip"
763 msgid "Refresh view"
764 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
769 msgid ""
770 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
771 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
772 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
773 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
774 msgstr ""
775 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
776 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
777 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
778 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu View"
783 msgid "Stop"
784 msgstr "विरमतु"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Stop loading"
790 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
796 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
801 msgid "Editable Location"
802 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
809 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
810 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
811 "confirming the edited location."
812 msgstr ""
813 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
814 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
815 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
820 msgid "Replace Location"
821 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
828 "enter a different location."
829 msgstr ""
830 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
839 #, kde-format
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
855 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
856 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
857 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
858 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 msgstr ""
868 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
869 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
870 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "para>"
891 msgstr ""
892 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
893 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Open Terminal"
899 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
910 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
911 "</para>"
912
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
925 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 "features in the terminal application.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
929 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
930 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:menu"
935 msgid "&Bookmarks"
936 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
943 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
944 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
945 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
946 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
947 "advanced actions more time consuming.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
950 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
951 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
952 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
953 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "पूर्व ट्याब्"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "ताला फलकम्"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1049 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1050 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Information"
1056 msgstr "सूचना"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1063 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1066 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1073 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1074 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1075 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1076 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1079 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1080 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1081 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1088 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1089 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1090 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1091 "are given here by right-clicking.</para>"
1092 msgstr ""
1093 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1094 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1095 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1096 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Folders"
1102 msgstr "पुटम्"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1109 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1110 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1111 msgstr ""
1112 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1113 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1114 "</emphasis> इति ।"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1121 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1122 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1123 "quick switching between any folders.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1126 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1127 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1132 msgid "Terminal"
1133 msgstr "टर्मिनल्"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1147 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1148 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1149 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1150 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1157 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1158 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1159 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1160 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1161 "like Konsole.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1164 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1165 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1166 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1167 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Focus Terminal Panel"
1173 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1179 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@title:window"
1184 msgid "Places"
1185 msgstr "स्थानाः"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@item:inmenu"
1190 msgid "Show Hidden Places"
1191 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1198 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1199 "property."
1200 msgstr ""
1201 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1202 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1209 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1210 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1211 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1212 "type.</para>"
1213 msgstr ""
1214 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1215 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1216 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1217 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1224 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1225 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1226 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1227 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1228 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1229 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1230 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1231 "interface> to display it again.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1234 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1235 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1236 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1237 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1238 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1239 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1240 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Show Panels"
1258 msgstr "Panels दर्शयतु"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 "this folder."
1334 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1341 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1342 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1343 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1344 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1347 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1348 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1349 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1354 msgid "Close"
1355 msgstr "पिधानं करोतु"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Close left view"
1361 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@info"
1366 #| msgid "Close left view"
1367 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1368 msgid "Close Left View"
1369 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1374 msgid "Pop out Left View"
1375 msgstr "Pop out Left View इति"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Move left view to a new window"
1381 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1386 msgid "Close"
1387 msgstr "पिधानं करोतु"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Close right view"
1393 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@info"
1398 #| msgid "Close right view"
1399 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1400 msgid "Close Right View"
1401 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1406 msgid "Pop out Right View"
1407 msgstr "Pop out Right View इति"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Move right view to a new window"
1413 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1418 msgid "Split"
1419 msgstr "भंज"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Split view"
1425 msgstr "विभक्त दृश्य"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1430 msgid "Pop out"
1431 msgstr "पॉप आउट्"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1438 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1439 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1440 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1441 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1442 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1443 msgstr ""
1444 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1445 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1446 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1447 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1448 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1455 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1456 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1457 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1458 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1459 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1460 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1461 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1462 msgstr ""
1463 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1464 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1465 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1466 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1467 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1468 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1469 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1470 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1475 msgid ""
1476 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1477 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1478 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1479 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1480 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1482 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1483 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1484 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1485 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1486 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1489 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1490 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1491 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1492 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1493 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1494 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1495 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1496 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1497 "आच्छादयति।</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1504 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1505 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1506 "be triggered this way.</para>"
1507 msgstr ""
1508 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1509 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1510 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1517 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1518 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1519 msgstr ""
1520 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1521 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1522 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1529 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1530 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1531 "Handbook</interface>."
1532 msgstr ""
1533 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1534 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1535 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1536
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1553 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1554 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1555 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1556 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1561 msgid ""
1562 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1563 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1564 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1565 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1568 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1569 "windows so don't get too used to this.</para>"
1570 msgstr ""
1571 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1572 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा &quot;किम् एतत्?&quot; तस्य विषये । यदि "
1573 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1574 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1575 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1577 "link> .</para><para> &quot;किम् एतत्?&quot; अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1578 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 msgid ""
1584 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1585 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1586 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1587 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1588 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1589 msgstr ""
1590 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1591 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1592 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1593 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1594 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1601 "support the continued work on this application and many other projects by "
1602 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1603 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1604 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1605 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1606 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1607 "behind the KDE community.</para>"
1608 msgstr ""
1609 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1610 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1611 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1612 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1613 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1614 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1615 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1622 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1623 "in your preferred language."
1624 msgstr ""
1625 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1626 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1627 "सन्ति।"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1634 "libraries and maintainers of this application."
1635 msgstr ""
1636 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1637 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1644 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1645 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1646 "a look!"
1647 msgstr ""
1648 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1649 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1650 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Terminal Panel"
1662 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu View"
1667 msgid "Defocus Places Panel"
1668 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1669
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1671 #, kde-format
1672 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1673 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:button"
1678 msgid "Empty Trash"
1679 msgstr "रिक्त कचरा"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1682 #, kde-format
1683 msgid "Empties Trash to create free space"
1684 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Add Network Folder"
1690 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Location Bar"
1696 msgid_plural "Location Bars"
1697 msgstr[0] "स्थान बार"
1698 msgstr[1] "स्थान बार"
1699
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1704 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1705
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1710 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1711
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt ""
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1716 "'ErrorNoNetwork'"
1717 msgid ""
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1720 msgstr ""
1721 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1722 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:150
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "&Edit File Type…"
1728 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:154
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Select Items Matching…"
1734 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:159
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect Items Matching…"
1740 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:165
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "Unselect All"
1746 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:180
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "App&lications"
1752 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:181
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 msgid "&Network Folders"
1758 msgstr "&जालपुटम्"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:182
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "Trash"
1764 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:185
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "Autostart"
1770 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:191
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1775 msgid "Find File…"
1776 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:197
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 msgid "Open &Terminal"
1782 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:449
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:window"
1787 msgid "Select"
1788 msgstr "विचि"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:449
1791 #, kde-format
1792 msgid "Select all items matching this pattern:"
1793 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:454
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:window"
1798 msgid "Unselect"
1799 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:454
1802 #, kde-format
1803 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1804 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1807 #: dolphinpart.rc:5
1808 #, kde-format
1809 msgid "&Edit"
1810 msgstr "&सम्पादन"
1811
1812 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1813 #: dolphinpart.rc:15
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:menu"
1816 msgid "Selection"
1817 msgstr "चयनम्"
1818
1819 #. i18n: ectx: Menu (view)
1820 #: dolphinpart.rc:24
1821 #, kde-format
1822 msgid "&View"
1823 msgstr "&दृश्यं"
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (go)
1826 #: dolphinpart.rc:33
1827 #, kde-format
1828 msgid "&Go"
1829 msgstr "&गच्छ"
1830
1831 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1832 #: dolphinpart.rc:41
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:menu"
1835 msgid "Tools"
1836 msgstr "उपकरणाः"
1837
1838 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1839 #: dolphinpart.rc:51
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Dolphin Toolbar"
1843 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1844
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1846 #, kde-format
1847 msgid "Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1849
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1851 #, kde-format
1852 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1853 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1854
1855 #: dolphintabbar.cpp:156
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu"
1858 msgid "New Tab"
1859 msgstr "नवीन ट्याब्"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:157
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgid "Detach Tab"
1865 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1866
1867 #: dolphintabbar.cpp:158
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Close Other Tabs"
1871 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:159
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "Close Tab"
1877 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:161
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@action"
1882 #| msgid "Rename %2"
1883 #| msgid_plural "Rename %2"
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Rename Tab"
1886 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1887
1888 #: dolphintabbar.cpp:180
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action"
1891 #| msgid "Rename %2"
1892 #| msgid_plural "Rename %2"
1893 msgctxt "@title:window for text input"
1894 msgid "Rename Tab"
1895 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:180
1898 #, kde-format
1899 msgid "New tab name:"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1903 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1904 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1905 #: dolphintabwidget.cpp:53
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1908 msgid "Location View"
1909 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1910
1911 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1912 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1913 #: dolphintabwidget.cpp:529
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1916 msgid "%1 | (%2)"
1917 msgstr "%1 | (%2)"
1918
1919 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1920 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1921 #: dolphintabwidget.cpp:533
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1924 msgid "(%1) | %2"
1925 msgstr "(%1) | %2"
1926
1927 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1928 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Location Bar"
1932 msgstr "स्थान बार"
1933
1934 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1935 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:menu"
1938 msgid "Main Toolbar"
1939 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1940
1941 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1942 #, kde-kuit-format
1943 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1944 msgid ""
1945 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1946 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1947 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1948 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1949 "because following these folders from left to right leads here.</"
1950 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1951 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1952 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1953 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1954 msgstr ""
1955 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1956 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1957 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1958 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1959 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1960 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1961 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1962
1963 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1966 msgid "This folder is not writable for you."
1967 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1970 #, kde-format
1971 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1972 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Loading folder…"
1978 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:progress"
1983 msgid "Sorting…"
1984 msgstr "क्रमबद्धता…"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info"
1989 msgid "Searching…"
1990 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info:status"
1995 msgid "No items found."
1996 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2002 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:status"
2007 msgid ""
2008 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2009 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Invalid protocol '%1'"
2015 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Invalid protocol"
2021 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info"
2026 msgid "Authorization required to enter this folder."
2027 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2030 #, kde-kuit-format
2031 msgid ""
2032 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2033 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2034
2035 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:tooltip"
2038 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2039 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2040
2041 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2042 #, kde-format
2043 msgid "Filter…"
2044 msgstr "फ़िल्टर…"
2045
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Hide Filter Bar"
2050 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2051
2052 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@action:inmenu"
2055 msgid "Move to New Folder…"
2056 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2057
2058 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@label"
2061 #| msgid "Other"
2062 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2063 msgid "Other"
2064 msgstr "इतर"
2065
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "option:check"
2069 #| msgid "Open folders during drag operations"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Other folder icon options"
2072 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
2073
2074 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgid "Reload"
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2078 msgid "Red"
2079 msgstr "पुनः लोड करें"
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@label as in default folder color"
2084 msgid "Yellow"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@label as in default folder color"
2090 msgid "Orange"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@label as in default folder color"
2096 msgid "Green"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@label as in default folder color"
2102 msgid "Cyan"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgid "Default"
2108 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2109 msgid "Default"
2110 msgstr "मूलभूतम्‌"
2111
2112 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@label as in default folder color"
2115 msgid "Blue"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@label as in default folder color"
2121 msgid "Violet"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@title:group"
2127 #| msgid "Browsing: "
2128 msgctxt "@label as in default folder color"
2129 msgid "Brown"
2130 msgstr "ब्राउजिंग् : "
2131
2132 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@label as in default folder color"
2135 msgid "Grey"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@title:menu"
2141 #| msgid "&Bookmarks"
2142 msgctxt "@label as in default folder color"
2143 msgid "Bookmark"
2144 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
2145
2146 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@label as in default folder color"
2149 msgid "Cloud"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@info:credit"
2155 #| msgid "Developer"
2156 msgctxt "@label as in default folder color"
2157 msgid "Development"
2158 msgstr "विकासकः"
2159
2160 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@label as in default folder color"
2163 msgid "Games"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@label as in default folder color"
2169 msgid "Mail"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@label as in default folder color"
2175 msgid "Music"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@label as in default folder color"
2181 msgid "Print"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2187 #| msgid "Compare Files"
2188 msgctxt "@label as in default folder color"
2189 msgid "Compressed"
2190 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
2191
2192 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@label as in default folder color"
2195 msgid "Temporary"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@label as in default folder color"
2201 msgid "Important"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2207 msgid "Set folder icon to %1"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info"
2213 msgid "hidden"
2214 msgstr "अदृष्ट"
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2219 msgid ", link to %1 at %2"
2220 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2221
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2225 msgid ", %1"
2226 msgstr ", %1"
2227
2228 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2229 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2230 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2231 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2232 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2233 #. announcements when read out by a screen reader.
2234 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2237 msgid ", %1 %2"
2238 msgstr ", %1 %2"
2239
2240 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2244 "filesystem path"
2245 msgid "%1 at location %2"
2246 msgstr "%1 स्थाने %2"
2247
2248 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2251 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2252 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2253 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2254 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2255
2256 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2259 msgid "in a grid layout in location %1"
2260 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2261
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2265 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2266 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2267 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2268 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2269 msgid_plural ""
2270 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2271 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2272 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2273
2274 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2277 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2278 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2279 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2280 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2281
2282 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2285 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2286 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2287 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2288 msgid "in selection mode in location %1"
2289 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2290
2291 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2294 msgid "in location %1"
2295 msgstr "स्थाने %1"
2296
2297 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2300 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2301 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2302 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2303 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2304 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2305 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2306 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2307
2308 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2311 msgid "%1 selected item in location %2"
2312 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2313 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2314 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2315
2316 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2319 #| msgid "Selection Mode"
2320 msgctxt "accessibility announcement"
2321 msgid "Selection mode enabled"
2322 msgstr "चयनविधिः"
2323
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2327 #| msgid "Selection Mode"
2328 msgctxt "accessibility announcement"
2329 msgid "Selection mode disabled"
2330 msgstr "चयनविधिः"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2335 msgid "\"%1\""
2336 msgstr "\"%1\" इति ।"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2342 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2343 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2349 "folders."
2350 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2351 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2357 "folders."
2358 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2359 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2365 "files/folders."
2366 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2367 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2372 msgid "One Selected File"
2373 msgid_plural "%1 Selected Files"
2374 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2375 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2381 msgid "One Selected Folder"
2382 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2383 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2384 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2390 "folders."
2391 msgid "One Selected Item"
2392 msgid_plural "%1 Selected Items"
2393 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2394 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2399 msgid "One File"
2400 msgid_plural "%1 Files"
2401 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2402 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2407 msgid "One Folder"
2408 msgid_plural "%1 Folders"
2409 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2410 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2416 msgid "One Item"
2417 msgid_plural "%1 Items"
2418 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2419 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intable"
2424 msgid "%1 item"
2425 msgid_plural "%1 items"
2426 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2427 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "width × height"
2432 msgid "%1 × %2"
2433 msgstr "%1 × %2"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2438 msgid "0 - 9"
2439 msgstr "० - ९"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@title:group"
2444 msgid "Others"
2445 msgstr "अन्ये"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@title:group Size"
2450 msgid "Folders"
2451 msgstr "पुटम्"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@title:group Size"
2456 msgid "Small"
2457 msgstr "लघु"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@title:group Size"
2462 msgid "Medium"
2463 msgstr "मध्यम"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@title:group Size"
2468 msgid "Big"
2469 msgstr "विशालः"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@title:group Date"
2474 msgid "Today"
2475 msgstr "अद्य"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group Date"
2480 msgid "Yesterday"
2481 msgstr "ह्यः"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2486 msgid "dddd"
2487 msgstr "द्दड्ड्"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2490 #, kde-format
2491 msgctxt ""
2492 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2493 msgid "%1"
2494 msgstr "%1"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@title:group Date"
2499 msgid "One Week Ago"
2500 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@title:group Date"
2505 msgid "Two Weeks Ago"
2506 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@title:group Date"
2511 msgid "Three Weeks Ago"
2512 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@title:group Date"
2517 msgid "Earlier this Month"
2518 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2521 #, kde-format
2522 msgctxt ""
2523 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2524 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2525 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2526 "text that should not be formatted as a date"
2527 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2528 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2531 #, kde-format
2532 msgctxt ""
2533 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2534 "context @title:group Date"
2535 msgid "%1"
2536 msgstr "%1"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2539 #, kde-format
2540 msgctxt ""
2541 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2542 "current locale, and yyyy is full year number."
2543 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2544 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2550 "@title:group Date"
2551 msgid "%1"
2552 msgstr "%1"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2555 #, kde-format
2556 msgctxt ""
2557 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2558 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2559 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2560 "text that should not be formatted as a date"
2561 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2562 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2565 #, kde-format
2566 msgctxt ""
2567 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2568 "context @title:group Date"
2569 msgid "%1"
2570 msgstr "%1"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2573 #, kde-format
2574 msgctxt ""
2575 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2576 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2577 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2578 "text that should not be formatted as a date"
2579 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2580 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2583 #, kde-format
2584 msgctxt ""
2585 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2586 "context @title:group Date"
2587 msgid "%1"
2588 msgstr "%1"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2591 #, kde-format
2592 msgctxt ""
2593 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2594 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2595 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2596 "text that should not be formatted as a date"
2597 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2598 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2601 #, kde-format
2602 msgctxt ""
2603 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2604 "context @title:group Date"
2605 msgid "%1"
2606 msgstr "%1"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2609 #, kde-format
2610 msgctxt ""
2611 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2612 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2613 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2614 "text that should not be formatted as a date"
2615 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2616 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2619 #, kde-format
2620 msgctxt ""
2621 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2622 "context @title:group Date"
2623 msgid "%1"
2624 msgstr "%1"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2627 #, kde-format
2628 msgctxt ""
2629 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2630 "and yyyy is full year number"
2631 msgid "MMMM, yyyy"
2632 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2635 #, kde-format
2636 msgctxt ""
2637 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2638 "group Date"
2639 msgid "%1"
2640 msgstr "%1"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2646 msgid "Read, "
2647 msgstr "पठतु, "
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2653 msgid "Write, "
2654 msgstr "लिखतु, "
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2660 msgid "Execute, "
2661 msgstr "प्रभज्, "
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2667 msgid "Forbidden"
2668 msgstr "प्रतिबंधित"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2673 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2674 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Name"
2679 msgstr "नामः"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Size"
2684 msgstr "आकृति"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Modified"
2689 msgstr "परिवर्तित"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2693 msgctxt "@tooltip"
2694 msgid "The date format can be selected in settings."
2695 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Created"
2700 msgstr "निर्मितम्"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Accessed"
2705 msgstr "अभिगमनम्"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Type"
2710 msgstr "प्रकारः"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Rating"
2715 msgstr "रेटिंग्"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Tags"
2720 msgstr "टैग्स"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Comment"
2725 msgstr "टिप्पणी"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Title"
2730 msgstr "शीर्षक"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Document"
2737 msgstr "प्रलेख"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Author"
2742 msgstr "लेखकः"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Publisher"
2747 msgstr "प्रकाशक"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Page Count"
2752 msgstr "पृष्ठगणना"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Word Count"
2757 msgstr "शब्दगणना"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Line Count"
2762 msgstr "रेखागणना"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Date Photographed"
2767 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Image"
2774 msgstr "छवि"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2777 msgctxt "@label width x height"
2778 msgid "Dimensions"
2779 msgstr "आयामाः"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Width"
2784 msgstr "विस्तार"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Height"
2789 msgstr "औनत्यम्‌"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Orientation"
2794 msgstr "आभिमुख्य"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Artist"
2799 msgstr "कलाकार"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Audio"
2807 msgstr "श्रव्यः"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Genre"
2812 msgstr "मातुर्"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Album"
2817 msgstr "एल्बम"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Duration"
2822 msgstr "अवधि"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Bitrate"
2827 msgstr "बिटरेट्"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Track"
2832 msgstr "मार्ग"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Release Year"
2837 msgstr "विमोचन वर्ष"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Aspect Ratio"
2842 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2846 msgctxt "@label"
2847 msgid "Video"
2848 msgstr "विडिओ"
2849
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Frame Rate"
2853 msgstr "फ्रेम दर"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "Path"
2858 msgstr "पथं"
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Other"
2866 msgstr "इतर"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "File Extension"
2871 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Deletion Time"
2876 msgstr "लोपसमयः"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "Link Destination"
2881 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "Downloaded From"
2886 msgstr "Downloaded From"
2887
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Permissions"
2891 msgstr "अनुमतिः"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2894 msgctxt "@tooltip"
2895 msgid ""
2896 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2897 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2898 msgstr ""
2899 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2900 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2901
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2903 msgctxt "@label"
2904 msgid "Owner"
2905 msgstr "स्वामी"
2906
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2908 msgctxt "@label"
2909 msgid "User Group"
2910 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2911
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:status"
2915 msgid "Unknown error."
2916 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2917
2918 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@accessible rating"
2921 msgid "%1 and a half stars"
2922 msgid_plural "%1 and a half stars"
2923 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2924 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2925
2926 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@accessible rating"
2929 msgid "%1 star"
2930 msgid_plural "%1 stars"
2931 msgstr[0] "%1 तारा"
2932 msgstr[1] "%1 तारा"
2933
2934 #: main.cpp:61
2935 #, kde-kuit-format
2936 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2937 msgid ""
2938 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2939 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2940 msgstr ""
2941 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2942 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2943
2944 #: main.cpp:95
2945 #, kde-format
2946 msgid "Dolphin"
2947 msgstr "डॉल्फिन"
2948
2949 #: main.cpp:97
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@title"
2952 msgid "File Manager"
2953 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2954
2955 #: main.cpp:99
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@info:credit"
2958 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2961 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2962
2963 #: main.cpp:101
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Felix Ernst"
2967 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2968
2969 #: main.cpp:102
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2973 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2974
2975 #: main.cpp:104
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Méven Car"
2979 msgstr "मेवेन् कार"
2980
2981 #: main.cpp:105
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2985 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2986
2987 #: main.cpp:107
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Elvis Angelaccio"
2991 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2992
2993 #: main.cpp:108
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@info:credit"
2996 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2999 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
3000
3001 #: main.cpp:110
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Emmanuel Pescosta"
3005 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
3006
3007 #: main.cpp:111
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@info:credit"
3010 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3013 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
3014
3015 #: main.cpp:113
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Frank Reininghaus"
3019 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
3020
3021 #: main.cpp:114
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@info:credit"
3024 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3027 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
3028
3029 #: main.cpp:116
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:credit"
3032 msgid "Peter Penz"
3033 msgstr "पीटर पेन्ज"
3034
3035 #: main.cpp:117
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@info:credit"
3038 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3041 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
3042
3043 #: main.cpp:119
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Sebastian Trüg"
3047 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
3048
3049 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3050 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Developer"
3054 msgstr "विकासकः"
3055
3056 #: main.cpp:120
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "David Faure"
3060 msgstr "डेविड फौरे"
3061
3062 #: main.cpp:121
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info:credit"
3065 msgid "Aaron J. Seigo"
3066 msgstr "एरोन जे सेइगो"
3067
3068 #: main.cpp:122
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info:credit"
3071 msgid "Rafael Fernández López"
3072 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
3073
3074 #: main.cpp:123
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:credit"
3077 msgid "Kevin Ottens"
3078 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
3079
3080 #: main.cpp:124
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info:credit"
3083 msgid "Holger Freyther"
3084 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
3085
3086 #: main.cpp:125
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info:credit"
3089 msgid "Max Blazejak"
3090 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
3091
3092 #: main.cpp:126
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "Michael Austin"
3096 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
3097
3098 #: main.cpp:126
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Documentation"
3102 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
3103
3104 #: main.cpp:137
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info:shell"
3107 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3108 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
3109
3110 #: main.cpp:139
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:shell"
3113 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3114 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
3115
3116 #: main.cpp:140
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:shell"
3119 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3120 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
3121
3122 #: main.cpp:142
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:shell"
3125 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3126 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
3127
3128 #: main.cpp:144
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:shell"
3131 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3132 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
3133
3134 #: main.cpp:145
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:shell"
3137 msgid "Document to open"
3138 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3141 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3142 #, kde-format
3143 msgid "Hidden files shown"
3144 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3147 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3148 #, kde-format
3149 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3150 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3153 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3154 #, kde-format
3155 msgid "Automatic scrolling"
3156 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
3157
3158 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Cut"
3162 msgstr "छिन्न"
3163
3164 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Copy"
3168 msgstr "प्रतिलिपि"
3169
3170 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Rename…"
3174 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
3175
3176 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Move to Trash"
3180 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
3181
3182 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Delete"
3186 msgstr "लुप्"
3187
3188 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Show Hidden Files"
3192 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3193
3194 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgid "Limit to Home Directory"
3198 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3199
3200 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:inmenu"
3203 msgid "Automatic Scrolling"
3204 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3205
3206 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Properties"
3210 msgstr "गुणाः"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3213 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3214 #, kde-format
3215 msgid "Previews shown"
3216 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3219 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3220 #, kde-format
3221 msgid "Auto-Play media files"
3222 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3225 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3226 #, kde-format
3227 msgid "Show item on hover"
3228 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3231 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3232 #, kde-format
3233 msgid "Date display format"
3234 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3235
3236 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Preview"
3240 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3241
3242 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Auto-Play media files"
3246 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3247
3248 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:inmenu"
3251 msgid "Show item on hover"
3252 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3253
3254 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action:inmenu"
3257 msgid "Configure…"
3258 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3259
3260 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:inmenu"
3263 msgid "Condensed Date"
3264 msgstr "सघन तिथि"
3265
3266 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label::textbox"
3269 msgid "Select which data should be shown:"
3270 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3271
3272 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@label"
3275 msgid "%1 item selected"
3276 msgid_plural "%1 items selected"
3277 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3278 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3279
3280 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3281 #, kde-format
3282 msgid "play"
3283 msgstr "क्रीडतु"
3284
3285 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3286 #, kde-format
3287 msgid "pause"
3288 msgstr "विराम"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3291 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3292 #, kde-format
3293 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3294 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3295
3296 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action:inmenu"
3299 msgid "Configure Trash…"
3300 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3301
3302 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3303 #, kde-format
3304 msgid ""
3305 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3306 "and then reopen the panel."
3307 msgstr ""
3308 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3309 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3310
3311 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3312 #, kde-format
3313 msgid "Install Konsole"
3314 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3315
3316 #: search/bar.cpp:64
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3320 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3321
3322 #: search/bar.cpp:71
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3325 #| msgid "Filter"
3326 msgctxt "@action:button for changing search options"
3327 msgid "Filter"
3328 msgstr "फ़िल्टर"
3329
3330 #: search/bar.cpp:89
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info:tooltip"
3333 msgid "Quit searching"
3334 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3335
3336 #: search/bar.cpp:103
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "action:button"
3339 #| msgid "From Here"
3340 msgctxt "action:button search from here"
3341 msgid "Here"
3342 msgstr "इतः"
3343
3344 #: search/bar.cpp:118
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "action:button search everywhere"
3347 msgid "Everywhere"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: search/bar.cpp:153
3351 #, kde-kuit-format
3352 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3353 msgid ""
3354 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3355 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3356 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3357 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3358 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3359 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3360 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3361 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: search/bar.cpp:212
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info:placeholder"
3367 msgid "Search in file contents…"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: search/bar.cpp:226
3371 #, fuzzy, kde-kuit-format
3372 #| msgctxt "action:button"
3373 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3374 msgctxt "@info:tooltip"
3375 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3376 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3377
3378 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3379 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3380 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3381 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3382 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3383 #: search/bar.cpp:235
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info:tooltip"
3386 msgid "Search all directories from the root up."
3387 msgstr ""
3388
3389 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3390 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3391 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3392 #: search/bar.cpp:239
3393 #, kde-kuit-format
3394 msgctxt "@info:tooltip"
3395 msgid ""
3396 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3397 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: search/chip.cpp:22
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3403 #| msgid "Filter"
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Remove Filter"
3406 msgstr "फ़िल्टर"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3409 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3410 #, kde-format
3411 msgid "Location"
3412 msgstr "स्थानीय"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3415 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3416 #, kde-format
3417 msgid "What"
3418 msgstr "किम्‌"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3421 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Search"
3424 msgid "SearchTool"
3425 msgstr "अन्वेषण"
3426
3427 #: search/dolphinquery.cpp:383
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Search for %1 in %2"
3430 msgctxt ""
3431 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3432 "a folder name"
3433 msgid "Search results for “%1” in %2"
3434 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3435
3436 #: search/dolphinquery.cpp:389
3437 #, kde-format
3438 msgctxt ""
3439 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3440 "a folder name"
3441 msgid "Files containing “%1” in %2"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: search/dolphinquery.cpp:396
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgid "Search for %1 in %2"
3447 msgctxt ""
3448 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3449 "folder name"
3450 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3451 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3452
3453 #: search/dolphinquery.cpp:401
3454 #, kde-format
3455 msgctxt ""
3456 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3457 "a folder name"
3458 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: search/dolphinquery.cpp:408
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Search for %1 in %2"
3464 msgctxt ""
3465 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3466 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3467 msgid "%1 search results in %2"
3468 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3469
3470 #: search/dolphinquery.cpp:414
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgid "Search for %1 in %2"
3473 msgctxt ""
3474 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3475 "%1 is a folder name"
3476 msgid "Search results in %1"
3477 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3478
3479 #: search/dolphinquery.cpp:424
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Search for %1"
3482 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3483 msgid "Search results for “%1”"
3484 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3485
3486 #: search/dolphinquery.cpp:427
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3489 msgid "Files containing “%1”"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: search/dolphinquery.cpp:431
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3495 msgid "Search items tagged “%1”"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: search/dolphinquery.cpp:434
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3501 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3505 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3506 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3507 #: search/dolphinquery.cpp:442
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3510 msgid "%1 search results"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: search/dolphinquery.cpp:445
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Search"
3516 msgctxt ""
3517 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3518 msgid "Search results"
3519 msgstr "अन्वेषण"
3520
3521 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3522 #: search/popup.cpp:48
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Search"
3525 msgid "Simple search"
3526 msgstr "अन्वेषण"
3527
3528 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3529 #: search/popup.cpp:54
3530 #, kde-format
3531 msgid "File Indexing"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: search/popup.cpp:74
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Search"
3537 msgctxt "@title:group"
3538 msgid "Search in:"
3539 msgstr "अन्वेषण"
3540
3541 #: search/popup.cpp:78
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "action:button"
3544 #| msgid "Filename"
3545 msgctxt "@option:radio Search in:"
3546 msgid "File names"
3547 msgstr "सञ्चिकानाम"
3548
3549 #: search/popup.cpp:113
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@info"
3552 #| msgid "Searching…"
3553 msgctxt "@title:group"
3554 msgid "Search using:"
3555 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
3556
3557 #: search/popup.cpp:132
3558 #, kde-kuit-format
3559 msgctxt "@info about a search tool"
3560 msgid ""
3561 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3562 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3563 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3564 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3565 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3566 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3567 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3568 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3569 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3570 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3571 "filename> to revert your changes.</para>"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: search/popup.cpp:166
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@action:inmenu"
3577 #| msgid "Configure…"
3578 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3579 msgid "Configure %1…"
3580 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3581
3582 #: search/popup.cpp:209
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3585 #| msgid "&Edit File Type…"
3586 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3587 msgid "File Type:"
3588 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
3589
3590 #: search/popup.cpp:217
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@label"
3593 #| msgid "Modified"
3594 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3595 msgid "Modified since:"
3596 msgstr "परिवर्तित"
3597
3598 #: search/popup.cpp:226
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@label"
3601 #| msgid "Rating"
3602 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3603 msgid "Rating:"
3604 msgstr "रेटिंग्"
3605
3606 #: search/popup.cpp:234
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@label"
3609 #| msgid "Tags"
3610 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3611 msgid "Tags:"
3612 msgstr "टैग्स"
3613
3614 #: search/popup.cpp:252
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3617 msgid "For more advanced searches:"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: search/popup.cpp:277
3621 #, kde-kuit-format
3622 msgctxt "@info:tooltip"
3623 msgid ""
3624 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3625 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3626 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: search/popup.cpp:284
3630 #, kde-kuit-format
3631 msgctxt "@info:tooltip"
3632 msgid ""
3633 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3634 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3635 "to never create a search index for file contents.</para>"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: search/popup.cpp:293
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3641 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3642 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3643 msgid "<b>%1</b>"
3644 msgstr "<ol>%1</ol>"
3645
3646 #: search/popup.cpp:296
3647 #, kde-kuit-format
3648 msgctxt "@info about a search tool"
3649 msgid ""
3650 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3651 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3652 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3653 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3654 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3655 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3656 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3657 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3658 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3659 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3660 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: search/popup.cpp:308
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@option:radio Search in:"
3666 msgid "File names and contents"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: search/popup.cpp:315
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgctxt "@label"
3672 #| msgid "File Extension"
3673 msgctxt "@option:radio Search in:"
3674 msgid "File contents"
3675 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
3676
3677 #: search/popup.cpp:330
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Open %1"
3680 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3681 msgid "Open %1"
3682 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3683
3684 #: search/popup.cpp:333
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@action:button"
3687 #| msgid "Install Filelight…"
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Install KFind…"
3690 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
3691
3692 #: search/popup.cpp:365
3693 #, fuzzy, kde-kuit-format
3694 #| msgctxt "@info"
3695 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3696 msgctxt "@info"
3697 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3698 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
3699
3700 #: search/popup.cpp:369
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@info:status"
3703 #| msgid "Installing Filelight…"
3704 msgctxt "@info:status"
3705 msgid "Installing KFind"
3706 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
3707
3708 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@item:inlistbox"
3711 msgid "Any Date"
3712 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3713
3714 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@item:inlistbox"
3717 msgid "Any Type"
3718 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3719
3720 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@item:inlistbox"
3723 msgid "Any Rating"
3724 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3725
3726 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@item:inlistbox"
3729 msgid "1 or more"
3730 msgstr "१ वा अधिकम्"
3731
3732 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@item:inlistbox"
3735 msgid "2 or more"
3736 msgstr "२ अधिके वा"
3737
3738 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@item:inlistbox"
3741 msgid "3 or more"
3742 msgstr "३ वा अधिकम्"
3743
3744 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@item:inlistbox"
3747 msgid "4 or more"
3748 msgstr "४ वा अधिकम्"
3749
3750 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3753 #| msgid "5"
3754 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3755 msgid "5"
3756 msgstr "५"
3757
3758 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3759 #, kde-format
3760 msgctxt ""
3761 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3762 msgid " && "
3763 msgstr ""
3764
3765 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3768 msgid "None"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3774 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3775 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3776
3777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@action:button"
3784 msgid "Cancel Copying"
3785 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3786
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3790 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3791 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3792
3793 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3797 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3798 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3799
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3803 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3804 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3805
3806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@action:button"
3810 msgid "Cancel Cutting"
3811 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3812
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3816 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3817 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3818
3819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Cancel"
3826 msgstr "निरसयतु"
3827
3828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3831 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3832 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3833
3834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@action:button"
3838 msgid "Cancel Duplicating"
3839 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3840
3841 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3842 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@action keep short"
3846 msgid "More"
3847 msgstr "अधिकः"
3848
3849 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3853 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3854 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3855
3856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Cancel Moving"
3861 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3862
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3866 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3867 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3868
3869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3870 #, kde-kuit-format
3871 msgid ""
3872 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3873 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3874 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3875 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3876 "para>"
3877 msgstr ""
3878 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3879 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3880 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3881 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3882
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3884 #, kde-format
3885 msgctxt ""
3886 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3887 msgid "Paste from Clipboard"
3888 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3889
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3893 msgid "Dismiss This Reminder"
3894 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3895
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3899 msgid "Don't Remind Me Again"
3900 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3901
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3905 msgid ""
3906 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3907 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3908 msgstr ""
3909 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3910 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3911
3912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@action:button"
3916 msgid "Cancel Renaming"
3917 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3918
3919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3923 #. and a fallback will be used.
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@action"
3927 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3928 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3929 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3930 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3931
3932 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3933 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3934 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3935 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3936 #. and a fallback will be used.
3937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@action"
3940 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3941 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3942 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3943 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3944
3945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3949 #. and a fallback will be used.
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@action"
3953 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3954 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3955 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3956 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3957
3958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3962 #. and a fallback will be used.
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@action"
3966 msgid "Permanently Delete %2"
3967 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3968 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3969 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3970
3971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3975 #. and a fallback will be used.
3976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@action"
3979 msgid "Duplicate %2"
3980 msgid_plural "Duplicate %2"
3981 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3982 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3983
3984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3988 #. and a fallback will be used.
3989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@action"
3992 msgid "Move %2 to the Trash"
3993 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3994 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3995 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3996
3997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4001 #. and a fallback will be used.
4002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@action"
4005 msgid "Rename %2"
4006 msgid_plural "Rename %2"
4007 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
4008 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
4009
4010 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4013 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4014 msgstr ""
4015 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
4016
4017 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4020 msgid "Selection Mode"
4021 msgstr "चयनविधिः"
4022
4023 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4024 #, fuzzy, kde-kuit-format
4025 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4026 #| msgid ""
4027 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4028 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4029 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4030 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4031 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4032 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4033 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4034 #| "the current selection.</para>"
4035 msgctxt "@info"
4036 msgid ""
4037 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4038 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4039 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4040 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4041 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4042 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4043 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4044 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4045 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4046 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4047 "the current selection.</para>"
4048 msgstr ""
4049 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
4050 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
4051 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
4052 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
4053 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
4054 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
4055
4056 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@action:button"
4059 msgid "Exit Selection Mode"
4060 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
4061
4062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label:textbox"
4065 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4066 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
4067
4068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label:textbox"
4071 msgid "Search…"
4072 msgstr "अन्वेषण…"
4073
4074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Download New Services…"
4078 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
4079
4080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@info"
4083 msgid ""
4084 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4085 "settings."
4086 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
4087
4088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@info"
4091 msgid "Restart now?"
4092 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
4093
4094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check"
4097 msgid "Delete"
4098 msgstr "लुप्"
4099
4100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check"
4103 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4104 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
4105
4106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@item:inmenu"
4109 msgid "%1: %2"
4110 msgstr "%1: %2"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4114 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4115 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4118 #, kde-format
4119 msgid "Use system font"
4120 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4128 #, kde-format
4129 msgid "Icon size"
4130 msgstr "चिह्न आकार"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4134 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4138 #, kde-format
4139 msgid "Preview size"
4140 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4143 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4144 #, kde-format
4145 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4146 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4149 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4150 #, kde-format
4151 msgid "How we display the size of directories"
4152 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4155 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4156 #, kde-format
4157 msgid "Show the content count"
4158 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4162 #, kde-format
4163 msgid "Show the content size"
4164 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4167 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4168 #, kde-format
4169 msgid "Do not show any directory size"
4170 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4174 #, kde-format
4175 msgid "Recursive directory size limit"
4176 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4180 #, kde-format
4181 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4182 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4185 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4186 #, kde-format
4187 msgid "Permissions style format"
4188 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4194 #| msgid "Selection Mode"
4195 msgid "Eliding Mode"
4196 msgstr "चयनविधिः"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4200 #, kde-format
4201 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4202 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4206 #, kde-format
4207 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4208 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4212 #, kde-format
4213 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4214 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4218 #, kde-format
4219 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4220 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4224 #, kde-format
4225 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4226 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4230 #, kde-format
4231 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4232 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4236 #, kde-format
4237 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4238 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4242 #, kde-format
4243 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4244 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4248 #, kde-format
4249 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4250 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4254 #, kde-format
4255 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4256 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4260 #, kde-format
4261 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4262 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4266 #, kde-format
4267 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4268 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4272 #, kde-format
4273 msgid "Position of columns"
4274 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgid "Side Padding"
4280 msgid "Left side padding"
4281 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Side Padding"
4287 msgid "Right side padding"
4288 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4292 #, kde-format
4293 msgid "Highlight entire row"
4294 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4298 #, kde-format
4299 msgid "Expandable folders"
4300 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@label"
4306 msgid "Hidden files shown"
4307 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
4308
4309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@info:whatsthis"
4313 msgid ""
4314 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4315 "will be shown in the file view."
4316 msgstr ""
4317 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
4318 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label"
4324 msgid "Version"
4325 msgstr "संस्करण"
4326
4327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@info:whatsthis"
4331 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4332 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@label"
4338 msgid "View Mode"
4339 msgstr "दृश्यविधिः"
4340
4341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@info:whatsthis"
4345 msgid ""
4346 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4347 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4348 msgstr ""
4349 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
4350 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label"
4356 msgid "Previews shown"
4357 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
4358
4359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@info:whatsthis"
4363 msgid ""
4364 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4365 "icon."
4366 msgstr ""
4367 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label"
4373 msgid "Grouped Sorting"
4374 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
4375
4376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info:whatsthis"
4380 msgid ""
4381 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4382 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@label"
4388 msgid "Sort files by"
4389 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
4390
4391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@info:whatsthis"
4395 msgid ""
4396 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4397 "performed on."
4398 msgstr ""
4399 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
4400 "क्रियते ।"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@label"
4406 msgid "Order in which to sort files"
4407 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label"
4413 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4414 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label"
4420 msgid "Show hidden files and folders last"
4421 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label"
4427 msgid "Visible roles"
4428 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@label"
4434 msgid "Header column widths"
4435 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@label"
4441 msgid "Properties last changed"
4442 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4443
4444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@info:whatsthis"
4448 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4449 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label"
4455 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4456 msgstr ""
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label"
4462 msgid "Additional Information"
4463 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4467 #, kde-format
4468 msgid "Select Action"
4469 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4473 #, kde-format
4474 msgid "Custom Action"
4475 msgstr "कस्टम क्रिया"
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4479 #, kde-format
4480 msgid "Should the URL be editable for the user"
4481 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4485 #, kde-format
4486 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4487 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4491 #, kde-format
4492 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4493 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4497 #, kde-format
4498 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4499 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4503 #, kde-format
4504 msgid ""
4505 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4506 "instance"
4507 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4511 #, kde-format
4512 msgid ""
4513 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4514 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4515 "were removed/renamed ...etc"
4516 msgstr ""
4517 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4518 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4519 "कृतम् ...आदि"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4523 #, kde-format
4524 msgid ""
4525 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4526 "UI)"
4527 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4528
4529 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4531 #, kde-format
4532 msgid "Home URL"
4533 msgstr "गृह URL"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4537 #, kde-format
4538 msgid "Remember open folders and tabs"
4539 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4543 #, kde-format
4544 msgid "Place two views side by side"
4545 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4549 #, kde-format
4550 msgid "Should the filter bar be shown"
4551 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4555 #, kde-format
4556 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4557 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4561 #, kde-format
4562 msgid "Browse through archives"
4563 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4567 #, kde-format
4568 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4569 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4573 #, kde-format
4574 msgid ""
4575 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4576 "running in the Terminal panel."
4577 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4578
4579 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4581 #, kde-format
4582 msgid "Rename single items inline"
4583 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4587 #, kde-format
4588 msgid "Show selection toggle"
4589 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4593 #, kde-format
4594 msgid ""
4595 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4596 "mode bottom bar."
4597 msgstr ""
4598 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4599 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4600
4601 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4603 #, kde-format
4604 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4605 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4606
4607 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4609 #, kde-format
4610 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4611 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4612
4613 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4615 #, kde-format
4616 msgid "New tab will be open after last one"
4617 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4621 #, kde-format
4622 msgid "Show item information on hover"
4623 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4627 #, kde-format
4628 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4629 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4633 #, kde-format
4634 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4635 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@title:group"
4641 #| msgid "Status Bar: "
4642 msgid "Statusbar"
4643 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4647 #, kde-format
4648 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4649 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4653 #, kde-format
4654 msgid "Lock the layout of the panels"
4655 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4659 #, kde-format
4660 msgid "Enlarge Small Previews"
4661 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4665 #, kde-format
4666 msgid ""
4667 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4668 "items"
4669 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4670
4671 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4673 #, kde-format
4674 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4675 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4676
4677 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4679 #, kde-format
4680 msgid "Enable dynamic view"
4681 msgstr ""
4682
4683 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4685 #, kde-format
4686 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4687 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4691 #, kde-format
4692 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4693 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4697 #, kde-format
4698 msgid "Text width index"
4699 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4702 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4703 #, kde-format
4704 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4705 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4706
4707 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4708 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4709 #, kde-format
4710 msgid "Enabled plugins"
4711 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4712
4713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:window"
4716 msgid "Configure"
4717 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4718
4719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:group Interface settings"
4722 msgid "Interface"
4723 msgstr "अन्तरफलकम्"
4724
4725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "View"
4729 msgstr "दृश्यं"
4730
4731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Context Menu"
4735 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4736
4737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Trash"
4741 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4742
4743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "User Feedback"
4747 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4748
4749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4750 #, kde-format
4751 msgid ""
4752 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4753 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4754
4755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4756 #, kde-format
4757 msgid "Warning"
4758 msgstr "चेतवानी"
4759
4760 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4764 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4765
4766 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4769 msgid "Moving files or folders to trash"
4770 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4771
4772 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4775 msgid "Emptying trash"
4776 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4777
4778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4781 msgid "Deleting files or folders"
4782 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4783
4784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4788 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4789
4790 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4793 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4794 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4795
4796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4799 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4800 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4801
4802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4805 msgid "Opening many folders at once"
4806 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4807
4808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4811 msgid "Opening many terminals at once"
4812 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4813
4814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4817 msgid "Switching to act as an administrator"
4818 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4819
4820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "When opening an executable file:"
4824 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4825
4826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4827 #, kde-format
4828 msgid "Always ask"
4829 msgstr "सदा पृच्छतु"
4830
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4832 #, kde-format
4833 msgid "Open in application"
4834 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4835
4836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4837 #, kde-format
4838 msgid "Run script"
4839 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4840
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4844 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4845 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4846
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:radio"
4850 msgid "Show home location on startup"
4851 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4852
4853 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info:placeholder"
4857 msgid "Enter home location path"
4858 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4859
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action:button"
4863 msgid "Select Home Location"
4864 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4865
4866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:button"
4869 msgid "Use Current Location"
4870 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4871
4872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action:button"
4875 msgid "Use Default Location"
4876 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4877
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@label:textbox"
4881 msgid "Show on startup:"
4882 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4883
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@label:checkbox"
4887 msgid "Opening Folders:"
4888 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4889
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4893 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4894 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4895
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@label:checkbox"
4899 msgid "Window:"
4900 msgstr "कोष्ठ:"
4901
4902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4905 msgid "Show full path in title bar"
4906 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4907
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4911 msgid "Show filter bar"
4912 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4913
4914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:radio"
4917 msgid "After current tab"
4918 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4919
4920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "At end of tab bar"
4924 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4925
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Open new tabs: "
4930 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4931
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Split view: "
4936 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4937
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:check split view panes"
4941 msgid "Switch between views with Tab key"
4942 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4943
4944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "option:check"
4947 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4948 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4949
4950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4951 #, kde-format
4952 msgid ""
4953 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4954 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4955 msgstr ""
4956 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4957 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4958
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4960 #, kde-format
4961 msgid "New windows:"
4962 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4963
4964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4967 msgid "Begin in split view mode"
4968 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4969
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@info"
4973 msgid ""
4974 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4975 "be applied."
4976 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4977
4978 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4981 msgid "Folders && Tabs"
4982 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4983
4984 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4985 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4988 msgid "Previews"
4989 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4990
4991 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4992 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4995 msgid "Confirmations"
4996 msgstr "पुष्टिः"
4997
4998 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5001 msgid "Panels"
5002 msgstr "फलकम्"
5003
5004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5007 msgid "Status && Location bars"
5008 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
5009
5010 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Show previews"
5014 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5015
5016 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Auto-play media files"
5020 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
5021
5022 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show item on hover"
5026 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
5027
5028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5032 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
5033
5034 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5038 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
5039
5040 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@label:checkbox"
5043 msgid "Information Panel:"
5044 msgstr "सूचनापरिषदः :"
5045
5046 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info"
5049 msgid ""
5050 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5051 "pressing the right mouse button on a panel."
5052 msgstr ""
5053 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
5054 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
5055
5056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Show previews in the view for:"
5060 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
5061
5062 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5063 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5064 #. or "Show previews for [files of any size]".
5065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@label:spinbox"
5069 msgid "Show previews for"
5070 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5071
5072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5074 #, kde-format
5075 msgctxt ""
5076 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5077 "MiB]'"
5078 msgid "files below "
5079 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
5080
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5085 msgid " MiB"
5086 msgstr " मिब"
5087
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5091 msgid "files of any size"
5092 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
5093
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5097 msgid "no file"
5098 msgstr "न सञ्चिका"
5099
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show previews for folders"
5104 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5105
5106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5107 #, kde-kuit-format
5108 msgctxt "@info"
5109 msgid ""
5110 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5111 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5112 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5113 "metered connections.</para>"
5114 msgstr ""
5115 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
5116 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
5117 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
5118
5119 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@title:group"
5122 msgid "Local storage:"
5123 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
5124
5125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@title:group"
5128 msgid "Remote storage:"
5129 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
5130
5131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@title:group Size"
5134 #| msgid "Small"
5135 msgctxt "@option:radio"
5136 msgid "Small"
5137 msgstr "लघु"
5138
5139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@label:listbox"
5142 #| msgid "Label width:"
5143 msgctxt "@option:radio"
5144 msgid "Full width"
5145 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5146
5147 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Show zoom slider"
5151 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
5152
5153 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Disabled"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@title:group"
5162 #| msgid "Status Bar: "
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Status Bar:"
5165 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
5166
5167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5170 msgid "Make location bar editable"
5171 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
5172
5173 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5174 #, kde-format
5175 msgid "Location bar:"
5176 msgstr "स्थानपट्टिका :"
5177
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5181 msgid "Show full path inside location bar"
5182 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
5183
5184 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5187 msgid "Behavior"
5188 msgstr "व्यवहार"
5189
5190 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:tab"
5194 msgid "Icons"
5195 msgstr "चिह्नानि"
5196
5197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@title:tab"
5201 msgid "Compact"
5202 msgstr "संकुचित"
5203
5204 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@title:tab"
5208 msgid "Details"
5209 msgstr "वर्णन"
5210
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "option:radio"
5214 msgid "Natural"
5215 msgstr "प्राकृतिक"
5216
5217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "option:radio"
5220 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5221 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
5222
5223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "option:radio"
5226 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5227 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
5228
5229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@title:group"
5232 msgid "Sorting mode: "
5233 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
5234
5235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "option:radio"
5238 msgid "Show number of items"
5239 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
5240
5241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "option:radio"
5244 msgid "Show size of contents, up to "
5245 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
5246
5247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "option:radio"
5250 msgid "Show no size"
5251 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
5252
5253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5254 #, kde-format
5255 msgid " level deep"
5256 msgid_plural " levels deep"
5257 msgstr[0] " स्तर गभीर"
5258 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
5259
5260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@title:group"
5263 msgid "Folder size:"
5264 msgstr "पुटस्य आकारः :"
5265
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "option:radio as in relative date"
5269 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5270 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
5271
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5275 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5276 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
5277
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@title:group"
5281 msgid "Date style:"
5282 msgstr "तिथिशैली :"
5283
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5287 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5288 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
5289
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "option:radio as numeric style"
5293 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5294 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
5295
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "option:radio as combined style"
5299 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5300 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
5301
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@title:group"
5305 msgid "Permissions style:"
5306 msgstr "अनुमतिशैली :"
5307
5308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@option:radio Long file names"
5311 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:radio Long file names"
5317 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "action:button"
5323 #| msgid "Filename"
5324 msgctxt "@title:group"
5325 msgid "Long file names:"
5326 msgstr "सञ्चिकानाम"
5327
5328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5331 msgid "System Font"
5332 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
5333
5334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5337 msgid "Custom Font"
5338 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
5339
5340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:button Choose font"
5343 msgid "Choose…"
5344 msgstr "चिनोतु…"
5345
5346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@option:radio"
5349 msgid "Use common display style for all folders"
5350 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
5351
5352 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5353 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info"
5357 msgid ""
5358 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5359 "custom display style."
5360 msgstr ""
5361 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
5362 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
5363
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@option:radio"
5367 msgid "Remember display style for each folder"
5368 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
5369
5370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info"
5373 msgid ""
5374 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5375 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5376 msgstr ""
5377 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
5378 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
5379
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "option:check"
5383 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@title:group"
5389 msgid "Display style: "
5390 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
5391
5392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Open archives as folder"
5396 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
5397
5398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "option:check"
5401 msgid "Open folders during drag operations"
5402 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
5403
5404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@title:group"
5407 msgid "Browsing: "
5408 msgstr "ब्राउजिंग् : "
5409
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Show item information on hover"
5414 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
5415
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@title:group"
5420 msgid "Miscellaneous: "
5421 msgstr "विविध: "
5422
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@option:check"
5426 msgid "Show selection marker"
5427 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
5428
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "option:check"
5432 msgid "Rename single items inline"
5433 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
5434
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5436 #, kde-format
5437 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5438 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
5439
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "option:check"
5443 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5444 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
5445
5446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5447 #, kde-format
5448 msgctxt ""
5449 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5450 msgid ""
5451 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5452 "%1"
5453 msgstr ""
5454 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
5455 "प्रतिमानाः: %1"
5456
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5458 #, kde-format
5459 msgctxt ""
5460 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5461 "background setting"
5462 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5463 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
5464
5465 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@item:inlistbox"
5469 msgid "Nothing"
5470 msgstr "किमपि न"
5471
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@item:inlistbox"
5475 msgid "Custom Command"
5476 msgstr "कस्टम आदेश"
5477
5478 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5479 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5480 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5481 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info"
5485 msgid "Double-click triggers"
5486 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5487
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@title:group"
5491 msgid "Background: "
5492 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5493
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5495 #, kde-format
5496 msgctxt ""
5497 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5498 "background setting"
5499 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5500 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5501
5502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5505 msgid "Command…"
5506 msgstr "आदेश…"
5507
5508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@label"
5511 msgid ""
5512 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5513 msgstr ""
5514 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5515
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@title:tab General View settings"
5519 msgid "General"
5520 msgstr "सामान्य"
5521
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5525 msgid "Content Display"
5526 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5527
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@label:listbox"
5531 msgid "Default icon size:"
5532 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5533
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@label:listbox"
5537 msgid "Preview icon size:"
5538 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5539
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@label:listbox"
5543 msgid "Label font:"
5544 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5545
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5549 msgid "Small"
5550 msgstr "लघु"
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5555 msgid "Medium"
5556 msgstr "मध्यम"
5557
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5561 msgid "Large"
5562 msgstr "बृहत्‌"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5567 msgid "Huge"
5568 msgstr "विशालः"
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@label:listbox"
5573 msgid "Label width:"
5574 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5579 msgid "Unlimited"
5580 msgstr "असीमित"
5581
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5585 msgid "1"
5586 msgstr "१"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5591 msgid "2"
5592 msgstr "२"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5597 msgid "3"
5598 msgstr "३"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5603 msgid "4"
5604 msgstr "४"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5609 msgid "5"
5610 msgstr "५"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@label:listbox"
5615 msgid "Maximum lines:"
5616 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5621 msgid "Unlimited"
5622 msgstr "असीमित"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5627 msgid "Small"
5628 msgstr "लघु"
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5633 msgid "Medium"
5634 msgstr "मध्यम"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5639 msgid "Large"
5640 msgstr "बृहत्‌"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@label:listbox"
5645 msgid "Maximum width:"
5646 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@option:check"
5651 msgid "Expandable"
5652 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@label:checkbox"
5657 msgid "Folders:"
5658 msgstr "पुटम् :"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5663 msgid "By clicking anywhere on the row"
5664 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5669 msgid "By clicking on icon or name"
5670 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5671
5672 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@title:group"
5676 msgid "Open files and folders:"
5677 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5678
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:tooltip"
5683 msgid "Size: 1 pixel"
5684 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5685 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5686 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5687
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@title:window"
5691 msgid "View Display Style"
5692 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5693
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@item:inlistbox"
5697 msgid "Icons"
5698 msgstr "चिह्नानि"
5699
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@item:inlistbox"
5703 msgid "Compact"
5704 msgstr "संकुचित"
5705
5706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@item:inlistbox"
5709 msgid "Details"
5710 msgstr "वर्णन"
5711
5712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5715 msgid "Ascending"
5716 msgstr "आरोहणम्"
5717
5718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5721 msgid "Descending"
5722 msgstr "अवतरन्"
5723
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@option:check"
5727 msgid "Show folders first"
5728 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@option:check"
5733 msgid "Show hidden files last"
5734 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@option:check"
5739 msgid "Show preview"
5740 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@option:check"
5745 msgid "Show in groups"
5746 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@option:check"
5751 msgid "Show hidden files"
5752 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5753
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@title:group"
5757 msgid "Additional Information"
5758 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5759
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5761 #, kde-format
5762 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5763 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5764
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@label:listbox"
5768 msgid "View mode:"
5769 msgstr "दृश्यविधिः :"
5770
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@label:listbox"
5774 msgid "Sorting:"
5775 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5776
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5778 #, kde-format
5779 msgid "View options:"
5780 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5781
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5785 msgid "Current folder"
5786 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5787
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5791 msgid "Current folder and sub-folders"
5792 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5793
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5797 msgid "All folders"
5798 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5799
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@title:group"
5803 msgid "Apply to:"
5804 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5805
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@option:check"
5809 msgid "Use as default view settings"
5810 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5811
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info"
5815 msgid ""
5816 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5817 "continue?"
5818 msgstr ""
5819 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5820
5821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@info"
5824 msgid ""
5825 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5826 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5827
5828 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@title:window"
5831 msgid "Applying View Properties"
5832 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5833
5834 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:progress"
5837 msgid "Counting folders: %1"
5838 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5839
5840 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info:progress"
5843 msgid "Folders: %1"
5844 msgstr "पुटम् : %1"
5845
5846 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info"
5849 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5850 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5851
5852 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info:status"
5855 msgid "Installing Filelight…"
5856 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5857
5858 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5859 #, kde-format
5860 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5861 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5862
5863 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5864 #, kde-format
5865 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5866 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5867
5868 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5869 #, kde-format
5870 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5871 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5872
5873 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5874 #, kde-format
5875 msgid "KDiskFree"
5876 msgstr "KDiskFree इति"
5877
5878 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@title"
5881 msgid "Free Up Disk Space"
5882 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5883
5884 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5885 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5886 #, kde-kuit-format
5887 msgctxt "@title"
5888 msgid ""
5889 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5890 "identify big files and folders.</para>"
5891 msgstr ""
5892 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5893 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5894
5895 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action:button"
5898 msgid "Install Filelight…"
5899 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5900
5901 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5904 msgid "Zoom:"
5905 msgstr "जूम :"
5906
5907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5908 #, kde-format
5909 msgid "Zoom"
5910 msgstr "जूम"
5911
5912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5915 msgid "Sets the size of the file icons."
5916 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5917
5918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5919 #, kde-format
5920 msgid "Stop"
5921 msgstr "विरमतु"
5922
5923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@tooltip"
5926 msgid "Stop loading"
5927 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5928
5929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5930 #, kde-kuit-format
5931 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5932 msgid ""
5933 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5934 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5935 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5936 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5937 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5938 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5939 "device.</item></list></para>"
5940 msgstr ""
5941 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5942 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5943 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5944 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5945 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5946 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5947
5948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu"
5951 msgid "Show Zoom Slider"
5952 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5953
5954 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:status Free disk space"
5957 msgid "%1 free"
5958 msgstr "%1 मुक्तम्"
5959
5960 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5963 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5964 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5965
5966 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5969 msgid ""
5970 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5971 "Press to manage disk space usage."
5972 msgstr ""
5973 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5974 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5975
5976 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5977 #, kde-format
5978 msgid "Trash Emptied"
5979 msgstr "कचरा रिक्त"
5980
5981 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5982 #, kde-format
5983 msgid "The Trash was emptied."
5984 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5985
5986 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5989 msgid "Places"
5990 msgstr "स्थानाः"
5991
5992 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5995 msgid "Count of available Network Shares"
5996 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5997
5998 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6001 msgid "Settings"
6002 msgstr "सेटिंग्स्"
6003
6004 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6007 msgid "A subset of Dolphin settings."
6008 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
6009
6010 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6011 #, kde-format
6012 msgid "Select Remote Charset"
6013 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
6014
6015 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6016 #, kde-format
6017 msgid "Default"
6018 msgstr "मूलभूतम्‌"
6019
6020 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6021 #, kde-format
6022 msgid "Reload"
6023 msgstr "पुनः लोड करें"
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:665
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info:status"
6028 msgid "1 folder selected"
6029 msgid_plural "%1 folders selected"
6030 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
6031 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:666
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "1 file selected"
6037 msgid_plural "%1 files selected"
6038 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
6039 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:668
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info:status"
6044 msgid "1 folder"
6045 msgid_plural "%1 folders"
6046 msgstr[0] "१ पुटे"
6047 msgstr[1] "%1 पुटम्"
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:669
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@info:status"
6052 msgid "1 file"
6053 msgid_plural "%1 files"
6054 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
6055 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
6056
6057 #: views/dolphinview.cpp:673
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6060 msgid "%1, %2 (%3)"
6061 msgstr "%1, %2 (%3)"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:675
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@info:status files (size)"
6066 msgid "%1 (%2)"
6067 msgstr "%1 (%2)"
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:679
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@info:status"
6072 msgid "0 folders, 0 files"
6073 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "<filename> copy"
6078 msgid "%1 copy"
6079 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
6080
6081 #: views/dolphinview.cpp:1113
6082 #, kde-format
6083 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6084 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6085 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
6086 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:1118
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:button"
6091 msgid "Open %1 Item"
6092 msgid_plural "Open %1 Items"
6093 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
6094 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:1251
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu"
6099 msgid "Side Padding"
6100 msgstr "पार्श्व गद्दी"
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:1255
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:inmenu"
6105 msgid "Automatic Column Widths"
6106 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:1260
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@action:inmenu"
6111 msgid "Custom Column Widths"
6112 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
6113
6114 #: views/dolphinview.cpp:1873
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info:status"
6117 msgid "Trash operation completed."
6118 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:1883
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info:status"
6123 msgid "Delete operation completed."
6124 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:2044
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action:button"
6129 msgid "Rename and Hide"
6130 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:2048
6133 #, kde-format
6134 msgid ""
6135 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6136 "Do you still want to rename it?"
6137 msgstr ""
6138 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
6139 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:2050
6142 #, kde-format
6143 msgid ""
6144 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6145 "Do you still want to rename it?"
6146 msgstr ""
6147 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
6148 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
6149
6150 #: views/dolphinview.cpp:2052
6151 #, kde-format
6152 msgid "Hide this File?"
6153 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
6154
6155 #: views/dolphinview.cpp:2052
6156 #, kde-format
6157 msgid "Hide this Folder?"
6158 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:2091
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@info:status"
6163 msgid "The location is empty."
6164 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:2093
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@info:status"
6169 msgid "The location '%1' is invalid."
6170 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
6171
6172 #: views/dolphinview.cpp:2421
6173 #, kde-format
6174 msgid "Loading…"
6175 msgstr "लोडिंग…"
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:2450
6178 #, kde-format
6179 msgid "Loading canceled"
6180 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
6181
6182 #: views/dolphinview.cpp:2452
6183 #, kde-format
6184 msgid "No items matching the filter"
6185 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
6186
6187 #: views/dolphinview.cpp:2454
6188 #, kde-format
6189 msgid "No items matching the search"
6190 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
6191
6192 #: views/dolphinview.cpp:2456
6193 #, kde-format
6194 msgid "Trash is empty"
6195 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
6196
6197 #: views/dolphinview.cpp:2459
6198 #, kde-format
6199 msgid "No tags"
6200 msgstr "न टैग्स्"
6201
6202 #: views/dolphinview.cpp:2462
6203 #, kde-format
6204 msgid "No files tagged with \"%1\""
6205 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
6206
6207 #: views/dolphinview.cpp:2466
6208 #, kde-format
6209 msgid "No recently used items"
6210 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:2468
6213 #, kde-format
6214 msgid "No shared folders found"
6215 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
6216
6217 #: views/dolphinview.cpp:2470
6218 #, kde-format
6219 msgid "No relevant network resources found"
6220 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:2472
6223 #, kde-format
6224 msgid "No MTP-compatible devices found"
6225 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:2474
6228 #, kde-format
6229 msgid "No Apple devices found"
6230 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6231
6232 #: views/dolphinview.cpp:2476
6233 #, kde-format
6234 msgid "No Bluetooth devices found"
6235 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:2478
6238 #, kde-format
6239 msgid "Folder is empty"
6240 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@action"
6245 msgid "Create Folder…"
6246 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@action"
6251 #| msgid "Create Folder…"
6252 msgctxt "@action"
6253 msgid "Create File…"
6254 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6257 #, kde-kuit-format
6258 msgctxt "@info:whatsthis"
6259 msgid ""
6260 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6261 "items at once results in their new names differing only in a number."
6262 msgstr ""
6263 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
6264 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6267 #, kde-kuit-format
6268 msgctxt "@info:whatsthis"
6269 msgid ""
6270 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6271 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6272 "deleted later if disk space is needed."
6273 msgstr ""
6274 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
6275 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
6276 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6279 #, kde-kuit-format
6280 msgctxt "@info:whatsthis"
6281 msgid ""
6282 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6283 "recovered by normal means."
6284 msgstr ""
6285 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
6286 "शक्यन्ते।"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6291 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6292 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@action:inmenu File"
6297 msgid "Duplicate Here"
6298 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@action:inmenu File"
6303 msgid "Properties"
6304 msgstr "गुणाः"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6307 #, kde-kuit-format
6308 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6309 msgid ""
6310 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6311 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6312 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6313 "there like managing read- and write-permissions."
6314 msgstr ""
6315 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
6316 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
6317 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@action:incontextmenu"
6322 msgid "Copy Location"
6323 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6328 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6329 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@action:inmenu File"
6334 msgid "Move to Trash…"
6335 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@action:inmenu File"
6340 msgid "Delete…"
6341 msgstr "लुप्…"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@action:inmenu File"
6346 msgid "Duplicate Here…"
6347 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@action:incontextmenu"
6352 msgid "Copy Location…"
6353 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6356 #, kde-kuit-format
6357 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6358 msgid ""
6359 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6360 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6361 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6362 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6363 "interface> option is enabled.</para>"
6364 msgstr ""
6365 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
6366 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
6367 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
6368 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6371 #, kde-kuit-format
6372 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6373 msgid ""
6374 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6375 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6376 "you an overview in folders with many items.</para>"
6377 msgstr ""
6378 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
6379 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
6380 "साहाय्यं करोति ।</para>"
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6383 #, kde-kuit-format
6384 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6385 msgid ""
6386 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6387 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6388 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6389 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6390 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6391 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6392 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6393 msgstr ""
6394 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
6395 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
6396 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
6397 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
6398 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6403 #| msgid "View Mode"
6404 msgctxt "@action:intoolbar"
6405 msgid "Change View Mode"
6406 msgstr "दृश्यविधिः"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6409 #, kde-kuit-format
6410 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6411 msgid "This cycles through all view modes."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6417 msgid "This increases the icon size."
6418 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "@action:inmenu View"
6423 msgid "Reset Zoom Level"
6424 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6427 #, kde-format
6428 msgid "Zoom To Default"
6429 msgstr "Zoom To Default इति"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6432 #, kde-format
6433 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6434 msgid "This resets the icon size to default."
6435 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6438 #, kde-format
6439 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6440 msgid "This reduces the icon size."
6441 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6444 #, kde-format
6445 msgctxt "@action:intoolbar"
6446 msgid "Show Previews"
6447 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6450 #, kde-format
6451 msgctxt "@info"
6452 msgid "Show preview of files and folders"
6453 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6456 #, kde-kuit-format
6457 msgctxt "@info:whatsthis"
6458 msgid ""
6459 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6460 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6461 "the images."
6462 msgstr ""
6463 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
6464 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6469 msgid "Folders First"
6470 msgstr "पुटं प्रथमं"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6475 msgid "Hidden Files Last"
6476 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6479 #, kde-format
6480 msgctxt "@action:inmenu View"
6481 msgid "Sort By"
6482 msgstr "Sort By"
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6485 #, kde-format
6486 msgctxt "@action:inmenu View"
6487 msgid "Show Additional Information"
6488 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6491 #, kde-format
6492 msgctxt "@action:inmenu View"
6493 msgid "Show in Groups"
6494 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6497 #, kde-format
6498 msgctxt "@info:whatsthis"
6499 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6500 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6503 #, kde-format
6504 msgctxt "@action:inmenu View"
6505 msgid "Show Hidden Files"
6506 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6509 #, kde-kuit-format
6510 msgctxt "@info:whatsthis"
6511 msgid ""
6512 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6513 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6514 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6515 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6516 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6517 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6518 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6519 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6520 msgstr ""
6521 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6522 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6523 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6524 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6525 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6526 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6527 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6530 #, kde-format
6531 msgctxt "@action:inmenu View"
6532 msgid "Adjust View Display Style…"
6533 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6536 #, kde-format
6537 msgctxt "@info:whatsthis"
6538 msgid ""
6539 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6540 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6543 #, fuzzy, kde-format
6544 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6545 #| msgid "Settings"
6546 msgctxt "@action:intoolbar"
6547 msgid "View Settings"
6548 msgstr "सेटिंग्स्"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6551 #, kde-kuit-format
6552 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6553 msgid ""
6554 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6555 "related actions."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6559 #, kde-format
6560 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6561 msgid "Icons"
6562 msgstr "चिह्नानि"
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6565 #, kde-format
6566 msgctxt "@info"
6567 msgid "Icons view mode"
6568 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6571 #, kde-format
6572 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6573 msgid "Compact"
6574 msgstr "संकुचित"
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6577 #, kde-format
6578 msgctxt "@info"
6579 msgid "Compact view mode"
6580 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6581
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6583 #, kde-format
6584 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6585 msgid "Details"
6586 msgstr "वर्णन"
6587
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6589 #, kde-format
6590 msgctxt "@info"
6591 msgid "Details view mode"
6592 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6593
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6595 #, kde-format
6596 msgctxt "Sort descending"
6597 msgid "Z-A"
6598 msgstr "Z-A"
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6601 #, kde-format
6602 msgctxt "Sort ascending"
6603 msgid "A-Z"
6604 msgstr "अ-झ"
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6607 #, kde-format
6608 msgctxt "Sort descending"
6609 msgid "Largest First"
6610 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6613 #, kde-format
6614 msgctxt "Sort ascending"
6615 msgid "Smallest First"
6616 msgstr "लघुतम प्रथम"
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6619 #, kde-format
6620 msgctxt "Sort descending"
6621 msgid "Newest First"
6622 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6623
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6625 #, kde-format
6626 msgctxt "Sort ascending"
6627 msgid "Oldest First"
6628 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6629
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6631 #, kde-format
6632 msgctxt "Sort descending"
6633 msgid "Highest First"
6634 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6635
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6637 #, kde-format
6638 msgctxt "Sort ascending"
6639 msgid "Lowest First"
6640 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6643 #, kde-format
6644 msgctxt "Sort descending"
6645 msgid "Descending"
6646 msgstr "अवतरन्"
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6649 #, kde-format
6650 msgctxt "Sort ascending"
6651 msgid "Ascending"
6652 msgstr "आरोहणम्"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6655 #, kde-format
6656 msgctxt ""
6657 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6658 "selection is empty when this text is shown."
6659 msgid "Actions for Current View"
6660 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6661
6662 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6663 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6666 #. and a fallback will be used.
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6668 #, kde-format
6669 msgid "Actions for %1"
6670 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6673 #, kde-format
6674 msgctxt ""
6675 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6676 "of selected files/folders."
6677 msgid "Actions for One Selected Item"
6678 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6679 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6680 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6681
6682 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6683 #, kde-format
6684 msgctxt "@info:status"
6685 msgid "Updating version information…"
6686 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
6687
6688 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6689 #, fuzzy, kde-format
6690 #| msgid "Zoom"
6691 msgctxt "@action:inmenu"
6692 msgid "Zoom"
6693 msgstr "जूम"
6694
6695 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6696 #, fuzzy, kde-format
6697 #| msgid "Zoom"
6698 msgctxt "@action:intoolbar"
6699 msgid "Zoom"
6700 msgstr "जूम"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6703 #~ msgid "Zoom"
6704 #~ msgstr "जूम"
6705
6706 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6707 #~ msgid ""
6708 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6709 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6710 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6711 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6712 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6713 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6714 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6715 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6716 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6717 #~ msgstr ""
6718 #~ "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
6719 #~ "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
6720 #~ "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
6721 #~ "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
6722 #~ "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
6723 #~ "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
6724 #~ "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं "
6725 #~ "अन्वेष्टुं अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6728 #~ msgid "Folders"
6729 #~ msgstr "पुटम्"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6732 #~ msgid "Documents"
6733 #~ msgstr "दस्तावेजाः"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6736 #~ msgid "Images"
6737 #~ msgstr "बिम्बाः"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6740 #~ msgid "Audio Files"
6741 #~ msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6744 #~ msgid "Videos"
6745 #~ msgstr "विडियो"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6748 #~ msgid "Today"
6749 #~ msgstr "अद्य"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6752 #~ msgid "Yesterday"
6753 #~ msgstr "ह्यः"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6756 #~ msgid "This Week"
6757 #~ msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6760 #~ msgid "This Month"
6761 #~ msgstr "अस्मिन् मासे"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6764 #~ msgid "This Year"
6765 #~ msgstr "अस्मिन् वर्षे"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6768 #~ msgid "Highest Rating"
6769 #~ msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
6770
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgid "Clear Selection"
6773 #~ msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
6774
6775 #~ msgctxt "String list separator"
6776 #~ msgid ", "
6777 #~ msgstr ", ९. "
6778
6779 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6780 #~ msgid "Tag: %2"
6781 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6782 #~ msgstr[0] "टैगः %2"
6783 #~ msgstr[1] "टैग्स्: %2"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:button"
6786 #~ msgid "Add Tags"
6787 #~ msgstr "टैग्स् योजयतु"
6788
6789 #~ msgctxt "action:button"
6790 #~ msgid "From Here (%1)"
6791 #~ msgstr "इतः (%1)"
6792
6793 #~ msgctxt "action:button"
6794 #~ msgid "Content"
6795 #~ msgstr "विषयः"
6796
6797 #~ msgctxt "action:button"
6798 #~ msgid "Your files"
6799 #~ msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
6800
6801 #~ msgctxt "action:button"
6802 #~ msgid "Search in your home directory"
6803 #~ msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
6804
6805 #~ msgctxt ""
6806 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6807 #~ "user entered."
6808 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6809 #~ msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
6810
6811 #~ msgid "Show the statusbar"
6812 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6813
6814 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6815 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
6816
6817 #~ msgctxt "@option:check"
6818 #~ msgid "Show status bar"
6819 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6820
6821 #~ msgctxt "@option:check"
6822 #~ msgid "Show space information"
6823 #~ msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "Show Space Information"
6827 #~ msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "Restore"
6831 #~ msgstr "निर्यत्"