]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sa/dolphin.po
1adf3c1156a757aaf1afda167a471780d2804dd5
[dolphin.git] / po / sa / dolphin.po
1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5 #
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-07-12 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: sa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr "समापन"
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid ""
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 msgstr ""
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
154
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
160
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 #, kde-format
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:125
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Empty Trash"
171 msgstr "रिक्त कचरा"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:154
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:button"
176 #| msgid "Select Home Location"
177 msgctxt ""
178 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
179 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
180 "string if possible."
181 msgid "Restore to Former Location"
182 msgid_plural "Restore to Former Locations"
183 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
184 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "New रचयतु"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:223
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "मुक्त मार्ग"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:231
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:239
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:489
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:354
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:357
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:360
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:363
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:366
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:370
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:446
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "पुनः गच्छतु"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:447
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:453
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "अग्रे गच्छतु"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:454
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "पुष्टिः"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:648
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "&%1 त्यजतु"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:650
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:659
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr ""
299 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
300 "इच्छन्ति?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
303 #, kde-format
304 msgid "Do not ask again"
305 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:699
308 #, kde-format
309 msgid "Show &Terminal Panel"
310 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:709
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "want to quit?"
317 msgstr ""
318 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
319 "इच्छसि ?"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:919
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info"
324 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:920
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
331 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open %1"
337 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
342 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
346 #, kde-format
347 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
349 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
350 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
358 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@info"
363 #| msgid ""
364 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
365 #| "this folder."
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
383 msgid "Configure"
384 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New &Window"
390 msgstr "नवीन &विण्डो"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
393 #, kde-format
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
406 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "New Tab"
412 msgstr "नवीन ट्याब्"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
419 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
420 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 msgstr ""
422 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
423 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
424 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
458 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
477 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
478 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
479 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
480 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "छिन्न…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
498 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
499 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action"
504 msgid "Copy…"
505 msgstr "प्रतिलिपि…"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
510 msgid ""
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
514 msgstr ""
515 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
516 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
517 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Paste"
523 msgstr "चिनोतु"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
528 msgid ""
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
532 msgstr ""
533 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
534 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
535 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
557 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 msgid ""
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
583 msgstr ""
584 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
585 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 msgid "Filter…"
597 msgstr "फ़िल्टर…"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Show Filter Bar"
603 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "view."
613 msgstr ""
614 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
615 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
616 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Filter"
628 msgstr "फ़िल्टर"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
631 #, kde-format
632 msgid "Search…"
633 msgstr "अन्वेषण…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
644 #| msgid ""
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
649 #| "explained.</para>"
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para>"
655 msgstr ""
656 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
657 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
658 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
659 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "अन्वेषण"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "विचि"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
700 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
701 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
702 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
703 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid "This selects all files and folders in the current location."
709 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Edit"
714 msgid "Invert Selection"
715 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 msgid ""
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "selected instead."
723 msgstr ""
724 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
725 "चयनितानि सन्ति ।"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
737 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
744 "window."
745 msgstr ""
746 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 msgid "Stash"
752 msgstr "स्तश"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
758 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info:tooltip"
763 msgid "Refresh view"
764 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
769 msgid ""
770 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
771 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
772 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
773 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
774 msgstr ""
775 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
776 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
777 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
778 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu View"
783 msgid "Stop"
784 msgstr "विरमतु"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Stop loading"
790 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
796 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
801 msgid "Editable Location"
802 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
809 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
810 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
811 "confirming the edited location."
812 msgstr ""
813 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
814 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
815 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
820 msgid "Replace Location"
821 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
828 "enter a different location."
829 msgstr ""
830 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
839 #, kde-format
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
855 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
856 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
857 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
858 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 msgstr ""
868 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
869 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
870 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "para>"
891 msgstr ""
892 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
893 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Open Terminal"
899 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
910 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
911 "</para>"
912
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
925 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 "features in the terminal application.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
929 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
930 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:menu"
935 msgid "&Bookmarks"
936 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
943 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
944 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
945 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
946 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
947 "advanced actions more time consuming.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
950 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
951 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
952 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
953 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "पूर्व ट्याब्"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "ताला फलकम्"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1049 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1050 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Information"
1056 msgstr "सूचना"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1063 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1066 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1073 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1074 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1075 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1076 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1079 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1080 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1081 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1088 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1089 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1090 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1091 "are given here by right-clicking.</para>"
1092 msgstr ""
1093 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1094 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1095 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1096 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Folders"
1102 msgstr "पुटम्"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1109 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1110 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1111 msgstr ""
1112 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1113 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1114 "</emphasis> इति ।"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1121 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1122 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1123 "quick switching between any folders.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1126 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1127 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1132 msgid "Terminal"
1133 msgstr "टर्मिनल्"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1147 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1148 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1149 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1150 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1157 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1158 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1159 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1160 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1161 "like Konsole.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1164 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1165 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1166 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1167 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Focus Terminal Panel"
1173 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1179 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@title:window"
1184 msgid "Places"
1185 msgstr "स्थानाः"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@item:inmenu"
1190 msgid "Show Hidden Places"
1191 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1198 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1199 "property."
1200 msgstr ""
1201 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1202 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1209 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1210 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1211 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1212 "type.</para>"
1213 msgstr ""
1214 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1215 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1216 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1217 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1224 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1225 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1226 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1227 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1228 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1229 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1230 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1231 "interface> to display it again.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1234 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1235 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1236 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1237 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1238 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1239 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1240 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Show Panels"
1258 msgstr "Panels दर्शयतु"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 "this folder."
1334 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1341 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1342 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1343 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1344 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1347 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1348 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1349 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1354 msgid "Close"
1355 msgstr "पिधानं करोतु"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Close left view"
1361 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@info"
1366 #| msgid "Close left view"
1367 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1368 msgid "Close Left View"
1369 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1374 msgid "Pop out Left View"
1375 msgstr "Pop out Left View इति"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Move left view to a new window"
1381 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1386 msgid "Close"
1387 msgstr "पिधानं करोतु"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Close right view"
1393 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@info"
1398 #| msgid "Close right view"
1399 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1400 msgid "Close Right View"
1401 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1406 msgid "Pop out Right View"
1407 msgstr "Pop out Right View इति"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Move right view to a new window"
1413 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1418 msgid "Split"
1419 msgstr "भंज"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Split view"
1425 msgstr "विभक्त दृश्य"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1430 msgid "Pop out"
1431 msgstr "पॉप आउट्"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1438 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1439 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1440 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1441 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1442 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1443 msgstr ""
1444 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1445 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1446 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1447 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1448 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1455 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1456 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1457 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1458 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1459 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1460 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1461 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1462 msgstr ""
1463 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1464 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1465 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1466 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1467 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1468 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1469 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1470 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1475 msgid ""
1476 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1477 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1478 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1479 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1480 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1482 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1483 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1484 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1485 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1486 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1489 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1490 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1491 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1492 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1493 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1494 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1495 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1496 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1497 "आच्छादयति।</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1504 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1505 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1506 "be triggered this way.</para>"
1507 msgstr ""
1508 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1509 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1510 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1517 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1518 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1519 msgstr ""
1520 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1521 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1522 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1529 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1530 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1531 "Handbook</interface>."
1532 msgstr ""
1533 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1534 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1535 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1536
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1553 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1554 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1555 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1556 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1561 msgid ""
1562 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1563 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1564 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1565 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1568 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1569 "windows so don't get too used to this.</para>"
1570 msgstr ""
1571 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1572 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा &quot;किम् एतत्?&quot; तस्य विषये । यदि "
1573 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1574 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1575 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1577 "link> .</para><para> &quot;किम् एतत्?&quot; अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1578 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 msgid ""
1584 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1585 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1586 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1587 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1588 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1589 msgstr ""
1590 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1591 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1592 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1593 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1594 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1601 "support the continued work on this application and many other projects by "
1602 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1603 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1604 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1605 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1606 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1607 "behind the KDE community.</para>"
1608 msgstr ""
1609 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1610 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1611 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1612 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1613 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1614 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1615 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1622 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1623 "in your preferred language."
1624 msgstr ""
1625 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1626 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1627 "सन्ति।"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1634 "libraries and maintainers of this application."
1635 msgstr ""
1636 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1637 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1644 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1645 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1646 "a look!"
1647 msgstr ""
1648 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1649 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1650 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Terminal Panel"
1662 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu View"
1667 msgid "Defocus Places Panel"
1668 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1669
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1671 #, kde-format
1672 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1673 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:button"
1678 msgid "Empty Trash"
1679 msgstr "रिक्त कचरा"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1682 #, kde-format
1683 msgid "Empties Trash to create free space"
1684 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Add Network Folder"
1690 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Location Bar"
1696 msgid_plural "Location Bars"
1697 msgstr[0] "स्थान बार"
1698 msgstr[1] "स्थान बार"
1699
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1704 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1705
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1710 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1711
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt ""
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1716 "'ErrorNoNetwork'"
1717 msgid ""
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1720 msgstr ""
1721 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1722 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:150
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "&Edit File Type…"
1728 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:154
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Select Items Matching…"
1734 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:159
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect Items Matching…"
1740 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:165
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "Unselect All"
1746 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:180
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "App&lications"
1752 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:181
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 msgid "&Network Folders"
1758 msgstr "&जालपुटम्"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:182
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "Trash"
1764 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:185
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "Autostart"
1770 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:191
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1775 msgid "Find File…"
1776 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:197
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 msgid "Open &Terminal"
1782 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:449
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:window"
1787 msgid "Select"
1788 msgstr "विचि"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:449
1791 #, kde-format
1792 msgid "Select all items matching this pattern:"
1793 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:454
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:window"
1798 msgid "Unselect"
1799 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:454
1802 #, kde-format
1803 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1804 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1807 #: dolphinpart.rc:5
1808 #, kde-format
1809 msgid "&Edit"
1810 msgstr "&सम्पादन"
1811
1812 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1813 #: dolphinpart.rc:15
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:menu"
1816 msgid "Selection"
1817 msgstr "चयनम्"
1818
1819 #. i18n: ectx: Menu (view)
1820 #: dolphinpart.rc:24
1821 #, kde-format
1822 msgid "&View"
1823 msgstr "&दृश्यं"
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (go)
1826 #: dolphinpart.rc:33
1827 #, kde-format
1828 msgid "&Go"
1829 msgstr "&गच्छ"
1830
1831 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1832 #: dolphinpart.rc:41
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:menu"
1835 msgid "Tools"
1836 msgstr "उपकरणाः"
1837
1838 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1839 #: dolphinpart.rc:51
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Dolphin Toolbar"
1843 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1844
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1846 #, kde-format
1847 msgid "Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1849
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1851 #, kde-format
1852 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1853 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1854
1855 #: dolphintabbar.cpp:156
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu"
1858 msgid "New Tab"
1859 msgstr "नवीन ट्याब्"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:157
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgid "Detach Tab"
1865 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1866
1867 #: dolphintabbar.cpp:158
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Close Other Tabs"
1871 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:159
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "Close Tab"
1877 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:161
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@action"
1882 #| msgid "Rename %2"
1883 #| msgid_plural "Rename %2"
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Rename Tab"
1886 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1887
1888 #: dolphintabbar.cpp:180
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action"
1891 #| msgid "Rename %2"
1892 #| msgid_plural "Rename %2"
1893 msgctxt "@title:window for text input"
1894 msgid "Rename Tab"
1895 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:180
1898 #, kde-format
1899 msgid "New tab name:"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1903 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1904 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1905 #: dolphintabwidget.cpp:53
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1908 msgid "Location View"
1909 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1910
1911 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1912 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1913 #: dolphintabwidget.cpp:529
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1916 msgid "%1 | (%2)"
1917 msgstr "%1 | (%2)"
1918
1919 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1920 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1921 #: dolphintabwidget.cpp:533
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1924 msgid "(%1) | %2"
1925 msgstr "(%1) | %2"
1926
1927 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1928 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Location Bar"
1932 msgstr "स्थान बार"
1933
1934 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1935 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:menu"
1938 msgid "Main Toolbar"
1939 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1940
1941 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1942 #, kde-kuit-format
1943 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1944 msgid ""
1945 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1946 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1947 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1948 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1949 "because following these folders from left to right leads here.</"
1950 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1951 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1952 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1953 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1954 msgstr ""
1955 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1956 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1957 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1958 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1959 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1960 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1961 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1962
1963 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1966 msgid "This folder is not writable for you."
1967 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1970 #, kde-format
1971 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1972 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Loading folder…"
1978 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:progress"
1983 msgid "Sorting…"
1984 msgstr "क्रमबद्धता…"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info"
1989 msgid "Searching…"
1990 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info:status"
1995 msgid "No items found."
1996 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2002 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:status"
2007 msgid ""
2008 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2009 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Invalid protocol '%1'"
2015 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Invalid protocol"
2021 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info"
2026 msgid "Authorization required to enter this folder."
2027 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2030 #, kde-kuit-format
2031 msgid ""
2032 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2033 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2034
2035 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:tooltip"
2038 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2039 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2040
2041 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2042 #, kde-format
2043 msgid "Filter…"
2044 msgstr "फ़िल्टर…"
2045
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Hide Filter Bar"
2050 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2051
2052 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@action:inmenu"
2055 msgid "Move to New Folder…"
2056 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2057
2058 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@label"
2061 #| msgid "Other"
2062 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2063 msgid "Other"
2064 msgstr "इतर"
2065
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "option:check"
2069 #| msgid "Open folders during drag operations"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Other folder icon options"
2072 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
2073
2074 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgid "Reload"
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2078 msgid "Red"
2079 msgstr "पुनः लोड करें"
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@label as in default folder color"
2084 msgid "Yellow"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@label as in default folder color"
2090 msgid "Orange"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@label as in default folder color"
2096 msgid "Green"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@label as in default folder color"
2102 msgid "Cyan"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgid "Default"
2108 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2109 msgid "Default"
2110 msgstr "मूलभूतम्‌"
2111
2112 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@label as in default folder color"
2115 msgid "Blue"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@label as in default folder color"
2121 msgid "Violet"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@title:group"
2127 #| msgid "Browsing: "
2128 msgctxt "@label as in default folder color"
2129 msgid "Brown"
2130 msgstr "ब्राउजिंग् : "
2131
2132 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@label as in default folder color"
2135 msgid "Grey"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@title:menu"
2141 #| msgid "&Bookmarks"
2142 msgctxt "@label as in default folder color"
2143 msgid "Bookmark"
2144 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
2145
2146 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@label as in default folder color"
2149 msgid "Cloud"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@info:credit"
2155 #| msgid "Developer"
2156 msgctxt "@label as in default folder color"
2157 msgid "Development"
2158 msgstr "विकासकः"
2159
2160 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@label as in default folder color"
2163 msgid "Games"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@label as in default folder color"
2169 msgid "Mail"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@label as in default folder color"
2175 msgid "Music"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@label as in default folder color"
2181 msgid "Print"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2187 #| msgid "Compare Files"
2188 msgctxt "@label as in default folder color"
2189 msgid "Compressed"
2190 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
2191
2192 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@label as in default folder color"
2195 msgid "Temporary"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@label as in default folder color"
2201 msgid "Important"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2207 msgid "Set folder icon to %1"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info"
2213 msgid "hidden"
2214 msgstr "अदृष्ट"
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2219 msgid ", link to %1 at %2"
2220 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2221
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2225 msgid ", %1"
2226 msgstr ", %1"
2227
2228 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2229 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2230 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2231 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2232 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2233 #. announcements when read out by a screen reader.
2234 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2237 msgid ", %1 %2"
2238 msgstr ", %1 %2"
2239
2240 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2244 "filesystem path"
2245 msgid "%1 at location %2"
2246 msgstr "%1 स्थाने %2"
2247
2248 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2251 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2252 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2253 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2254 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2255
2256 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2259 msgid "in a grid layout in location %1"
2260 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2261
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2265 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2266 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2267 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2268 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2269 msgid_plural ""
2270 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2271 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2272 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2273
2274 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2277 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2278 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2279 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2280 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2281
2282 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2285 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2286 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2287 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2288 msgid "in selection mode in location %1"
2289 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2290
2291 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2294 msgid "in location %1"
2295 msgstr "स्थाने %1"
2296
2297 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2300 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2301 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2302 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2303 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2304 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2305 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2306 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2307
2308 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2311 msgid "%1 selected item in location %2"
2312 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2313 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2314 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2315
2316 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2319 #| msgid "Selection Mode"
2320 msgctxt "accessibility announcement"
2321 msgid "Selection mode enabled"
2322 msgstr "चयनविधिः"
2323
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2327 #| msgid "Selection Mode"
2328 msgctxt "accessibility announcement"
2329 msgid "Selection mode disabled"
2330 msgstr "चयनविधिः"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2335 msgid "\"%1\""
2336 msgstr "\"%1\" इति ।"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2342 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2343 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2349 "folders."
2350 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2351 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2357 "folders."
2358 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2359 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2365 "files/folders."
2366 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2367 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2372 msgid "One Selected File"
2373 msgid_plural "%1 Selected Files"
2374 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2375 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2381 msgid "One Selected Folder"
2382 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2383 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2384 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2390 "folders."
2391 msgid "One Selected Item"
2392 msgid_plural "%1 Selected Items"
2393 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2394 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2399 msgid "One File"
2400 msgid_plural "%1 Files"
2401 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2402 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2407 msgid "One Folder"
2408 msgid_plural "%1 Folders"
2409 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2410 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2416 msgid "One Item"
2417 msgid_plural "%1 Items"
2418 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2419 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intable"
2424 msgid "%1 item"
2425 msgid_plural "%1 items"
2426 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2427 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "width × height"
2432 msgid "%1 × %2"
2433 msgstr "%1 × %2"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2438 msgid "0 - 9"
2439 msgstr "० - ९"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@title:group"
2444 msgid "Others"
2445 msgstr "अन्ये"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@title:group Size"
2450 msgid "Folders"
2451 msgstr "पुटम्"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@title:group Size"
2456 msgid "Small"
2457 msgstr "लघु"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@title:group Size"
2462 msgid "Medium"
2463 msgstr "मध्यम"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@title:group Size"
2468 msgid "Big"
2469 msgstr "विशालः"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@title:group Date"
2474 msgid "Today"
2475 msgstr "अद्य"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group Date"
2480 msgid "Yesterday"
2481 msgstr "ह्यः"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2486 msgid "dddd"
2487 msgstr "द्दड्ड्"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2490 #, kde-format
2491 msgctxt ""
2492 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2493 msgid "%1"
2494 msgstr "%1"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@title:group Date"
2499 msgid "One Week Ago"
2500 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@title:group Date"
2505 msgid "Two Weeks Ago"
2506 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@title:group Date"
2511 msgid "Three Weeks Ago"
2512 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@title:group Date"
2517 msgid "Earlier this Month"
2518 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2521 #, kde-format
2522 msgctxt ""
2523 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2524 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2525 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2526 "text that should not be formatted as a date"
2527 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2528 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2531 #, kde-format
2532 msgctxt ""
2533 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2534 "context @title:group Date"
2535 msgid "%1"
2536 msgstr "%1"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2539 #, kde-format
2540 msgctxt ""
2541 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2542 "current locale, and yyyy is full year number."
2543 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2544 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2550 "@title:group Date"
2551 msgid "%1"
2552 msgstr "%1"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2555 #, kde-format
2556 msgctxt ""
2557 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2558 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2559 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2560 "text that should not be formatted as a date"
2561 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2562 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2565 #, kde-format
2566 msgctxt ""
2567 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2568 "context @title:group Date"
2569 msgid "%1"
2570 msgstr "%1"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2573 #, kde-format
2574 msgctxt ""
2575 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2576 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2577 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2578 "text that should not be formatted as a date"
2579 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2580 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2583 #, kde-format
2584 msgctxt ""
2585 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2586 "context @title:group Date"
2587 msgid "%1"
2588 msgstr "%1"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2591 #, kde-format
2592 msgctxt ""
2593 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2594 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2595 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2596 "text that should not be formatted as a date"
2597 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2598 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2601 #, kde-format
2602 msgctxt ""
2603 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2604 "context @title:group Date"
2605 msgid "%1"
2606 msgstr "%1"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2609 #, kde-format
2610 msgctxt ""
2611 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2612 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2613 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2614 "text that should not be formatted as a date"
2615 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2616 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2619 #, kde-format
2620 msgctxt ""
2621 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2622 "context @title:group Date"
2623 msgid "%1"
2624 msgstr "%1"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2627 #, kde-format
2628 msgctxt ""
2629 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2630 "and yyyy is full year number"
2631 msgid "MMMM, yyyy"
2632 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2635 #, kde-format
2636 msgctxt ""
2637 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2638 "group Date"
2639 msgid "%1"
2640 msgstr "%1"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2646 msgid "Read, "
2647 msgstr "पठतु, "
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2653 msgid "Write, "
2654 msgstr "लिखतु, "
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2660 msgid "Execute, "
2661 msgstr "प्रभज्, "
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2667 msgid "Forbidden"
2668 msgstr "प्रतिबंधित"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2673 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2674 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Name"
2679 msgstr "नामः"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Size"
2684 msgstr "आकृति"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Modified"
2689 msgstr "परिवर्तित"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2693 msgctxt "@tooltip"
2694 msgid "The date format can be selected in settings."
2695 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Created"
2700 msgstr "निर्मितम्"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Accessed"
2705 msgstr "अभिगमनम्"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Type"
2710 msgstr "प्रकारः"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Rating"
2715 msgstr "रेटिंग्"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Tags"
2720 msgstr "टैग्स"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Comment"
2725 msgstr "टिप्पणी"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Title"
2730 msgstr "शीर्षक"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Document"
2737 msgstr "प्रलेख"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Author"
2742 msgstr "लेखकः"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Publisher"
2747 msgstr "प्रकाशक"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Page Count"
2752 msgstr "पृष्ठगणना"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Word Count"
2757 msgstr "शब्दगणना"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Line Count"
2762 msgstr "रेखागणना"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Date Photographed"
2767 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Image"
2774 msgstr "छवि"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2777 msgctxt "@label width x height"
2778 msgid "Dimensions"
2779 msgstr "आयामाः"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Width"
2784 msgstr "विस्तार"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Height"
2789 msgstr "औनत्यम्‌"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Orientation"
2794 msgstr "आभिमुख्य"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Artist"
2799 msgstr "कलाकार"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Audio"
2807 msgstr "श्रव्यः"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Genre"
2812 msgstr "मातुर्"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Album"
2817 msgstr "एल्बम"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Duration"
2822 msgstr "अवधि"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Bitrate"
2827 msgstr "बिटरेट्"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Track"
2832 msgstr "मार्ग"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Release Year"
2837 msgstr "विमोचन वर्ष"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Aspect Ratio"
2842 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2846 msgctxt "@label"
2847 msgid "Video"
2848 msgstr "विडिओ"
2849
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Frame Rate"
2853 msgstr "फ्रेम दर"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "Path"
2858 msgstr "पथं"
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Other"
2866 msgstr "इतर"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "File Extension"
2871 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Deletion Time"
2876 msgstr "लोपसमयः"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2879 msgctxt "@label"
2880 msgid "Link Destination"
2881 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "Downloaded From"
2886 msgstr "Downloaded From"
2887
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Permissions"
2891 msgstr "अनुमतिः"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2894 msgctxt "@tooltip"
2895 msgid ""
2896 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2897 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2898 msgstr ""
2899 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2900 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2901
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2903 msgctxt "@label"
2904 msgid "Owner"
2905 msgstr "स्वामी"
2906
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2908 msgctxt "@label"
2909 msgid "User Group"
2910 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2911
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:status"
2915 msgid "Unknown error."
2916 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2917
2918 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@accessible rating"
2921 msgid "%1 and a half stars"
2922 msgid_plural "%1 and a half stars"
2923 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2924 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2925
2926 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@accessible rating"
2929 msgid "%1 star"
2930 msgid_plural "%1 stars"
2931 msgstr[0] "%1 तारा"
2932 msgstr[1] "%1 तारा"
2933
2934 #: main.cpp:61
2935 #, kde-kuit-format
2936 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2937 msgid ""
2938 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2939 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2940 msgstr ""
2941 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2942 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2943
2944 #: main.cpp:95
2945 #, kde-format
2946 msgid "Dolphin"
2947 msgstr "डॉल्फिन"
2948
2949 #: main.cpp:97
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@title"
2952 msgid "File Manager"
2953 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2954
2955 #: main.cpp:99
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@info:credit"
2958 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2961 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2962
2963 #: main.cpp:101
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Felix Ernst"
2967 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2968
2969 #: main.cpp:102
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2973 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2974
2975 #: main.cpp:104
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Méven Car"
2979 msgstr "मेवेन् कार"
2980
2981 #: main.cpp:105
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2985 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2986
2987 #: main.cpp:107
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Elvis Angelaccio"
2991 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2992
2993 #: main.cpp:108
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2997 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2998
2999 #: main.cpp:110
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Emmanuel Pescosta"
3003 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
3004
3005 #: main.cpp:111
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3009 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
3010
3011 #: main.cpp:113
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Frank Reininghaus"
3015 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
3016
3017 #: main.cpp:114
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3021 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
3022
3023 #: main.cpp:116
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Peter Penz"
3027 msgstr "पीटर पेन्ज"
3028
3029 #: main.cpp:117
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:credit"
3032 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3033 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
3034
3035 #: main.cpp:119
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "Sebastian Trüg"
3039 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
3040
3041 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3042 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Developer"
3046 msgstr "विकासकः"
3047
3048 #: main.cpp:120
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "David Faure"
3052 msgstr "डेविड फौरे"
3053
3054 #: main.cpp:121
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Aaron J. Seigo"
3058 msgstr "एरोन जे सेइगो"
3059
3060 #: main.cpp:122
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Rafael Fernández López"
3064 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
3065
3066 #: main.cpp:123
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Kevin Ottens"
3070 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
3071
3072 #: main.cpp:124
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Holger Freyther"
3076 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
3077
3078 #: main.cpp:125
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Max Blazejak"
3082 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
3083
3084 #: main.cpp:126
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Michael Austin"
3088 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
3089
3090 #: main.cpp:126
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:credit"
3093 msgid "Documentation"
3094 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
3095
3096 #: main.cpp:137
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:shell"
3099 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3100 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
3101
3102 #: main.cpp:139
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info:shell"
3105 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3106 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
3107
3108 #: main.cpp:140
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info:shell"
3111 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3112 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
3113
3114 #: main.cpp:142
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:shell"
3117 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3118 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
3119
3120 #: main.cpp:144
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:shell"
3123 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3124 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
3125
3126 #: main.cpp:145
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info:shell"
3129 msgid "Document to open"
3130 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3133 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3134 #, kde-format
3135 msgid "Hidden files shown"
3136 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3139 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3140 #, kde-format
3141 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3142 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3145 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3146 #, kde-format
3147 msgid "Automatic scrolling"
3148 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
3149
3150 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Cut"
3154 msgstr "छिन्न"
3155
3156 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Copy"
3160 msgstr "प्रतिलिपि"
3161
3162 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Rename…"
3166 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
3167
3168 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Move to Trash"
3172 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
3173
3174 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Delete"
3178 msgstr "लुप्"
3179
3180 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Show Hidden Files"
3184 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3185
3186 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Limit to Home Directory"
3190 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3191
3192 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Automatic Scrolling"
3196 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3197
3198 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Properties"
3202 msgstr "गुणाः"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3205 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3206 #, kde-format
3207 msgid "Previews shown"
3208 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3211 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3212 #, kde-format
3213 msgid "Auto-Play media files"
3214 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3217 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3218 #, kde-format
3219 msgid "Show item on hover"
3220 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3223 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3224 #, kde-format
3225 msgid "Date display format"
3226 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3227
3228 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Preview"
3232 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3233
3234 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:inmenu"
3237 msgid "Auto-Play media files"
3238 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3239
3240 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:inmenu"
3243 msgid "Show item on hover"
3244 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3245
3246 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgid "Configure…"
3250 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3251
3252 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action:inmenu"
3255 msgid "Condensed Date"
3256 msgstr "सघन तिथि"
3257
3258 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@label::textbox"
3261 msgid "Select which data should be shown:"
3262 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3263
3264 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@label"
3267 msgid "%1 item selected"
3268 msgid_plural "%1 items selected"
3269 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3270 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3271
3272 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3273 #, kde-format
3274 msgid "play"
3275 msgstr "क्रीडतु"
3276
3277 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3278 #, kde-format
3279 msgid "pause"
3280 msgstr "विराम"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3283 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3284 #, kde-format
3285 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3286 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3287
3288 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action:inmenu"
3291 msgid "Configure Trash…"
3292 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3293
3294 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3295 #, kde-format
3296 msgid ""
3297 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3298 "and then reopen the panel."
3299 msgstr ""
3300 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3301 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3302
3303 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3304 #, kde-format
3305 msgid "Install Konsole"
3306 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3307
3308 #: search/bar.cpp:64
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3312 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3313
3314 #: search/bar.cpp:71
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3317 #| msgid "Filter"
3318 msgctxt "@action:button for changing search options"
3319 msgid "Filter"
3320 msgstr "फ़िल्टर"
3321
3322 #: search/bar.cpp:89
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:tooltip"
3325 msgid "Quit searching"
3326 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3327
3328 #: search/bar.cpp:103
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "action:button"
3331 #| msgid "From Here"
3332 msgctxt "action:button search from here"
3333 msgid "Here"
3334 msgstr "इतः"
3335
3336 #: search/bar.cpp:118
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "action:button search everywhere"
3339 msgid "Everywhere"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: search/bar.cpp:153
3343 #, kde-kuit-format
3344 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3345 msgid ""
3346 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3347 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3348 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3349 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3350 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3351 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3352 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3353 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: search/bar.cpp:212
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info:placeholder"
3359 msgid "Search in file contents…"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: search/bar.cpp:226
3363 #, fuzzy, kde-kuit-format
3364 #| msgctxt "action:button"
3365 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3366 msgctxt "@info:tooltip"
3367 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3368 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3369
3370 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3371 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3372 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3373 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3374 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3375 #: search/bar.cpp:235
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@info:tooltip"
3378 msgid "Search all directories from the root up."
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3382 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3383 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3384 #: search/bar.cpp:239
3385 #, kde-kuit-format
3386 msgctxt "@info:tooltip"
3387 msgid ""
3388 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3389 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: search/chip.cpp:22
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3395 #| msgid "Filter"
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Remove Filter"
3398 msgstr "फ़िल्टर"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3401 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3402 #, kde-format
3403 msgid "Location"
3404 msgstr "स्थानीय"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3407 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3408 #, kde-format
3409 msgid "What"
3410 msgstr "किम्‌"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3413 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Search"
3416 msgid "SearchTool"
3417 msgstr "अन्वेषण"
3418
3419 #: search/dolphinquery.cpp:383
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Search for %1 in %2"
3422 msgctxt ""
3423 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3424 "a folder name"
3425 msgid "Search results for “%1” in %2"
3426 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3427
3428 #: search/dolphinquery.cpp:389
3429 #, kde-format
3430 msgctxt ""
3431 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3432 "a folder name"
3433 msgid "Files containing “%1” in %2"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: search/dolphinquery.cpp:396
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Search for %1 in %2"
3439 msgctxt ""
3440 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3441 "folder name"
3442 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3443 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3444
3445 #: search/dolphinquery.cpp:401
3446 #, kde-format
3447 msgctxt ""
3448 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3449 "a folder name"
3450 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: search/dolphinquery.cpp:408
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Search for %1 in %2"
3456 msgctxt ""
3457 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3458 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3459 msgid "%1 search results in %2"
3460 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3461
3462 #: search/dolphinquery.cpp:414
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Search for %1 in %2"
3465 msgctxt ""
3466 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3467 "%1 is a folder name"
3468 msgid "Search results in %1"
3469 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3470
3471 #: search/dolphinquery.cpp:424
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Search for %1"
3474 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3475 msgid "Search results for “%1”"
3476 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3477
3478 #: search/dolphinquery.cpp:427
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3481 msgid "Files containing “%1”"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: search/dolphinquery.cpp:431
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3487 msgid "Search items tagged “%1”"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: search/dolphinquery.cpp:434
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3493 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3497 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3498 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3499 #: search/dolphinquery.cpp:442
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3502 msgid "%1 search results"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: search/dolphinquery.cpp:445
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Search"
3508 msgctxt ""
3509 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3510 msgid "Search results"
3511 msgstr "अन्वेषण"
3512
3513 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3514 #: search/popup.cpp:48
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Search"
3517 msgid "Simple search"
3518 msgstr "अन्वेषण"
3519
3520 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3521 #: search/popup.cpp:54
3522 #, kde-format
3523 msgid "File Indexing"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: search/popup.cpp:74
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Search"
3529 msgctxt "@title:group"
3530 msgid "Search in:"
3531 msgstr "अन्वेषण"
3532
3533 #: search/popup.cpp:78
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "action:button"
3536 #| msgid "Filename"
3537 msgctxt "@option:radio Search in:"
3538 msgid "File names"
3539 msgstr "सञ्चिकानाम"
3540
3541 #: search/popup.cpp:113
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@info"
3544 #| msgid "Searching…"
3545 msgctxt "@title:group"
3546 msgid "Search using:"
3547 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
3548
3549 #: search/popup.cpp:132
3550 #, kde-kuit-format
3551 msgctxt "@info about a search tool"
3552 msgid ""
3553 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3554 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3555 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3556 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3557 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3558 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3559 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3560 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3561 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3562 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3563 "filename> to revert your changes.</para>"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: search/popup.cpp:166
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:inmenu"
3569 #| msgid "Configure…"
3570 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3571 msgid "Configure %1…"
3572 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3573
3574 #: search/popup.cpp:209
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3577 #| msgid "&Edit File Type…"
3578 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3579 msgid "File Type:"
3580 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
3581
3582 #: search/popup.cpp:217
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@label"
3585 #| msgid "Modified"
3586 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3587 msgid "Modified since:"
3588 msgstr "परिवर्तित"
3589
3590 #: search/popup.cpp:226
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@label"
3593 #| msgid "Rating"
3594 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3595 msgid "Rating:"
3596 msgstr "रेटिंग्"
3597
3598 #: search/popup.cpp:234
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@label"
3601 #| msgid "Tags"
3602 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3603 msgid "Tags:"
3604 msgstr "टैग्स"
3605
3606 #: search/popup.cpp:252
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3609 msgid "For more advanced searches:"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: search/popup.cpp:277
3613 #, kde-kuit-format
3614 msgctxt "@info:tooltip"
3615 msgid ""
3616 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3617 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3618 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: search/popup.cpp:284
3622 #, kde-kuit-format
3623 msgctxt "@info:tooltip"
3624 msgid ""
3625 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3626 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3627 "to never create a search index for file contents.</para>"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: search/popup.cpp:293
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3633 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3634 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3635 msgid "<b>%1</b>"
3636 msgstr "<ol>%1</ol>"
3637
3638 #: search/popup.cpp:296
3639 #, kde-kuit-format
3640 msgctxt "@info about a search tool"
3641 msgid ""
3642 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3643 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3644 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3645 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3646 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3647 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3648 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3649 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3650 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3651 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3652 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: search/popup.cpp:308
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@option:radio Search in:"
3658 msgid "File names and contents"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: search/popup.cpp:315
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@label"
3664 #| msgid "File Extension"
3665 msgctxt "@option:radio Search in:"
3666 msgid "File contents"
3667 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
3668
3669 #: search/popup.cpp:330
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgid "Open %1"
3672 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3673 msgid "Open %1"
3674 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3675
3676 #: search/popup.cpp:333
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@action:button"
3679 #| msgid "Install Filelight…"
3680 msgctxt "@action:button"
3681 msgid "Install KFind…"
3682 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
3683
3684 #: search/popup.cpp:365
3685 #, fuzzy, kde-kuit-format
3686 #| msgctxt "@info"
3687 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3688 msgctxt "@info"
3689 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3690 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
3691
3692 #: search/popup.cpp:369
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@info:status"
3695 #| msgid "Installing Filelight…"
3696 msgctxt "@info:status"
3697 msgid "Installing KFind"
3698 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
3699
3700 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@item:inlistbox"
3703 msgid "Any Date"
3704 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3705
3706 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@item:inlistbox"
3709 msgid "Any Type"
3710 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3711
3712 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@item:inlistbox"
3715 msgid "Any Rating"
3716 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3717
3718 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@item:inlistbox"
3721 msgid "1 or more"
3722 msgstr "१ वा अधिकम्"
3723
3724 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@item:inlistbox"
3727 msgid "2 or more"
3728 msgstr "२ अधिके वा"
3729
3730 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@item:inlistbox"
3733 msgid "3 or more"
3734 msgstr "३ वा अधिकम्"
3735
3736 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@item:inlistbox"
3739 msgid "4 or more"
3740 msgstr "४ वा अधिकम्"
3741
3742 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3745 #| msgid "5"
3746 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3747 msgid "5"
3748 msgstr "५"
3749
3750 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3751 #, kde-format
3752 msgctxt ""
3753 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3754 msgid " && "
3755 msgstr ""
3756
3757 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3760 msgid "None"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3766 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3767 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3768
3769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@action:button"
3776 msgid "Cancel Copying"
3777 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3778
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3782 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3783 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3784
3785 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3789 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3790 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3791
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3795 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3796 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3797
3798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@action:button"
3802 msgid "Cancel Cutting"
3803 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3804
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3808 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3809 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3810
3811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Cancel"
3818 msgstr "निरसयतु"
3819
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3823 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3824 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3825
3826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@action:button"
3830 msgid "Cancel Duplicating"
3831 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3832
3833 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3834 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@action keep short"
3838 msgid "More"
3839 msgstr "अधिकः"
3840
3841 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3845 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3846 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3847
3848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@action:button"
3852 msgid "Cancel Moving"
3853 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3854
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3858 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3859 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3860
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3862 #, kde-kuit-format
3863 msgid ""
3864 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3865 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3866 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3867 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3868 "para>"
3869 msgstr ""
3870 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3871 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3872 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3873 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3874
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3876 #, kde-format
3877 msgctxt ""
3878 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3879 msgid "Paste from Clipboard"
3880 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3881
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3885 msgid "Dismiss This Reminder"
3886 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3887
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3891 msgid "Don't Remind Me Again"
3892 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3893
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3897 msgid ""
3898 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3899 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3900 msgstr ""
3901 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3902 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3903
3904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@action:button"
3908 msgid "Cancel Renaming"
3909 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3910
3911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3915 #. and a fallback will be used.
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@action"
3919 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3920 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3921 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3922 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3923
3924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3928 #. and a fallback will be used.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action"
3932 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3933 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3934 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3935 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3936
3937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3941 #. and a fallback will be used.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action"
3945 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3946 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3947 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3948 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3949
3950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3954 #. and a fallback will be used.
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@action"
3958 msgid "Permanently Delete %2"
3959 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3960 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3961 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3962
3963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3967 #. and a fallback will be used.
3968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action"
3971 msgid "Duplicate %2"
3972 msgid_plural "Duplicate %2"
3973 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3974 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3975
3976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3980 #. and a fallback will be used.
3981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@action"
3984 msgid "Move %2 to the Trash"
3985 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3986 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3987 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3988
3989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3993 #. and a fallback will be used.
3994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@action"
3997 msgid "Rename %2"
3998 msgid_plural "Rename %2"
3999 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
4000 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
4001
4002 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4005 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4006 msgstr ""
4007 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
4008
4009 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4012 msgid "Selection Mode"
4013 msgstr "चयनविधिः"
4014
4015 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4016 #, fuzzy, kde-kuit-format
4017 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4018 #| msgid ""
4019 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4020 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4021 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4022 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4023 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4024 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4025 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4026 #| "the current selection.</para>"
4027 msgctxt "@info"
4028 msgid ""
4029 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4030 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4031 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4032 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4033 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4034 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4035 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4036 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4037 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4038 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4039 "the current selection.</para>"
4040 msgstr ""
4041 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
4042 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
4043 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
4044 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
4045 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
4046 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
4047
4048 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@action:button"
4051 msgid "Exit Selection Mode"
4052 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
4053
4054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label:textbox"
4057 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4058 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
4059
4060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label:textbox"
4063 msgid "Search…"
4064 msgstr "अन्वेषण…"
4065
4066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@action:button"
4069 msgid "Download New Services…"
4070 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
4071
4072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@info"
4075 msgid ""
4076 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4077 "settings."
4078 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
4079
4080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@info"
4083 msgid "Restart now?"
4084 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
4085
4086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Delete"
4090 msgstr "लुप्"
4091
4092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4096 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
4097
4098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@item:inmenu"
4101 msgid "%1: %2"
4102 msgstr "%1: %2"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4106 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4110 #, kde-format
4111 msgid "Use system font"
4112 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4115 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4120 #, kde-format
4121 msgid "Icon size"
4122 msgstr "चिह्न आकार"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4130 #, kde-format
4131 msgid "Preview size"
4132 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4136 #, kde-format
4137 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4138 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4141 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4142 #, kde-format
4143 msgid "How we display the size of directories"
4144 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4147 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show the content count"
4150 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show the content size"
4156 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4160 #, kde-format
4161 msgid "Do not show any directory size"
4162 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4166 #, kde-format
4167 msgid "Recursive directory size limit"
4168 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4172 #, kde-format
4173 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4174 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4177 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4178 #, kde-format
4179 msgid "Permissions style format"
4180 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4183 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4186 #| msgid "Selection Mode"
4187 msgid "Eliding Mode"
4188 msgstr "चयनविधिः"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4192 #, kde-format
4193 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4194 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4198 #, kde-format
4199 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4200 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4204 #, kde-format
4205 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4206 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4210 #, kde-format
4211 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4212 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4216 #, kde-format
4217 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4218 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4222 #, kde-format
4223 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4224 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4228 #, kde-format
4229 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4230 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4234 #, kde-format
4235 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4236 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4240 #, kde-format
4241 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4242 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4246 #, kde-format
4247 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4248 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4252 #, kde-format
4253 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4254 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4258 #, kde-format
4259 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4260 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4264 #, kde-format
4265 msgid "Position of columns"
4266 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Side Padding"
4272 msgid "Left side padding"
4273 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Side Padding"
4279 msgid "Right side padding"
4280 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4284 #, kde-format
4285 msgid "Highlight entire row"
4286 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4290 #, kde-format
4291 msgid "Expandable folders"
4292 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label"
4298 msgid "Hidden files shown"
4299 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
4300
4301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@info:whatsthis"
4305 msgid ""
4306 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4307 "will be shown in the file view."
4308 msgstr ""
4309 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
4310 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@label"
4316 msgid "Version"
4317 msgstr "संस्करण"
4318
4319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@info:whatsthis"
4323 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4324 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label"
4330 msgid "View Mode"
4331 msgstr "दृश्यविधिः"
4332
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info:whatsthis"
4337 msgid ""
4338 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4339 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4340 msgstr ""
4341 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
4342 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label"
4348 msgid "Previews shown"
4349 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
4350
4351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@info:whatsthis"
4355 msgid ""
4356 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4357 "icon."
4358 msgstr ""
4359 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@label"
4365 msgid "Grouped Sorting"
4366 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
4367
4368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@info:whatsthis"
4372 msgid ""
4373 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4374 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@label"
4380 msgid "Sort files by"
4381 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
4382
4383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info:whatsthis"
4387 msgid ""
4388 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4389 "performed on."
4390 msgstr ""
4391 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
4392 "क्रियते ।"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@label"
4398 msgid "Order in which to sort files"
4399 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@label"
4405 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4406 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label"
4412 msgid "Show hidden files and folders last"
4413 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label"
4419 msgid "Visible roles"
4420 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@label"
4426 msgid "Header column widths"
4427 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label"
4433 msgid "Properties last changed"
4434 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4435
4436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@info:whatsthis"
4440 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4441 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@label"
4447 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4448 msgstr ""
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label"
4454 msgid "Additional Information"
4455 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4459 #, kde-format
4460 msgid "Select Action"
4461 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4465 #, kde-format
4466 msgid "Custom Action"
4467 msgstr "कस्टम क्रिया"
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4471 #, kde-format
4472 msgid "Should the URL be editable for the user"
4473 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4474
4475 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4477 #, kde-format
4478 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4479 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4483 #, kde-format
4484 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4485 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4489 #, kde-format
4490 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4491 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4495 #, kde-format
4496 msgid ""
4497 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4498 "instance"
4499 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4503 #, kde-format
4504 msgid ""
4505 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4506 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4507 "were removed/renamed ...etc"
4508 msgstr ""
4509 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4510 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4511 "कृतम् ...आदि"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4515 #, kde-format
4516 msgid ""
4517 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4518 "UI)"
4519 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4523 #, kde-format
4524 msgid "Home URL"
4525 msgstr "गृह URL"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4529 #, kde-format
4530 msgid "Remember open folders and tabs"
4531 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4535 #, kde-format
4536 msgid "Place two views side by side"
4537 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4541 #, kde-format
4542 msgid "Should the filter bar be shown"
4543 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4547 #, kde-format
4548 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4549 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4553 #, kde-format
4554 msgid "Browse through archives"
4555 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4559 #, kde-format
4560 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4561 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4565 #, kde-format
4566 msgid ""
4567 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4568 "running in the Terminal panel."
4569 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4573 #, kde-format
4574 msgid "Rename single items inline"
4575 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4579 #, kde-format
4580 msgid "Show selection toggle"
4581 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4585 #, kde-format
4586 msgid ""
4587 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4588 "mode bottom bar."
4589 msgstr ""
4590 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4591 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4595 #, kde-format
4596 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4597 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4601 #, kde-format
4602 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4603 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4607 #, kde-format
4608 msgid "New tab will be open after last one"
4609 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4613 #, kde-format
4614 msgid "Show item information on hover"
4615 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4616
4617 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4619 #, kde-format
4620 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4621 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4625 #, kde-format
4626 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4627 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@title:group"
4633 #| msgid "Status Bar: "
4634 msgid "Statusbar"
4635 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4639 #, kde-format
4640 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4641 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4645 #, kde-format
4646 msgid "Lock the layout of the panels"
4647 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4651 #, kde-format
4652 msgid "Enlarge Small Previews"
4653 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4657 #, kde-format
4658 msgid ""
4659 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4660 "items"
4661 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4665 #, kde-format
4666 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4667 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4671 #, kde-format
4672 msgid "Enable dynamic view"
4673 msgstr ""
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4677 #, kde-format
4678 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4679 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4683 #, kde-format
4684 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4685 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4686
4687 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4688 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4689 #, kde-format
4690 msgid "Text width index"
4691 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4692
4693 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4694 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4695 #, kde-format
4696 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4697 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4698
4699 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4700 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4701 #, kde-format
4702 msgid "Enabled plugins"
4703 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4704
4705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@title:window"
4708 msgid "Configure"
4709 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4710
4711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@title:group Interface settings"
4714 msgid "Interface"
4715 msgstr "अन्तरफलकम्"
4716
4717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "View"
4721 msgstr "दृश्यं"
4722
4723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Context Menu"
4727 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4728
4729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Trash"
4733 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4734
4735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "User Feedback"
4739 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4740
4741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4742 #, kde-format
4743 msgid ""
4744 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4745 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4746
4747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4748 #, kde-format
4749 msgid "Warning"
4750 msgstr "चेतवानी"
4751
4752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4756 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4757
4758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4761 msgid "Moving files or folders to trash"
4762 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4763
4764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4767 msgid "Emptying trash"
4768 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4769
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4773 msgid "Deleting files or folders"
4774 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4775
4776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4780 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4781
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4785 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4786 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4787
4788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4791 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4792 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4793
4794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4797 msgid "Opening many folders at once"
4798 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4799
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4803 msgid "Opening many terminals at once"
4804 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4805
4806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4809 msgid "Switching to act as an administrator"
4810 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4811
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "When opening an executable file:"
4816 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4817
4818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4819 #, kde-format
4820 msgid "Always ask"
4821 msgstr "सदा पृच्छतु"
4822
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4824 #, kde-format
4825 msgid "Open in application"
4826 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4827
4828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4829 #, kde-format
4830 msgid "Run script"
4831 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4832
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4836 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4837 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4838
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:radio"
4842 msgid "Show home location on startup"
4843 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4844
4845 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@info:placeholder"
4849 msgid "Enter home location path"
4850 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4851
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:button"
4855 msgid "Select Home Location"
4856 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:button"
4861 msgid "Use Current Location"
4862 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4863
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action:button"
4867 msgid "Use Default Location"
4868 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@label:textbox"
4873 msgid "Show on startup:"
4874 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4875
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@label:checkbox"
4879 msgid "Opening Folders:"
4880 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4881
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4885 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4886 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4887
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@label:checkbox"
4891 msgid "Window:"
4892 msgstr "कोष्ठ:"
4893
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4897 msgid "Show full path in title bar"
4898 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4903 msgid "Show filter bar"
4904 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "option:radio"
4909 msgid "After current tab"
4910 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4911
4912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "option:radio"
4915 msgid "At end of tab bar"
4916 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4917
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Open new tabs: "
4922 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4923
4924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Split view: "
4928 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4929
4930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:check split view panes"
4933 msgid "Switch between views with Tab key"
4934 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4935
4936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "option:check"
4939 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4940 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4941
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4943 #, kde-format
4944 msgid ""
4945 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4946 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4947 msgstr ""
4948 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4949 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4950
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4952 #, kde-format
4953 msgid "New windows:"
4954 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4955
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4959 msgid "Begin in split view mode"
4960 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4961
4962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info"
4965 msgid ""
4966 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4967 "be applied."
4968 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4969
4970 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4973 msgid "Folders && Tabs"
4974 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4975
4976 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4977 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4980 msgid "Previews"
4981 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4982
4983 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4984 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4987 msgid "Confirmations"
4988 msgstr "पुष्टिः"
4989
4990 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4993 msgid "Panels"
4994 msgstr "फलकम्"
4995
4996 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4999 msgid "Status && Location bars"
5000 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
5001
5002 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:check"
5005 msgid "Show previews"
5006 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5007
5008 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Auto-play media files"
5012 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
5013
5014 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show item on hover"
5018 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
5019
5020 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5024 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
5025
5026 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5030 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
5031
5032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@label:checkbox"
5035 msgid "Information Panel:"
5036 msgstr "सूचनापरिषदः :"
5037
5038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info"
5041 msgid ""
5042 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5043 "pressing the right mouse button on a panel."
5044 msgstr ""
5045 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
5046 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
5047
5048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Show previews in the view for:"
5052 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
5053
5054 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5055 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5056 #. or "Show previews for [files of any size]".
5057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@label:spinbox"
5061 msgid "Show previews for"
5062 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5063
5064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5066 #, kde-format
5067 msgctxt ""
5068 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5069 "MiB]'"
5070 msgid "files below "
5071 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
5072
5073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5077 msgid " MiB"
5078 msgstr " मिब"
5079
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5083 msgid "files of any size"
5084 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
5085
5086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5089 msgid "no file"
5090 msgstr "न सञ्चिका"
5091
5092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show previews for folders"
5096 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5097
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5099 #, kde-kuit-format
5100 msgctxt "@info"
5101 msgid ""
5102 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5103 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5104 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5105 "metered connections.</para>"
5106 msgstr ""
5107 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
5108 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
5109 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
5110
5111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Local storage:"
5115 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
5116
5117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@title:group"
5120 msgid "Remote storage:"
5121 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
5122
5123 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@title:group Size"
5126 #| msgid "Small"
5127 msgctxt "@option:radio"
5128 msgid "Small"
5129 msgstr "लघु"
5130
5131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@label:listbox"
5134 #| msgid "Label width:"
5135 msgctxt "@option:radio"
5136 msgid "Full width"
5137 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5138
5139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Show zoom slider"
5143 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
5144
5145 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Disabled"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@title:group"
5154 #| msgid "Status Bar: "
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Status Bar:"
5157 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
5158
5159 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5162 msgid "Make location bar editable"
5163 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
5164
5165 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5166 #, kde-format
5167 msgid "Location bar:"
5168 msgstr "स्थानपट्टिका :"
5169
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5173 msgid "Show full path inside location bar"
5174 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
5175
5176 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5179 msgid "Behavior"
5180 msgstr "व्यवहार"
5181
5182 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@title:tab"
5186 msgid "Icons"
5187 msgstr "चिह्नानि"
5188
5189 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@title:tab"
5193 msgid "Compact"
5194 msgstr "संकुचित"
5195
5196 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@title:tab"
5200 msgid "Details"
5201 msgstr "वर्णन"
5202
5203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "option:radio"
5206 msgid "Natural"
5207 msgstr "प्राकृतिक"
5208
5209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "option:radio"
5212 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5213 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
5214
5215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "option:radio"
5218 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5219 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
5220
5221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@title:group"
5224 msgid "Sorting mode: "
5225 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
5226
5227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "option:radio"
5230 msgid "Show number of items"
5231 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
5232
5233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "option:radio"
5236 msgid "Show size of contents, up to "
5237 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
5238
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "option:radio"
5242 msgid "Show no size"
5243 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
5244
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5246 #, kde-format
5247 msgid " level deep"
5248 msgid_plural " levels deep"
5249 msgstr[0] " स्तर गभीर"
5250 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
5251
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@title:group"
5255 msgid "Folder size:"
5256 msgstr "पुटस्य आकारः :"
5257
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "option:radio as in relative date"
5261 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5262 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
5263
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5267 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5268 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@title:group"
5273 msgid "Date style:"
5274 msgstr "तिथिशैली :"
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5279 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5280 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "option:radio as numeric style"
5285 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5286 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
5287
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "option:radio as combined style"
5291 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5292 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
5293
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title:group"
5297 msgid "Permissions style:"
5298 msgstr "अनुमतिशैली :"
5299
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@option:radio Long file names"
5303 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@option:radio Long file names"
5309 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "action:button"
5315 #| msgid "Filename"
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Long file names:"
5318 msgstr "सञ्चिकानाम"
5319
5320 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5323 msgid "System Font"
5324 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
5325
5326 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5329 msgid "Custom Font"
5330 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
5331
5332 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:button Choose font"
5335 msgid "Choose…"
5336 msgstr "चिनोतु…"
5337
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:radio"
5341 msgid "Use common display style for all folders"
5342 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
5343
5344 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5345 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info"
5349 msgid ""
5350 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5351 "custom display style."
5352 msgstr ""
5353 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
5354 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
5355
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:radio"
5359 msgid "Remember display style for each folder"
5360 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
5361
5362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info"
5365 msgid ""
5366 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5367 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5368 msgstr ""
5369 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
5370 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
5371
5372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "option:check"
5375 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@title:group"
5381 msgid "Display style: "
5382 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
5383
5384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@option:check"
5387 msgid "Open archives as folder"
5388 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
5389
5390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "option:check"
5393 msgid "Open folders during drag operations"
5394 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
5395
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@title:group"
5399 msgid "Browsing: "
5400 msgstr "ब्राउजिंग् : "
5401
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show item information on hover"
5406 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
5407
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@title:group"
5412 msgid "Miscellaneous: "
5413 msgstr "विविध: "
5414
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@option:check"
5418 msgid "Show selection marker"
5419 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
5420
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "option:check"
5424 msgid "Rename single items inline"
5425 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5428 #, kde-format
5429 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5430 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
5431
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "option:check"
5435 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5436 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5439 #, kde-format
5440 msgctxt ""
5441 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5442 msgid ""
5443 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5444 "%1"
5445 msgstr ""
5446 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
5447 "प्रतिमानाः: %1"
5448
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5450 #, kde-format
5451 msgctxt ""
5452 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5453 "background setting"
5454 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5455 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
5456
5457 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox"
5461 msgid "Nothing"
5462 msgstr "किमपि न"
5463
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox"
5467 msgid "Custom Command"
5468 msgstr "कस्टम आदेश"
5469
5470 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5471 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5472 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5473 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info"
5477 msgid "Double-click triggers"
5478 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5479
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@title:group"
5483 msgid "Background: "
5484 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5485
5486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5487 #, kde-format
5488 msgctxt ""
5489 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5490 "background setting"
5491 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5492 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5493
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5497 msgid "Command…"
5498 msgstr "आदेश…"
5499
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@label"
5503 msgid ""
5504 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5505 msgstr ""
5506 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5507
5508 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@title:tab General View settings"
5511 msgid "General"
5512 msgstr "सामान्य"
5513
5514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5517 msgid "Content Display"
5518 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5519
5520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@label:listbox"
5523 msgid "Default icon size:"
5524 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5525
5526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@label:listbox"
5529 msgid "Preview icon size:"
5530 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5531
5532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@label:listbox"
5535 msgid "Label font:"
5536 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5537
5538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5541 msgid "Small"
5542 msgstr "लघु"
5543
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5547 msgid "Medium"
5548 msgstr "मध्यम"
5549
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5553 msgid "Large"
5554 msgstr "बृहत्‌"
5555
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5559 msgid "Huge"
5560 msgstr "विशालः"
5561
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@label:listbox"
5565 msgid "Label width:"
5566 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5567
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5571 msgid "Unlimited"
5572 msgstr "असीमित"
5573
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5577 msgid "1"
5578 msgstr "१"
5579
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5583 msgid "2"
5584 msgstr "२"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5589 msgid "3"
5590 msgstr "३"
5591
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5595 msgid "4"
5596 msgstr "४"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5601 msgid "5"
5602 msgstr "५"
5603
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@label:listbox"
5607 msgid "Maximum lines:"
5608 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5609
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5613 msgid "Unlimited"
5614 msgstr "असीमित"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5619 msgid "Small"
5620 msgstr "लघु"
5621
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5625 msgid "Medium"
5626 msgstr "मध्यम"
5627
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5631 msgid "Large"
5632 msgstr "बृहत्‌"
5633
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@label:listbox"
5637 msgid "Maximum width:"
5638 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@option:check"
5643 msgid "Expandable"
5644 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5645
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@label:checkbox"
5649 msgid "Folders:"
5650 msgstr "पुटम् :"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5655 msgid "By clicking anywhere on the row"
5656 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5657
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5661 msgid "By clicking on icon or name"
5662 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5663
5664 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@title:group"
5668 msgid "Open files and folders:"
5669 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5670
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info:tooltip"
5675 msgid "Size: 1 pixel"
5676 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5677 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5678 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5679
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@title:window"
5683 msgid "View Display Style"
5684 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5685
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@item:inlistbox"
5689 msgid "Icons"
5690 msgstr "चिह्नानि"
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@item:inlistbox"
5695 msgid "Compact"
5696 msgstr "संकुचित"
5697
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@item:inlistbox"
5701 msgid "Details"
5702 msgstr "वर्णन"
5703
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5707 msgid "Ascending"
5708 msgstr "आरोहणम्"
5709
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5713 msgid "Descending"
5714 msgstr "अवतरन्"
5715
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@option:check"
5719 msgid "Show folders first"
5720 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5721
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@option:check"
5725 msgid "Show hidden files last"
5726 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5727
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@option:check"
5731 msgid "Show preview"
5732 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5733
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@option:check"
5737 msgid "Show in groups"
5738 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5739
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@option:check"
5743 msgid "Show hidden files"
5744 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5745
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@title:group"
5749 msgid "Additional Information"
5750 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5753 #, kde-format
5754 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5755 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5756
5757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@label:listbox"
5760 msgid "View mode:"
5761 msgstr "दृश्यविधिः :"
5762
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@label:listbox"
5766 msgid "Sorting:"
5767 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5768
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5770 #, kde-format
5771 msgid "View options:"
5772 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5777 msgid "Current folder"
5778 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5779
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5783 msgid "Current folder and sub-folders"
5784 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5785
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5789 msgid "All folders"
5790 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5791
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@title:group"
5795 msgid "Apply to:"
5796 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5797
5798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@option:check"
5801 msgid "Use as default view settings"
5802 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5803
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info"
5807 msgid ""
5808 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5809 "continue?"
5810 msgstr ""
5811 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@info"
5816 msgid ""
5817 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5818 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5819
5820 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@title:window"
5823 msgid "Applying View Properties"
5824 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5825
5826 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info:progress"
5829 msgid "Counting folders: %1"
5830 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5831
5832 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:progress"
5835 msgid "Folders: %1"
5836 msgstr "पुटम् : %1"
5837
5838 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5839 #, kde-kuit-format
5840 msgctxt "@info"
5841 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5842 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5843
5844 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:status"
5847 msgid "Installing Filelight…"
5848 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5849
5850 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5851 #, kde-format
5852 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5853 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5854
5855 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5856 #, kde-format
5857 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5858 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5859
5860 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5861 #, kde-format
5862 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5863 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5864
5865 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5866 #, kde-format
5867 msgid "KDiskFree"
5868 msgstr "KDiskFree इति"
5869
5870 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@title"
5873 msgid "Free Up Disk Space"
5874 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5875
5876 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5877 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5878 #, kde-kuit-format
5879 msgctxt "@title"
5880 msgid ""
5881 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5882 "identify big files and folders.</para>"
5883 msgstr ""
5884 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5885 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5886
5887 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:button"
5890 msgid "Install Filelight…"
5891 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5892
5893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5896 msgid "Zoom:"
5897 msgstr "जूम :"
5898
5899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5900 #, kde-format
5901 msgid "Zoom"
5902 msgstr "जूम"
5903
5904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5907 msgid "Sets the size of the file icons."
5908 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5909
5910 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5911 #, kde-format
5912 msgid "Stop"
5913 msgstr "विरमतु"
5914
5915 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@tooltip"
5918 msgid "Stop loading"
5919 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5920
5921 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5922 #, kde-kuit-format
5923 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5924 msgid ""
5925 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5926 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5927 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5928 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5929 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5930 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5931 "device.</item></list></para>"
5932 msgstr ""
5933 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5934 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5935 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5936 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5937 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5938 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5939
5940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu"
5943 msgid "Show Zoom Slider"
5944 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5945
5946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info:status Free disk space"
5949 msgid "%1 free"
5950 msgstr "%1 मुक्तम्"
5951
5952 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5955 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5956 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5957
5958 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5961 msgid ""
5962 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5963 "Press to manage disk space usage."
5964 msgstr ""
5965 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5966 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5967
5968 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5969 #, kde-format
5970 msgid "Trash Emptied"
5971 msgstr "कचरा रिक्त"
5972
5973 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5974 #, kde-format
5975 msgid "The Trash was emptied."
5976 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5977
5978 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5981 msgid "Places"
5982 msgstr "स्थानाः"
5983
5984 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5987 msgid "Count of available Network Shares"
5988 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5989
5990 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5993 msgid "Settings"
5994 msgstr "सेटिंग्स्"
5995
5996 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5999 msgid "A subset of Dolphin settings."
6000 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
6001
6002 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6003 #, kde-format
6004 msgid "Select Remote Charset"
6005 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
6006
6007 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6008 #, kde-format
6009 msgid "Default"
6010 msgstr "मूलभूतम्‌"
6011
6012 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6013 #, kde-format
6014 msgid "Reload"
6015 msgstr "पुनः लोड करें"
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:665
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@info:status"
6020 msgid "1 folder selected"
6021 msgid_plural "%1 folders selected"
6022 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
6023 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:666
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info:status"
6028 msgid "1 file selected"
6029 msgid_plural "%1 files selected"
6030 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
6031 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:668
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "1 folder"
6037 msgid_plural "%1 folders"
6038 msgstr[0] "१ पुटे"
6039 msgstr[1] "%1 पुटम्"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:669
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info:status"
6044 msgid "1 file"
6045 msgid_plural "%1 files"
6046 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
6047 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:673
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6052 msgid "%1, %2 (%3)"
6053 msgstr "%1, %2 (%3)"
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:675
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@info:status files (size)"
6058 msgid "%1 (%2)"
6059 msgstr "%1 (%2)"
6060
6061 #: views/dolphinview.cpp:679
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@info:status"
6064 msgid "0 folders, 0 files"
6065 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
6066
6067 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "<filename> copy"
6070 msgid "%1 copy"
6071 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
6072
6073 #: views/dolphinview.cpp:1113
6074 #, kde-format
6075 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6076 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6077 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
6078 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:1118
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@action:button"
6083 msgid "Open %1 Item"
6084 msgid_plural "Open %1 Items"
6085 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
6086 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:1251
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:inmenu"
6091 msgid "Side Padding"
6092 msgstr "पार्श्व गद्दी"
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:1255
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@action:inmenu"
6097 msgid "Automatic Column Widths"
6098 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:1260
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu"
6103 msgid "Custom Column Widths"
6104 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:1873
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:status"
6109 msgid "Trash operation completed."
6110 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:1883
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info:status"
6115 msgid "Delete operation completed."
6116 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:2044
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:button"
6121 msgid "Rename and Hide"
6122 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:2048
6125 #, kde-format
6126 msgid ""
6127 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6128 "Do you still want to rename it?"
6129 msgstr ""
6130 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
6131 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
6132
6133 #: views/dolphinview.cpp:2050
6134 #, kde-format
6135 msgid ""
6136 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6137 "Do you still want to rename it?"
6138 msgstr ""
6139 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
6140 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:2052
6143 #, kde-format
6144 msgid "Hide this File?"
6145 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:2052
6148 #, kde-format
6149 msgid "Hide this Folder?"
6150 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
6151
6152 #: views/dolphinview.cpp:2091
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@info:status"
6155 msgid "The location is empty."
6156 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
6157
6158 #: views/dolphinview.cpp:2093
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@info:status"
6161 msgid "The location '%1' is invalid."
6162 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
6163
6164 #: views/dolphinview.cpp:2421
6165 #, kde-format
6166 msgid "Loading…"
6167 msgstr "लोडिंग…"
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:2450
6170 #, kde-format
6171 msgid "Loading canceled"
6172 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
6173
6174 #: views/dolphinview.cpp:2452
6175 #, kde-format
6176 msgid "No items matching the filter"
6177 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:2454
6180 #, kde-format
6181 msgid "No items matching the search"
6182 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
6183
6184 #: views/dolphinview.cpp:2456
6185 #, kde-format
6186 msgid "Trash is empty"
6187 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
6188
6189 #: views/dolphinview.cpp:2459
6190 #, kde-format
6191 msgid "No tags"
6192 msgstr "न टैग्स्"
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:2462
6195 #, kde-format
6196 msgid "No files tagged with \"%1\""
6197 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
6198
6199 #: views/dolphinview.cpp:2466
6200 #, kde-format
6201 msgid "No recently used items"
6202 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:2468
6205 #, kde-format
6206 msgid "No shared folders found"
6207 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
6208
6209 #: views/dolphinview.cpp:2470
6210 #, kde-format
6211 msgid "No relevant network resources found"
6212 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2472
6215 #, kde-format
6216 msgid "No MTP-compatible devices found"
6217 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
6218
6219 #: views/dolphinview.cpp:2474
6220 #, kde-format
6221 msgid "No Apple devices found"
6222 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:2476
6225 #, kde-format
6226 msgid "No Bluetooth devices found"
6227 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6228
6229 #: views/dolphinview.cpp:2478
6230 #, kde-format
6231 msgid "Folder is empty"
6232 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@action"
6237 msgid "Create Folder…"
6238 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@action"
6243 #| msgid "Create Folder…"
6244 msgctxt "@action"
6245 msgid "Create File…"
6246 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6249 #, kde-kuit-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis"
6251 msgid ""
6252 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6253 "items at once results in their new names differing only in a number."
6254 msgstr ""
6255 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
6256 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6259 #, kde-kuit-format
6260 msgctxt "@info:whatsthis"
6261 msgid ""
6262 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6263 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6264 "deleted later if disk space is needed."
6265 msgstr ""
6266 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
6267 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
6268 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6271 #, kde-kuit-format
6272 msgctxt "@info:whatsthis"
6273 msgid ""
6274 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6275 "recovered by normal means."
6276 msgstr ""
6277 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
6278 "शक्यन्ते।"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6283 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6284 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "@action:inmenu File"
6289 msgid "Duplicate Here"
6290 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@action:inmenu File"
6295 msgid "Properties"
6296 msgstr "गुणाः"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6299 #, kde-kuit-format
6300 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6301 msgid ""
6302 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6303 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6304 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6305 "there like managing read- and write-permissions."
6306 msgstr ""
6307 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
6308 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
6309 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "@action:incontextmenu"
6314 msgid "Copy Location"
6315 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6320 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6321 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@action:inmenu File"
6326 msgid "Move to Trash…"
6327 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@action:inmenu File"
6332 msgid "Delete…"
6333 msgstr "लुप्…"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@action:inmenu File"
6338 msgid "Duplicate Here…"
6339 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@action:incontextmenu"
6344 msgid "Copy Location…"
6345 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6348 #, kde-kuit-format
6349 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6350 msgid ""
6351 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6352 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6353 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6354 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6355 "interface> option is enabled.</para>"
6356 msgstr ""
6357 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
6358 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
6359 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
6360 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6363 #, kde-kuit-format
6364 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6365 msgid ""
6366 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6367 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6368 "you an overview in folders with many items.</para>"
6369 msgstr ""
6370 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
6371 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
6372 "साहाय्यं करोति ।</para>"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6375 #, kde-kuit-format
6376 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6377 msgid ""
6378 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6379 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6380 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6381 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6382 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6383 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6384 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6385 msgstr ""
6386 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
6387 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
6388 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
6389 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
6390 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6395 #| msgid "View Mode"
6396 msgctxt "@action:intoolbar"
6397 msgid "Change View Mode"
6398 msgstr "दृश्यविधिः"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6401 #, kde-kuit-format
6402 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6403 msgid "This cycles through all view modes."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6409 msgid "This increases the icon size."
6410 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6413 #, kde-format
6414 msgctxt "@action:inmenu View"
6415 msgid "Reset Zoom Level"
6416 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6419 #, kde-format
6420 msgid "Zoom To Default"
6421 msgstr "Zoom To Default इति"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6426 msgid "This resets the icon size to default."
6427 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6432 msgid "This reduces the icon size."
6433 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "@action:intoolbar"
6438 msgid "Show Previews"
6439 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "@info"
6444 msgid "Show preview of files and folders"
6445 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6448 #, kde-kuit-format
6449 msgctxt "@info:whatsthis"
6450 msgid ""
6451 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6452 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6453 "the images."
6454 msgstr ""
6455 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
6456 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6461 msgid "Folders First"
6462 msgstr "पुटं प्रथमं"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6467 msgid "Hidden Files Last"
6468 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "@action:inmenu View"
6473 msgid "Sort By"
6474 msgstr "Sort By"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "@action:inmenu View"
6479 msgid "Show Additional Information"
6480 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "@action:inmenu View"
6485 msgid "Show in Groups"
6486 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "@info:whatsthis"
6491 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6492 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "@action:inmenu View"
6497 msgid "Show Hidden Files"
6498 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6501 #, kde-kuit-format
6502 msgctxt "@info:whatsthis"
6503 msgid ""
6504 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6505 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6506 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6507 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6508 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6509 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6510 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6511 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6512 msgstr ""
6513 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6514 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6515 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6516 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6517 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6518 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6519 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6522 #, kde-format
6523 msgctxt "@action:inmenu View"
6524 msgid "Adjust View Display Style…"
6525 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6528 #, kde-format
6529 msgctxt "@info:whatsthis"
6530 msgid ""
6531 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6532 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6535 #, fuzzy, kde-format
6536 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6537 #| msgid "Settings"
6538 msgctxt "@action:intoolbar"
6539 msgid "View Settings"
6540 msgstr "सेटिंग्स्"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6543 #, kde-kuit-format
6544 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6545 msgid ""
6546 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6547 "related actions."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6551 #, kde-format
6552 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6553 msgid "Icons"
6554 msgstr "चिह्नानि"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "@info"
6559 msgid "Icons view mode"
6560 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6565 msgid "Compact"
6566 msgstr "संकुचित"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6569 #, kde-format
6570 msgctxt "@info"
6571 msgid "Compact view mode"
6572 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6575 #, kde-format
6576 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6577 msgid "Details"
6578 msgstr "वर्णन"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6581 #, kde-format
6582 msgctxt "@info"
6583 msgid "Details view mode"
6584 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6587 #, kde-format
6588 msgctxt "Sort descending"
6589 msgid "Z-A"
6590 msgstr "Z-A"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6593 #, kde-format
6594 msgctxt "Sort ascending"
6595 msgid "A-Z"
6596 msgstr "अ-झ"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6599 #, kde-format
6600 msgctxt "Sort descending"
6601 msgid "Largest First"
6602 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6605 #, kde-format
6606 msgctxt "Sort ascending"
6607 msgid "Smallest First"
6608 msgstr "लघुतम प्रथम"
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6611 #, kde-format
6612 msgctxt "Sort descending"
6613 msgid "Newest First"
6614 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "Sort ascending"
6619 msgid "Oldest First"
6620 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6623 #, kde-format
6624 msgctxt "Sort descending"
6625 msgid "Highest First"
6626 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6629 #, kde-format
6630 msgctxt "Sort ascending"
6631 msgid "Lowest First"
6632 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6635 #, kde-format
6636 msgctxt "Sort descending"
6637 msgid "Descending"
6638 msgstr "अवतरन्"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "Sort ascending"
6643 msgid "Ascending"
6644 msgstr "आरोहणम्"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6647 #, kde-format
6648 msgctxt ""
6649 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6650 "selection is empty when this text is shown."
6651 msgid "Actions for Current View"
6652 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6653
6654 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6655 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6656 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6657 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6658 #. and a fallback will be used.
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6660 #, kde-format
6661 msgid "Actions for %1"
6662 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6663
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6665 #, kde-format
6666 msgctxt ""
6667 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6668 "of selected files/folders."
6669 msgid "Actions for One Selected Item"
6670 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6671 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6672 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6673
6674 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6675 #, kde-format
6676 msgctxt "@info:status"
6677 msgid "Updating version information…"
6678 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
6679
6680 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6681 #, fuzzy, kde-format
6682 #| msgid "Zoom"
6683 msgctxt "@action:inmenu"
6684 msgid "Zoom"
6685 msgstr "जूम"
6686
6687 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6688 #, fuzzy, kde-format
6689 #| msgid "Zoom"
6690 msgctxt "@action:intoolbar"
6691 msgid "Zoom"
6692 msgstr "जूम"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6695 #~ msgid "Zoom"
6696 #~ msgstr "जूम"
6697
6698 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6699 #~ msgid ""
6700 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6701 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6702 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6703 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6704 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6705 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6706 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6707 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6708 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6709 #~ msgstr ""
6710 #~ "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
6711 #~ "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
6712 #~ "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
6713 #~ "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
6714 #~ "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
6715 #~ "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
6716 #~ "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं "
6717 #~ "अन्वेष्टुं अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6720 #~ msgid "Folders"
6721 #~ msgstr "पुटम्"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6724 #~ msgid "Documents"
6725 #~ msgstr "दस्तावेजाः"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6728 #~ msgid "Images"
6729 #~ msgstr "बिम्बाः"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6732 #~ msgid "Audio Files"
6733 #~ msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6736 #~ msgid "Videos"
6737 #~ msgstr "विडियो"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6740 #~ msgid "Today"
6741 #~ msgstr "अद्य"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6744 #~ msgid "Yesterday"
6745 #~ msgstr "ह्यः"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6748 #~ msgid "This Week"
6749 #~ msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6752 #~ msgid "This Month"
6753 #~ msgstr "अस्मिन् मासे"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6756 #~ msgid "This Year"
6757 #~ msgstr "अस्मिन् वर्षे"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6760 #~ msgid "Highest Rating"
6761 #~ msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Clear Selection"
6765 #~ msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
6766
6767 #~ msgctxt "String list separator"
6768 #~ msgid ", "
6769 #~ msgstr ", ९. "
6770
6771 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6772 #~ msgid "Tag: %2"
6773 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6774 #~ msgstr[0] "टैगः %2"
6775 #~ msgstr[1] "टैग्स्: %2"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:button"
6778 #~ msgid "Add Tags"
6779 #~ msgstr "टैग्स् योजयतु"
6780
6781 #~ msgctxt "action:button"
6782 #~ msgid "From Here (%1)"
6783 #~ msgstr "इतः (%1)"
6784
6785 #~ msgctxt "action:button"
6786 #~ msgid "Content"
6787 #~ msgstr "विषयः"
6788
6789 #~ msgctxt "action:button"
6790 #~ msgid "Your files"
6791 #~ msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
6792
6793 #~ msgctxt "action:button"
6794 #~ msgid "Search in your home directory"
6795 #~ msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
6796
6797 #~ msgctxt ""
6798 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6799 #~ "user entered."
6800 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6801 #~ msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
6802
6803 #~ msgid "Show the statusbar"
6804 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6805
6806 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6807 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
6808
6809 #~ msgctxt "@option:check"
6810 #~ msgid "Show status bar"
6811 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6812
6813 #~ msgctxt "@option:check"
6814 #~ msgid "Show space information"
6815 #~ msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Show Space Information"
6819 #~ msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "Restore"
6823 #~ msgstr "निर्यत्"