]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
1c897f0e7b0aa6c631db15ea39f052ee09738f18
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:35
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:36
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:45
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button"
45 msgid "Stop Acting as an Administrator"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/workerintegration.cpp:27
49 #, kde-kuit-format
50 msgctxt "@info"
51 msgid ""
52 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
53 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
54 "This includes items which are critical for this system to function.</"
55 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
56 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
57 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
58 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
59 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
60 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
61 "emphasis> before proceeding.</para>"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/workerintegration.cpp:57
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Act as Administrator"
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:82
71 #, kde-format
72 msgctxt "@title:window"
73 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:84
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:button"
79 msgid "I Understand and Accept These Risks"
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:86
83 #, kde-format
84 msgctxt "@option:check"
85 msgid "Do not warn me about these risks again"
86 msgstr ""
87
88 #: dolphincontextmenu.cpp:123
89 #, kde-format
90 msgctxt "@action:inmenu"
91 msgid "Empty Trash"
92 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
93
94 #: dolphincontextmenu.cpp:137
95 #, kde-format
96 msgctxt "@action:inmenu"
97 msgid "Restore"
98 msgstr "Athchóirigh"
99
100 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
101 #, kde-format
102 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
103 msgid "Create New"
104 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
105
106 #: dolphincontextmenu.cpp:192
107 #, fuzzy, kde-format
108 #| msgctxt "@title:menu"
109 #| msgid "Open With"
110 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgid "Open Path"
112 msgstr "Oscail Le"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:200
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Open Path in New Tab"
118 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:204
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Window"
124 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:453
127 #, kde-format
128 msgctxt ""
129 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
130 msgid "Middle Click"
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:324
134 #, kde-format
135 msgctxt "@info:status"
136 msgid "Successfully copied."
137 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:327
140 #, kde-format
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully moved."
143 msgstr "D'éirigh le bogadh."
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:330
146 #, kde-format
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully linked."
149 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:333
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully moved to trash."
155 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:336
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully renamed."
161 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:340
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Created folder."
167 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:412
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info"
172 msgid "Go back"
173 msgstr "Siar"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:413
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:whatsthis go back"
178 msgid "Return to the previously viewed folder."
179 msgstr ""
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:419
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info"
184 msgid "Go forward"
185 msgstr "Ar Aghaidh"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:420
188 #, kde-kuit-format
189 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
190 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
191 msgstr ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
194 #, kde-format
195 msgctxt "@title:window"
196 msgid "Confirmation"
197 msgstr "Deimhniú"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:614
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
202 msgid "&Quit %1"
203 msgstr ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:616
206 #, kde-format
207 msgid "C&lose Current Tab"
208 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:625
211 #, kde-format
212 msgid ""
213 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
214 msgstr ""
215 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
216 "mian leat scor?"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
219 #, kde-format
220 msgid "Do not ask again"
221 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:665
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@label"
226 #| msgid "Show permissions"
227 msgid "Show &Terminal Panel"
228 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:675
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgid ""
233 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
234 msgid ""
235 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
236 "want to quit?"
237 msgstr ""
238 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
239 "mian leat scor?"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:873
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:874
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
254 #, fuzzy, kde-format
255 #| msgctxt "@title:menu"
256 #| msgid "Open With"
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
258 msgid "Open %1"
259 msgstr "Oscail Le"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 #, fuzzy, kde-format
263 #| msgctxt "@title:menu"
264 #| msgid "Search Toolbar"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 #, kde-format
271 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
272 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
273 msgstr[0] ""
274 msgstr[1] ""
275 msgstr[2] ""
276 msgstr[3] ""
277 msgstr[4] ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
280 #, fuzzy, kde-format
281 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
282 #| msgid "Open Terminal"
283 msgctxt "@action:button"
284 msgid "Open %1 Terminal"
285 msgid_plural "Open %1 Terminals"
286 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
287 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
288 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
289 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
290 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid ""
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
297 "folder."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Configure..."
304 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
305 msgid "Configure"
306 msgstr "Cumraigh..."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu File"
311 msgid "New &Window"
312 msgstr "&Fuinneog Nua"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Window"
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Open a new Dolphin window"
320 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu File"
333 msgid "New Tab"
334 msgstr "Cluaisín Nua"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis"
339 msgid ""
340 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
341 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
342 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "Close Tab"
361 msgstr "Dún Cluaisín"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 #| msgid "Close Tab"
367 msgctxt "@info"
368 msgid "Close Tab"
369 msgstr "Dún Cluaisín"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #, kde-format
373 msgctxt "@info:whatsthis"
374 msgid ""
375 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
376 "the whole window instead."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action"
399 msgid "Cut…"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
405 msgid ""
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
415 #| msgid "Copy"
416 msgctxt "@action"
417 msgid "Copy…"
418 msgstr "Cóipeáil"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
423 msgid ""
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Paste"
433 msgstr "Greamaigh"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
438 msgid ""
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View…"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
459 msgid ""
460 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Move to Trash"
468 msgctxt "@action:inmenu Edit"
469 msgid "Copy to Other View"
470 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@action:inmenu"
475 #| msgid "Move to Trash"
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Move to Other View"
478 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@action:inmenu File"
483 #| msgid "Move to Trash"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Move to Other View…"
486 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis Move"
491 msgid ""
492 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
493 "(Only available while in Split View mode.)"
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@action:inmenu"
499 #| msgid "Move to Trash"
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Move to Other View"
502 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
505 #, fuzzy, kde-format
506 #| msgctxt "@label:textbox"
507 #| msgid "Filter:"
508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
509 msgid "Filter…"
510 msgstr "Scagaire:"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
513 #, fuzzy, kde-format
514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
515 #| msgid "Show Filter Bar"
516 msgctxt "@info:tooltip"
517 msgid "Show Filter Bar"
518 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid ""
524 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
525 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
526 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
527 "view."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
533 #| msgid "Show Search Bar"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Toggle Filter Bar"
536 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@label:textbox"
541 #| msgid "Filter:"
542 msgctxt "@action:intoolbar"
543 msgid "Filter"
544 msgstr "Scagaire:"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
547 #, fuzzy, kde-format
548 #| msgctxt "@label"
549 #| msgid "Search:"
550 msgid "Search…"
551 msgstr "Cuardaigh:"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@info"
556 #| msgid "Show preview of files and folders"
557 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgid "Search for files and folders"
559 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis find"
564 msgid ""
565 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
566 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
567 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
568 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
569 "para>"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #| msgid "Show Search Bar"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Toggle Search Bar"
578 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@label"
583 #| msgid "Search:"
584 msgctxt "@action:intoolbar"
585 msgid "Search"
586 msgstr "Cuardaigh:"
587
588 #. i18n: This action toggles a selection mode.
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@info"
592 #| msgid "Show preview of files and folders"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Select Files and Folders"
595 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
596
597 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
598 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@title:window"
602 #| msgid "Select"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Select"
605 msgstr "Roghnaigh"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
612 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
613 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
614 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
615 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
616 "items.</para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid "This selects all files and folders in the current location."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Edit"
628 msgid "Invert Selection"
629 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis invert"
634 msgid ""
635 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
636 "selected instead."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis split"
642 msgid ""
643 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
644 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
645 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
646 "para>Click this button again to close one of the views."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
654 "window."
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
660 msgid "Stash"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
664 #, kde-format
665 msgctxt "@info"
666 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
670 #, fuzzy, kde-format
671 #| msgctxt "@action:inmenu"
672 #| msgid "Preview"
673 msgctxt "@info:tooltip"
674 msgid "Refresh view"
675 msgstr "Réamhamharc"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
680 msgid ""
681 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
682 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
683 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
684 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu View"
690 msgid "Stop"
691 msgstr "Stad"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 #, kde-format
695 msgctxt "@info"
696 msgid "Stop loading"
697 msgstr "Stop an luchtú"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info"
702 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
708 msgid "Editable Location"
709 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
716 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
717 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
718 "confirming the edited location."
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
724 msgid "Replace Location"
725 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
732 "enter a different location."
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu File"
738 #| msgid "Close Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu File"
740 msgid "Undo close tab"
741 msgstr "Dún Cluaisín"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
746 msgid "This returns you to the previously closed tab."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
754 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
755 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
756 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
757 "for your confirmation beforehand."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
765 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
766 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
772 msgid "Compare Files"
773 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
780 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
781 "para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 msgid "Open Terminal"
788 msgstr "Oscail Teirminéal"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
795 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
796 "the terminal application.</para>"
797 msgstr ""
798
799 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
801 #, fuzzy, kde-format
802 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
803 #| msgid "Open Terminal"
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Open Terminal Here"
806 msgstr "Oscail Teirminéal"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
813 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
814 "features in the terminal application.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
818 #, fuzzy, kde-format
819 #| msgctxt "@label"
820 #| msgid "Show permissions"
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Focus Terminal Panel"
823 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:menu"
828 msgid "&Bookmarks"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
836 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
837 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
838 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
839 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
840 "advanced actions more time consuming.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Go to Tab %1"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
850 #, fuzzy, kde-format
851 #| msgctxt "@action:inmenu"
852 #| msgid "Activate Next Tab"
853 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgid "Last Tab"
855 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu"
860 #| msgid "Activate Next Tab"
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Go to Last Tab"
863 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
866 #, fuzzy, kde-format
867 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 #| msgid "New Tab"
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Next Tab"
871 msgstr "Cluaisín Nua"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "New Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Next Tab"
879 msgstr "Cluaisín Nua"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
882 #, fuzzy, kde-format
883 #| msgctxt "@action:inmenu"
884 #| msgid "Activate Previous Tab"
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Previous Tab"
887 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Previous Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Previous Tab"
895 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@option:check"
900 #| msgid "Show folders first"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Show Target"
903 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Open in New Tab"
909 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Open in New Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Open in New Tabs"
917 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Window"
923 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
928 #| msgid "App&lications"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in Split View"
931 msgstr "Feidhmch&láir"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu Panels"
936 msgid "Unlock Panels"
937 msgstr "Díghlasáil Painéil"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Lock Panels"
943 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
950 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
951 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
952 "embedded more cleanly."
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
956 #, kde-format
957 msgctxt "@title:window"
958 msgid "Information"
959 msgstr "Eolas"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
966 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
974 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
975 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
976 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
977 "items a preview of their contents is provided.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
985 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
986 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
987 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
988 "are given here by right-clicking.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Folders"
995 msgstr "Fillteáin"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1002 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1003 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1011 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1012 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1013 "quick switching between any folders.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1019 msgid "Terminal"
1020 msgstr "Teirminéal"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1027 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1028 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1029 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1030 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1031 "application like Konsole.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1039 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1040 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1041 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1042 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1043 "like Konsole.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@title:window"
1049 msgid "Places"
1050 msgstr "Áiteanna"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1053 #, fuzzy, kde-format
1054 #| msgctxt "@action:inmenu"
1055 #| msgid "Show Hidden Files"
1056 msgctxt "@item:inmenu"
1057 msgid "Show Hidden Places"
1058 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1065 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1066 "property."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1074 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1075 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1076 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1077 "type.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1085 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1086 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1087 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1088 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1089 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1090 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1091 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1092 "interface> to display it again.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1096 #, fuzzy, kde-format
1097 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1098 #| msgid "Lock Panels"
1099 msgctxt "@action:inmenu View"
1100 msgid "Show Panels"
1101 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info"
1106 msgid ""
1107 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid ""
1114 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info"
1126 msgid ""
1127 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1128 "folder."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info"
1140 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1160 "destination folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1168 "destination folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1176 "this folder."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1184 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1185 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1186 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1187 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1193 msgid "Close"
1194 msgstr "Dún"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Close left view"
1200 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1205 msgid "Pop out Left View"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Move left view to a new window"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1217 msgid "Close"
1218 msgstr "Dún"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Close right view"
1224 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1229 msgid "Pop out Right View"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Move right view to a new window"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1241 msgid "Split"
1242 msgstr "Roinn"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid "Split view"
1248 msgstr "Amharc scoilte"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1253 msgid "Pop out"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 msgid ""
1260 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1261 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1262 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1263 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1264 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1265 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 msgid ""
1272 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1273 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1274 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1275 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1276 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1277 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1278 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1279 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1285 msgid ""
1286 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1287 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1288 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1289 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1290 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1291 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1292 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1293 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1294 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1295 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1296 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1304 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1305 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1306 "be triggered this way.</para>"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1314 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1315 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1323 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1324 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1325 "Handbook</interface>."
1326 msgstr ""
1327
1328 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1329 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1330 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1331 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1332 #. The same might be true for any external link you translate.
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1336 msgid ""
1337 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1338 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1339 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1340 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1341 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1347 msgid ""
1348 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1349 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1350 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1351 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1352 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1353 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1354 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1355 "windows so don't get too used to this.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1363 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1364 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1365 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1366 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1374 "support the continued work on this application and many other projects by "
1375 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1376 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1377 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1378 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1379 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1380 "behind the KDE community.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1388 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1389 "in your preferred language."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1397 "libraries and maintainers of this application."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1405 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1406 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1407 "a look!"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@label"
1413 #| msgid "Show permissions"
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Defocus Terminal Panel"
1416 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1417
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1419 #, kde-format
1420 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:button"
1426 msgid "Empty Trash"
1427 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1430 #, kde-format
1431 msgid "Empties Trash to create free space"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1437 #| msgid "&Network Folders"
1438 msgctxt "@action:button"
1439 msgid "Add Network Folder"
1440 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1441
1442 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu"
1445 #| msgid "Location Bar"
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgid_plural "Location Bars"
1449 msgstr[0] "Barra Suímh"
1450 msgstr[1] "Barra Suímh"
1451 msgstr[2] "Barra Suímh"
1452 msgstr[3] "Barra Suímh"
1453 msgstr[4] "Barra Suímh"
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:148
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "&Edit File Type..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "&Edit File Type…"
1461 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:152
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Select Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Select Items Matching…"
1469 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:157
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1476 msgid "Unselect Items Matching…"
1477 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1478
1479 #: dolphinpart.cpp:163
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect All"
1483 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1484
1485 #: dolphinpart.cpp:178
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Go"
1488 msgid "App&lications"
1489 msgstr "Feidhmch&láir"
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:179
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "&Network Folders"
1495 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:180
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgid "Trash"
1501 msgstr "Bruscar"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:183
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1506 msgid "Autostart"
1507 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:189
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 #| msgid "Find File..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1514 msgid "Find File…"
1515 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:195
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1520 msgid "Open &Terminal"
1521 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:447
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:window"
1526 msgid "Select"
1527 msgstr "Roghnaigh"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:447
1530 #, kde-format
1531 msgid "Select all items matching this pattern:"
1532 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:452
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@title:window"
1537 msgid "Unselect"
1538 msgstr "Díroghnaigh"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:452
1541 #, kde-format
1542 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1543 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1544
1545 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1546 #: dolphinpart.rc:5
1547 #, kde-format
1548 msgid "&Edit"
1549 msgstr "&Eagar"
1550
1551 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1552 #: dolphinpart.rc:15
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Selection"
1556 msgstr "Roghnúchán"
1557
1558 #. i18n: ectx: Menu (view)
1559 #: dolphinpart.rc:24
1560 #, kde-format
1561 msgid "&View"
1562 msgstr "&Amharc"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (go)
1565 #: dolphinpart.rc:33
1566 #, kde-format
1567 msgid "&Go"
1568 msgstr "&Téigh"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1571 #: dolphinpart.rc:41
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:menu"
1574 msgid "Tools"
1575 msgstr "Uirlisí"
1576
1577 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1578 #: dolphinpart.rc:51
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:menu"
1581 msgid "Dolphin Toolbar"
1582 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1583
1584 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1585 #, kde-format
1586 msgid "Recently Closed Tabs"
1587 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1588
1589 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1590 #, kde-format
1591 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1592 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1593
1594 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1596 #, kde-format
1597 msgid "Search for %1 in %2"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: dolphintabbar.cpp:155
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "New Tab"
1604 msgstr "Cluaisín Nua"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:156
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "Detach Tab"
1610 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1611
1612 #: dolphintabbar.cpp:157
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Close Other Tabs"
1616 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1617
1618 #: dolphintabbar.cpp:158
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu"
1621 msgid "Close Tab"
1622 msgstr "Dún Cluaisín"
1623
1624 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1625 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1626 #: dolphintabwidget.cpp:506
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1629 #| msgid "%1 (%2)"
1630 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1631 msgid "%1 | (%2)"
1632 msgstr "%1 (%2)"
1633
1634 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1635 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1636 #: dolphintabwidget.cpp:510
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1639 msgid "(%1) | %2"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1643 #: dolphinui.rc:61
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Location Bar"
1647 msgstr "Barra Suímh"
1648
1649 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1650 #: dolphinui.rc:107
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:menu"
1653 msgid "Main Toolbar"
1654 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1655
1656 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1659 msgid ""
1660 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1661 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1662 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1663 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1664 "because following these folders from left to right leads here.</"
1665 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1666 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1667 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1668 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1674 msgid "This folder is not writable for you."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1678 #, kde-kuit-format
1679 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1680 msgid ""
1681 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1682 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1683 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1684 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1685 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1686 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1687 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1688 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1689 "find an item.</item></list></para>"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1693 #, kde-format
1694 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@label"
1700 #| msgid "Search:"
1701 msgid "Search"
1702 msgstr "Cuardaigh:"
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@title:window"
1707 #| msgid "Search"
1708 msgid "Search for %1"
1709 msgstr "Cuardaigh"
1710
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@info:progress"
1714 #| msgid "Loading folder..."
1715 msgctxt "@info:progress"
1716 msgid "Loading folder…"
1717 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@label:listbox"
1722 #| msgid "Sorting:"
1723 msgctxt "@info:progress"
1724 msgid "Sorting…"
1725 msgstr "Sórtáil:"
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@info"
1730 #| msgid "Searching..."
1731 msgctxt "@info"
1732 msgid "Searching…"
1733 msgstr "Ag cuardach..."
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "No items found."
1739 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1745 msgstr ""
1746 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1747 "Gréasáin anois beag"
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@info:status"
1752 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1753 msgctxt "@info:status"
1754 msgid ""
1755 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1756 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1757
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@info:status"
1761 #| msgid "Invalid protocol"
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "Invalid protocol '%1'"
1764 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol"
1770 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1773 #, kde-kuit-format
1774 msgid ""
1775 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:tooltip"
1781 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@label:textbox"
1787 #| msgid "Filter:"
1788 msgid "Filter…"
1789 msgstr "Scagaire:"
1790
1791 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:tooltip"
1794 msgid "Hide Filter Bar"
1795 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1800 msgid "\"%1\""
1801 msgstr ""
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1807 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1808 msgstr ""
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1814 "folders."
1815 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1816 msgstr ""
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1822 "folders."
1823 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1824 msgstr ""
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1830 "files/folders."
1831 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1832 msgstr ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 #| msgid "Invert Selection"
1838 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1839 msgid "One Selected File"
1840 msgid_plural "%1 Selected Files"
1841 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1842 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1843 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1844 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1845 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1851 msgid "One Selected Folder"
1852 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1853 msgstr[0] ""
1854 msgstr[1] ""
1855 msgstr[2] ""
1856 msgstr[3] ""
1857 msgstr[4] ""
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:tooltip"
1862 #| msgid "Select Item"
1863 msgctxt ""
1864 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1865 "folders."
1866 msgid "One Selected Item"
1867 msgid_plural "%1 Selected Items"
1868 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1869 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1870 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1871 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1872 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@action:inmenu"
1877 #| msgid "Paste One File"
1878 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1879 msgid "One File"
1880 msgid_plural "%1 Files"
1881 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1882 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1883 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1884 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1885 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "1 Folder"
1891 #| msgid_plural "%1 Folders"
1892 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1893 msgid "One Folder"
1894 msgid_plural "%1 Folders"
1895 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1896 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1897 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1898 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1899 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@title:window"
1904 #| msgid "Rename Item"
1905 msgctxt ""
1906 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1907 msgid "One Item"
1908 msgid_plural "%1 Items"
1909 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1910 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1911 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1912 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1913 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@item:intable"
1918 msgid "%1 item"
1919 msgid_plural "%1 items"
1920 msgstr[0] "%1 mhír"
1921 msgstr[1] "%1 mhír"
1922 msgstr[2] "%1 mhír"
1923 msgstr[3] "%1 mír"
1924 msgstr[4] "%1 mír"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "width × height"
1929 msgid "%1 × %2"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1935 msgid "0 - 9"
1936 msgstr "0 - 9"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group"
1941 msgid "Others"
1942 msgstr "Cinn Eile"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Size"
1947 msgid "Folders"
1948 msgstr "Fillteáin"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Size"
1953 msgid "Small"
1954 msgstr "Beag"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Size"
1959 msgid "Medium"
1960 msgstr "Measartha"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Size"
1965 msgid "Big"
1966 msgstr "Mór"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "Today"
1972 msgstr "Inniu"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Yesterday"
1978 msgstr "Inné"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1983 msgid "dddd"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1989 #| msgid "1"
1990 msgctxt ""
1991 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1992 msgid "%1"
1993 msgstr "1"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@title:group Date"
1998 #| msgid "Three Weeks Ago"
1999 msgctxt "@title:group Date"
2000 msgid "One Week Ago"
2001 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "Two Weeks Ago"
2007 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:group Date"
2012 msgid "Three Weeks Ago"
2013 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@title:group Date"
2018 msgid "Earlier this Month"
2019 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt ""
2024 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2025 #| "full year number"
2026 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2027 msgctxt ""
2028 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2029 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2030 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2031 "text that should not be formatted as a date"
2032 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2033 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2038 #| msgid "1"
2039 msgctxt ""
2040 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2042 msgid "%1"
2043 msgstr "1"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt ""
2048 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2049 #| "full year number"
2050 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2051 msgctxt ""
2052 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2053 "current locale, and yyyy is full year number."
2054 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2055 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2060 #| msgid "1"
2061 msgctxt ""
2062 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2063 "@title:group Date"
2064 msgid "%1"
2065 msgstr "1"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 #| msgctxt ""
2070 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2071 #| "full year number"
2072 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2073 msgctxt ""
2074 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2075 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2076 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2077 "text that should not be formatted as a date"
2078 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2079 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2084 #| msgid "1"
2085 msgctxt ""
2086 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2087 "context @title:group Date"
2088 msgid "%1"
2089 msgstr "1"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt ""
2094 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2095 #| "full year number"
2096 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2097 msgctxt ""
2098 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2099 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2100 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2101 "text that should not be formatted as a date"
2102 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2103 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2108 #| msgid "1"
2109 msgctxt ""
2110 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2111 "context @title:group Date"
2112 msgid "%1"
2113 msgstr "1"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt ""
2118 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2119 #| "full year number"
2120 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2121 msgctxt ""
2122 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2123 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2124 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2125 "text that should not be formatted as a date"
2126 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2127 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2132 #| msgid "1"
2133 msgctxt ""
2134 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2135 "context @title:group Date"
2136 msgid "%1"
2137 msgstr "1"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt ""
2142 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2143 #| "full year number"
2144 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2145 msgctxt ""
2146 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2147 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2148 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2149 "text that should not be formatted as a date"
2150 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2151 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2156 #| msgid "1"
2157 msgctxt ""
2158 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2159 "context @title:group Date"
2160 msgid "%1"
2161 msgstr "1"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2167 "and yyyy is full year number"
2168 msgid "MMMM, yyyy"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2174 #| msgid "1"
2175 msgctxt ""
2176 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2177 "group Date"
2178 msgid "%1"
2179 msgstr "1"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2185 msgid "Read, "
2186 msgstr "Léamh, "
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 msgid "Write, "
2193 msgstr "Scríobh, "
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2199 msgid "Execute, "
2200 msgstr "Rith, "
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2206 msgid "Forbidden"
2207 msgstr "Toirmiscthe"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2212 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2213 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Name"
2218 msgstr "Ainm"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Size"
2223 msgstr "Méid"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2226 #, fuzzy
2227 #| msgctxt "@label"
2228 #| msgid "Modified:"
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Modified"
2231 msgstr "Athraithe:"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2235 msgctxt "@tooltip"
2236 msgid "The date format can be selected in settings."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2240 #, fuzzy
2241 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2242 #| msgid "Create New"
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Created"
2245 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Accessed"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Type"
2255 msgstr "Cineál"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Rating"
2260 msgstr "Rátáil"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Tags"
2265 msgstr "Clibeanna"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Comment"
2270 msgstr "Nóta Tráchta"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Title"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Document"
2282 msgstr "Cáipéis"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Author"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Publisher"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2295 #, fuzzy
2296 #| msgctxt "@label"
2297 #| msgid "Line Count"
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Page Count"
2300 msgstr "Líon na Línte"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Word Count"
2305 msgstr "Líon na bhFocal"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Line Count"
2310 msgstr "Líon na Línte"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Date Photographed"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Image"
2322 msgstr "Íomhá"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2325 msgctxt "@label width x height"
2326 msgid "Dimensions"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Width"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Height"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Orientation"
2342 msgstr "Treoshuíomh"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Artist"
2347 msgstr "Ealaíontóir"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Audio"
2355 msgstr "Fuaim"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Genre"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Album"
2365 msgstr "Albam"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Duration"
2370 msgstr "Fad"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Bitrate"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Track"
2380 msgstr "Amhrán"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Release Year"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Aspect Ratio"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2393 #, fuzzy
2394 #| msgctxt "@option:check"
2395 #| msgid "Videos"
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Video"
2398 msgstr "Físeáin"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Frame Rate"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Path"
2408 msgstr "Conair"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Other"
2416 msgstr "Eile"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "File Extension"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2424 #, fuzzy
2425 #| msgctxt "@title:menu"
2426 #| msgid "Selection"
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Deletion Time"
2429 msgstr "Roghnúchán"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Link Destination"
2434 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2437 #, fuzzy
2438 #| msgctxt "@label"
2439 #| msgid "Copied From"
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Downloaded From"
2442 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Permissions"
2447 msgstr "Ceadanna"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2450 msgctxt "@tooltip"
2451 msgid ""
2452 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2453 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Owner"
2459 msgstr "Úinéir"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "User Group"
2464 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:status"
2469 msgid "Unknown error."
2470 msgstr "Earráid anaithnid."
2471
2472 #: main.cpp:122
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt "@title"
2475 #| msgid "Dolphin"
2476 msgid "Dolphin"
2477 msgstr "Dolphin"
2478
2479 #: main.cpp:124
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@title"
2482 msgid "File Manager"
2483 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2484
2485 #: main.cpp:126
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: main.cpp:128
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Felix Ernst"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: main.cpp:129
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@info:credit"
2500 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2503 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2504
2505 #: main.cpp:131
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Méven Car"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: main.cpp:132
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@info:credit"
2514 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2517 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2518
2519 #: main.cpp:134
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Elvis Angelaccio"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: main.cpp:135
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2531 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2532
2533 #: main.cpp:137
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Emmanuel Pescosta"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: main.cpp:138
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@info:credit"
2542 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2545 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2546
2547 #: main.cpp:140
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Frank Reininghaus"
2551 msgstr "Frank Reininghaus"
2552
2553 #: main.cpp:141
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:credit"
2556 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2559 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2560
2561 #: main.cpp:143
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Peter Penz"
2565 msgstr "Peter Penz"
2566
2567 #: main.cpp:144
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2571 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2572
2573 #: main.cpp:146
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Sebastian Trüg"
2577 msgstr "Sebastian Trüg"
2578
2579 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2580 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Developer"
2584 msgstr "Forbróir"
2585
2586 #: main.cpp:147
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "David Faure"
2590 msgstr "David Faure"
2591
2592 #: main.cpp:148
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Aaron J. Seigo"
2596 msgstr "Aaron J. Seigo"
2597
2598 #: main.cpp:149
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Rafael Fernández López"
2602 msgstr "Rafael Fernández López"
2603
2604 #: main.cpp:150
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Kevin Ottens"
2608 msgstr "Kevin Ottens"
2609
2610 #: main.cpp:151
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Holger Freyther"
2614 msgstr "Holger Freyther"
2615
2616 #: main.cpp:152
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Max Blazejak"
2620 msgstr "Max Blazejak"
2621
2622 #: main.cpp:153
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Michael Austin"
2626 msgstr "Michael Austin"
2627
2628 #: main.cpp:153
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Documentation"
2632 msgstr "Doiciméadú"
2633
2634 #: main.cpp:163
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@info:shell"
2637 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2638 msgctxt "@info:shell"
2639 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2640 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2641
2642 #: main.cpp:165
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:shell"
2645 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: main.cpp:166
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:shell"
2651 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: main.cpp:168
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:shell"
2657 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: main.cpp:169
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "Document to open"
2664 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2667 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2668 #, kde-format
2669 msgid "Hidden files shown"
2670 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2671
2672 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2673 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2674 #, kde-format
2675 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2676 msgstr ""
2677
2678 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2679 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2680 #, kde-format
2681 msgid "Automatic scrolling"
2682 msgstr "Uathscrollú"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Cut"
2688 msgstr "Gearr"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Copy"
2694 msgstr "Cóipeáil"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@action:inmenu"
2699 #| msgid "Rename..."
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Rename…"
2702 msgstr "Athainmnigh..."
2703
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Move to Trash"
2708 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2709
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Delete"
2714 msgstr "Scrios"
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Show Hidden Files"
2720 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Limit to Home Directory"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Automatic Scrolling"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Properties"
2738 msgstr "Airíonna"
2739
2740 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2741 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2742 #, kde-format
2743 msgid "Previews shown"
2744 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2745
2746 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2747 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2748 #, kde-format
2749 msgid "Auto-Play media files"
2750 msgstr ""
2751
2752 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2753 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2756 #| msgid "Show Filter Bar"
2757 msgid "Show item on hover"
2758 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2759
2760 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2761 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2762 #, kde-format
2763 msgid "Date display format"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Preview"
2770 msgstr "Réamhamharc"
2771
2772 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Auto-Play media files"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2781 #| msgid "Show Filter Bar"
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Show item on hover"
2784 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2785
2786 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@action:inmenu"
2789 #| msgid "Configure..."
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Configure…"
2792 msgstr "Cumraigh..."
2793
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Condensed Date"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@label::textbox"
2803 msgid "Select which data should be shown:"
2804 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2805
2806 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info"
2809 #| msgid "%1 item selected"
2810 #| msgid_plural "%1 items selected"
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "%1 item selected"
2813 msgid_plural "%1 items selected"
2814 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2815 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2816 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2817 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2818 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2819
2820 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2821 #, kde-format
2822 msgid "play"
2823 msgstr "seinn"
2824
2825 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2826 #, kde-format
2827 msgid "pause"
2828 msgstr ""
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2831 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2832 #, kde-format
2833 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@action:inmenu"
2839 #| msgid "Configure..."
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Configure Trash…"
2842 msgstr "Cumraigh..."
2843
2844 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2845 #, kde-format
2846 msgid ""
2847 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2848 "and then reopen the panel."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2852 #, kde-format
2853 msgid "Install Konsole"
2854 msgstr ""
2855
2856 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2857 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2858 #, kde-format
2859 msgid "Location"
2860 msgstr "Suíomh"
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2863 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2864 #, kde-format
2865 msgid "What"
2866 msgstr "Céard"
2867
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2871 #| msgid "By Type"
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "Any Type"
2874 msgstr "De Réir Chineáil"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@title:window"
2879 #| msgid "Folders"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Folders"
2882 msgstr "Fillteáin"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@option:check"
2887 #| msgid "Documents"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Documents"
2890 msgstr "Cáipéisí"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@option:check"
2895 #| msgid "Images"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Images"
2898 msgstr "Íomhánna"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@label"
2903 #| msgid "Audio"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Audio Files"
2906 msgstr "Fuaim"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@option:check"
2911 #| msgid "Videos"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Videos"
2914 msgstr "Físeáin"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2919 #| msgid "By Date"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Any Date"
2922 msgstr "De Réir Dáta"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@title:group Date"
2927 #| msgid "Today"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "Today"
2930 msgstr "Inniu"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@title:group Date"
2935 #| msgid "Yesterday"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Yesterday"
2938 msgstr "Inné"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@option:option"
2943 #| msgid "This Week"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "This Week"
2946 msgstr "An tSeachtain Seo"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@option:option"
2951 #| msgid "This Month"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "This Month"
2954 msgstr "An Mhí Seo"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@option:option"
2959 #| msgid "This Year"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "This Year"
2962 msgstr "I mBliana"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@option:option"
2967 #| msgid "Any Rating"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "Any Rating"
2970 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "1 or more"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "2 or more"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "3 or more"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "4 or more"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@option:option"
2999 #| msgid "Highest Rating"
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Highest Rating"
3002 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3007 #| msgid "Invert Selection"
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Clear Selection"
3010 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "String list separator"
3015 msgid ", "
3016 msgstr ""
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@label"
3021 #| msgid "Tag:"
3022 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3023 msgid "Tag: %2"
3024 msgid_plural "Tags: %2"
3025 msgstr[0] "Clib:"
3026 msgstr[1] "Clib:"
3027 msgstr[2] "Clib:"
3028 msgstr[3] "Clib:"
3029 msgstr[4] "Clib:"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3034 #| msgid "No Tags"
3035 msgctxt "@action:button"
3036 msgid "Add Tags"
3037 msgstr "Gan Chlibeanna"
3038
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "action:button"
3042 msgid "From Here (%1)"
3043 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3044
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "action:button"
3054 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:tooltip"
3060 msgid "Quit searching"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "action:button"
3066 msgid "Filename"
3067 msgstr "Ainm comhaid"
3068
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "action:button"
3072 msgid "Content"
3073 msgstr "Ábhar"
3074
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "action:button"
3078 msgid "From Here"
3079 msgstr "Uaidh Seo"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3084 #| msgid "Your emails"
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Your files"
3087 msgstr "kscanne@gmail.com"
3088
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "Search in your home directory"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@title:menu"
3098 #| msgid "Open With"
3099 msgid "Open %1"
3100 msgstr "Oscail Le"
3101
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3103 #, kde-format
3104 msgctxt ""
3105 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3106 "user entered."
3107 msgid "Query Results from '%1'"
3108 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3109
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@info:shell"
3113 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3116 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3117
3118 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:button"
3125 #| msgid "Cancel"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Cancel Copying"
3128 msgstr "Cealaigh"
3129
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3133 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@info"
3146 #| msgid "Show preview of files and folders"
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3149 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3150
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:button"
3155 #| msgid "Cancel"
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Cancel Cutting"
3158 msgstr "Cealaigh"
3159
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@info:shell"
3163 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3166 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3167
3168 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:button"
3174 msgid "Cancel"
3175 msgstr "Cealaigh"
3176
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@info:shell"
3180 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3183 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3184
3185 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Cancel Duplicating"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3193 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action keep short"
3197 msgid "More"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3204 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3205 msgstr ""
3206
3207 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@action:button"
3211 #| msgid "Cancel"
3212 msgctxt "@action:button"
3213 msgid "Cancel Moving"
3214 msgstr "Cealaigh"
3215
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3223 #, kde-kuit-format
3224 msgid ""
3225 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3226 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3227 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3228 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3229 "para>"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3233 #, kde-format
3234 msgctxt ""
3235 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3236 msgid "Paste from Clipboard"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3242 msgid "Dismiss This Reminder"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3248 msgid "Don't Remind Me Again"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3254 msgid ""
3255 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3256 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3257 msgstr ""
3258
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel Renaming"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action"
3274 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3275 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3276 msgstr[0] ""
3277 msgstr[1] ""
3278 msgstr[2] ""
3279 msgstr[3] ""
3280 msgstr[4] ""
3281
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action"
3290 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3291 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3292 msgstr[0] ""
3293 msgstr[1] ""
3294 msgstr[2] ""
3295 msgstr[3] ""
3296 msgstr[4] ""
3297
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action"
3306 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3307 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3308 msgstr[0] ""
3309 msgstr[1] ""
3310 msgstr[2] ""
3311 msgstr[3] ""
3312 msgstr[4] ""
3313
3314 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3315 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3318 #. and a fallback will be used.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@action"
3322 msgid "Permanently Delete %2"
3323 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3324 msgstr[0] ""
3325 msgstr[1] ""
3326 msgstr[2] ""
3327 msgstr[3] ""
3328 msgstr[4] ""
3329
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action"
3338 msgid "Duplicate %2"
3339 msgid_plural "Duplicate %2"
3340 msgstr[0] ""
3341 msgstr[1] ""
3342 msgstr[2] ""
3343 msgstr[3] ""
3344 msgstr[4] ""
3345
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@action:inmenu"
3354 #| msgid "Move to Trash"
3355 msgctxt "@action"
3356 msgid "Move %2 to the Trash"
3357 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3358 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3359 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3360 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3361 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3362 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3363
3364 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3365 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3366 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3367 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3368 #. and a fallback will be used.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@action:button"
3372 #| msgid "&Rename"
3373 msgctxt "@action"
3374 msgid "Rename %2"
3375 msgid_plural "Rename %2"
3376 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3377 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3378 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3379 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3380 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3381
3382 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3383 #, kde-kuit-format
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid ""
3386 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3387 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3388 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3389 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3390 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3391 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3392 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3393 "the current selection.</para>"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3399 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@title:menu"
3405 #| msgid "Selection"
3406 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3407 msgid "Selection Mode"
3408 msgstr "Roghnúchán"
3409
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@title:menu"
3413 #| msgid "Selection"
3414 msgctxt "@action:button"
3415 msgid "Exit Selection Mode"
3416 msgstr "Roghnúchán"
3417
3418 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@label:textbox"
3421 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3422 msgstr ""
3423 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@label"
3428 #| msgid "Search:"
3429 msgctxt "@label:textbox"
3430 msgid "Search…"
3431 msgstr "Cuardaigh:"
3432
3433 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@action:button"
3436 #| msgid "Download New Services..."
3437 msgctxt "@action:button"
3438 msgid "Download New Services…"
3439 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3440
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@info"
3444 #| msgid ""
3445 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3446 #| "settings."
3447 msgctxt "@info"
3448 msgid ""
3449 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3450 "settings."
3451 msgstr ""
3452 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3453 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3454
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info"
3458 msgid "Restart now?"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@option:check"
3464 msgid "Delete"
3465 msgstr "Scrios"
3466
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@option:check"
3470 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3471 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3472
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@item:inmenu"
3476 msgid "%1: %2"
3477 msgstr "%1: %2"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3481 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3482 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3484 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3485 #, kde-format
3486 msgid "Use system font"
3487 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3490 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3491 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3492 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3493 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3494 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3495 #, kde-format
3496 msgid "Icon size"
3497 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3500 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3501 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3502 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3503 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3504 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3505 #, kde-format
3506 msgid "Preview size"
3507 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3511 #, kde-format
3512 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3516 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3517 #, kde-format
3518 msgid "How we display the size of directories"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3525 msgid "Show the content count"
3526 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3529 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3532 msgid "Show the content size"
3533 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3537 #, kde-format
3538 msgid "Do not show any directory size"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3543 #, kde-format
3544 msgid "Recursive directory size limit"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3549 #, kde-format
3550 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@label"
3557 #| msgid "Permissions"
3558 msgid "Permissions style format"
3559 msgstr "Ceadanna"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3565 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3571 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3572 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3584 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3585 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3591 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3592 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3599 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3605 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3606 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3613 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3626 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3633 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3640 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3644 #, kde-format
3645 msgid "Position of columns"
3646 msgstr "Ionad na gcolún"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3650 #, kde-format
3651 msgid "Side Padding"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3656 #, kde-format
3657 msgid "Highlight entire row"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3662 #, kde-format
3663 msgid "Expandable folders"
3664 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@label"
3670 msgid "Hidden files shown"
3671 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3672
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 msgid ""
3678 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3679 "will be shown in the file view."
3680 msgstr ""
3681 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3682 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@label"
3688 msgid "Version"
3689 msgstr "Leagan"
3690
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3696 msgstr ""
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@label"
3702 msgid "View Mode"
3703 msgstr "Mód Amhairc"
3704
3705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 msgid ""
3710 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3711 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3712 msgstr ""
3713 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3714 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@label"
3720 msgid "Previews shown"
3721 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3722
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 msgid ""
3728 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3729 "icon."
3730 msgstr ""
3731 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3732 "dheilbhín."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "Grouped Sorting"
3739 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3740
3741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info:whatsthis"
3745 msgid ""
3746 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3747 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@label"
3753 msgid "Sort files by"
3754 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3755
3756 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@info:whatsthis"
3760 msgid ""
3761 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3762 "performed on."
3763 msgstr ""
3764 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3765 "sórtálfar air."
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@label"
3771 msgid "Order in which to sort files"
3772 msgstr "Ord sórtála comhad"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3779 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@info"
3785 #| msgid "Show preview of files and folders"
3786 msgctxt "@label"
3787 msgid "Show hidden files and folders last"
3788 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Visible roles"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@action:inmenu"
3801 #| msgid "Automatic Column Widths"
3802 msgctxt "@label"
3803 msgid "Header column widths"
3804 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Properties last changed"
3811 msgstr "Athrú is déanaí"
3812
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3818 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@label"
3824 msgid "Additional Information"
3825 msgstr "Eolas Breise"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@title:menu"
3831 #| msgid "Selection"
3832 msgid "Select Action"
3833 msgstr "Roghnúchán"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3839 #| msgid "Custom Font"
3840 msgid "Custom Action"
3841 msgstr "Cló Saincheaptha"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3845 #, kde-format
3846 msgid "Should the URL be editable for the user"
3847 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3851 #, kde-format
3852 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3853 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3857 #, kde-format
3858 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3859 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3865 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3866 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3870 #, kde-format
3871 msgid ""
3872 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3873 "instance"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3878 #, kde-format
3879 msgid ""
3880 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3881 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3882 "were removed/renamed ...etc"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3887 #, kde-format
3888 msgid ""
3889 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3890 "UI)"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3895 #, kde-format
3896 msgid "Home URL"
3897 msgstr "URL Baile"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "option:check"
3903 #| msgid "Open folders during drag operations"
3904 msgid "Remember open folders and tabs"
3905 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3909 #, kde-format
3910 msgid "Place two views side by side"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3915 #, kde-format
3916 msgid "Should the filter bar be shown"
3917 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3923 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3924 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3928 #, kde-format
3929 msgid "Browse through archives"
3930 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3934 #, kde-format
3935 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3936 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3942 msgid ""
3943 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3944 "running in the Terminal panel."
3945 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Rename inline"
3951 msgid "Rename single items inline"
3952 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3956 #, kde-format
3957 msgid "Show selection toggle"
3958 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3962 #, kde-format
3963 msgid ""
3964 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3965 "mode bottom bar."
3966 msgstr ""
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3970 #, kde-format
3971 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3976 #, kde-format
3977 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3982 #, kde-format
3983 msgid "New tab will be open after last one"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3990 #| msgid "Show Filter Bar"
3991 msgid "Show item information on hover"
3992 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3996 #, kde-format
3997 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3998 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4002 #, kde-format
4003 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4004 msgstr ""
4005 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4006 "amhairc"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4012 msgid "Show the statusbar"
4013 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4017 #, kde-format
4018 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4019 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4023 #, kde-format
4024 msgid "Show the space information in the statusbar"
4025 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4029 #, kde-format
4030 msgid "Lock the layout of the panels"
4031 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4035 #, kde-format
4036 msgid "Enlarge Small Previews"
4037 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4041 #, kde-format
4042 msgid ""
4043 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4044 "items"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4049 #, kde-format
4050 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4057 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4058 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4064 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4065 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4068 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4069 #, kde-format
4070 msgid "Text width index"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4074 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4075 #, kde-format
4076 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4080 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4081 #, kde-format
4082 msgid "Enabled plugins"
4083 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu"
4088 #| msgid "Configure..."
4089 msgctxt "@title:window"
4090 msgid "Configure"
4091 msgstr "Cumraigh..."
4092
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:group Interface settings"
4096 msgid "Interface"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "&View"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "View"
4104 msgstr "&Amharc"
4105
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4109 #| msgid "Context Menu"
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Context Menu"
4112 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4113
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Trash"
4118 msgstr "Bruscar"
4119
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "User Feedback"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4127 #, kde-format
4128 msgid ""
4129 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4133 #, kde-format
4134 msgid "Warning"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:group"
4140 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4143 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4144
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4148 msgid "Moving files or folders to trash"
4149 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4150
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@action:inmenu"
4154 #| msgid "Empty Trash"
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4156 msgid "Emptying trash"
4157 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4162 msgid "Deleting files or folders"
4163 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@title:group"
4168 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4171 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4176 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4178 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4179 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4184 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@info"
4190 #| msgid "Show preview of files and folders"
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4192 msgid "Opening many folders at once"
4193 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4198 msgid "Opening many terminals at once"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4204 msgid "Switching to act as an administrator"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "When opening an executable file:"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4214 #, kde-format
4215 msgid "Always ask"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4221 #| msgid "App&lications"
4222 msgid "Open in application"
4223 msgstr "Feidhmch&láir"
4224
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4226 #, kde-format
4227 msgid "Run script"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4233 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@action:button"
4239 msgid "Select Home Location"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@action:button"
4245 msgid "Use Current Location"
4246 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@action:button"
4251 msgid "Use Default Location"
4252 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@option:check"
4257 #| msgid "Show in groups"
4258 msgctxt "@label:textbox"
4259 msgid "Show on startup:"
4260 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4265 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@info"
4271 #| msgid "Show preview of files and folders"
4272 msgctxt "@label:checkbox"
4273 msgid "Opening Folders:"
4274 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4279 #| msgid "Show full path inside location bar"
4280 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4281 msgid "Show full path in title bar"
4282 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4287 #| msgid "New &Window"
4288 msgctxt "@label:checkbox"
4289 msgid "Window:"
4290 msgstr "&Fuinneog Nua"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4295 #| msgid "Show filter bar"
4296 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4297 msgid "Show filter bar"
4298 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "C&lose Current Tab"
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "After current tab"
4305 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "At end of tab bar"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:inmenu"
4316 #| msgid "Open in New Tab"
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Open new tabs: "
4319 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:check split view panes"
4324 msgid "Switch between views with Tab key"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@info"
4330 #| msgid "Split view"
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Split view: "
4333 msgstr "Amharc scoilte"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:check"
4338 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4342 #, kde-format
4343 msgid ""
4344 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4345 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4351 #| msgid "Split view mode"
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Begin in split view mode"
4354 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4359 #| msgid "New &Window"
4360 msgid "New windows:"
4361 msgstr "&Fuinneog Nua"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@info"
4366 msgid ""
4367 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4368 "be applied."
4369 msgstr ""
4370 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4371 "bhfeidhm."
4372
4373 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4376 #| msgid "Folders First"
4377 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4378 msgid "Folders && Tabs"
4379 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4380
4381 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4382 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4385 msgid "Previews"
4386 msgstr "Réamhamharc"
4387
4388 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4389 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4392 msgid "Confirmations"
4393 msgstr "Deimhniú"
4394
4395 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4398 #| msgid "Panels"
4399 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4400 msgid "Panels"
4401 msgstr "Painéil"
4402
4403 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:inmenu"
4406 #| msgid "Location Bar"
4407 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4408 msgid "Status && Location bars"
4409 msgstr "Barra Suímh"
4410
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:check"
4414 #| msgid "Show preview"
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show previews"
4417 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4418
4419 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Auto-play media files"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4428 #| msgid "Show Filter Bar"
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show item on hover"
4431 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4432
4433 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:window"
4448 #| msgid "Information Panel"
4449 msgctxt "@label:checkbox"
4450 msgid "Information Panel:"
4451 msgstr "Painéal Eolais"
4452
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info"
4456 msgid ""
4457 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4458 "pressing the right mouse button on a panel."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@title:group"
4464 #| msgid "Show previews for:"
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Show previews in the view for:"
4467 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4468
4469 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4470 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4471 #. or "Show previews for [files of any size]".
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check"
4476 #| msgid "Show preview"
4477 msgctxt "@label:spinbox"
4478 msgid "Show previews for"
4479 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4480
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4483 #, kde-format
4484 msgctxt ""
4485 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4486 "MiB]'"
4487 msgid "files below "
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4494 msgid " MiB"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4500 msgid "files of any size"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4506 #| msgid "Your emails"
4507 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4508 msgid "no file"
4509 msgstr "kscanne@gmail.com"
4510
4511 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@info"
4514 #| msgid "Show preview of files and folders"
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show previews for folders"
4517 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4518
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4520 #, kde-kuit-format
4521 msgctxt "@info"
4522 msgid ""
4523 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4524 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4525 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4526 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@label"
4532 #| msgid "Location:"
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Local storage:"
4535 msgstr "Suíomh:"
4536
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@action:inmenu"
4540 #| msgid "Restore"
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Remote storage:"
4543 msgstr "Athchóirigh"
4544
4545 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4548 #| msgid "Status Bar"
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show status bar"
4551 msgstr "Barra Stádais"
4552
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show zoom slider"
4557 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4558
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show space information"
4563 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4564
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4568 #| msgid "Status Bar"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Status Bar: "
4571 msgstr "Barra Stádais"
4572
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4576 #| msgid "Editable location bar"
4577 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4578 msgid "Make location bar editable"
4579 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4580
4581 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@action:inmenu"
4584 #| msgid "Location Bar"
4585 msgid "Location bar:"
4586 msgstr "Barra Suímh"
4587
4588 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Show full path inside location bar"
4592 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4593
4594 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4597 msgid "Behavior"
4598 msgstr "Oibriú"
4599
4600 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:tab"
4604 msgid "Icons"
4605 msgstr "Deilbhíní"
4606
4607 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:tab"
4611 msgid "Compact"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:tab"
4618 msgid "Details"
4619 msgstr "Mionsonraí"
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "option:check"
4624 #| msgid "Natural sorting of items"
4625 msgctxt "option:radio"
4626 msgid "Natural"
4627 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:radio"
4632 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "option:radio"
4638 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@label:listbox"
4644 #| msgid "Sorting:"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Sorting mode: "
4647 msgstr "Sórtáil:"
4648
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@label:textbox"
4652 #| msgid "Number of lines:"
4653 msgctxt "option:radio"
4654 msgid "Show number of items"
4655 msgstr "Líon na línte:"
4656
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Show size of contents, up to "
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check"
4666 #| msgid "Show zoom slider"
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "Show no size"
4669 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4672 #, kde-format
4673 msgid " level deep"
4674 msgid_plural " levels deep"
4675 msgstr[0] ""
4676 msgstr[1] ""
4677 msgstr[2] ""
4678 msgstr[3] ""
4679 msgstr[4] ""
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:window"
4684 #| msgid "Folders"
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Folder size:"
4687 msgstr "Fillteáin"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio as in relative date"
4692 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4698 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@label"
4704 #| msgid "Date:"
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Date style:"
4707 msgstr "Dáta:"
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4712 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "option:radio as numeric style"
4718 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "option:radio as combined style"
4724 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@label"
4730 #| msgid "Permissions"
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Permissions style:"
4733 msgstr "Ceadanna"
4734
4735 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4738 msgid "System Font"
4739 msgstr "Cló an Chórais"
4740
4741 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4744 msgid "Custom Font"
4745 msgstr "Cló Saincheaptha"
4746
4747 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4750 #| msgid "Choose..."
4751 msgctxt "@action:button Choose font"
4752 msgid "Choose…"
4753 msgstr "Roghnaigh..."
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@option:radio"
4758 #| msgid "Use common properties for all folders"
4759 msgctxt "@option:radio"
4760 msgid "Use common display style for all folders"
4761 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4762
4763 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4764 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info"
4768 msgid ""
4769 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4770 "custom display style."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@option:radio"
4776 #| msgid "Remember properties for each folder"
4777 msgctxt "@option:radio"
4778 msgid "Remember display style for each folder"
4779 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info"
4784 msgid ""
4785 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4786 "properties for."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@label"
4792 #| msgid "Date:"
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Display style: "
4795 msgstr "Dáta:"
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Open archives as folder"
4801 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "option:check"
4806 msgid "Open folders during drag operations"
4807 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Browsing: "
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4818 #| msgid "Show Filter Bar"
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Show item information on hover"
4821 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "Miscellaneous: "
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show selection marker"
4834 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgid "Rename inline"
4839 msgctxt "option:check"
4840 msgid "Rename single items inline"
4841 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4844 #, kde-format
4845 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "option:check"
4851 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4855 #, kde-format
4856 msgctxt ""
4857 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4858 msgid ""
4859 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4860 "%1"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4864 #, kde-format
4865 msgctxt ""
4866 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4867 "background setting"
4868 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4869 msgstr ""
4870
4871 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox"
4875 msgid "Nothing"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4881 #| msgid "Custom Font"
4882 msgctxt "@item:inlistbox"
4883 msgid "Custom Command"
4884 msgstr "Cló Saincheaptha"
4885
4886 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4887 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4888 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4889 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4893 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4894 msgctxt "@info"
4895 msgid "Double-click triggers"
4896 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Background: "
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4905 #, kde-format
4906 msgctxt ""
4907 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4908 "background setting"
4909 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4915 msgid "Command…"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@label"
4921 msgid ""
4922 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@title:group General settings"
4928 #| msgid "General"
4929 msgctxt "@title:tab General View settings"
4930 msgid "General"
4931 msgstr "Ginearálta"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "action:button"
4936 #| msgid "Content"
4937 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4938 msgid "Content Display"
4939 msgstr "Ábhar"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@label:listbox"
4944 #| msgid "Default:"
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "Default icon size:"
4947 msgstr "Réamhshocrú:"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgid "Preview size"
4952 msgctxt "@label:listbox"
4953 msgid "Preview icon size:"
4954 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@label:listbox"
4959 msgid "Label font:"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@title:group Size"
4965 #| msgid "Small"
4966 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4967 msgid "Small"
4968 msgstr "Beag"
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@title:group Size"
4973 #| msgid "Medium"
4974 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4975 msgid "Medium"
4976 msgstr "Measartha"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4981 #| msgid "Large"
4982 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4983 msgid "Large"
4984 msgstr "Mór"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4989 #| msgid "Huge"
4990 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4991 msgid "Huge"
4992 msgstr "Ollmhór"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgid "Item width"
4997 msgctxt "@label:listbox"
4998 msgid "Label width:"
4999 msgstr "Leithead na míre"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5004 msgid "Unlimited"
5005 msgstr "Gan teorainn"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5010 msgid "1"
5011 msgstr "1"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5016 msgid "2"
5017 msgstr "2"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5022 msgid "3"
5023 msgstr "3"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5028 msgid "4"
5029 msgstr "4"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5034 msgid "5"
5035 msgstr "5"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@label:listbox"
5040 msgid "Maximum lines:"
5041 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5046 msgid "Unlimited"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5052 msgid "Small"
5053 msgstr "Beag"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5058 msgid "Medium"
5059 msgstr "Measartha"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5064 msgid "Large"
5065 msgstr "Mór"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@label:listbox"
5070 msgid "Maximum width:"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgid "Expandable folders"
5076 msgctxt "@option:check"
5077 msgid "Expandable"
5078 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@title:window"
5083 #| msgid "Folders"
5084 msgctxt "@label:checkbox"
5085 msgid "Folders:"
5086 msgstr "Fillteáin"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5091 msgid "By clicking anywhere on the row"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5097 msgid "By clicking on icon or name"
5098 msgstr ""
5099
5100 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@info"
5104 #| msgid "Show preview of files and folders"
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Open files and folders:"
5107 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5110 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info:tooltip"
5113 msgid "Size: 1 pixel"
5114 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5115 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5116 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5117 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5118 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5119 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:window"
5124 msgid "View Display Style"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox"
5130 msgid "Icons"
5131 msgstr "Deilbhíní"
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox"
5136 msgid "Compact"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox"
5142 msgid "Details"
5143 msgstr "Mionsonraí"
5144
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5148 msgid "Ascending"
5149 msgstr "Ag dul suas"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5154 msgid "Descending"
5155 msgstr "Ag dul síos"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show folders first"
5161 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:check"
5166 #| msgid "Show hidden files"
5167 msgctxt "@option:check"
5168 msgid "Show hidden files last"
5169 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Show preview"
5175 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show in groups"
5181 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Show hidden files"
5187 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@label"
5192 #| msgid "Additional Information"
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Additional Information"
5195 msgstr "Eolas Breise"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5198 #, kde-format
5199 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "View mode:"
5206 msgstr "Mód amhairc:"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@label:listbox"
5211 msgid "Sorting:"
5212 msgstr "Sórtáil:"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@title:window"
5217 #| msgid "View Properties"
5218 msgid "View options:"
5219 msgstr "Airíonna Amhairc"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5224 msgid "Current folder"
5225 msgstr "an bhfillteán reatha"
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5230 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5231 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5232 msgid "Current folder and sub-folders"
5233 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5238 msgid "All folders"
5239 msgstr "gach fillteán"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@title:group"
5244 msgid "Apply to:"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@option:check"
5250 #| msgid "Use as default for new folders"
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Use as default view settings"
5253 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info"
5258 msgid ""
5259 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5260 "continue?"
5261 msgstr ""
5262 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5263 "ort dul ar aghaidh?"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info"
5268 msgid ""
5269 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5270 msgstr ""
5271 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5272 "dul ar aghaidh?"
5273
5274 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@title:window"
5277 msgid "Applying View Properties"
5278 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5279
5280 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info:progress"
5283 msgid "Counting folders: %1"
5284 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5285
5286 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:progress"
5289 msgid "Folders: %1"
5290 msgstr "Fillteáin: %1"
5291
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgid "Zoom"
5295 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5296 msgid "Zoom:"
5297 msgstr "Súmáil"
5298
5299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5300 #, kde-format
5301 msgid "Zoom"
5302 msgstr "Súmáil"
5303
5304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5307 msgid "Sets the size of the file icons."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5311 #, kde-format
5312 msgid "Stop"
5313 msgstr "Stad"
5314
5315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@tooltip"
5318 msgid "Stop loading"
5319 msgstr "Stop an luchtú"
5320
5321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5322 #, kde-kuit-format
5323 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5324 msgid ""
5325 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5326 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5327 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5328 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5329 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5330 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5331 "device.</item></list></para>"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu"
5337 msgid "Show Zoom Slider"
5338 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5339
5340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:inmenu"
5343 msgid "Show Space Information"
5344 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5345
5346 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5347 #, kde-format
5348 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5352 #, kde-format
5353 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5357 #, kde-format
5358 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5362 #, kde-format
5363 msgid "KDiskFree"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info:status Free disk space"
5369 msgid "%1 free"
5370 msgstr "%1 saor"
5371
5372 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5375 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5381 msgid ""
5382 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5383 "Press to manage disk space usage."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5387 #, kde-format
5388 msgid "Trash Emptied"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5392 #, kde-format
5393 msgid "The Trash was emptied."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@title:window"
5399 #| msgid "Places"
5400 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5401 msgid "Places"
5402 msgstr "Áiteanna"
5403
5404 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5407 msgid "Count of available Network Shares"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5413 #| msgid "Sett&ings"
5414 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5415 msgid "Settings"
5416 msgstr "Socru&ithe"
5417
5418 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5421 msgid "A subset of Dolphin settings."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5425 #, kde-format
5426 msgid "Select Remote Charset"
5427 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5428
5429 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5430 #, kde-format
5431 msgid "Default"
5432 msgstr "Réamhshocrú"
5433
5434 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5435 #, kde-format
5436 msgid "Reload"
5437 msgstr "Athluchtaigh"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:654
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@info:status"
5442 #| msgid "1 Folder selected"
5443 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "1 folder selected"
5446 msgid_plural "%1 folders selected"
5447 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5448 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5449 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5450 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5451 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:655
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@info:status"
5456 #| msgid "1 File selected"
5457 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5458 msgctxt "@info:status"
5459 msgid "1 file selected"
5460 msgid_plural "%1 files selected"
5461 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5462 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5463 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5464 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5465 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:657
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@info:status"
5470 #| msgid "1 Folder"
5471 #| msgid_plural "%1 Folders"
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "1 folder"
5474 msgid_plural "%1 folders"
5475 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5476 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5477 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5478 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5479 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:658
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5484 #| msgid "Your emails"
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "1 file"
5487 msgid_plural "%1 files"
5488 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5489 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5490 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5491 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5492 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:662
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5497 msgid "%1, %2 (%3)"
5498 msgstr "%1, %2 (%3)"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:664
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:status files (size)"
5503 msgid "%1 (%2)"
5504 msgstr "%1 (%2)"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:668
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@info:status"
5509 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "0 folders, 0 files"
5512 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "<filename> copy"
5517 msgid "%1 copy"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:1077
5521 #, kde-format
5522 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5523 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5524 msgstr[0] ""
5525 msgstr[1] ""
5526 msgstr[2] ""
5527 msgstr[3] ""
5528 msgstr[4] ""
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:1082
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@title:menu"
5533 #| msgid "Open With"
5534 msgctxt "@action:button"
5535 msgid "Open %1 Item"
5536 msgid_plural "Open %1 Items"
5537 msgstr[0] "Oscail Le"
5538 msgstr[1] "Oscail Le"
5539 msgstr[2] "Oscail Le"
5540 msgstr[3] "Oscail Le"
5541 msgstr[4] "Oscail Le"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:1212
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:inmenu"
5546 msgid "Side Padding"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:1216
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Automatic Column Widths"
5553 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:1221
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Custom Column Widths"
5559 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:1827
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@info:status"
5564 #| msgid "Move to trash operation completed."
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "Trash operation completed."
5567 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:1837
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "Delete operation completed."
5573 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:1993
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgid "Rename inline"
5578 msgctxt "@action:button"
5579 msgid "Rename and Hide"
5580 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:1997
5583 #, kde-format
5584 msgid ""
5585 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5586 "Do you still want to rename it?"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:1999
5590 #, kde-format
5591 msgid ""
5592 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5593 "Do you still want to rename it?"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2001
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5599 #| msgid "Show Hidden Files"
5600 msgid "Hide this File?"
5601 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:2001
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@title:group"
5606 #| msgid "Home Folder"
5607 msgid "Hide this Folder?"
5608 msgstr "Fillteán Baile"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:2051
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:status"
5613 msgid "The location is empty."
5614 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:2053
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "The location '%1' is invalid."
5620 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2322
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@info:progress"
5625 #| msgid "Loading folder..."
5626 msgid "Loading…"
5627 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2341
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@info:progress"
5632 #| msgid "Loading folder..."
5633 msgid "Loading canceled"
5634 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2343
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5639 msgid "No items matching the filter"
5640 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2345
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5645 msgid "No items matching the search"
5646 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2347
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@info:status"
5651 #| msgid "The location is empty."
5652 msgid "Trash is empty"
5653 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2350
5656 #, kde-format
5657 msgid "No tags"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2353
5661 #, kde-format
5662 msgid "No files tagged with \"%1\""
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2357
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5668 msgid "No recently used items"
5669 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2359
5672 #, kde-format
5673 msgid "No shared folders found"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2361
5677 #, kde-format
5678 msgid "No relevant network resources found"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2363
5682 #, kde-format
5683 msgid "No MTP-compatible devices found"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:2365
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@info:status"
5689 #| msgid "No items found."
5690 msgid "No Apple devices found"
5691 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2367
5694 #, kde-format
5695 msgid "No Bluetooth devices found"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2369
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5701 #| msgid "Folders First"
5702 msgid "Folder is empty"
5703 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@action"
5708 #| msgid "Create Folder..."
5709 msgctxt "@action"
5710 msgid "Create Folder…"
5711 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5714 #, kde-kuit-format
5715 msgctxt "@info:whatsthis"
5716 msgid ""
5717 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5718 "items at once results in their new names differing only in a number."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5722 #, kde-kuit-format
5723 msgctxt "@info:whatsthis"
5724 msgid ""
5725 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5726 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5727 "deleted later if disk space is needed."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5731 #, kde-kuit-format
5732 msgctxt "@info:whatsthis"
5733 msgid ""
5734 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5735 "recovered by normal means."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5741 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5742 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu File"
5747 msgid "Duplicate Here"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu File"
5753 msgid "Properties"
5754 msgstr "Airíonna"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5757 #, kde-kuit-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5759 msgid ""
5760 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5761 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5762 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5763 "there like managing read- and write-permissions."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgid "Location"
5769 msgctxt "@action:incontextmenu"
5770 msgid "Copy Location"
5771 msgstr "Suíomh"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5776 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5782 #| msgid "Move to Trash"
5783 msgctxt "@action:inmenu File"
5784 msgid "Move to Trash…"
5785 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5790 #| msgid "Delete"
5791 msgctxt "@action:inmenu File"
5792 msgid "Delete…"
5793 msgstr "Scrios"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:inmenu File"
5798 msgid "Duplicate Here…"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgid "Location"
5804 msgctxt "@action:incontextmenu"
5805 msgid "Copy Location…"
5806 msgstr "Suíomh"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5809 #, kde-kuit-format
5810 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5811 msgid ""
5812 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5813 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5814 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5815 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5816 "interface> option is enabled.</para>"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5820 #, kde-kuit-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5822 msgid ""
5823 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5824 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5825 "you an overview in folders with many items.</para>"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5829 #, kde-kuit-format
5830 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5831 msgid ""
5832 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5833 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5834 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5835 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5836 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5837 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5838 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action:intoolbar"
5844 msgid "View Mode"
5845 msgstr "Mód Amhairc"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5850 msgid "This increases the icon size."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:inmenu View"
5856 msgid "Reset Zoom Level"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgid "Default"
5862 msgid "Zoom To Default"
5863 msgstr "Réamhshocrú"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5868 msgid "This resets the icon size to default."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5874 msgid "This reduces the icon size."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgid "Zoom"
5880 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5881 msgid "Zoom"
5882 msgstr "Súmáil"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgid "Show preview"
5887 msgctxt "@action:intoolbar"
5888 msgid "Show Previews"
5889 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info"
5894 msgid "Show preview of files and folders"
5895 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5898 #, kde-kuit-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 msgid ""
5901 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5902 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5903 "the images."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5909 msgid "Folders First"
5910 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5915 #| msgid "Show Hidden Files"
5916 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5917 msgid "Hidden Files Last"
5918 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:inmenu View"
5923 msgid "Sort By"
5924 msgstr "Sórtáil de réir"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5929 #| msgid "Additional Information"
5930 msgctxt "@action:inmenu View"
5931 msgid "Show Additional Information"
5932 msgstr "Eolas Breise"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:inmenu View"
5937 msgid "Show in Groups"
5938 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@action:inmenu"
5949 #| msgid "Show Hidden Files"
5950 msgctxt "@action:inmenu View"
5951 msgid "Show Hidden Files"
5952 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5955 #, kde-kuit-format
5956 msgctxt "@info:whatsthis"
5957 msgid ""
5958 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5959 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5960 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5961 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5962 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5963 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5964 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5965 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5971 #| msgid "Adjust View Properties..."
5972 msgctxt "@action:inmenu View"
5973 msgid "Adjust View Display Style…"
5974 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@info:whatsthis"
5979 msgid ""
5980 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5986 msgid "Icons"
5987 msgstr "Deilbhíní"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info"
5992 msgid "Icons view mode"
5993 msgstr "Mód deilbhíní"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5998 msgid "Compact"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info"
6004 msgid "Compact view mode"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6010 msgid "Details"
6011 msgstr "Mionsonraí"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@info"
6016 msgid "Details view mode"
6017 msgstr "Mód mionsonraí"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "Sort descending"
6022 msgid "Z-A"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "Sort ascending"
6028 msgid "A-Z"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@option:check"
6034 #| msgid "Show folders first"
6035 msgctxt "Sort descending"
6036 msgid "Largest First"
6037 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@option:check"
6042 #| msgid "Show folders first"
6043 msgctxt "Sort ascending"
6044 msgid "Smallest First"
6045 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@option:check"
6050 #| msgid "Show folders first"
6051 msgctxt "Sort descending"
6052 msgid "Newest First"
6053 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6058 #| msgid "Folders First"
6059 msgctxt "Sort ascending"
6060 msgid "Oldest First"
6061 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@option:option"
6066 #| msgid "Highest Rating"
6067 msgctxt "Sort descending"
6068 msgid "Highest First"
6069 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgctxt "@option:check"
6074 #| msgid "Show folders first"
6075 msgctxt "Sort ascending"
6076 msgid "Lowest First"
6077 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6082 #| msgid "Descending"
6083 msgctxt "Sort descending"
6084 msgid "Descending"
6085 msgstr "Ag dul síos"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6090 #| msgid "Ascending"
6091 msgctxt "Sort ascending"
6092 msgid "Ascending"
6093 msgstr "Ag dul suas"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6096 #, kde-format
6097 msgctxt ""
6098 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6099 "selection is empty when this text is shown."
6100 msgid "Actions for Current View"
6101 msgstr ""
6102
6103 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6104 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6107 #. and a fallback will be used.
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6109 #, kde-format
6110 msgid "Actions for %1"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6114 #, kde-format
6115 msgctxt ""
6116 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6117 "of selected files/folders."
6118 msgid "Actions for One Selected Item"
6119 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6120 msgstr[0] ""
6121 msgstr[1] ""
6122 msgstr[2] ""
6123 msgstr[3] ""
6124 msgstr[4] ""
6125
6126 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@info:status"
6129 #| msgid "Updating version information..."
6130 msgctxt "@info:status"
6131 msgid "Updating version information…"
6132 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6136 #~| msgid "Local files above:"
6137 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6138 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@option:check"
6142 #~| msgid "Show preview"
6143 #~ msgid "No previews"
6144 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~| msgid "Activate Next Tab"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Activate Tab %1"
6151 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6152
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6154 #~ msgid "Activate Next Tab"
6155 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6159 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6160
6161 #~ msgid "Split the view into two panes"
6162 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6163
6164 #~ msgid "Show tooltips"
6165 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6166
6167 #~ msgctxt "@option:check"
6168 #~ msgid "Show tooltips"
6169 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6170
6171 #~ msgctxt "option:check"
6172 #~ msgid "Rename inline"
6173 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6174
6175 #~ msgctxt "@info:status"
6176 #~ msgid "1 File"
6177 #~ msgid_plural "%1 Files"
6178 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6179 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6180 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6181 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6182 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "@title:menu"
6186 #~| msgid "Search Toolbar"
6187 #~ msgid "More Search Tools"
6188 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgid "Startup"
6192 #~ msgstr "Tosú"
6193
6194 #~ msgctxt "@title:group"
6195 #~ msgid "View Modes"
6196 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:group"
6199 #~ msgid "Navigation"
6200 #~ msgstr "Nascleanúint"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@title:group"
6204 #~| msgid "View"
6205 #~ msgctxt "@title:group"
6206 #~ msgid "View: "
6207 #~ msgstr "Amharc"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6211 #~| msgid "General"
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "General: "
6214 #~ msgstr "Ginearálta"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "option:check"
6218 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6219 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6220 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6221 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6225 #~| msgid "General"
6226 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6227 #~ msgid "General:"
6228 #~ msgstr "Ginearálta"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@label:textbox"
6232 #~| msgid "Filter:"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6234 #~ msgid "Filter..."
6235 #~ msgstr "Scagaire:"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@label:textbox"
6239 #~| msgid "Search..."
6240 #~ msgid "Search..."
6241 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6242
6243 #~ msgctxt "@info:progress"
6244 #~ msgid "Sorting..."
6245 #~ msgstr "Sórtáil..."
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "@label:textbox"
6249 #~| msgid "Filter:"
6250 #~ msgid "Filter..."
6251 #~ msgstr "Scagaire:"
6252
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~ msgid "Configure..."
6255 #~ msgstr "Cumraigh..."
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@label:textbox"
6259 #~| msgid "Search..."
6260 #~ msgctxt "@label:textbox"
6261 #~ msgid "Search..."
6262 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@label:textbox"
6266 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6267 #~ msgctxt "@info"
6268 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6269 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@info:credit"
6273 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6274 #~ msgctxt "@info:credit"
6275 #~ msgid ""
6276 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6277 #~ "Angelaccio"
6278 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6279
6280 #~ msgid "Font family"
6281 #~ msgstr "Fine cló"
6282
6283 #~ msgid "Font size"
6284 #~ msgstr "Clómhéid"
6285
6286 #~ msgid "Italic"
6287 #~ msgstr "Iodálach"
6288
6289 #~ msgid "Font weight"
6290 #~ msgstr "Clómheáchan"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@item"
6294 #~| msgid "Eject '%1'"
6295 #~ msgctxt "@item"
6296 #~ msgid "Eject"
6297 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~| msgid "Open in New Tab"
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6303 #~ msgid "Open in New Tab"
6304 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~| msgid "Open in New Window"
6309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6310 #~ msgid "Open in New Window"
6311 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~| msgid "Edit '%1'..."
6316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6317 #~ msgid "Edit..."
6318 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "Add Entry..."
6322 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~ msgid "Icon Size"
6326 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6327
6328 #~ msgctxt "Small icon size"
6329 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6330 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6331
6332 #~ msgctxt "Medium icon size"
6333 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6334 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6335
6336 #~ msgctxt "Large icon size"
6337 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6338 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6339
6340 #~ msgctxt "Huge icon size"
6341 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6342 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6346 #~| msgid "Show Search Bar"
6347 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6348 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6349 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6350
6351 #~ msgctxt "@title:window"
6352 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6353 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6356 #~ msgid "Sett&ings"
6357 #~ msgstr "Socru&ithe"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@label"
6361 #~| msgid "Show group"
6362 #~ msgctxt "@action"
6363 #~ msgid "Show menu"
6364 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Services"
6368 #~ msgstr "Seirbhísí"
6369
6370 #~ msgctxt "@title"
6371 #~ msgid "Dolphin Part"
6372 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@title:group"
6376 #~| msgid "Navigation"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Url Navigator"
6379 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6380 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6381 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6382 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6383 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6384 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:intable"
6387 #~ msgid "Unknown"
6388 #~ msgstr "Anaithnid"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6392 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6393 #~ msgctxt "@info"
6394 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6395 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6396
6397 #~ msgctxt "@info:status"
6398 #~ msgid "Unknown size"
6399 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@title:group"
6403 #~| msgid "Startup"
6404 #~ msgctxt "@label:textbox"
6405 #~ msgid "Start in:"
6406 #~ msgstr "Tosú"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6410 #~| msgid "Add to Places"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6412 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6413 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6414
6415 #~ msgctxt "@title:window"
6416 #~ msgid "Rename Items"
6417 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6418
6419 #~ msgctxt "@label:textbox"
6420 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6421 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6422
6423 #~ msgctxt "@info:status"
6424 #~ msgid "New name #"
6425 #~ msgstr "Ainm nua #"
6426
6427 #~ msgctxt "@label:textbox"
6428 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6429 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6430 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6431 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6432 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6433 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6434 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6435
6436 #~ msgctxt "@info"
6437 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6438 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:window"
6441 #~ msgid "View Properties"
6442 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@option:check"
6446 #~| msgid "Show folders first"
6447 #~ msgid "Show facets widget"
6448 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@title:window"
6452 #~| msgid "Save Search Options"
6453 #~ msgctxt "@action:button"
6454 #~ msgid "Fewer Options"
6455 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@title:window"
6459 #~| msgid "Save Search Options"
6460 #~ msgctxt "@action:button"
6461 #~ msgid "More Options"
6462 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6466 #~| msgid "Any"
6467 #~ msgctxt "@option:check"
6468 #~ msgid "Any"
6469 #~ msgstr "Ar Bith"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@title:window"
6473 #~| msgid "Folders"
6474 #~ msgctxt "@option:check"
6475 #~ msgid "Folders"
6476 #~ msgstr "Fillteáin"
6477
6478 #~ msgctxt "@option:option"
6479 #~ msgid "Anytime"
6480 #~ msgstr "Aon Uair"
6481
6482 #~ msgctxt "@option:option"
6483 #~ msgid "Today"
6484 #~ msgstr "Inniu"
6485
6486 #~ msgctxt "@option:option"
6487 #~ msgid "Yesterday"
6488 #~ msgstr "Inné"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Go"
6492 #~ msgstr "Téigh"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgid "Tools"
6496 #~ msgstr "Uirlisí"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6499 #~ msgid "Preview"
6500 #~ msgstr "Réamhamharc"
6501
6502 #~ msgid "stop"
6503 #~ msgstr "stad"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6506 #~ msgid "Add to Places"
6507 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6510 #~ msgid "Descending"
6511 #~ msgstr "Ag dul síos"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:window"
6514 #~ msgid "Configure Shown Data"
6515 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6516
6517 #~ msgctxt "@label::textbox"
6518 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6519 #~ msgstr ""
6520 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6521
6522 #~ msgctxt "action:button"
6523 #~ msgid "Everywhere"
6524 #~ msgstr "Gach uile áit"
6525
6526 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6527 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6528
6529 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6530 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6531
6532 #~ msgctxt "@title:window"
6533 #~ msgid "Add Places Entry"
6534 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:window"
6537 #~ msgid "Edit Places Entry"
6538 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6539
6540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6541 #~ msgid "Show All Entries"
6542 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6543
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgid "Properties"
6546 #~ msgstr "Airíonna"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@title:window"
6550 #~| msgid "Additional Information"
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~ msgid "Additional Information Shown"
6553 #~ msgstr "Eolas Breise"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Apply View Properties To"
6557 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6558
6559 #~ msgctxt "@option:check"
6560 #~ msgid "Use these view properties as default"
6561 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6562
6563 #~ msgctxt "@label:textbox"
6564 #~ msgid "Location:"
6565 #~ msgstr "Suíomh:"
6566
6567 #~ msgctxt "@title:group"
6568 #~ msgid "Icon Size"
6569 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6570
6571 #~ msgctxt "@label:listbox"
6572 #~ msgid "Preview:"
6573 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6574
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgid "Text"
6577 #~ msgstr "Téacs"
6578
6579 #~ msgctxt "@label:listbox"
6580 #~ msgid "Font:"
6581 #~ msgstr "Cló:"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6584 #~ msgid "Small"
6585 #~ msgstr "Beag"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6588 #~ msgid "Medium"
6589 #~ msgstr "Measartha"
6590
6591 #~ msgctxt "@option:check"
6592 #~ msgid "Expandable folders"
6593 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6597 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:button"
6600 #~ msgid "Additional Information"
6601 #~ msgstr "Eolas Breise"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6604 #~ msgid "Select All"
6605 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6608 #~ msgid "Reload"
6609 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Image Size"
6613 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6614
6615 #~ msgctxt "@item"
6616 #~ msgid "Places"
6617 #~ msgstr "Áiteanna"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6621 #~ msgctxt "@item"
6622 #~ msgid "Recently Saved"
6623 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6624
6625 #~ msgctxt "@item"
6626 #~ msgid "Devices"
6627 #~ msgstr "Gléasanna"
6628
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgid "Home"
6631 #~ msgstr "Baile"
6632
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgid "Network"
6635 #~ msgstr "Líonra"
6636
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgid "Root"
6639 #~ msgstr "Fréamh"
6640
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgid "Trash"
6643 #~ msgstr "Bruscar"
6644
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646 #~ msgid "Today"
6647 #~ msgstr "Inniu"
6648
6649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6650 #~ msgid "Yesterday"
6651 #~ msgstr "Inné"
6652
6653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654 #~ msgid "This Month"
6655 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6656
6657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6658 #~ msgid "Documents"
6659 #~ msgstr "Cáipéisí"
6660
6661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6662 #~ msgid "Images"
6663 #~ msgstr "Íomhánna"
6664
6665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6666 #~ msgid "Videos"
6667 #~ msgstr "Físeáin"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~| msgid "Empty Trash"
6672 #~ msgid "Empty Search"
6673 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6674
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgid "&Delete"
6677 #~ msgstr "&Scrios"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "&Move to Trash"
6681 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6684 #~ msgid "Rename..."
6685 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6686
6687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6689 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Date"
6693 #~ msgstr "Dáta"
6694
6695 #~ msgctxt "option:check"
6696 #~ msgid "Natural sorting of items"
6697 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6701 #~| msgid "Current folder"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6703 #~ msgid "%1 - current folder"
6704 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6708 #~| msgid "Current folder"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6710 #~ msgid "%1 - current device"
6711 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@item"
6715 #~| msgid "Devices"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6717 #~ msgid "%1 - all devices"
6718 #~ msgstr "Gléasanna"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "Paste Into Folder"
6722 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6725 #~ msgid "%A"
6726 #~ msgstr "%A"
6727
6728 #~ msgctxt ""
6729 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6730 #~ "locale, and %Y is full year number"
6731 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6732 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6733
6734 #~ msgctxt ""
6735 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6736 #~ "and %Y is full year number"
6737 #~ msgid "%B, %Y"
6738 #~ msgstr "%B, %Y"
6739
6740 #~ msgctxt "@info"
6741 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6742 #~ msgstr ""
6743 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6744 #~ "rud atá ann."
6745
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Mouse"
6748 #~ msgstr "Luch"
6749
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6752 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Paste"
6756 #~ msgstr "Greamaigh"
6757
6758 #~ msgctxt "@label:textbox"
6759 #~ msgid "Find:"
6760 #~ msgstr "Aimsigh:"
6761
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "Update of version information failed."
6764 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Copy Text"
6768 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6769
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6772 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6773
6774 #~ msgctxt "@title:group Date"
6775 #~ msgid "Last Week"
6776 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6777
6778 #~ msgctxt ""
6779 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6780 #~ "full year number"
6781 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6782 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6783
6784 #~ msgid "Zoom slider"
6785 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Trash"
6789 #~ msgstr "Bruscar"
6790
6791 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6792 #~ msgid "Small"
6793 #~ msgstr "Beag"
6794
6795 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6796 #~ msgid "Medium"
6797 #~ msgstr "Measartha"
6798
6799 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6800 #~ msgid "Large"
6801 #~ msgstr "Mór"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "Copy Information Message"
6805 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~ msgid "Copy Error Message"
6809 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6810
6811 #~ msgctxt "@item:intable"
6812 #~ msgid "No destination"
6813 #~ msgstr "Gan sprioc"
6814
6815 #~ msgctxt "@option:check"
6816 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6817 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:group"
6820 #~ msgid "Do not create previews for"
6821 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgid "Version Control Systems"
6825 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6828 #~ msgid "items"
6829 #~ msgstr "míreanna"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6832 #~ msgid "Name"
6833 #~ msgstr "Ainm"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "Size"
6837 #~ msgstr "Méid"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6840 #~ msgid "Date"
6841 #~ msgstr "Dáta"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:intable"
6844 #~ msgid "Permissions"
6845 #~ msgstr "Ceadanna"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6848 #~ msgid "Owner"
6849 #~ msgstr "Úinéir"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6852 #~ msgid "Group"
6853 #~ msgstr "Grúpa"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6856 #~ msgid "Type"
6857 #~ msgstr "Cineál"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:intable"
6860 #~ msgid "Destination"
6861 #~ msgstr "Sprioc"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:intable"
6864 #~ msgid "Path"
6865 #~ msgstr "Conair"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6868 #~ msgid "By Name"
6869 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6872 #~ msgid "By Size"
6873 #~ msgstr "De Réir Méide"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6876 #~ msgid "By Permissions"
6877 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6880 #~ msgid "By Owner"
6881 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6884 #~ msgid "By Group"
6885 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6888 #~ msgid "By Link Destination"
6889 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6890
6891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6892 #~ msgid "By Path"
6893 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6896 #~ msgid "Name"
6897 #~ msgstr "Ainm"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Additional information"
6901 #~ msgstr "Eolas breise"
6902
6903 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6904 #~ msgid "%1 (%2)"
6905 #~ msgstr "%1 (%2)"
6906
6907 #~ msgctxt "@option:check"
6908 #~ msgid "Rename inline"
6909 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6910
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6913 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6914
6915 #~ msgctxt "@title:tab"
6916 #~ msgid "Column"
6917 #~ msgstr "Colún"
6918
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgid "Grid"
6921 #~ msgstr "Greille"
6922
6923 #~ msgctxt "@label:listbox"
6924 #~ msgid "Arrangement:"
6925 #~ msgstr "Leagan amach:"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6928 #~ msgid "Columns"
6929 #~ msgstr "Colúin"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6932 #~ msgid "Rows"
6933 #~ msgstr "Rónna"
6934
6935 #~ msgctxt "@label:listbox"
6936 #~ msgid "Grid spacing:"
6937 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6940 #~ msgid "None"
6941 #~ msgstr "Neamhní"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6944 #~ msgid "Small"
6945 #~ msgstr "Beag"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6948 #~ msgid "Medium"
6949 #~ msgstr "Measartha"
6950
6951 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6952 #~ msgid "Large"
6953 #~ msgstr "Mór"
6954
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6956 #~ msgid "Column"
6957 #~ msgstr "Colún"
6958
6959 #~ msgctxt "@option:check"
6960 #~ msgid "Expandable Folders"
6961 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:menu"
6964 #~ msgid "Columns"
6965 #~ msgstr "Colúin"
6966
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6968 #~ msgid "Columns"
6969 #~ msgstr "Colúin"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:group Name"
6972 #~ msgid "Others"
6973 #~ msgstr "Cinn Eile"
6974
6975 #~ msgctxt "@title::column"
6976 #~ msgid "Link Destination"
6977 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6978
6979 #~ msgctxt "@title::column"
6980 #~ msgid "Path"
6981 #~ msgstr "Conair"
6982
6983 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6984 #~ msgid "Deselect Item"
6985 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6986
6987 #~ msgctxt "@label"
6988 #~ msgid "Show hidden files"
6989 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6990
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Show preview"
6993 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6994
6995 #~ msgid "Arrangement"
6996 #~ msgstr "Leagan amach"
6997
6998 #~ msgid "Item height"
6999 #~ msgstr "Airde na míre"
7000
7001 #~ msgid "Grid spacing"
7002 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7003
7004 #~ msgid "Number of textlines"
7005 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:button"
7008 #~ msgid "Configure..."
7009 #~ msgstr "Cumraigh..."
7010
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid ""
7013 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7014 #~ msgstr ""
7015 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7016 #~ "laghad a chur isteach."
7017
7018 #~ msgctxt "@info:status"
7019 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7020 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7021
7022 #~ msgctxt "@title:menu"
7023 #~ msgid "View Mode"
7024 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7025
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "No Tags Available"
7028 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Byte"
7032 #~ msgstr "Beart"
7033
7034 #~ msgctxt "@label"
7035 #~ msgid "KByte"
7036 #~ msgstr "kB"
7037
7038 #~ msgctxt "@label"
7039 #~ msgid "MByte"
7040 #~ msgstr "MB"
7041
7042 #~ msgctxt "@label"
7043 #~ msgid "GByte"
7044 #~ msgstr "GB"
7045
7046 #~ msgctxt "@label"
7047 #~ msgid "All"
7048 #~ msgstr "Uile"
7049
7050 #~ msgctxt "@label"
7051 #~ msgid "Text"
7052 #~ msgstr "Téacs"
7053
7054 #~ msgctxt "@label"
7055 #~ msgid "Filenames"
7056 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7057
7058 #~ msgctxt "@label"
7059 #~ msgid "What:"
7060 #~ msgstr "Céard:"
7061
7062 #~ msgctxt "@info"
7063 #~ msgid "Add search option"
7064 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:button"
7067 #~ msgid "Save"
7068 #~ msgstr "Sábháil"
7069
7070 #~ msgctxt "@info"
7071 #~ msgid "Save search options"
7072 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7073
7074 #~ msgctxt "@action:button"
7075 #~ msgid "Close"
7076 #~ msgstr "Dún"
7077
7078 #~ msgctxt "@info"
7079 #~ msgid "Close search options"
7080 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7081
7082 #~ msgctxt "@label"
7083 #~ msgid "Greater Than"
7084 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7085
7086 #~ msgctxt "@label"
7087 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7088 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7089
7090 #~ msgctxt "@label"
7091 #~ msgid "Less Than"
7092 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7093
7094 #~ msgctxt "@label"
7095 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7096 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7097
7098 #~ msgctxt "@label"
7099 #~ msgid "Size:"
7100 #~ msgstr "Méid:"
7101
7102 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7103 #~ msgid "All"
7104 #~ msgstr "Uile"
7105
7106 #~ msgctxt "@label"
7107 #~ msgid "Equal to"
7108 #~ msgstr "Cothrom Le"
7109
7110 #~ msgctxt "@label"
7111 #~ msgid "Not Equal to"
7112 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7113
7114 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7115 #~ msgid "Any"
7116 #~ msgstr "Ar Bith"
7117
7118 #~ msgctxt "@label"
7119 #~ msgid "Rating:"
7120 #~ msgstr "Rátáil:"
7121
7122 #~ msgctxt "@label"
7123 #~ msgid "Name:"
7124 #~ msgstr "Ainm:"
7125
7126 #~ msgid "Criteria"
7127 #~ msgstr "Critéir"
7128
7129 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7130 #~ msgid "Size"
7131 #~ msgstr "Méid"
7132
7133 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7134 #~ msgid "Date"
7135 #~ msgstr "Dáta"
7136
7137 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7138 #~ msgid "Permissions"
7139 #~ msgstr "Ceadanna"
7140
7141 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7142 #~ msgid "Owner"
7143 #~ msgstr "Úinéir"
7144
7145 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7146 #~ msgid "Group"
7147 #~ msgstr "Grúpa"
7148
7149 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7150 #~ msgid "Type"
7151 #~ msgstr "Cineál"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7154 #~ msgid "Size"
7155 #~ msgstr "Méid"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7158 #~ msgid "Date"
7159 #~ msgstr "Dáta"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7162 #~ msgid "Permissions"
7163 #~ msgstr "Ceadanna"
7164
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7166 #~ msgid "Owner"
7167 #~ msgstr "Úinéir"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7170 #~ msgid "Group"
7171 #~ msgstr "Grúpa"
7172
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7174 #~ msgid "Type"
7175 #~ msgstr "Cineál"
7176
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7178 #~ msgid "Size"
7179 #~ msgstr "Méid"
7180
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7182 #~ msgid "Date"
7183 #~ msgstr "Dáta"
7184
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7186 #~ msgid "Permissions"
7187 #~ msgstr "Ceadanna"
7188
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7190 #~ msgid "Owner"
7191 #~ msgstr "Úinéir"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7194 #~ msgid "Group"
7195 #~ msgstr "Grúpa"
7196
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7198 #~ msgid "Type"
7199 #~ msgstr "Cineál"
7200
7201 #~ msgctxt "@title:menu"
7202 #~ msgid "Additional Information"
7203 #~ msgstr "Eolas Breise"
7204
7205 #~ msgctxt "@option:check"
7206 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7207 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7208
7209 #~ msgctxt "@info:progress"
7210 #~ msgid "Changing annotations"
7211 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7212
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "Type:"
7215 #~ msgstr "Cineál:"
7216
7217 #~ msgctxt "@title:menu"
7218 #~ msgid "Navigation Bar"
7219 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7220
7221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7222 #~ msgid "Click to begin the search"
7223 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7224
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7226 #~ msgid "Copy operation completed."
7227 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7228
7229 #~ msgctxt "@info:status"
7230 #~ msgid "Move operation completed."
7231 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7232
7233 #~ msgctxt "@info:status"
7234 #~ msgid "Link operation completed."
7235 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7236
7237 #~ msgctxt "@info:status"
7238 #~ msgid "Renaming operation completed."
7239 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7240
7241 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7242 #~ msgid "with optional icon and description"
7243 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7247 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7248
7249 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7250 #~ msgid "Not yet tagged"
7251 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~ msgid "Move To Trash"
7255 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7258 #~ msgid "Quick View"
7259 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~ msgid "Paste One Folder"
7263 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "Paste One Item"
7267 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7268 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7269 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7270 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7271 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7272 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7273
7274 #~ msgctxt "@option:check"
7275 #~ msgid "Browse through archives"
7276 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7277
7278 #~ msgctxt "@info"
7279 #~ msgid ""
7280 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7283 #~ "aghaidh?"
7284
7285 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7286 #~ msgid "General"
7287 #~ msgstr "Ginearálta"
7288
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7290 #~ msgid "Show Full Location"
7291 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7292
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7294 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7295 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7296
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7299 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7300
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7303 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7304
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7306 #~ msgid "Cancel"
7307 #~ msgstr "Cealaigh"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7310 #~ msgid "Left to Right"
7311 #~ msgstr "Clé go Deas"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7314 #~ msgid "Top to Bottom"
7315 #~ msgstr "Barr go Bun"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7318 #~ msgid "Small"
7319 #~ msgstr "Beag"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7322 #~ msgid "Large"
7323 #~ msgstr "Mór"
7324
7325 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7326 #~ msgid "Small"
7327 #~ msgstr "Beag"
7328
7329 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7330 #~ msgid "Medium"
7331 #~ msgstr "Measartha"
7332
7333 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7334 #~ msgid "Large"
7335 #~ msgstr "Mór"
7336
7337 # ambig English so ambig Irish!
7338 #~ msgctxt "@action:button"
7339 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7340 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7341
7342 # ambig English so ambig Irish!
7343 #~ msgctxt "@title:window"
7344 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7345 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7348 #~ msgid "Small"
7349 #~ msgstr "Beag"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7352 #~ msgid "Large"
7353 #~ msgstr "Mór"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7356 #~ msgid "Small"
7357 #~ msgstr "Beag"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7360 #~ msgid "Large"
7361 #~ msgstr "Mór"
7362
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "Getting size..."
7365 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7366
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7368 #~ msgid "Properties"
7369 #~ msgstr "Airíonna"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7372 #~ msgid "&Other..."
7373 #~ msgstr "&Eile..."
7374
7375 #~ msgctxt "@title:menu"
7376 #~ msgid "Open With..."
7377 #~ msgstr "Oscail Le..."
7378
7379 #~ msgctxt "@action:button"
7380 #~ msgid "Paste"
7381 #~ msgstr "Greamaigh"
7382
7383 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7384 #~ msgid "General"
7385 #~ msgstr "Ginearálta"
7386
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Cancel"
7389 #~ msgstr "Cealaigh"
7390
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7392 #~ msgid "Descending"
7393 #~ msgstr "Ag dul síos"
7394
7395 #~ msgctxt "@title:tab"
7396 #~ msgid "General"
7397 #~ msgstr "Ginearálta"
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Bold"
7401 #~ msgstr "Trom"
7402
7403 #~ msgctxt "@option:check"
7404 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7405 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7406
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7409 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7410
7411 #~ msgctxt "@title:group Name"
7412 #~ msgid "Uncategorized"
7413 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7414
7415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7416 #~ msgid "By Tags"
7417 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7418
7419 #~ msgctxt "@label:listbox"
7420 #~ msgid "Additional information:"
7421 #~ msgstr "Eolas breise:"
7422
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7424 #~ msgid "Type"
7425 #~ msgstr "Cineál"
7426
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7428 #~ msgid "Size"
7429 #~ msgstr "Méid"
7430
7431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7432 #~ msgid "Date"
7433 #~ msgstr "Dáta"
7434
7435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7436 #~ msgid "Type, Size"
7437 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7438
7439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7440 #~ msgid "Type, Date"
7441 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7442
7443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7444 #~ msgid "Size, Date"
7445 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7446
7447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7448 #~ msgid "Type, Size, Date"
7449 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7450
7451 #~ msgctxt "@title:group"
7452 #~ msgid "Columns"
7453 #~ msgstr "Colúin"
7454
7455 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7456 #~ msgid "Date"
7457 #~ msgstr "Dáta"
7458
7459 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7460 #~ msgid "Type"
7461 #~ msgstr "Cineál"
7462
7463 #~ msgctxt "@title:group Date"
7464 #~ msgid "Less than a month"
7465 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7466
7467 #~ msgctxt "@title:group Date"
7468 #~ msgid "More than a year"
7469 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7473 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7476 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7477 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7478
7479 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7480 #~ msgid "Join"
7481 #~ msgstr "Ceangail"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7484 #~ msgid "Toggle Views"
7485 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7486
7487 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7488 #~ msgid "Small"
7489 #~ msgstr "Beag"
7490
7491 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7492 #~ msgid "Large"
7493 #~ msgstr "Mór"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7496 #~ msgid "By Size"
7497 #~ msgstr "De Réir Méide"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7500 #~ msgid "By Date"
7501 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7504 #~ msgid "By Permissions"
7505 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7508 #~ msgid "By Owner"
7509 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7510
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7512 #~ msgid "By Group"
7513 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7514
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7516 #~ msgid "By Type"
7517 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7520 #~ msgid "By Tags"
7521 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7522
7523 #~ msgctxt "@info:credit"
7524 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7525 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7526
7527 #~ msgctxt "@info:credit"
7528 #~ msgid "Stefan Monov"
7529 #~ msgstr "Stefan Monov"
7530
7531 #~ msgctxt "@info:credit"
7532 #~ msgid "Orville Bennett"
7533 #~ msgstr "Orville Bennett"
7534
7535 #~ msgctxt "@info:credit"
7536 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7537 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7538
7539 #~ msgctxt "@info:credit"
7540 #~ msgid "... for their patches"
7541 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7542
7543 #~ msgctxt "@info:credit"
7544 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7545 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7546
7547 #~ msgctxt "@info:credit"
7548 #~ msgid "... for their translations"
7549 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7550
7551 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7552 #~ msgid "Small"
7553 #~ msgstr "Beag"
7554
7555 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7556 #~ msgid "Large"
7557 #~ msgstr "Mór"
7558
7559 #~ msgctxt "Text width"
7560 #~ msgid "Small"
7561 #~ msgstr "Beag"
7562
7563 #~ msgctxt "Text width"
7564 #~ msgid "Medium"
7565 #~ msgstr "Measartha"
7566
7567 #~ msgctxt "Text width"
7568 #~ msgid "Large"
7569 #~ msgstr "Mór"
7570
7571 #~ msgctxt "Size"
7572 #~ msgid "Small"
7573 #~ msgstr "Beag"
7574
7575 #~ msgctxt "Size"
7576 #~ msgid "Medium"
7577 #~ msgstr "Measartha"
7578
7579 #~ msgctxt "Grid spacing"
7580 #~ msgid "Small"
7581 #~ msgstr "Beag"
7582
7583 #~ msgctxt "Grid spacing"
7584 #~ msgid "Medium"
7585 #~ msgstr "Measartha"
7586
7587 #~ msgctxt "Grid spacing"
7588 #~ msgid "Large"
7589 #~ msgstr "Mór"
7590
7591 #~ msgid "1 star"
7592 #~ msgid_plural "%1 stars"
7593 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7594 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7595 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7596 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7597 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7600 #~ msgid "&Link Here"
7601 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7602
7603 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7604 #~ msgid "Small"
7605 #~ msgstr "Beag"
7606
7607 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7608 #~ msgid "Large"
7609 #~ msgstr "Mór"
7610
7611 #~ msgid "File Already Exists"
7612 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7613
7614 #~ msgid "Directory"
7615 #~ msgstr "Comhadlann"