]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
1e5f198e0d36afcdd690c3c3b25a06633cd09126
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Kreiraj novi"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:223
181 #, fuzzy, kde-format
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:231
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:239
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:489
201 #, kde-format
202 msgctxt ""
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 msgid "Middle Click"
205 msgstr ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:370
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:446
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go back"
247 msgstr "Idi nazad"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:453
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go forward"
259 msgstr "Idi naprijed"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:454
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
268 #, kde-format
269 msgctxt "@title:window"
270 msgid "Confirmation"
271 msgstr "Potvrda"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:648
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 msgid "&Quit %1"
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:650
280 #, kde-format
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:659
285 #, kde-format
286 msgid ""
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgstr ""
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
290 "zatvoriti ?"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
293 #, kde-format
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:699
298 #, kde-format
299 msgid "Show &Terminal Panel"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:709
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgid ""
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 msgid ""
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
308 "want to quit?"
309 msgstr ""
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
311 "zatvoriti ?"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:919
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:920
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr ""
338
339 # translations.
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Podesi..."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Novi &prozor"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
392 #, fuzzy, kde-format
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
395 msgctxt "@info"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nova kartica"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori karticu"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
443 #| msgid "Close Tab"
444 msgctxt "@info"
445 msgid "Close Tab"
446 msgstr "Zatvori karticu"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis"
465 msgid ""
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Copy"
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Kopiraj"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Paste"
510 msgstr "Umetni"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 msgid ""
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 msgid ""
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@label:textbox"
584 #| msgid "Filter:"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Filter:"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
604 "view."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@label:textbox"
618 #| msgid "Filter:"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filter:"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@item"
626 #| msgid "Search For"
627 msgid "Search…"
628 msgstr "Traži"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@info"
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 msgid ""
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@item"
656 #| msgid "Search For"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Traži"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Odaberi"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabir"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Pregled"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Zaustavi"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Uporedi datoteke"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
858 "para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Otvori terminal"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Otvori terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:menu"
897 msgid "&Bookmarks"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Tab %1"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Last Tab"
924 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Next Tab"
938 msgstr "Sljedeća kartica"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Next Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Sljedeća kartica"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Prethodna kartica"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Prethodna kartica"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show facets widget"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Otvori u novoj kartici"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Otvori u novom prozoru"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, fuzzy, kde-format
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
993 msgstr "Pr&ogrami"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Otključaj panele"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Lock Panels"
1005 msgstr "Zaključaj Panele"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window"
1020 msgid "Information"
1021 msgstr "Informacije"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Folders"
1057 msgstr "Direktoriji"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 msgid "Terminal"
1082 msgstr "Terminal"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Places"
1124 msgstr "Mjesta"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1140 "property."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1151 "type.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Show Panels"
1187 msgstr "Zaključaj Panele"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1262 "this folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Zatvori"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info"
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Move left view to a new window"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1311 msgid "Close"
1312 msgstr "Zatvori"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgctxt "@info"
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Move right view to a new window"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1343 msgid "Split"
1344 msgstr "Razdvoji"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Split view"
1350 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1355 msgid "Pop out"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1387 msgid ""
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1509 "a look!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1531 #, kde-format
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Empty Trash"
1539 msgstr "Isprazni smeće"
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Traka lokacije"
1562 msgstr[1] "Traka lokacije"
1563 msgstr[2] "Traka lokacije"
1564
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info:shell about system packages"
1568 msgid "Could not find package %1."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info %1 is error code"
1574 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt ""
1580 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1581 "'ErrorNoNetwork'"
1582 msgid ""
1583 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1584 "installing <application>%1</application> manually instead."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:150
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "&Edit File Type..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "&Edit File Type…"
1593 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:154
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "Select Items Matching..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Select Items Matching…"
1601 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:159
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect Items Matching…"
1609 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:165
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "Unselect All"
1615 msgstr "Odznači sve"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:180
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "App&lications"
1621 msgstr "Pr&ogrami"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:181
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "&Network Folders"
1627 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:182
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgid "Trash"
1633 msgstr "Smeće"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:185
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgid "Autostart"
1639 msgstr "Automatsko pokretanje"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:191
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 #| msgid "Find File..."
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Find File…"
1647 msgstr "Nađi datoteku..."
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:197
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Open &Terminal"
1653 msgstr "Otvori &terminal"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Select"
1659 msgstr "Odaberi"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:449
1662 #, kde-format
1663 msgid "Select all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:window"
1669 msgid "Unselect"
1670 msgstr "Poništi odabir"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:454
1673 #, kde-format
1674 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1678 #: dolphinpart.rc:5
1679 #, kde-format
1680 msgid "&Edit"
1681 msgstr "&Izmijeni"
1682
1683 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1684 #: dolphinpart.rc:15
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:menu"
1687 msgid "Selection"
1688 msgstr "Odabir"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (view)
1691 #: dolphinpart.rc:24
1692 #, kde-format
1693 msgid "&View"
1694 msgstr "&Prikaz"
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (go)
1697 #: dolphinpart.rc:33
1698 #, kde-format
1699 msgid "&Go"
1700 msgstr "&Kreni"
1701
1702 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1703 #: dolphinpart.rc:41
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Tools"
1707 msgstr "Alati"
1708
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710 #: dolphinpart.rc:51
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Dolphin Toolbar"
1714 msgstr "Dolphin alatna traka"
1715
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1717 #, kde-format
1718 msgid "Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1720
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1722 #, kde-format
1723 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:156
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "New Tab"
1730 msgstr "Nova kartica"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:157
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Detach Tab"
1736 msgstr "Otkači karticu"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:158
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Other Tabs"
1742 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:159
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgid "Close Tab"
1748 msgstr "Zatvori karticu"
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:161
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@action:button"
1753 #| msgid "&Rename"
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Rename Tab"
1756 msgstr "&Preimenuj"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:180
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1761 #| msgid "&Rename"
1762 msgctxt "@title:window for text input"
1763 msgid "Rename Tab"
1764 msgstr "&Preimenuj"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status"
1769 #| msgid "New name #"
1770 msgid "New tab name:"
1771 msgstr "Novi naziv #"
1772
1773 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1774 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1775 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1776 #: dolphintabwidget.cpp:53
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgid "Location"
1779 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1780 msgid "Location View"
1781 msgstr "Lokacija"
1782
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:529
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1788 #| msgid "%1 (%2)"
1789 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1790 msgid "%1 | (%2)"
1791 msgstr "%1 (%2)"
1792
1793 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1794 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1795 #: dolphintabwidget.cpp:533
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1798 msgid "(%1) | %2"
1799 msgstr ""
1800
1801 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1802 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Location Bar"
1806 msgstr "Lokacijska traka"
1807
1808 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1809 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:menu"
1812 msgid "Main Toolbar"
1813 msgstr "Glavna alatna traka"
1814
1815 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1816 #, kde-kuit-format
1817 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1818 msgid ""
1819 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1820 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1821 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1822 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1823 "because following these folders from left to right leads here.</"
1824 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1825 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1826 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1827 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1833 msgid "This folder is not writable for you."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1837 #, kde-format
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info:progress"
1844 #| msgid "Loading folder..."
1845 msgctxt "@info:progress"
1846 msgid "Loading folder…"
1847 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@label:listbox"
1852 #| msgid "Sorting:"
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Sorting…"
1855 msgstr "Sortiranje:"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info"
1860 #| msgid "Searching..."
1861 msgctxt "@info"
1862 msgid "Searching…"
1863 msgstr "Pretražujem..."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "No items found."
1869 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1875 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid ""
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protokol nije valjan"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protokol nije valjan"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info"
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgid ""
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1917
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1921 #| msgid "Filter:"
1922 msgid "Filter…"
1923 msgstr "Filter:"
1924
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Sakrij filter traku"
1930
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Napravi direktorij..."
1938
1939 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@label"
1942 #| msgid "Other"
1943 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1944 msgid "Other"
1945 msgstr "Ostalo"
1946
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "option:check"
1950 #| msgid "Open folders during drag operations"
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Other folder icon options"
1953 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
1954
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgid "Reload"
1958 msgctxt "@label as in default folder color"
1959 msgid "Red"
1960 msgstr "Učitaj ponovo"
1961
1962 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@label as in default folder color"
1965 msgid "Yellow"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@label as in default folder color"
1971 msgid "Orange"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@label as in default folder color"
1977 msgid "Green"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@label as in default folder color"
1983 msgid "Cyan"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgid "Default"
1989 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1990 msgid "Default"
1991 msgstr "Podrazumijevano"
1992
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 msgid "Blue"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 msgid "Violet"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 msgid "Brown"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@label as in default folder color"
2014 msgid "Grey"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 msgid "Bookmark"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@label as in default folder color"
2026 msgid "Cloud"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@info:credit"
2032 #| msgid "Developer"
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 msgid "Development"
2035 msgstr "Programer"
2036
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 msgid "Games"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 msgid "Mail"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2052 msgid "Music"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@label as in default folder color"
2058 msgid "Print"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2064 #| msgid "Compare Files"
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Compressed"
2067 msgstr "Uporedi datoteke"
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 msgid "Temporary"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2078 msgid "Important"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2084 msgid "Set folder icon to %1"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 #| msgid "Forbidden"
2091 msgctxt "@info"
2092 msgid "hidden"
2093 msgstr "Zabranjeno"
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2098 msgid ", link to %1 at %2"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2104 msgid ", %1"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2108 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2109 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2110 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2111 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2112 #. announcements when read out by a screen reader.
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2116 msgid ", %1 %2"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2123 "filesystem path"
2124 msgid "%1 at location %2"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2136 msgid "in a grid layout in location %1"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@label:textbox"
2142 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2143 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2146 msgid_plural ""
2147 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2148 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2149 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2150 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2151
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2155 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2156 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2157 msgstr[0] ""
2158 msgstr[1] ""
2159 msgstr[2] ""
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@label:textbox"
2164 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2165 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2166 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2167 msgid "in selection mode in location %1"
2168 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2169
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgid "Location"
2173 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2174 msgid "in location %1"
2175 msgstr "Lokacija"
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@label:textbox"
2180 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2181 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2182 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2183 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2184 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2185 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2186 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2187 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2188
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@label:textbox"
2192 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2193 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2194 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2195 msgid "%1 selected item in location %2"
2196 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2197 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2198 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2199 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2200
2201 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@title:menu"
2204 #| msgid "Selection"
2205 msgctxt "accessibility announcement"
2206 msgid "Selection mode enabled"
2207 msgstr "Odabir"
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@title:menu"
2212 #| msgid "Selection"
2213 msgctxt "accessibility announcement"
2214 msgid "Selection mode disabled"
2215 msgstr "Odabir"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2220 msgid "\"%1\""
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2227 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2234 "folders."
2235 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2242 "folders."
2243 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2250 "files/folders."
2251 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2257 #| msgid "Invert Selection"
2258 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2259 msgid "One Selected File"
2260 msgid_plural "%1 Selected Files"
2261 msgstr[0] "Obrni odabir"
2262 msgstr[1] "Obrni odabir"
2263 msgstr[2] "Obrni odabir"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2269 msgid "One Selected Folder"
2270 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2271 msgstr[0] ""
2272 msgstr[1] ""
2273 msgstr[2] ""
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2279 "folders."
2280 msgid "One Selected Item"
2281 msgid_plural "%1 Selected Items"
2282 msgstr[0] ""
2283 msgstr[1] ""
2284 msgstr[2] ""
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:status"
2289 #| msgid "1 File"
2290 #| msgid_plural "%1 Files"
2291 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2292 msgid "One File"
2293 msgid_plural "%1 Files"
2294 msgstr[0] "%1 datoteka"
2295 msgstr[1] "%1 datoteke"
2296 msgstr[2] "%1 datoteka"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@info:status"
2301 #| msgid "1 Folder"
2302 #| msgid_plural "%1 Folders"
2303 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2304 msgid "One Folder"
2305 msgid_plural "%1 Folders"
2306 msgstr[0] "%1 direktorij"
2307 msgstr[1] "%1 direktorija"
2308 msgstr[2] "%1 direktorija"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@title:window"
2313 #| msgid "Rename Item"
2314 msgctxt ""
2315 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2316 msgid "One Item"
2317 msgid_plural "%1 Items"
2318 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2319 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2320 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@item:intable"
2325 msgid "%1 item"
2326 msgid_plural "%1 items"
2327 msgstr[0] "%1 stavka"
2328 msgstr[1] "%1 stavke"
2329 msgstr[2] "%1 stavki"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "width × height"
2334 msgid "%1 × %2"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2340 msgid "0 - 9"
2341 msgstr "0 - 9"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group"
2346 msgid "Others"
2347 msgstr "Ostali"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Size"
2352 msgid "Folders"
2353 msgstr "Direktoriji"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group Size"
2358 msgid "Small"
2359 msgstr "Mala"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group Size"
2364 msgid "Medium"
2365 msgstr "Srednja"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title:group Size"
2370 msgid "Big"
2371 msgstr "Velika"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Date"
2376 msgid "Today"
2377 msgstr "Danas"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@title:group Date"
2382 msgid "Yesterday"
2383 msgstr "Juče"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2388 msgid "dddd"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2394 #| msgid "1"
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2397 msgid "%1"
2398 msgstr "1"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "One Week Ago"
2404 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Two Weeks Ago"
2410 msgstr "Prije dvije sedmice"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgstr "Prije tri sedmice"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Earlier this Month"
2422 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt ""
2427 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2428 #| "full year number"
2429 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2441 #| msgid "1"
2442 msgctxt ""
2443 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2444 "context @title:group Date"
2445 msgid "%1"
2446 msgstr "1"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt ""
2451 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2452 #| "full year number"
2453 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2454 msgctxt ""
2455 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2456 "current locale, and yyyy is full year number."
2457 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2458 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2463 #| msgid "1"
2464 msgctxt ""
2465 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2466 "@title:group Date"
2467 msgid "%1"
2468 msgstr "1"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt ""
2473 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2474 #| "full year number"
2475 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2476 msgctxt ""
2477 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2478 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2479 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2480 "text that should not be formatted as a date"
2481 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2482 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2487 #| msgid "1"
2488 msgctxt ""
2489 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2490 "context @title:group Date"
2491 msgid "%1"
2492 msgstr "1"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt ""
2497 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2498 #| "full year number"
2499 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2500 msgctxt ""
2501 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2502 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2503 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2504 "text that should not be formatted as a date"
2505 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2506 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2511 #| msgid "1"
2512 msgctxt ""
2513 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2514 "context @title:group Date"
2515 msgid "%1"
2516 msgstr "1"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt ""
2521 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2522 #| "full year number"
2523 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2524 msgctxt ""
2525 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2526 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2527 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2528 "text that should not be formatted as a date"
2529 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2530 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2535 #| msgid "1"
2536 msgctxt ""
2537 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2538 "context @title:group Date"
2539 msgid "%1"
2540 msgstr "1"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt ""
2545 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2546 #| "full year number"
2547 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2548 msgctxt ""
2549 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2550 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2551 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2552 "text that should not be formatted as a date"
2553 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2554 msgstr "Ranije %B, %Y"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2559 #| msgid "1"
2560 msgctxt ""
2561 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2562 "context @title:group Date"
2563 msgid "%1"
2564 msgstr "1"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2567 #, kde-format
2568 msgctxt ""
2569 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2570 "and yyyy is full year number"
2571 msgid "MMMM, yyyy"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2577 #| msgid "1"
2578 msgctxt ""
2579 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2580 "group Date"
2581 msgid "%1"
2582 msgstr "1"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2588 msgid "Read, "
2589 msgstr "Čitaj, "
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2595 msgid "Write, "
2596 msgstr "Piši, "
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2602 msgid "Execute, "
2603 msgstr "Izvrši, "
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2609 msgid "Forbidden"
2610 msgstr "Zabranjeno"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2615 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2616 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Name"
2621 msgstr "Ime"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Size"
2626 msgstr "Veličina"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Modified"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2635 msgctxt "@tooltip"
2636 msgid "The date format can be selected in settings."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2640 #, fuzzy
2641 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2642 #| msgid "Create New"
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Created"
2645 msgstr "Kreiraj novi"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Accessed"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Type"
2655 msgstr "Tip"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Rating"
2660 msgstr "Rejting"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Tags"
2665 msgstr "Oznake"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Comment"
2670 msgstr "Komentar"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Title"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Document"
2682 msgstr "Dokument"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Author"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Publisher"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2695 #, fuzzy
2696 #| msgctxt "@label"
2697 #| msgid "Line Count"
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Page Count"
2700 msgstr "Broj linija"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Word Count"
2705 msgstr "Broj riječi"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Line Count"
2710 msgstr "Broj linija"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Date Photographed"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Image"
2722 msgstr "Slika"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2725 msgctxt "@label width x height"
2726 msgid "Dimensions"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2730 #, fuzzy
2731 #| msgctxt "@label:listbox"
2732 #| msgid "Width:"
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Width"
2735 msgstr "Širina:"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Height"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Orientation"
2745 msgstr "Orijentacija"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Artist"
2750 msgstr "Izvođač"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Audio"
2758 msgstr "Audio"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Genre"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Album"
2768 msgstr "Album"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Duration"
2773 msgstr "Trajanje"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Bitrate"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Track"
2783 msgstr "Numera"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2786 #, fuzzy
2787 #| msgctxt "@item"
2788 #| msgid "Release '%1'"
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Release Year"
2791 msgstr "Otpustite '%1'"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Aspect Ratio"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2800 #, fuzzy
2801 #| msgctxt "@option:check"
2802 #| msgid "Videos"
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Video"
2805 msgstr "Video"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Frame Rate"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Path"
2815 msgstr "Putanja"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Other"
2823 msgstr "Ostalo"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "File Extension"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2831 #, fuzzy
2832 #| msgctxt "@title:menu"
2833 #| msgid "Selection"
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "Deletion Time"
2836 msgstr "Odabir"
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "Link Destination"
2841 msgstr "Odredište veze"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2844 #, fuzzy
2845 #| msgctxt "@label"
2846 #| msgid "Copied From"
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Downloaded From"
2849 msgstr "Kopirano sa"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2852 msgctxt "@label"
2853 msgid "Permissions"
2854 msgstr "Ovlaštenja"
2855
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2857 msgctxt "@tooltip"
2858 msgid ""
2859 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2860 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Owner"
2866 msgstr "Vlasnik"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "User Group"
2871 msgstr "Korisnička grupa"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:status"
2876 msgid "Unknown error."
2877 msgstr "Nepoznata greška."
2878
2879 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@accessible rating"
2882 msgid "%1 and a half stars"
2883 msgid_plural "%1 and a half stars"
2884 msgstr[0] ""
2885 msgstr[1] ""
2886 msgstr[2] ""
2887
2888 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@accessible rating"
2891 msgid "%1 star"
2892 msgid_plural "%1 stars"
2893 msgstr[0] ""
2894 msgstr[1] ""
2895 msgstr[2] ""
2896
2897 #: main.cpp:61
2898 #, kde-kuit-format
2899 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2900 msgid ""
2901 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2902 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: main.cpp:95
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@title"
2908 #| msgid "Dolphin"
2909 msgid "Dolphin"
2910 msgstr "Dolphin"
2911
2912 #: main.cpp:97
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@title"
2915 msgid "File Manager"
2916 msgstr "Menadžer datoteka"
2917
2918 #: main.cpp:99
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: main.cpp:101
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Felix Ernst"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: main.cpp:102
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@info:credit"
2933 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2936 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2937
2938 #: main.cpp:104
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Méven Car"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: main.cpp:105
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@info:credit"
2947 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2950 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2951
2952 #: main.cpp:107
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Elvis Angelaccio"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: main.cpp:108
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:credit"
2961 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2964 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2965
2966 #: main.cpp:110
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Emmanuel Pescosta"
2970 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2971
2972 #: main.cpp:111
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@info:credit"
2975 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2978 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2979
2980 #: main.cpp:113
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Frank Reininghaus"
2984 msgstr "Frank Reininghaus"
2985
2986 #: main.cpp:114
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2990 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2991
2992 #: main.cpp:116
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Peter Penz"
2996 msgstr "Peter Penz"
2997
2998 #: main.cpp:117
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3002 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
3003
3004 #: main.cpp:119
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Sebastian Trüg"
3008 msgstr "Sebastian Trüg"
3009
3010 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3011 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Developer"
3015 msgstr "Programer"
3016
3017 #: main.cpp:120
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "David Faure"
3021 msgstr "David Faure"
3022
3023 #: main.cpp:121
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Aaron J. Seigo"
3027 msgstr "Aaron J. Seigo"
3028
3029 #: main.cpp:122
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:credit"
3032 msgid "Rafael Fernández López"
3033 msgstr "Rafael Fernández López"
3034
3035 #: main.cpp:123
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "Kevin Ottens"
3039 msgstr "Kevin Ottens"
3040
3041 #: main.cpp:124
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "Holger Freyther"
3045 msgstr "Holger Freyther"
3046
3047 #: main.cpp:125
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:credit"
3050 msgid "Max Blazejak"
3051 msgstr "Max Blazejak"
3052
3053 #: main.cpp:126
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:credit"
3056 msgid "Michael Austin"
3057 msgstr "Michael Austin"
3058
3059 #: main.cpp:126
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "Documentation"
3063 msgstr "Dokumentacija"
3064
3065 #: main.cpp:137
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@info:shell"
3068 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3069 msgctxt "@info:shell"
3070 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3071 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3072
3073 #: main.cpp:139
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info:shell"
3076 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3077 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
3078
3079 #: main.cpp:140
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:shell"
3082 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: main.cpp:142
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:shell"
3088 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: main.cpp:144
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:shell"
3094 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: main.cpp:145
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:shell"
3100 msgid "Document to open"
3101 msgstr "Dokument za otvoriti"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3104 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3105 #, kde-format
3106 msgid "Hidden files shown"
3107 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3110 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3111 #, kde-format
3112 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3116 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3117 #, kde-format
3118 msgid "Automatic scrolling"
3119 msgstr "Samostalno skrolovanje"
3120
3121 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Cut"
3125 msgstr "Isijeci"
3126
3127 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Copy"
3131 msgstr "Kopiraj"
3132
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@action:inmenu"
3136 #| msgid "Rename..."
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgid "Rename…"
3139 msgstr "Preimenuj..."
3140
3141 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Move to Trash"
3145 msgstr "Premjesti u smeće"
3146
3147 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action:inmenu"
3150 msgid "Delete"
3151 msgstr "Obriši"
3152
3153 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Show Hidden Files"
3157 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3158
3159 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Limit to Home Directory"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Automatic Scrolling"
3169 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3170
3171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Properties"
3175 msgstr "Svojstva"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3178 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3179 #, kde-format
3180 msgid "Previews shown"
3181 msgstr "Prikazani predpregledi"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3184 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3185 #, kde-format
3186 msgid "Auto-Play media files"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3190 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3193 #| msgid "Show Filter Bar"
3194 msgid "Show item on hover"
3195 msgstr "Prikaži filter traku"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3198 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3199 #, kde-format
3200 msgid "Date display format"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgid "Preview"
3207 msgstr "Pregled"
3208
3209 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Auto-Play media files"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3218 #| msgid "Show Filter Bar"
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3220 msgid "Show item on hover"
3221 msgstr "Prikaži filter traku"
3222
3223 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@action:inmenu"
3226 #| msgid "Configure..."
3227 msgctxt "@action:inmenu"
3228 msgid "Configure…"
3229 msgstr "Podesi..."
3230
3231 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:inmenu"
3234 msgid "Condensed Date"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label::textbox"
3240 msgid "Select which data should be shown:"
3241 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3242
3243 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@label"
3246 msgid "%1 item selected"
3247 msgid_plural "%1 items selected"
3248 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3249 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3250 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3251
3252 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3253 #, kde-format
3254 msgid "play"
3255 msgstr "sviraj"
3256
3257 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3258 #, kde-format
3259 msgid "pause"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3263 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid ""
3266 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3267 #| "\")"
3268 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3269 msgstr ""
3270 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3271 "stila\")"
3272
3273 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@action:inmenu"
3276 #| msgid "Configure..."
3277 msgctxt "@action:inmenu"
3278 msgid "Configure Trash…"
3279 msgstr "Podesi..."
3280
3281 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3282 #, kde-format
3283 msgid ""
3284 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3285 "and then reopen the panel."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3289 #, kde-format
3290 msgid "Install Konsole"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: search/bar.cpp:64
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "action:button"
3296 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: search/bar.cpp:71
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@label:textbox"
3302 #| msgid "Filter:"
3303 msgctxt "@action:button for changing search options"
3304 msgid "Filter"
3305 msgstr "Filter:"
3306
3307 #: search/bar.cpp:89
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info:tooltip"
3310 msgid "Quit searching"
3311 msgstr "Prekid pretrage"
3312
3313 #: search/bar.cpp:103
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "action:button"
3316 #| msgid "From Here"
3317 msgctxt "action:button search from here"
3318 msgid "Here"
3319 msgstr "Odavdje"
3320
3321 #: search/bar.cpp:118
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "action:button"
3324 #| msgid "Everywhere"
3325 msgctxt "action:button search everywhere"
3326 msgid "Everywhere"
3327 msgstr "Svugdje"
3328
3329 #: search/bar.cpp:153
3330 #, kde-kuit-format
3331 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3332 msgid ""
3333 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3334 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3335 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3336 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3337 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3338 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3339 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3340 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: search/bar.cpp:212
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info:placeholder"
3346 msgid "Search in file contents…"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: search/bar.cpp:226
3350 #, fuzzy, kde-kuit-format
3351 #| msgctxt "@label:textbox"
3352 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3353 msgctxt "@info:tooltip"
3354 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3355 msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
3356
3357 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3358 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3359 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3360 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3361 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3362 #: search/bar.cpp:235
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:tooltip"
3365 msgid "Search all directories from the root up."
3366 msgstr ""
3367
3368 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3369 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3370 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3371 #: search/bar.cpp:239
3372 #, kde-kuit-format
3373 msgctxt "@info:tooltip"
3374 msgid ""
3375 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3376 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: search/chip.cpp:22
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@label:textbox"
3382 #| msgid "Filter:"
3383 msgctxt "@action:button"
3384 msgid "Remove Filter"
3385 msgstr "Filter:"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3388 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3389 #, kde-format
3390 msgid "Location"
3391 msgstr "Lokacija"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3394 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3395 #, kde-format
3396 msgid "What"
3397 msgstr "Šta"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3400 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@item"
3403 #| msgid "Search For"
3404 msgid "SearchTool"
3405 msgstr "Traži"
3406
3407 #: search/dolphinquery.cpp:383
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@item"
3410 #| msgid "Search For"
3411 msgctxt ""
3412 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3413 "a folder name"
3414 msgid "Search results for “%1” in %2"
3415 msgstr "Traži"
3416
3417 #: search/dolphinquery.cpp:389
3418 #, kde-format
3419 msgctxt ""
3420 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3421 "a folder name"
3422 msgid "Files containing “%1” in %2"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: search/dolphinquery.cpp:396
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@item"
3428 #| msgid "Search For"
3429 msgctxt ""
3430 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3431 "folder name"
3432 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3433 msgstr "Traži"
3434
3435 #: search/dolphinquery.cpp:401
3436 #, kde-format
3437 msgctxt ""
3438 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3439 "a folder name"
3440 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: search/dolphinquery.cpp:408
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@item"
3446 #| msgid "Search For"
3447 msgctxt ""
3448 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3449 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3450 msgid "%1 search results in %2"
3451 msgstr "Traži"
3452
3453 #: search/dolphinquery.cpp:414
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@item"
3456 #| msgid "Search For"
3457 msgctxt ""
3458 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3459 "%1 is a folder name"
3460 msgid "Search results in %1"
3461 msgstr "Traži"
3462
3463 #: search/dolphinquery.cpp:424
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@item"
3466 #| msgid "Search For"
3467 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3468 msgid "Search results for “%1”"
3469 msgstr "Traži"
3470
3471 #: search/dolphinquery.cpp:427
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3474 msgid "Files containing “%1”"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: search/dolphinquery.cpp:431
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3480 msgid "Search items tagged “%1”"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: search/dolphinquery.cpp:434
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3486 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3490 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3491 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3492 #: search/dolphinquery.cpp:442
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3495 msgid "%1 search results"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: search/dolphinquery.cpp:445
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@item"
3501 #| msgid "Search For"
3502 msgctxt ""
3503 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3504 msgid "Search results"
3505 msgstr "Traži"
3506
3507 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3508 #: search/popup.cpp:48
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@action:inmenu"
3511 #| msgid "Empty Trash"
3512 msgid "Simple search"
3513 msgstr "Isprazni smeće"
3514
3515 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3516 #: search/popup.cpp:54
3517 #, kde-format
3518 msgid "File Indexing"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: search/popup.cpp:74
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@item"
3524 #| msgid "Search For"
3525 msgctxt "@title:group"
3526 msgid "Search in:"
3527 msgstr "Traži"
3528
3529 #: search/popup.cpp:78
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "action:button"
3532 #| msgid "Filename"
3533 msgctxt "@option:radio Search in:"
3534 msgid "File names"
3535 msgstr "Ime datoteke"
3536
3537 #: search/popup.cpp:113
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@info"
3540 #| msgid "Searching..."
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "Search using:"
3543 msgstr "Pretražujem..."
3544
3545 #: search/popup.cpp:132
3546 #, kde-kuit-format
3547 msgctxt "@info about a search tool"
3548 msgid ""
3549 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3550 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3551 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3552 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3553 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3554 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3555 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3556 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3557 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3558 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3559 "filename> to revert your changes.</para>"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: search/popup.cpp:166
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:inmenu"
3565 #| msgid "Configure..."
3566 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3567 msgid "Configure %1…"
3568 msgstr "Podesi..."
3569
3570 #: search/popup.cpp:209
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3573 #| msgid "&Edit File Type..."
3574 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3575 msgid "File Type:"
3576 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
3577
3578 #: search/popup.cpp:217
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3581 msgid "Modified since:"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: search/popup.cpp:226
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@label"
3587 #| msgid "Rating"
3588 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3589 msgid "Rating:"
3590 msgstr "Rejting"
3591
3592 #: search/popup.cpp:234
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@label"
3595 #| msgid "Tags"
3596 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3597 msgid "Tags:"
3598 msgstr "Oznake"
3599
3600 #: search/popup.cpp:252
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3603 msgid "For more advanced searches:"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: search/popup.cpp:277
3607 #, kde-kuit-format
3608 msgctxt "@info:tooltip"
3609 msgid ""
3610 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3611 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3612 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: search/popup.cpp:284
3616 #, kde-kuit-format
3617 msgctxt "@info:tooltip"
3618 msgid ""
3619 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3620 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3621 "to never create a search index for file contents.</para>"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: search/popup.cpp:293
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3627 msgid "<b>%1</b>"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: search/popup.cpp:296
3631 #, kde-kuit-format
3632 msgctxt "@info about a search tool"
3633 msgid ""
3634 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3635 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3636 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3637 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3638 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3639 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3640 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3641 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3642 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3643 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3644 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: search/popup.cpp:308
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@option:radio Search in:"
3650 msgid "File names and contents"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: search/popup.cpp:315
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@option:radio Search in:"
3656 msgid "File contents"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: search/popup.cpp:330
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@action:inmenu"
3662 #| msgid "Open Path in New Tab"
3663 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3664 msgid "Open %1"
3665 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3666
3667 #: search/popup.cpp:333
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@action:button"
3670 msgid "Install KFind…"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: search/popup.cpp:365
3674 #, kde-kuit-format
3675 msgctxt "@info"
3676 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: search/popup.cpp:369
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info:status"
3682 msgid "Installing KFind"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@option:option"
3688 #| msgid "Any Rating"
3689 msgctxt "@item:inlistbox"
3690 msgid "Any Date"
3691 msgstr "Svaki rang"
3692
3693 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@label"
3696 #| msgid "Type"
3697 msgctxt "@item:inlistbox"
3698 msgid "Any Type"
3699 msgstr "Tip"
3700
3701 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@option:option"
3704 #| msgid "Any Rating"
3705 msgctxt "@item:inlistbox"
3706 msgid "Any Rating"
3707 msgstr "Svaki rang"
3708
3709 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@option:option"
3712 #| msgid "1 or more"
3713 msgctxt "@item:inlistbox"
3714 msgid "1 or more"
3715 msgstr "1 ili više"
3716
3717 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@option:option"
3720 #| msgid "2 or more"
3721 msgctxt "@item:inlistbox"
3722 msgid "2 or more"
3723 msgstr "2 ili više"
3724
3725 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@option:option"
3728 #| msgid "3 or more"
3729 msgctxt "@item:inlistbox"
3730 msgid "3 or more"
3731 msgstr "3 ili više"
3732
3733 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@option:option"
3736 #| msgid "4 or more"
3737 msgctxt "@item:inlistbox"
3738 msgid "4 or more"
3739 msgstr "4 ili više"
3740
3741 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3744 #| msgid "5"
3745 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3746 msgid "5"
3747 msgstr "5"
3748
3749 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3750 #, kde-format
3751 msgctxt ""
3752 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3753 msgid " && "
3754 msgstr ""
3755
3756 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3759 msgid "None"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@info:shell"
3765 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3767 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3768 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3769
3770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@action:button"
3777 msgid "Cancel Copying"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3783 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3784 msgstr ""
3785
3786 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3790 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@info"
3796 #| msgid "Show preview of files and folders"
3797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3798 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3799 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3800
3801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@action:button"
3805 msgid "Cancel Cutting"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@info:shell"
3811 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3813 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3814 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3815
3816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@action:button"
3822 msgid "Cancel"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@info:shell"
3828 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3830 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3831 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3832
3833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Cancel Duplicating"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3841 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@action keep short"
3845 msgid "More"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3852 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@action:button"
3859 msgid "Cancel Moving"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3865 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3866 msgstr ""
3867
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3869 #, kde-kuit-format
3870 msgid ""
3871 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3872 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3873 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3874 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3875 "para>"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3879 #, kde-format
3880 msgctxt ""
3881 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3882 msgid "Paste from Clipboard"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3888 msgid "Dismiss This Reminder"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3894 msgid "Don't Remind Me Again"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3900 msgid ""
3901 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3902 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@action:button"
3909 msgid "Cancel Renaming"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3916 #. and a fallback will be used.
3917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action"
3920 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3921 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3922 msgstr[0] ""
3923 msgstr[1] ""
3924 msgstr[2] ""
3925
3926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3930 #. and a fallback will be used.
3931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@action"
3934 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3935 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3936 msgstr[0] ""
3937 msgstr[1] ""
3938 msgstr[2] ""
3939
3940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3944 #. and a fallback will be used.
3945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@action"
3948 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3949 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3950 msgstr[0] ""
3951 msgstr[1] ""
3952 msgstr[2] ""
3953
3954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3958 #. and a fallback will be used.
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@action"
3962 msgid "Permanently Delete %2"
3963 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3964 msgstr[0] ""
3965 msgstr[1] ""
3966 msgstr[2] ""
3967
3968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3972 #. and a fallback will be used.
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@action"
3976 msgid "Duplicate %2"
3977 msgid_plural "Duplicate %2"
3978 msgstr[0] ""
3979 msgstr[1] ""
3980 msgstr[2] ""
3981
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@action:inmenu"
3990 #| msgid "Move to Trash"
3991 msgctxt "@action"
3992 msgid "Move %2 to the Trash"
3993 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3994 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3995 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3996 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3997
3998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4002 #. and a fallback will be used.
4003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@action:button"
4006 #| msgid "&Rename"
4007 msgctxt "@action"
4008 msgid "Rename %2"
4009 msgid_plural "Rename %2"
4010 msgstr[0] "&Preimenuj"
4011 msgstr[1] "&Preimenuj"
4012 msgstr[2] "&Preimenuj"
4013
4014 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4017 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@title:menu"
4023 #| msgid "Selection"
4024 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4025 msgid "Selection Mode"
4026 msgstr "Odabir"
4027
4028 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4029 #, kde-kuit-format
4030 msgctxt "@info"
4031 msgid ""
4032 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4033 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4034 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4035 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4036 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4037 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4038 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4039 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4040 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4041 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4042 "the current selection.</para>"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@title:menu"
4048 #| msgid "Selection"
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Exit Selection Mode"
4051 msgstr "Odabir"
4052
4053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label:textbox"
4056 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4057 msgstr ""
4058 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
4059
4060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@item"
4063 #| msgid "Search For"
4064 msgctxt "@label:textbox"
4065 msgid "Search…"
4066 msgstr "Traži"
4067
4068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action:button"
4071 #| msgid "Download New Services..."
4072 msgctxt "@action:button"
4073 msgid "Download New Services…"
4074 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
4075
4076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@info"
4079 #| msgid ""
4080 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4081 #| "settings."
4082 msgctxt "@info"
4083 msgid ""
4084 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4085 "settings."
4086 msgstr ""
4087 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
4088 "za kontrolu verzija."
4089
4090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@info"
4093 msgid "Restart now?"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check"
4099 msgid "Delete"
4100 msgstr "Obriši"
4101
4102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check"
4105 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4106 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
4107
4108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@item:inmenu"
4111 msgid "%1: %2"
4112 msgstr "%1: %2"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4120 #, kde-format
4121 msgid "Use system font"
4122 msgstr "Koristi sistemski font"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4130 #, kde-format
4131 msgid "Icon size"
4132 msgstr "Veličina ikone"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4137 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4140 #, kde-format
4141 msgid "Preview size"
4142 msgstr "Veličina prikaza"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4146 #, kde-format
4147 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4148 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4151 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4152 #, kde-format
4153 msgid "How we display the size of directories"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4157 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4160 msgid "Show the content count"
4161 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4164 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4167 msgid "Show the content size"
4168 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4172 #, kde-format
4173 msgid "Do not show any directory size"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4177 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4178 #, kde-format
4179 msgid "Recursive directory size limit"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4183 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4184 #, kde-format
4185 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4189 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@label"
4192 #| msgid "Permissions"
4193 msgid "Permissions style format"
4194 msgstr "Ovlaštenja"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@title:menu"
4200 #| msgid "Selection"
4201 msgid "Eliding Mode"
4202 msgstr "Odabir"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4206 #, kde-format
4207 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4208 msgstr ""
4209 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4215 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4216 msgstr ""
4217 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4221 #, kde-format
4222 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4229 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4230 msgstr ""
4231 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4237 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4238 msgstr ""
4239 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4245 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4246 msgstr ""
4247 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4253 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4254 msgstr ""
4255 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4261 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4262 msgstr ""
4263 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4267 #, kde-format
4268 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4269 msgstr ""
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4275 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4276 msgstr ""
4277 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4283 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4284 msgstr ""
4285 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4291 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4292 msgstr ""
4293 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4297 #, kde-format
4298 msgid "Position of columns"
4299 msgstr "Pozicija kolona"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4303 #, kde-format
4304 msgid "Left side padding"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4309 #, kde-format
4310 msgid "Right side padding"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4315 #, kde-format
4316 msgid "Highlight entire row"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4321 #, kde-format
4322 msgid "Expandable folders"
4323 msgstr "Proširujući direktoriji"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@label"
4329 msgid "Hidden files shown"
4330 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
4331
4332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@info:whatsthis"
4336 msgid ""
4337 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4338 "will be shown in the file view."
4339 msgstr ""
4340 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
4341 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@label"
4347 msgid "Version"
4348 msgstr "Verzija"
4349
4350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@info:whatsthis"
4354 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4355 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label"
4361 msgid "View Mode"
4362 msgstr "Način prikaza"
4363
4364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@info:whatsthis"
4368 msgid ""
4369 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4370 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4371 msgstr ""
4372 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4373 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label"
4379 msgid "Previews shown"
4380 msgstr "Prikazani predpregledi"
4381
4382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info:whatsthis"
4386 msgid ""
4387 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4388 "icon."
4389 msgstr ""
4390 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@label"
4396 msgid "Grouped Sorting"
4397 msgstr "Grupisano sortiranje"
4398
4399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@info:whatsthis"
4403 msgid ""
4404 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4405 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@label"
4411 msgid "Sort files by"
4412 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4413
4414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info:whatsthis"
4418 msgid ""
4419 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4420 "performed on."
4421 msgstr ""
4422 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4423 "je primijenjen."
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@label"
4429 msgid "Order in which to sort files"
4430 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label"
4436 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4437 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@info"
4443 #| msgid "Show preview of files and folders"
4444 msgctxt "@label"
4445 msgid "Show hidden files and folders last"
4446 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@label"
4452 msgid "Visible roles"
4453 msgstr "VIdljive uloge :"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@label"
4459 msgid "Header column widths"
4460 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label"
4466 msgid "Properties last changed"
4467 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4468
4469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@info:whatsthis"
4473 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4474 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@label"
4480 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4481 msgstr ""
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@label"
4487 msgid "Additional Information"
4488 msgstr "Dodatne informacije"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@title:menu"
4494 #| msgid "Selection"
4495 msgid "Select Action"
4496 msgstr "Odabir"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4502 #| msgid "Custom Font"
4503 msgid "Custom Action"
4504 msgstr "Prilagođena slova"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4508 #, kde-format
4509 msgid "Should the URL be editable for the user"
4510 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4514 #, kde-format
4515 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4516 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4520 #, kde-format
4521 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4522 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4528 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4529 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4530
4531 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4533 #, kde-format
4534 msgid ""
4535 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4536 "instance"
4537 msgstr ""
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4541 #, kde-format
4542 msgid ""
4543 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4544 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4545 "were removed/renamed ...etc"
4546 msgstr ""
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4550 #, kde-format
4551 msgid ""
4552 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4553 "UI)"
4554 msgstr ""
4555 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4556 "korisničkom interfejsu)"
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4560 #, kde-format
4561 msgid "Home URL"
4562 msgstr "Početni URL"
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "option:check"
4568 #| msgid "Open folders during drag operations"
4569 msgid "Remember open folders and tabs"
4570 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4574 #, kde-format
4575 msgid "Place two views side by side"
4576 msgstr ""
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4580 #, kde-format
4581 msgid "Should the filter bar be shown"
4582 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4588 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4589 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4593 #, kde-format
4594 msgid "Browse through archives"
4595 msgstr "Traži kroz arhive"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4599 #, kde-format
4600 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4601 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4607 msgid ""
4608 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4609 "running in the Terminal panel."
4610 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4611
4612 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "Rename inline"
4616 msgid "Rename single items inline"
4617 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4621 #, kde-format
4622 msgid "Show selection toggle"
4623 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4627 #, kde-format
4628 msgid ""
4629 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4630 "mode bottom bar."
4631 msgstr ""
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4635 #, kde-format
4636 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4637 msgstr ""
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4641 #, kde-format
4642 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4643 msgstr ""
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4647 #, kde-format
4648 msgid "New tab will be open after last one"
4649 msgstr ""
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4655 #| msgid "Show Filter Bar"
4656 msgid "Show item information on hover"
4657 msgstr "Prikaži filter traku"
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4661 #, kde-format
4662 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4663 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4667 #, kde-format
4668 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4669 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4670
4671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4675 #| msgid "Status Bar"
4676 msgid "Statusbar"
4677 msgstr "Statusna traka"
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4681 #, kde-format
4682 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4683 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4687 #, kde-format
4688 msgid "Lock the layout of the panels"
4689 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4693 #, kde-format
4694 msgid "Enlarge Small Previews"
4695 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4696
4697 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4699 #, kde-format
4700 msgid ""
4701 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4702 "items"
4703 msgstr ""
4704
4705 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4707 #, kde-format
4708 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4709 msgstr ""
4710
4711 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4713 #, kde-format
4714 msgid "Enable dynamic view"
4715 msgstr ""
4716
4717 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4721 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4722 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4723
4724 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4728 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4729 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4730
4731 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4732 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4733 #, kde-format
4734 msgid "Text width index"
4735 msgstr "Indeks širine teksta"
4736
4737 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4739 #, kde-format
4740 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4741 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4742
4743 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4744 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4745 #, kde-format
4746 msgid "Enabled plugins"
4747 msgstr "Omogućeni dodaci"
4748
4749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@action:inmenu"
4752 #| msgid "Configure..."
4753 msgctxt "@title:window"
4754 msgid "Configure"
4755 msgstr "Podesi..."
4756
4757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:group Interface settings"
4760 msgid "Interface"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "&View"
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "View"
4768 msgstr "&Prikaz"
4769
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "action:button"
4773 #| msgid "Content"
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Context Menu"
4776 msgstr "Sadržaj"
4777
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Trash"
4782 msgstr "Smeće"
4783
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "User Feedback"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4791 #, kde-format
4792 msgid ""
4793 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4797 #, kde-format
4798 msgid "Warning"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4805 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4806
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4810 msgid "Moving files or folders to trash"
4811 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4812
4813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@action:inmenu"
4816 #| msgid "Empty Trash"
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4818 msgid "Emptying trash"
4819 msgstr "Isprazni smeće"
4820
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4824 msgid "Deleting files or folders"
4825 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4826
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@title:group"
4830 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4833 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4834
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4838 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4840 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4841 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4842
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4846 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@info"
4852 #| msgid "Show preview of files and folders"
4853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4854 msgid "Opening many folders at once"
4855 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4856
4857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4860 msgid "Opening many terminals at once"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4866 msgid "Switching to act as an administrator"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "When opening an executable file:"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4876 #, kde-format
4877 msgid "Always ask"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4883 #| msgid "App&lications"
4884 msgid "Open in application"
4885 msgstr "Pr&ogrami"
4886
4887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4888 #, kde-format
4889 msgid "Run script"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4895 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@option:check"
4901 #| msgid "Show in groups"
4902 msgctxt "@option:radio"
4903 msgid "Show home location on startup"
4904 msgstr "Prikaži u grupama"
4905
4906 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@info:status"
4910 #| msgid "The location is empty."
4911 msgctxt "@info:placeholder"
4912 msgid "Enter home location path"
4913 msgstr "Lokacija je prazna."
4914
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:button"
4918 msgid "Select Home Location"
4919 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:button"
4924 msgid "Use Current Location"
4925 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Use Default Location"
4931 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:check"
4936 #| msgid "Show in groups"
4937 msgctxt "@label:textbox"
4938 msgid "Show on startup:"
4939 msgstr "Prikaži u grupama"
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@info"
4944 #| msgid "Show preview of files and folders"
4945 msgctxt "@label:checkbox"
4946 msgid "Opening Folders:"
4947 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4948
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4952 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4958 #| msgid "New &Window"
4959 msgctxt "@label:checkbox"
4960 msgid "Window:"
4961 msgstr "Novi &prozor"
4962
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4966 #| msgid "Show full path inside location bar"
4967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 msgid "Show full path in title bar"
4969 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4970
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4974 #| msgid "Show filter bar"
4975 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4976 msgid "Show filter bar"
4977 msgstr "Prikaži filter traku"
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgid "C&lose Current Tab"
4982 msgctxt "option:radio"
4983 msgid "After current tab"
4984 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4985
4986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "option:radio"
4989 msgid "At end of tab bar"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:inmenu"
4995 #| msgid "Open in New Tabs"
4996 msgctxt "@title:group"
4997 msgid "Open new tabs: "
4998 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4999
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@info"
5003 #| msgid "Split view"
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Split view: "
5006 msgstr "Razdvojeni prikaz"
5007
5008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "option:check split view panes"
5011 msgid "Switch between views with Tab key"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "option:check"
5017 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5021 #, kde-format
5022 msgid ""
5023 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5024 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5030 #| msgid "New &Window"
5031 msgid "New windows:"
5032 msgstr "Novi &prozor"
5033
5034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5037 #| msgid "Split view mode"
5038 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5039 msgid "Begin in split view mode"
5040 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
5041
5042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info"
5045 msgid ""
5046 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5047 "be applied."
5048 msgstr ""
5049 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
5050 "primijenjena."
5051
5052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5055 #| msgid "Folders First"
5056 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5057 msgid "Folders && Tabs"
5058 msgstr "Prvo direktoriji"
5059
5060 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5061 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5064 msgid "Previews"
5065 msgstr "Pregledi"
5066
5067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5068 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5071 msgid "Confirmations"
5072 msgstr "Potvrđivanja"
5073
5074 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5077 #| msgid "Panels"
5078 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5079 msgid "Panels"
5080 msgstr "Paneli"
5081
5082 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu"
5085 #| msgid "Location Bar"
5086 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5087 msgid "Status && Location bars"
5088 msgstr "Traka lokacije"
5089
5090 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:check"
5093 #| msgid "Show preview"
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show previews"
5096 msgstr "Prikaži pregled"
5097
5098 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Auto-play media files"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5107 #| msgid "Show Filter Bar"
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Show item on hover"
5110 msgstr "Prikaži filter traku"
5111
5112 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@title:window"
5127 #| msgid "Information"
5128 msgctxt "@label:checkbox"
5129 msgid "Information Panel:"
5130 msgstr "Informacije"
5131
5132 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info"
5135 msgid ""
5136 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5137 "pressing the right mouse button on a panel."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@title:group"
5143 #| msgid "Show previews for:"
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Show previews in the view for:"
5146 msgstr "Prikaži prethodne za:"
5147
5148 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5149 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5150 #. or "Show previews for [files of any size]".
5151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@option:check"
5155 #| msgid "Show preview"
5156 msgctxt "@label:spinbox"
5157 msgid "Show previews for"
5158 msgstr "Prikaži pregled"
5159
5160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5162 #, kde-format
5163 msgctxt ""
5164 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5165 "MiB]'"
5166 msgid "files below "
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5173 msgid " MiB"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5179 msgid "files of any size"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5185 #| msgid "Your emails"
5186 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5187 msgid "no file"
5188 msgstr ""
5189 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5190 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5191
5192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@info"
5195 #| msgid "Show preview of files and folders"
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Show previews for folders"
5198 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5199
5200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5201 #, kde-kuit-format
5202 msgctxt "@info"
5203 msgid ""
5204 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5205 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5206 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5207 "metered connections.</para>"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@label"
5213 #| msgid "Location:"
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Local storage:"
5216 msgstr "Lokacija:"
5217
5218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu"
5221 #| msgid "Restore"
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Remote storage:"
5224 msgstr "Obnovi"
5225
5226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@title:group Size"
5229 #| msgid "Small"
5230 msgctxt "@option:radio"
5231 msgid "Small"
5232 msgstr "Mala"
5233
5234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@label"
5237 #| msgid "Label:"
5238 msgctxt "@option:radio"
5239 msgid "Full width"
5240 msgstr "Oznaka:"
5241
5242 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@option:check"
5245 msgid "Show zoom slider"
5246 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5247
5248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@option:check"
5251 msgid "Disabled"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5257 #| msgid "Status Bar"
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Status Bar:"
5260 msgstr "Statusna traka"
5261
5262 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5265 #| msgid "Editable location bar"
5266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5267 msgid "Make location bar editable"
5268 msgstr "Traka uredive lokacije"
5269
5270 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@action:inmenu"
5273 #| msgid "Location Bar"
5274 msgid "Location bar:"
5275 msgstr "Traka lokacije"
5276
5277 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5280 msgid "Show full path inside location bar"
5281 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
5282
5283 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5286 msgid "Behavior"
5287 msgstr "Ponašanje"
5288
5289 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@title:tab"
5293 msgid "Icons"
5294 msgstr "Ikone"
5295
5296 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@title:tab"
5300 msgid "Compact"
5301 msgstr "Sabij"
5302
5303 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@title:tab"
5307 msgid "Details"
5308 msgstr "Detalji"
5309
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "option:check"
5313 #| msgid "Natural sorting of items"
5314 msgctxt "option:radio"
5315 msgid "Natural"
5316 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5317
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "option:radio"
5321 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "option:radio"
5327 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@label:listbox"
5333 #| msgid "Sorting:"
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Sorting mode: "
5336 msgstr "Sortiranje:"
5337
5338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "option:check"
5341 #| msgid "Natural sorting of items"
5342 msgctxt "option:radio"
5343 msgid "Show number of items"
5344 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5345
5346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "option:radio"
5349 msgid "Show size of contents, up to "
5350 msgstr ""
5351
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@option:check"
5355 #| msgid "Show zoom slider"
5356 msgctxt "option:radio"
5357 msgid "Show no size"
5358 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5359
5360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5361 #, kde-format
5362 msgid " level deep"
5363 msgid_plural " levels deep"
5364 msgstr[0] ""
5365 msgstr[1] ""
5366 msgstr[2] ""
5367
5368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@title:window"
5371 #| msgid "Folders"
5372 msgctxt "@title:group"
5373 msgid "Folder size:"
5374 msgstr "Direktoriji"
5375
5376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "option:radio as in relative date"
5379 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5385 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@title:group"
5391 msgid "Date style:"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5397 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "option:radio as numeric style"
5403 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "option:radio as combined style"
5409 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@label"
5415 #| msgid "Permissions"
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Permissions style:"
5418 msgstr "Ovlaštenja"
5419
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@option:radio Long file names"
5423 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@option:radio Long file names"
5429 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "action:button"
5435 #| msgid "Filename"
5436 msgctxt "@title:group"
5437 msgid "Long file names:"
5438 msgstr "Ime datoteke"
5439
5440 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5443 msgid "System Font"
5444 msgstr "Sistemski font"
5445
5446 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5449 msgid "Custom Font"
5450 msgstr "Prilagođena slova"
5451
5452 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5455 #| msgid "Choose..."
5456 msgctxt "@action:button Choose font"
5457 msgid "Choose…"
5458 msgstr "Izaberite..."
5459
5460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@option:radio"
5463 #| msgid "Use common properties for all folders"
5464 msgctxt "@option:radio"
5465 msgid "Use common display style for all folders"
5466 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5467
5468 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5469 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info"
5473 msgid ""
5474 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5475 "custom display style."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@option:radio"
5481 #| msgid "Remember properties for each folder"
5482 msgctxt "@option:radio"
5483 msgid "Remember display style for each folder"
5484 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5485
5486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info"
5489 msgid ""
5490 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5491 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "option:check"
5497 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Display style: "
5504 msgstr ""
5505
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@option:check"
5509 msgid "Open archives as folder"
5510 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5511
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "option:check"
5515 msgid "Open folders during drag operations"
5516 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5517
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@title:group"
5521 msgid "Browsing: "
5522 msgstr ""
5523
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5527 #| msgid "Show Filter Bar"
5528 msgctxt "@option:check"
5529 msgid "Show item information on hover"
5530 msgstr "Prikaži filter traku"
5531
5532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@title:group"
5536 msgid "Miscellaneous: "
5537 msgstr ""
5538
5539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@option:check"
5542 msgid "Show selection marker"
5543 msgstr "Prikaži marker odabira"
5544
5545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgid "Rename inline"
5548 msgctxt "option:check"
5549 msgid "Rename single items inline"
5550 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5551
5552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5553 #, kde-format
5554 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "option:check"
5560 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5564 #, kde-format
5565 msgctxt ""
5566 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5567 msgid ""
5568 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5569 "%1"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5573 #, kde-format
5574 msgctxt ""
5575 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5576 "background setting"
5577 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5578 msgstr ""
5579
5580 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@item:inlistbox"
5584 msgid "Nothing"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5590 #| msgid "Custom Font"
5591 msgctxt "@item:inlistbox"
5592 msgid "Custom Command"
5593 msgstr "Prilagođena slova"
5594
5595 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5596 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5597 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5598 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5602 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5603 msgctxt "@info"
5604 msgid "Double-click triggers"
5605 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5606
5607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@title:group"
5610 msgid "Background: "
5611 msgstr ""
5612
5613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5614 #, kde-format
5615 msgctxt ""
5616 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5617 "background setting"
5618 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5624 msgid "Command…"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@label"
5630 msgid ""
5631 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@title:group General settings"
5637 #| msgid "General"
5638 msgctxt "@title:tab General View settings"
5639 msgid "General"
5640 msgstr "Opšte"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "action:button"
5645 #| msgid "Content"
5646 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5647 msgid "Content Display"
5648 msgstr "Sadržaj"
5649
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@label:listbox"
5653 #| msgid "Default:"
5654 msgctxt "@label:listbox"
5655 msgid "Default icon size:"
5656 msgstr "Podrazumijevano:"
5657
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgid "Preview size"
5661 msgctxt "@label:listbox"
5662 msgid "Preview icon size:"
5663 msgstr "Veličina prikaza"
5664
5665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@label"
5668 #| msgid "Label:"
5669 msgctxt "@label:listbox"
5670 msgid "Label font:"
5671 msgstr "Oznaka:"
5672
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@title:group Size"
5676 #| msgid "Small"
5677 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5678 msgid "Small"
5679 msgstr "Mala"
5680
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@title:group Size"
5684 #| msgid "Medium"
5685 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5686 msgid "Medium"
5687 msgstr "Srednja"
5688
5689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5692 #| msgid "Large"
5693 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5694 msgid "Large"
5695 msgstr "Velika"
5696
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5700 #| msgid "Huge"
5701 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5702 msgid "Huge"
5703 msgstr "Ogromna"
5704
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@label"
5708 #| msgid "Label:"
5709 msgctxt "@label:listbox"
5710 msgid "Label width:"
5711 msgstr "Oznaka:"
5712
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5716 msgid "Unlimited"
5717 msgstr "Neograničeno"
5718
5719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5722 msgid "1"
5723 msgstr "1"
5724
5725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5728 msgid "2"
5729 msgstr "2"
5730
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5734 msgid "3"
5735 msgstr "3"
5736
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5740 msgid "4"
5741 msgstr "4"
5742
5743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5746 msgid "5"
5747 msgstr "5"
5748
5749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@label:listbox"
5752 msgid "Maximum lines:"
5753 msgstr "Maksimum linija:"
5754
5755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5758 msgid "Unlimited"
5759 msgstr "Neograničeno"
5760
5761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5764 msgid "Small"
5765 msgstr "Mala"
5766
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5770 msgid "Medium"
5771 msgstr "Srednja"
5772
5773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5776 msgid "Large"
5777 msgstr "Velika"
5778
5779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@label:listbox"
5782 msgid "Maximum width:"
5783 msgstr "Najveća širina:"
5784
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgid "Expandable folders"
5788 msgctxt "@option:check"
5789 msgid "Expandable"
5790 msgstr "Proširujući direktoriji"
5791
5792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@title:window"
5795 #| msgid "Folders"
5796 msgctxt "@label:checkbox"
5797 msgid "Folders:"
5798 msgstr "Direktoriji"
5799
5800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5803 msgid "By clicking anywhere on the row"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5809 msgid "By clicking on icon or name"
5810 msgstr ""
5811
5812 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@info"
5816 #| msgid "Show preview of files and folders"
5817 msgctxt "@title:group"
5818 msgid "Open files and folders:"
5819 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5820
5821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info:tooltip"
5825 msgid "Size: 1 pixel"
5826 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5827 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5828 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5829 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5830
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@title:window"
5834 msgid "View Display Style"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@item:inlistbox"
5840 msgid "Icons"
5841 msgstr "Ikone"
5842
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@item:inlistbox"
5846 msgid "Compact"
5847 msgstr "Kompaktan"
5848
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@item:inlistbox"
5852 msgid "Details"
5853 msgstr "Detalji"
5854
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5858 msgid "Ascending"
5859 msgstr "Uzlazno"
5860
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5864 msgid "Descending"
5865 msgstr "Silazno"
5866
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@option:check"
5870 msgid "Show folders first"
5871 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5872
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@option:check"
5876 #| msgid "Show hidden files"
5877 msgctxt "@option:check"
5878 msgid "Show hidden files last"
5879 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5880
5881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@option:check"
5884 msgid "Show preview"
5885 msgstr "Prikaži pregled"
5886
5887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@option:check"
5890 msgid "Show in groups"
5891 msgstr "Prikaži u grupama"
5892
5893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@option:check"
5896 msgid "Show hidden files"
5897 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5898
5899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@label"
5902 #| msgid "Additional Information"
5903 msgctxt "@title:group"
5904 msgid "Additional Information"
5905 msgstr "Dodatne informacije"
5906
5907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5908 #, kde-format
5909 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@label:listbox"
5915 msgid "View mode:"
5916 msgstr "Režim prikaza:"
5917
5918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@label:listbox"
5921 msgid "Sorting:"
5922 msgstr "Sortiranje:"
5923
5924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@title:window"
5927 #| msgid "View Properties"
5928 msgid "View options:"
5929 msgstr "Pregled svojstva"
5930
5931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5934 msgid "Current folder"
5935 msgstr "Trenutni direktorij"
5936
5937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5940 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5941 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5942 msgid "Current folder and sub-folders"
5943 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5944
5945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5948 msgid "All folders"
5949 msgstr "Svi direktoriji"
5950
5951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@title:group"
5954 msgid "Apply to:"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@option:check"
5960 msgid "Use as default view settings"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@info"
5966 msgid ""
5967 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5968 "continue?"
5969 msgstr ""
5970 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5971 "nastaviti?"
5972
5973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info"
5976 msgid ""
5977 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5978 msgstr ""
5979 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5980 "nastaviti?"
5981
5982 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@title:window"
5985 msgid "Applying View Properties"
5986 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5987
5988 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:progress"
5991 msgid "Counting folders: %1"
5992 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5993
5994 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info:progress"
5997 msgid "Folders: %1"
5998 msgstr "Direktoriji: %1"
5999
6000 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6001 #, kde-kuit-format
6002 msgctxt "@info"
6003 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:status"
6009 msgid "Installing Filelight…"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6013 #, kde-format
6014 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6018 #, kde-format
6019 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6023 #, kde-format
6024 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6028 #, kde-format
6029 msgid "KDiskFree"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@title"
6035 msgid "Free Up Disk Space"
6036 msgstr ""
6037
6038 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6039 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6040 #, kde-kuit-format
6041 msgctxt "@title"
6042 msgid ""
6043 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6044 "identify big files and folders.</para>"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:button"
6050 msgid "Install Filelight…"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgid "Zoom"
6056 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6057 msgid "Zoom:"
6058 msgstr "Uvećaj"
6059
6060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6061 #, kde-format
6062 msgid "Zoom"
6063 msgstr "Uvećaj"
6064
6065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6068 msgid "Sets the size of the file icons."
6069 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
6070
6071 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6072 #, kde-format
6073 msgid "Stop"
6074 msgstr "Zaustavi"
6075
6076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@tooltip"
6079 msgid "Stop loading"
6080 msgstr "Zaustavi učitavanje"
6081
6082 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6083 #, kde-kuit-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6085 msgid ""
6086 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6087 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6088 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6089 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6090 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6091 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6092 "device.</item></list></para>"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@action:inmenu"
6098 msgid "Show Zoom Slider"
6099 msgstr "Prikaži zum klizač"
6100
6101 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@info:status Free disk space"
6104 msgid "%1 free"
6105 msgstr "%1 slobodno"
6106
6107 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6110 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6116 msgid ""
6117 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6118 "Press to manage disk space usage."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6122 #, kde-format
6123 msgid "Trash Emptied"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6127 #, kde-format
6128 msgid "The Trash was emptied."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgctxt "@title:window"
6134 #| msgid "Places"
6135 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6136 msgid "Places"
6137 msgstr "Mjesta"
6138
6139 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6142 msgid "Count of available Network Shares"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6148 #| msgid "Sett&ings"
6149 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6150 msgid "Settings"
6151 msgstr "&Postavke"
6152
6153 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6156 msgid "A subset of Dolphin settings."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6160 #, kde-format
6161 msgid "Select Remote Charset"
6162 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
6163
6164 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6165 #, kde-format
6166 msgid "Default"
6167 msgstr "Podrazumijevano"
6168
6169 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6170 #, kde-format
6171 msgid "Reload"
6172 msgstr "Učitaj ponovo"
6173
6174 #: views/dolphinview.cpp:664
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@info:status"
6177 #| msgid "1 Folder selected"
6178 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6179 msgctxt "@info:status"
6180 msgid "1 folder selected"
6181 msgid_plural "%1 folders selected"
6182 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
6183 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
6184 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:665
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgctxt "@info:status"
6189 #| msgid "1 File selected"
6190 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6191 msgctxt "@info:status"
6192 msgid "1 file selected"
6193 msgid_plural "%1 files selected"
6194 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
6195 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
6196 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:667
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@info:status"
6201 #| msgid "1 Folder"
6202 #| msgid_plural "%1 Folders"
6203 msgctxt "@info:status"
6204 msgid "1 folder"
6205 msgid_plural "%1 folders"
6206 msgstr[0] "%1 direktorij"
6207 msgstr[1] "%1 direktorija"
6208 msgstr[2] "%1 direktorija"
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:668
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6213 #| msgid "Your emails"
6214 msgctxt "@info:status"
6215 msgid "1 file"
6216 msgid_plural "%1 files"
6217 msgstr[0] ""
6218 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6219 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6220 msgstr[1] ""
6221 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6222 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6223 msgstr[2] ""
6224 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6225 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:672
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6230 msgid "%1, %2 (%3)"
6231 msgstr "%1, %2 (%3)"
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:674
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@info:status files (size)"
6236 msgid "%1 (%2)"
6237 msgstr "%1 (%2)"
6238
6239 #: views/dolphinview.cpp:678
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@info:status"
6242 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6243 msgctxt "@info:status"
6244 msgid "0 folders, 0 files"
6245 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "<filename> copy"
6250 msgid "%1 copy"
6251 msgstr ""
6252
6253 # translations.
6254 #: views/dolphinview.cpp:1103
6255 #, kde-format
6256 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6257 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6258 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
6259 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
6260 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
6261
6262 #: views/dolphinview.cpp:1108
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@action:inmenu"
6265 #| msgid "Open Path in New Tab"
6266 msgctxt "@action:button"
6267 msgid "Open %1 Item"
6268 msgid_plural "Open %1 Items"
6269 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
6270 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
6271 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
6272
6273 #: views/dolphinview.cpp:1241
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "@action:inmenu"
6276 msgid "Side Padding"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:1245
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "@action:inmenu"
6282 msgid "Automatic Column Widths"
6283 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:1250
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "@action:inmenu"
6288 msgid "Custom Column Widths"
6289 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:1860
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@info:status"
6294 #| msgid "Delete operation completed."
6295 msgctxt "@info:status"
6296 msgid "Trash operation completed."
6297 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6298
6299 #: views/dolphinview.cpp:1870
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "@info:status"
6302 msgid "Delete operation completed."
6303 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6304
6305 #: views/dolphinview.cpp:2031
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgid "Rename inline"
6308 msgctxt "@action:button"
6309 msgid "Rename and Hide"
6310 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6311
6312 #: views/dolphinview.cpp:2035
6313 #, kde-format
6314 msgid ""
6315 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6316 "Do you still want to rename it?"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: views/dolphinview.cpp:2037
6320 #, kde-format
6321 msgid ""
6322 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6323 "Do you still want to rename it?"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: views/dolphinview.cpp:2039
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6329 #| msgid "Show Hidden Files"
6330 msgid "Hide this File?"
6331 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6332
6333 #: views/dolphinview.cpp:2039
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@title:group"
6336 #| msgid "Home Folder"
6337 msgid "Hide this Folder?"
6338 msgstr "Početni direktorij"
6339
6340 #: views/dolphinview.cpp:2078
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@info:status"
6343 msgid "The location is empty."
6344 msgstr "Lokacija je prazna."
6345
6346 #: views/dolphinview.cpp:2080
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "@info:status"
6349 msgid "The location '%1' is invalid."
6350 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6351
6352 #: views/dolphinview.cpp:2405
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgctxt "@info:progress"
6355 #| msgid "Loading folder..."
6356 msgid "Loading…"
6357 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6358
6359 #: views/dolphinview.cpp:2434
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@info:progress"
6362 #| msgid "Loading folder..."
6363 msgid "Loading canceled"
6364 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6365
6366 #: views/dolphinview.cpp:2436
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6369 msgid "No items matching the filter"
6370 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6371
6372 #: views/dolphinview.cpp:2438
6373 #, fuzzy, kde-format
6374 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6375 msgid "No items matching the search"
6376 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6377
6378 #: views/dolphinview.cpp:2440
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@info:status"
6381 #| msgid "The location is empty."
6382 msgid "Trash is empty"
6383 msgstr "Lokacija je prazna."
6384
6385 #: views/dolphinview.cpp:2443
6386 #, kde-format
6387 msgid "No tags"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: views/dolphinview.cpp:2446
6391 #, kde-format
6392 msgid "No files tagged with \"%1\""
6393 msgstr ""
6394
6395 #: views/dolphinview.cpp:2450
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6398 msgid "No recently used items"
6399 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6400
6401 #: views/dolphinview.cpp:2452
6402 #, kde-format
6403 msgid "No shared folders found"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: views/dolphinview.cpp:2454
6407 #, kde-format
6408 msgid "No relevant network resources found"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: views/dolphinview.cpp:2456
6412 #, kde-format
6413 msgid "No MTP-compatible devices found"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: views/dolphinview.cpp:2458
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@info:status"
6419 #| msgid "No items found."
6420 msgid "No Apple devices found"
6421 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6422
6423 #: views/dolphinview.cpp:2460
6424 #, kde-format
6425 msgid "No Bluetooth devices found"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: views/dolphinview.cpp:2462
6429 #, fuzzy, kde-format
6430 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6431 #| msgid "Folders First"
6432 msgid "Folder is empty"
6433 msgstr "Prvo direktoriji"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6436 #, fuzzy, kde-format
6437 #| msgctxt "@action"
6438 #| msgid "Create Folder..."
6439 msgctxt "@action"
6440 msgid "Create Folder…"
6441 msgstr "Napravi direktorij..."
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6444 #, fuzzy, kde-format
6445 #| msgctxt "@action"
6446 #| msgid "Create Folder..."
6447 msgctxt "@action"
6448 msgid "Create File…"
6449 msgstr "Napravi direktorij..."
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6452 #, kde-kuit-format
6453 msgctxt "@info:whatsthis"
6454 msgid ""
6455 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6456 "items at once results in their new names differing only in a number."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6460 #, kde-kuit-format
6461 msgctxt "@info:whatsthis"
6462 msgid ""
6463 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6464 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6465 "deleted later if disk space is needed."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6469 #, kde-kuit-format
6470 msgctxt "@info:whatsthis"
6471 msgid ""
6472 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6473 "recovered by normal means."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6479 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6480 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "@action:inmenu File"
6485 msgid "Duplicate Here"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "@action:inmenu File"
6491 msgid "Properties"
6492 msgstr "Osobine"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6495 #, kde-kuit-format
6496 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6497 msgid ""
6498 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6499 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6500 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6501 "there like managing read- and write-permissions."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgid "Location"
6507 msgctxt "@action:incontextmenu"
6508 msgid "Copy Location"
6509 msgstr "Lokacija"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6514 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6518 #, fuzzy, kde-format
6519 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6520 #| msgid "Move to Trash"
6521 msgctxt "@action:inmenu File"
6522 msgid "Move to Trash…"
6523 msgstr "Premjesti u smeće"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6528 #| msgid "Delete"
6529 msgctxt "@action:inmenu File"
6530 msgid "Delete…"
6531 msgstr "Izbriši"
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6534 #, kde-format
6535 msgctxt "@action:inmenu File"
6536 msgid "Duplicate Here…"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgid "Location"
6542 msgctxt "@action:incontextmenu"
6543 msgid "Copy Location…"
6544 msgstr "Lokacija"
6545
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6547 #, kde-kuit-format
6548 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6549 msgid ""
6550 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6551 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6552 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6553 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6554 "interface> option is enabled.</para>"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6558 #, kde-kuit-format
6559 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6560 msgid ""
6561 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6562 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6563 "you an overview in folders with many items.</para>"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6567 #, kde-kuit-format
6568 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6569 msgid ""
6570 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6571 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6572 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6573 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6574 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6575 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6576 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6580 #, fuzzy, kde-format
6581 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6582 #| msgid "View Mode"
6583 msgctxt "@action:intoolbar"
6584 msgid "Change View Mode"
6585 msgstr "Način prikaza"
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6588 #, kde-kuit-format
6589 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6590 msgid "This cycles through all view modes."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6594 #, kde-format
6595 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6596 msgid "This increases the icon size."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6600 #, kde-format
6601 msgctxt "@action:inmenu View"
6602 msgid "Reset Zoom Level"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6606 #, fuzzy, kde-format
6607 #| msgid "Default"
6608 msgid "Zoom To Default"
6609 msgstr "Podrazumijevano"
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6612 #, kde-format
6613 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6614 msgid "This resets the icon size to default."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6618 #, kde-format
6619 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6620 msgid "This reduces the icon size."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6624 #, fuzzy, kde-format
6625 #| msgctxt "@option:check"
6626 #| msgid "Show preview"
6627 msgctxt "@action:intoolbar"
6628 msgid "Show Previews"
6629 msgstr "Prikaži pregled"
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6632 #, kde-format
6633 msgctxt "@info"
6634 msgid "Show preview of files and folders"
6635 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6636
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6638 #, kde-kuit-format
6639 msgctxt "@info:whatsthis"
6640 msgid ""
6641 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6642 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6643 "the images."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6649 msgid "Folders First"
6650 msgstr "Prvo direktoriji"
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6653 #, fuzzy, kde-format
6654 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6655 #| msgid "Show Hidden Files"
6656 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6657 msgid "Hidden Files Last"
6658 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6661 #, kde-format
6662 msgctxt "@action:inmenu View"
6663 msgid "Sort By"
6664 msgstr "Sortiraj po"
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6667 #, fuzzy, kde-format
6668 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6669 #| msgid "Additional Information"
6670 msgctxt "@action:inmenu View"
6671 msgid "Show Additional Information"
6672 msgstr "Dodatne informacije"
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6675 #, kde-format
6676 msgctxt "@action:inmenu View"
6677 msgid "Show in Groups"
6678 msgstr "Prikaži u grupama"
6679
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6681 #, kde-format
6682 msgctxt "@info:whatsthis"
6683 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6687 #, fuzzy, kde-format
6688 #| msgctxt "@action:inmenu"
6689 #| msgid "Show Hidden Files"
6690 msgctxt "@action:inmenu View"
6691 msgid "Show Hidden Files"
6692 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6693
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6695 #, kde-kuit-format
6696 msgctxt "@info:whatsthis"
6697 msgid ""
6698 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6699 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6700 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6701 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6702 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6703 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6704 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6705 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6709 #, fuzzy, kde-format
6710 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6711 #| msgid "Adjust View Properties..."
6712 msgctxt "@action:inmenu View"
6713 msgid "Adjust View Display Style…"
6714 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6715
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6717 #, kde-format
6718 msgctxt "@info:whatsthis"
6719 msgid ""
6720 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6724 #, fuzzy, kde-format
6725 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6726 #| msgid "Sett&ings"
6727 msgctxt "@action:intoolbar"
6728 msgid "View Settings"
6729 msgstr "&Postavke"
6730
6731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6732 #, kde-kuit-format
6733 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6734 msgid ""
6735 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6736 "related actions."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6740 #, kde-format
6741 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6742 msgid "Icons"
6743 msgstr "Ikone"
6744
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6746 #, kde-format
6747 msgctxt "@info"
6748 msgid "Icons view mode"
6749 msgstr "Režim prikaza ikona"
6750
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6752 #, kde-format
6753 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6754 msgid "Compact"
6755 msgstr "Kompaktan"
6756
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6758 #, kde-format
6759 msgctxt "@info"
6760 msgid "Compact view mode"
6761 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6762
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6764 #, kde-format
6765 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6766 msgid "Details"
6767 msgstr "Detalji"
6768
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6770 #, kde-format
6771 msgctxt "@info"
6772 msgid "Details view mode"
6773 msgstr "Prikaz detalja"
6774
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6776 #, kde-format
6777 msgctxt "Sort descending"
6778 msgid "Z-A"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6782 #, kde-format
6783 msgctxt "Sort ascending"
6784 msgid "A-Z"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6788 #, fuzzy, kde-format
6789 #| msgctxt "@option:check"
6790 #| msgid "Show folders first"
6791 msgctxt "Sort descending"
6792 msgid "Largest First"
6793 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6794
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6796 #, fuzzy, kde-format
6797 #| msgctxt "@option:check"
6798 #| msgid "Show folders first"
6799 msgctxt "Sort ascending"
6800 msgid "Smallest First"
6801 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6802
6803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6804 #, fuzzy, kde-format
6805 #| msgctxt "@option:check"
6806 #| msgid "Show folders first"
6807 msgctxt "Sort descending"
6808 msgid "Newest First"
6809 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6810
6811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6812 #, fuzzy, kde-format
6813 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6814 #| msgid "Folders First"
6815 msgctxt "Sort ascending"
6816 msgid "Oldest First"
6817 msgstr "Prvo direktoriji"
6818
6819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6820 #, fuzzy, kde-format
6821 #| msgctxt "@option:option"
6822 #| msgid "Highest Rating"
6823 msgctxt "Sort descending"
6824 msgid "Highest First"
6825 msgstr "Najviša ocjena"
6826
6827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6828 #, fuzzy, kde-format
6829 #| msgctxt "@option:check"
6830 #| msgid "Show folders first"
6831 msgctxt "Sort ascending"
6832 msgid "Lowest First"
6833 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6834
6835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6836 #, fuzzy, kde-format
6837 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6838 #| msgid "Descending"
6839 msgctxt "Sort descending"
6840 msgid "Descending"
6841 msgstr "Silazno"
6842
6843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6844 #, fuzzy, kde-format
6845 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6846 #| msgid "Ascending"
6847 msgctxt "Sort ascending"
6848 msgid "Ascending"
6849 msgstr "Uzlazno"
6850
6851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6852 #, kde-format
6853 msgctxt ""
6854 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6855 "selection is empty when this text is shown."
6856 msgid "Actions for Current View"
6857 msgstr ""
6858
6859 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6860 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6863 #. and a fallback will be used.
6864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6865 #, kde-format
6866 msgid "Actions for %1"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6870 #, kde-format
6871 msgctxt ""
6872 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6873 "of selected files/folders."
6874 msgid "Actions for One Selected Item"
6875 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6876 msgstr[0] ""
6877 msgstr[1] ""
6878 msgstr[2] ""
6879
6880 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6881 #, fuzzy, kde-format
6882 #| msgctxt "@info:status"
6883 #| msgid "Updating version information..."
6884 msgctxt "@info:status"
6885 msgid "Updating version information…"
6886 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6887
6888 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6889 #, fuzzy, kde-format
6890 #| msgid "Zoom"
6891 msgctxt "@action:inmenu"
6892 msgid "Zoom"
6893 msgstr "Uvećaj"
6894
6895 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6896 #, fuzzy, kde-format
6897 #| msgid "Zoom"
6898 msgctxt "@action:intoolbar"
6899 msgid "Zoom"
6900 msgstr "Uvećaj"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgid "Zoom"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6905 #~ msgid "Zoom"
6906 #~ msgstr "Uvećaj"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@title:window"
6910 #~| msgid "Folders"
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6912 #~ msgid "Folders"
6913 #~ msgstr "Direktoriji"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@option:check"
6917 #~| msgid "Documents"
6918 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6919 #~ msgid "Documents"
6920 #~ msgstr "Dokumenti"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@option:check"
6924 #~| msgid "Images"
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6926 #~ msgid "Images"
6927 #~ msgstr "Slike"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@option:check"
6931 #~| msgid "Audio Files"
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6933 #~ msgid "Audio Files"
6934 #~ msgstr "Audio datoteke"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@option:check"
6938 #~| msgid "Videos"
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6940 #~ msgid "Videos"
6941 #~ msgstr "Video"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@title:group Date"
6945 #~| msgid "Today"
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6947 #~ msgid "Today"
6948 #~ msgstr "Danas"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@title:group Date"
6952 #~| msgid "Yesterday"
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6954 #~ msgid "Yesterday"
6955 #~ msgstr "Juče"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@option:option"
6959 #~| msgid "This Week"
6960 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6961 #~ msgid "This Week"
6962 #~ msgstr "Ove sedmice"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@option:option"
6966 #~| msgid "This Month"
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6968 #~ msgid "This Month"
6969 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@option:option"
6973 #~| msgid "This Year"
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6975 #~ msgid "This Year"
6976 #~ msgstr "Ove godine"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@option:option"
6980 #~| msgid "Highest Rating"
6981 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6982 #~ msgid "Highest Rating"
6983 #~ msgstr "Najviša ocjena"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6987 #~| msgid "Invert Selection"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Clear Selection"
6990 #~ msgstr "Obrni odabir"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6994 #~| msgid "%1: %2"
6995 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6996 #~ msgid "Tag: %2"
6997 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6998 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6999 #~ msgstr[1] "%1: %2"
7000 #~ msgstr[2] "%1: %2"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@label"
7004 #~| msgid "Tags"
7005 #~ msgctxt "@action:button"
7006 #~ msgid "Add Tags"
7007 #~ msgstr "Oznake"
7008
7009 #~ msgctxt "action:button"
7010 #~ msgid "From Here (%1)"
7011 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
7012
7013 #~ msgctxt "action:button"
7014 #~ msgid "Content"
7015 #~ msgstr "Sadržaj"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7019 #~| msgid "Your emails"
7020 #~ msgctxt "action:button"
7021 #~ msgid "Your files"
7022 #~ msgstr ""
7023 #~ "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
7024 #~ "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
7025
7026 #~ msgctxt ""
7027 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7028 #~ "user entered."
7029 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7030 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7034 #~ msgid "Show the statusbar"
7035 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
7036
7037 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7038 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7042 #~| msgid "Status Bar"
7043 #~ msgctxt "@option:check"
7044 #~ msgid "Show status bar"
7045 #~ msgstr "Statusna traka"
7046
7047 #~ msgctxt "@option:check"
7048 #~ msgid "Show space information"
7049 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "Show Space Information"
7053 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgid "Restore"
7057 #~ msgstr "Obnovi"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@label"
7061 #~| msgid "%1 item selected"
7062 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7063 #~ msgid "not selected,"
7064 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgid "Expandable folders"
7068 #~ msgid "expanded,"
7069 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@label"
7073 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7074 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7075 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7079 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@option:check"
7083 #~| msgid "Show preview"
7084 #~ msgid "No previews"
7085 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~| msgid "Activate Next Tab"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "Activate Tab %1"
7092 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Activate Next Tab"
7096 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7100 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
7101
7102 #~ msgid "Split the view into two panes"
7103 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
7104
7105 #~ msgid "Show tooltips"
7106 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7107
7108 #~ msgctxt "@option:check"
7109 #~ msgid "Show tooltips"
7110 #~ msgstr "Prikaži savjete"
7111
7112 #~ msgctxt "option:check"
7113 #~ msgid "Rename inline"
7114 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7115
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "1 File"
7118 #~ msgid_plural "%1 Files"
7119 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
7120 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
7121 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
7122
7123 #~ msgctxt "@title:window"
7124 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7125 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
7126
7127 #~ msgctxt "@title:group"
7128 #~ msgid "Startup"
7129 #~ msgstr "Pokretanje"
7130
7131 #~ msgctxt "@title:group"
7132 #~ msgid "View Modes"
7133 #~ msgstr "Načini prikaza"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:group"
7136 #~ msgid "Navigation"
7137 #~ msgstr "Navigacija"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@title:group"
7141 #~| msgid "View"
7142 #~ msgctxt "@title:group"
7143 #~ msgid "View: "
7144 #~ msgstr "Pogled"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7148 #~| msgid "General"
7149 #~ msgctxt "@title:group"
7150 #~ msgid "General: "
7151 #~ msgstr "Opšte"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "option:check"
7155 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7156 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7157 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7158 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7162 #~| msgid "General"
7163 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7164 #~ msgid "General:"
7165 #~ msgstr "Opšte"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@label:textbox"
7169 #~| msgid "Filter:"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7171 #~ msgid "Filter..."
7172 #~ msgstr "Filter:"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@info"
7176 #~| msgid "Searching..."
7177 #~ msgid "Search..."
7178 #~ msgstr "Pretražujem..."
7179
7180 #~ msgctxt "@info:progress"
7181 #~ msgid "Sorting..."
7182 #~ msgstr "Sortiram..."
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@label:textbox"
7186 #~| msgid "Filter:"
7187 #~ msgid "Filter..."
7188 #~ msgstr "Filter:"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Configure..."
7192 #~ msgstr "Podesi..."
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@info"
7196 #~| msgid "Searching..."
7197 #~ msgctxt "@label:textbox"
7198 #~ msgid "Search..."
7199 #~ msgstr "Pretražujem..."
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@info:status"
7203 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7204 #~ msgctxt "@info"
7205 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7206 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@info:credit"
7210 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7211 #~ msgctxt "@info:credit"
7212 #~ msgid ""
7213 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7214 #~ "Angelaccio"
7215 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
7216
7217 #~ msgid "Font family"
7218 #~ msgstr "Skupina fontova"
7219
7220 #~ msgid "Font size"
7221 #~ msgstr "Veličina fonta"
7222
7223 #~ msgid "Italic"
7224 #~ msgstr "Italic"
7225
7226 #~ msgid "Font weight"
7227 #~ msgstr "Debljina slova"
7228
7229 #~ msgid ""
7230 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7231 #~ msgstr ""
7232 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
7233 #~ "popravke"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@item"
7237 #~| msgid "Eject '%1'"
7238 #~ msgctxt "@item"
7239 #~ msgid "Eject"
7240 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@item"
7244 #~| msgid "Release '%1'"
7245 #~ msgctxt "@item"
7246 #~ msgid "Release"
7247 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@item"
7251 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7252 #~ msgctxt "@item"
7253 #~ msgid "Safely Remove"
7254 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@item"
7258 #~| msgid "Unmount '%1'"
7259 #~ msgctxt "@item"
7260 #~ msgid "Unmount"
7261 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7262
7263 #~ msgctxt "@info"
7264 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7265 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
7266
7267 #~ msgctxt "@info"
7268 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7269 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
7270
7271 #~ msgctxt "@info"
7272 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7273 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7277 #~| msgid "Open in New Tab"
7278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7279 #~ msgid "Open in New Tab"
7280 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~| msgid "Open in New Window"
7285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7286 #~ msgid "Open in New Window"
7287 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgctxt "@item"
7291 #~| msgid "Unmount '%1'"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7293 #~ msgid "Mount"
7294 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7298 #~| msgid "Edit '%1'..."
7299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7300 #~ msgid "Edit..."
7301 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7305 #~| msgid "Remove '%1'"
7306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7307 #~ msgid "Remove"
7308 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7312 #~| msgid "Hide '%1'"
7313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7314 #~ msgid "Hide"
7315 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7318 #~ msgid "Add Entry..."
7319 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7322 #~ msgid "Icon Size"
7323 #~ msgstr "Veličina ikona"
7324
7325 #~ msgctxt "Small icon size"
7326 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7327 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
7328
7329 #~ msgctxt "Medium icon size"
7330 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7331 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
7332
7333 #~ msgctxt "Large icon size"
7334 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7335 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
7336
7337 #~ msgctxt "Huge icon size"
7338 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7339 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7343 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7345 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7346 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
7347
7348 #~ msgctxt "@title:window"
7349 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7350 #~ msgstr "Dolphin postavke"
7351
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7353 #~ msgid "Sett&ings"
7354 #~ msgstr "&Postavke"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@action"
7358 #~| msgid "Control"
7359 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7360 #~ msgid "Control"
7361 #~ msgstr "Kontrola"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@option:check"
7365 #~| msgid "Show in groups"
7366 #~ msgctxt "@action"
7367 #~ msgid "Show menu"
7368 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
7369
7370 #~ msgctxt "@title:group"
7371 #~ msgid "Services"
7372 #~ msgstr "Servisi"
7373
7374 #~ msgctxt "@title"
7375 #~ msgid "Dolphin Part"
7376 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~| msgctxt "@title:group"
7380 #~| msgid "Navigation"
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7382 #~ msgid "Url Navigator"
7383 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7384 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7385 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7386 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7387
7388 #~ msgctxt "@item:intable"
7389 #~ msgid "Unknown"
7390 #~ msgstr "Nepoznato"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7394 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7395 #~ msgctxt "@info"
7396 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7397 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
7398
7399 #~ msgctxt "@info:status"
7400 #~ msgid "Unknown size"
7401 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "@title:group"
7405 #~| msgid "Startup"
7406 #~ msgctxt "@label:textbox"
7407 #~ msgid "Start in:"
7408 #~ msgstr "Pokretanje"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7412 #~| msgid "Add to Places"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7414 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7415 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7416
7417 #~ msgctxt "@title:window"
7418 #~ msgid "Rename Items"
7419 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7420
7421 #~ msgctxt "@info"
7422 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7423 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
7424
7425 #~ msgctxt "@title:window"
7426 #~ msgid "View Properties"
7427 #~ msgstr "Pregled svojstva"
7428
7429 #~ msgid "Show facets widget"
7430 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "action:button"
7434 #~| msgid "Fewer Options"
7435 #~ msgctxt "@action:button"
7436 #~ msgid "Fewer Options"
7437 #~ msgstr "Manje opcija"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "action:button"
7441 #~| msgid "More Options"
7442 #~ msgctxt "@action:button"
7443 #~ msgid "More Options"
7444 #~ msgstr "Još opcija"
7445
7446 #~ msgctxt "@option:check"
7447 #~ msgid "Any"
7448 #~ msgstr "Bilo koji"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@title:window"
7452 #~| msgid "Folders"
7453 #~ msgctxt "@option:check"
7454 #~ msgid "Folders"
7455 #~ msgstr "Direktoriji"
7456
7457 #~ msgctxt "@option:option"
7458 #~ msgid "Anytime"
7459 #~ msgstr "Bilo kada"
7460
7461 #~ msgctxt "@option:option"
7462 #~ msgid "Today"
7463 #~ msgstr "Danas"
7464
7465 #~ msgctxt "@option:option"
7466 #~ msgid "Yesterday"
7467 #~ msgstr "Juče"
7468
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7470 #~ msgid "Go"
7471 #~ msgstr "Idi"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7474 #~ msgid "Tools"
7475 #~ msgstr "Alati"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7478 #~ msgid "Preview"
7479 #~ msgstr "Pregled"
7480
7481 #~ msgid "stop"
7482 #~ msgstr "zaustavi"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7485 #~ msgid "Add to Places"
7486 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7489 #~ msgid "Descending"
7490 #~ msgstr "Opadajuće"
7491
7492 #~ msgctxt "@title:window"
7493 #~ msgid "Configure Shown Data"
7494 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
7495
7496 #~ msgctxt "@label::textbox"
7497 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7498 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
7499
7500 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7501 #~ msgid "Unchanged"
7502 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7505 #~ msgid "Horizontally flipped"
7506 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7509 #~ msgid "180° rotated"
7510 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
7511
7512 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7513 #~ msgid "Vertically flipped"
7514 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7515
7516 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7517 #~ msgid "Transposed"
7518 #~ msgstr "Premješteno"
7519
7520 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7521 #~ msgid "90° rotated"
7522 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
7523
7524 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7525 #~ msgid "Transversed"
7526 #~ msgstr "Vraćeno"
7527
7528 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7529 #~ msgid "270° rotated"
7530 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Label:"
7534 #~ msgstr "Oznaka:"
7535
7536 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7537 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Choose an icon:"
7541 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
7542
7543 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7544 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
7545
7546 #~ msgctxt "@title:window"
7547 #~ msgid "Add Places Entry"
7548 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
7549
7550 #~ msgctxt "@title:window"
7551 #~ msgid "Edit Places Entry"
7552 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
7553
7554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7555 #~ msgid "Show All Entries"
7556 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
7557
7558 #~ msgctxt "@title:group"
7559 #~ msgid "Properties"
7560 #~ msgstr "Svojstva"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~| msgctxt "@title:window"
7564 #~| msgid "Additional Information"
7565 #~ msgctxt "@title:group"
7566 #~ msgid "Additional Information Shown"
7567 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7568
7569 #~ msgctxt "@title:group"
7570 #~ msgid "Apply View Properties To"
7571 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7572
7573 #~ msgctxt "@option:check"
7574 #~ msgid "Use these view properties as default"
7575 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7576
7577 #~ msgctxt "@label:textbox"
7578 #~ msgid "Location:"
7579 #~ msgstr "Lokacija:"
7580
7581 #~ msgctxt "@title:group"
7582 #~ msgid "Icon Size"
7583 #~ msgstr "Veličina ikona"
7584
7585 #~ msgctxt "@label:listbox"
7586 #~ msgid "Preview:"
7587 #~ msgstr "Pregled:"
7588
7589 #~ msgctxt "@title:group"
7590 #~ msgid "Text"
7591 #~ msgstr "Tekst"
7592
7593 #~ msgctxt "@label:listbox"
7594 #~ msgid "Font:"
7595 #~ msgstr "Font:"
7596
7597 #~ msgctxt "@label:listbox"
7598 #~ msgid "Width:"
7599 #~ msgstr "Širina:"
7600
7601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7602 #~ msgid "Small"
7603 #~ msgstr "Mala"
7604
7605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7606 #~ msgid "Medium"
7607 #~ msgstr "Srednja"
7608
7609 #~ msgctxt "@option:check"
7610 #~ msgid "Expandable folders"
7611 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7612
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7615 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7616
7617 #~ msgctxt "@action:button"
7618 #~ msgid "Additional Information"
7619 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7620
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7622 #~ msgid "Select All"
7623 #~ msgstr "Izaberi sve"
7624
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7626 #~ msgid "Reload"
7627 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Image Size"
7631 #~ msgstr "Veličina slike"
7632
7633 #~ msgctxt "@item"
7634 #~ msgid "Places"
7635 #~ msgstr "Mjesta"
7636
7637 #~ msgctxt "@item"
7638 #~ msgid "Recently Saved"
7639 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7640
7641 #~ msgctxt "@item"
7642 #~ msgid "Devices"
7643 #~ msgstr "Uređaji"
7644
7645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7646 #~ msgid "Home"
7647 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7648
7649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7650 #~ msgid "Network"
7651 #~ msgstr "Mreža"
7652
7653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7654 #~ msgid "Root"
7655 #~ msgstr "Korijen"
7656
7657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7658 #~ msgid "Trash"
7659 #~ msgstr "Korpa"
7660
7661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7662 #~ msgid "Today"
7663 #~ msgstr "Danas"
7664
7665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7666 #~ msgid "Yesterday"
7667 #~ msgstr "Juče"
7668
7669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7670 #~ msgid "This Month"
7671 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7672
7673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7674 #~ msgid "Last Month"
7675 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7676
7677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7678 #~ msgid "Documents"
7679 #~ msgstr "Dokumenti"
7680
7681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7682 #~ msgid "Images"
7683 #~ msgstr "Slike"
7684
7685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7686 #~ msgid "Audio Files"
7687 #~ msgstr "Audio datoteke"
7688
7689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7690 #~ msgid "Videos"
7691 #~ msgstr "Video"
7692
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7694 #~ msgid "&Delete"
7695 #~ msgstr "&Obriši"
7696
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7698 #~ msgid "&Move to Trash"
7699 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7700
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7702 #~ msgid "Rename..."
7703 #~ msgstr "Preimenuj..."
7704
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7706 #~ msgid "Help"
7707 #~ msgstr "Pomoć"
7708
7709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7710 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7711 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7712
7713 #~ msgctxt "@label"
7714 #~ msgid "Date"
7715 #~ msgstr "Datum"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7719 #~| msgid "Current folder"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7721 #~ msgid "%1 - current folder"
7722 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7726 #~| msgid "Current folder"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7728 #~ msgid "%1 - current device"
7729 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~| msgctxt "@item"
7733 #~| msgid "Devices"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7735 #~ msgid "%1 - all devices"
7736 #~ msgstr "Uređaji"
7737
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7739 #~ msgid "Paste Into Folder"
7740 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7741
7742 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7743 #~ msgid "%A"
7744 #~ msgstr "%A"
7745
7746 #~ msgctxt ""
7747 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7748 #~ "locale, and %Y is full year number"
7749 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7750 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7751
7752 #~ msgctxt ""
7753 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7754 #~ "and %Y is full year number"
7755 #~ msgid "%B, %Y"
7756 #~ msgstr "%B, %Y"
7757
7758 #~ msgctxt "@info"
7759 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7760 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7761
7762 #~ msgctxt "@title:group"
7763 #~ msgid "Mouse"
7764 #~ msgstr "Miš"
7765
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7768 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"