1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Isprazni smeće"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgstr "Kreiraj novi"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:223
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:231
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:239
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:489
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:354
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:357
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:360
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:363
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:366
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:370
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:446
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:453
259 msgstr "Idi naprijed"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:454
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
269 msgctxt "@title:window"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:648
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:650
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:659
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:699
299 msgid "Show &Terminal Panel"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:709
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
313 #: dolphinmainwindow.cpp:919
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:920
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Novi &prozor"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
409 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgstr "Nova kartica"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
436 msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zatvori karticu"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 msgstr "Zatvori karticu"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
464 msgctxt "@info:whatsthis"
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
583 #| msgctxt "@label:textbox"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
617 #| msgctxt "@label:textbox"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
626 #| msgid "Search For"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
656 #| msgid "Search For"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabir"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Uporedi datoteke"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Otvori terminal"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Otvori terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
896 msgctxt "@title:menu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Sljedeća kartica"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Sljedeća kartica"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Prethodna kartica"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Prethodna kartica"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
964 #| msgid "Show facets widget"
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Otvori u novoj kartici"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Otvori u novom prozoru"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Otključaj panele"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgstr "Zaključaj Panele"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1019 msgctxt "@title:window"
1021 msgstr "Informacije"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1055 msgctxt "@title:window"
1057 msgstr "Direktoriji"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1122 msgctxt "@title:window"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1187 msgstr "Zaključaj Panele"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1289 #, fuzzy, kde-format
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1305 msgid "Move left view to a new window"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1321 #, fuzzy, kde-format
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1337 msgid "Move right view to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1350 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1537 msgctxt "@action:button"
1539 msgstr "Isprazni smeće"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Traka lokacije"
1562 msgstr[1] "Traka lokacije"
1563 msgstr[2] "Traka lokacije"
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1567 msgctxt "@info:shell about system packages"
1568 msgid "Could not find package %1."
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1573 msgctxt "@info %1 is error code"
1574 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1577 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1580 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1583 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1584 "installing <application>%1</application> manually instead."
1587 #: dolphinpart.cpp:150
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "&Edit File Type..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "&Edit File Type…"
1593 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1595 #: dolphinpart.cpp:154
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "Select Items Matching..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Select Items Matching…"
1601 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1603 #: dolphinpart.cpp:159
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect Items Matching…"
1609 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1611 #: dolphinpart.cpp:165
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "Unselect All"
1615 msgstr "Odznači sve"
1617 #: dolphinpart.cpp:180
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "App&lications"
1623 #: dolphinpart.cpp:181
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "&Network Folders"
1627 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1629 #: dolphinpart.cpp:182
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 #: dolphinpart.cpp:185
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgstr "Automatsko pokretanje"
1641 #: dolphinpart.cpp:191
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 #| msgid "Find File..."
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgstr "Nađi datoteku..."
1649 #: dolphinpart.cpp:197
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Open &Terminal"
1653 msgstr "Otvori &terminal"
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1657 msgctxt "@title:window"
1661 #: dolphinpart.cpp:449
1663 msgid "Select all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1668 msgctxt "@title:window"
1670 msgstr "Poništi odabir"
1672 #: dolphinpart.cpp:454
1674 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1677 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1683 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1684 #: dolphinpart.rc:15
1686 msgctxt "@title:menu"
1690 #. i18n: ectx: Menu (view)
1691 #: dolphinpart.rc:24
1696 #. i18n: ectx: Menu (go)
1697 #: dolphinpart.rc:33
1702 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1703 #: dolphinpart.rc:41
1705 msgctxt "@title:menu"
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710 #: dolphinpart.rc:51
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Dolphin Toolbar"
1714 msgstr "Dolphin alatna traka"
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1718 msgid "Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1723 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1726 #: dolphintabbar.cpp:156
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgstr "Nova kartica"
1732 #: dolphintabbar.cpp:157
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgstr "Otkači karticu"
1738 #: dolphintabbar.cpp:158
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Other Tabs"
1742 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1744 #: dolphintabbar.cpp:159
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgstr "Zatvori karticu"
1750 #: dolphintabbar.cpp:161
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@action:button"
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1758 #: dolphintabbar.cpp:180
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1762 msgctxt "@title:window for text input"
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status"
1769 #| msgid "New name #"
1770 msgid "New tab name:"
1771 msgstr "Novi naziv #"
1773 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1774 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1775 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1776 #: dolphintabwidget.cpp:53
1777 #, fuzzy, kde-format
1779 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1780 msgid "Location View"
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:529
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1789 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1793 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1794 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1795 #: dolphintabwidget.cpp:533
1797 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1801 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1802 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Location Bar"
1806 msgstr "Lokacijska traka"
1808 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1809 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1811 msgctxt "@title:menu"
1812 msgid "Main Toolbar"
1813 msgstr "Glavna alatna traka"
1815 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1817 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1819 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1820 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1821 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1822 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1823 "because following these folders from left to right leads here.</"
1824 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1825 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1826 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1827 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1830 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1832 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1833 msgid "This folder is not writable for you."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info:progress"
1844 #| msgid "Loading folder..."
1845 msgctxt "@info:progress"
1846 msgid "Loading folder…"
1847 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@label:listbox"
1853 msgctxt "@info:progress"
1855 msgstr "Sortiranje:"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1858 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgid "Searching..."
1863 msgstr "Pretražujem..."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "No items found."
1869 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1875 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protokol nije valjan"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protokol nije valjan"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Sakrij filter traku"
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Napravi direktorij..."
1939 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1940 #, fuzzy, kde-format
1943 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "option:check"
1950 #| msgid "Open folders during drag operations"
1952 msgid "Other folder icon options"
1953 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1956 #, fuzzy, kde-format
1958 msgctxt "@label as in default folder color"
1960 msgstr "Učitaj ponovo"
1962 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1964 msgctxt "@label as in default folder color"
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1970 msgctxt "@label as in default folder color"
1974 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1976 msgctxt "@label as in default folder color"
1980 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1982 msgctxt "@label as in default folder color"
1986 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1987 #, fuzzy, kde-format
1989 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1991 msgstr "Podrazumijevano"
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2007 msgctxt "@label as in default folder color"
2011 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2013 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2025 msgctxt "@label as in default folder color"
2029 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@info:credit"
2032 #| msgid "Developer"
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2057 msgctxt "@label as in default folder color"
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2064 #| msgid "Compare Files"
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2067 msgstr "Uporedi datoteke"
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2083 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2084 msgid "Set folder icon to %1"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 #| msgid "Forbidden"
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2097 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2098 msgid ", link to %1 at %2"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2103 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2107 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2108 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2109 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2110 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2111 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2112 #. announcements when read out by a screen reader.
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2115 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2122 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2124 msgid "%1 at location %2"
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2135 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2136 msgid "in a grid layout in location %1"
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@label:textbox"
2142 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2143 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2147 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2148 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2149 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2150 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2154 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2155 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2156 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@label:textbox"
2164 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2165 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2166 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2167 msgid "in selection mode in location %1"
2168 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2171 #, fuzzy, kde-format
2173 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2174 msgid "in location %1"
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@label:textbox"
2180 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2181 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2182 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2183 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2184 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2185 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2186 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2187 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@label:textbox"
2192 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2193 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2194 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2195 msgid "%1 selected item in location %2"
2196 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2197 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2198 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2199 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2201 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@title:menu"
2204 #| msgid "Selection"
2205 msgctxt "accessibility announcement"
2206 msgid "Selection mode enabled"
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@title:menu"
2212 #| msgid "Selection"
2213 msgctxt "accessibility announcement"
2214 msgid "Selection mode disabled"
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2219 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2226 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2227 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2233 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2235 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2241 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2243 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2249 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2251 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2257 #| msgid "Invert Selection"
2258 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2259 msgid "One Selected File"
2260 msgid_plural "%1 Selected Files"
2261 msgstr[0] "Obrni odabir"
2262 msgstr[1] "Obrni odabir"
2263 msgstr[2] "Obrni odabir"
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2268 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2269 msgid "One Selected Folder"
2270 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2278 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2280 msgid "One Selected Item"
2281 msgid_plural "%1 Selected Items"
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:status"
2290 #| msgid_plural "%1 Files"
2291 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2293 msgid_plural "%1 Files"
2294 msgstr[0] "%1 datoteka"
2295 msgstr[1] "%1 datoteke"
2296 msgstr[2] "%1 datoteka"
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@info:status"
2302 #| msgid_plural "%1 Folders"
2303 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2305 msgid_plural "%1 Folders"
2306 msgstr[0] "%1 direktorij"
2307 msgstr[1] "%1 direktorija"
2308 msgstr[2] "%1 direktorija"
2310 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@title:window"
2313 #| msgid "Rename Item"
2315 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2317 msgid_plural "%1 Items"
2318 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2319 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2320 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2322 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2324 msgctxt "@item:intable"
2326 msgid_plural "%1 items"
2327 msgstr[0] "%1 stavka"
2328 msgstr[1] "%1 stavke"
2329 msgstr[2] "%1 stavki"
2331 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2333 msgctxt "width × height"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2339 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2345 msgctxt "@title:group"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2351 msgctxt "@title:group Size"
2353 msgstr "Direktoriji"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2357 msgctxt "@title:group Size"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2363 msgctxt "@title:group Size"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2369 msgctxt "@title:group Size"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2375 msgctxt "@title:group Date"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2381 msgctxt "@title:group Date"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2387 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2396 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "One Week Ago"
2404 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Two Weeks Ago"
2410 msgstr "Prije dvije sedmice"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgstr "Prije tri sedmice"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Earlier this Month"
2422 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2425 #, fuzzy, kde-format
2427 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2428 #| "full year number"
2429 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2443 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2444 "context @title:group Date"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2449 #, fuzzy, kde-format
2451 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2452 #| "full year number"
2453 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2455 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2456 "current locale, and yyyy is full year number."
2457 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2458 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2465 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2471 #, fuzzy, kde-format
2473 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2474 #| "full year number"
2475 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2477 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2478 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2479 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2480 "text that should not be formatted as a date"
2481 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2482 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2489 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2490 "context @title:group Date"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2495 #, fuzzy, kde-format
2497 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2498 #| "full year number"
2499 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2501 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2502 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2503 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2504 "text that should not be formatted as a date"
2505 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2506 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2513 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2514 "context @title:group Date"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2519 #, fuzzy, kde-format
2521 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2522 #| "full year number"
2523 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2525 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2526 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2527 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2528 "text that should not be formatted as a date"
2529 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2530 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2537 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2538 "context @title:group Date"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2543 #, fuzzy, kde-format
2545 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2546 #| "full year number"
2547 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2549 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2550 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2551 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2552 "text that should not be formatted as a date"
2553 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2554 msgstr "Ranije %B, %Y"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2561 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2562 "context @title:group Date"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2569 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2570 "and yyyy is full year number"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2579 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2587 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2594 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2601 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2608 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2614 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2615 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2616 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2636 msgid "The date format can be selected in settings."
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2641 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2642 #| msgid "Create New"
2645 msgstr "Kreiraj novi"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2697 #| msgid "Line Count"
2700 msgstr "Broj linija"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2705 msgstr "Broj riječi"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2710 msgstr "Broj linija"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2714 msgid "Date Photographed"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2725 msgctxt "@label width x height"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2731 #| msgctxt "@label:listbox"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2745 msgstr "Orijentacija"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2788 #| msgid "Release '%1'"
2790 msgid "Release Year"
2791 msgstr "Otpustite '%1'"
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2795 msgid "Aspect Ratio"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2801 #| msgctxt "@option:check"
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2827 msgid "File Extension"
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2832 #| msgctxt "@title:menu"
2833 #| msgid "Selection"
2835 msgid "Deletion Time"
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2840 msgid "Link Destination"
2841 msgstr "Odredište veze"
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2846 #| msgid "Copied From"
2848 msgid "Downloaded From"
2849 msgstr "Kopirano sa"
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2859 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2860 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2871 msgstr "Korisnička grupa"
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2875 msgctxt "@info:status"
2876 msgid "Unknown error."
2877 msgstr "Nepoznata greška."
2879 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2881 msgctxt "@accessible rating"
2882 msgid "%1 and a half stars"
2883 msgid_plural "%1 and a half stars"
2888 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2890 msgctxt "@accessible rating"
2892 msgid_plural "%1 stars"
2899 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2901 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2902 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2906 #, fuzzy, kde-format
2915 msgid "File Manager"
2916 msgstr "Menadžer datoteka"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2926 msgctxt "@info:credit"
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@info:credit"
2933 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2936 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2940 msgctxt "@info:credit"
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@info:credit"
2947 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2950 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Elvis Angelaccio"
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:credit"
2961 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2964 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Emmanuel Pescosta"
2970 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@info:credit"
2975 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2978 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Frank Reininghaus"
2984 msgstr "Frank Reininghaus"
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2990 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2994 msgctxt "@info:credit"
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3002 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Sebastian Trüg"
3008 msgstr "Sebastian Trüg"
3010 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3011 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3013 msgctxt "@info:credit"
3019 msgctxt "@info:credit"
3021 msgstr "David Faure"
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Aaron J. Seigo"
3027 msgstr "Aaron J. Seigo"
3031 msgctxt "@info:credit"
3032 msgid "Rafael Fernández López"
3033 msgstr "Rafael Fernández López"
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "Kevin Ottens"
3039 msgstr "Kevin Ottens"
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "Holger Freyther"
3045 msgstr "Holger Freyther"
3049 msgctxt "@info:credit"
3050 msgid "Max Blazejak"
3051 msgstr "Max Blazejak"
3055 msgctxt "@info:credit"
3056 msgid "Michael Austin"
3057 msgstr "Michael Austin"
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "Documentation"
3063 msgstr "Dokumentacija"
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@info:shell"
3068 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3069 msgctxt "@info:shell"
3070 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3071 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3075 msgctxt "@info:shell"
3076 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3077 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
3081 msgctxt "@info:shell"
3082 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3087 msgctxt "@info:shell"
3088 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3093 msgctxt "@info:shell"
3094 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3099 msgctxt "@info:shell"
3100 msgid "Document to open"
3101 msgstr "Dokument za otvoriti"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3104 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3106 msgid "Hidden files shown"
3107 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3110 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3112 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3116 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3118 msgid "Automatic scrolling"
3119 msgstr "Samostalno skrolovanje"
3121 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3127 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@action:inmenu"
3136 #| msgid "Rename..."
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgstr "Preimenuj..."
3141 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Move to Trash"
3145 msgstr "Premjesti u smeće"
3147 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3149 msgctxt "@action:inmenu"
3153 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Show Hidden Files"
3157 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3159 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Limit to Home Directory"
3165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Automatic Scrolling"
3169 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3178 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3180 msgid "Previews shown"
3181 msgstr "Prikazani predpregledi"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3184 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3186 msgid "Auto-Play media files"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3190 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3193 #| msgid "Show Filter Bar"
3194 msgid "Show item on hover"
3195 msgstr "Prikaži filter traku"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3198 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3200 msgid "Date display format"
3203 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3209 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Auto-Play media files"
3215 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3218 #| msgid "Show Filter Bar"
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3220 msgid "Show item on hover"
3221 msgstr "Prikaži filter traku"
3223 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@action:inmenu"
3226 #| msgid "Configure..."
3227 msgctxt "@action:inmenu"
3231 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3233 msgctxt "@action:inmenu"
3234 msgid "Condensed Date"
3237 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3239 msgctxt "@label::textbox"
3240 msgid "Select which data should be shown:"
3241 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3243 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3246 msgid "%1 item selected"
3247 msgid_plural "%1 items selected"
3248 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3249 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3250 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3252 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3257 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3262 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3263 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3264 #, fuzzy, kde-format
3266 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3268 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3270 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3273 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@action:inmenu"
3276 #| msgid "Configure..."
3277 msgctxt "@action:inmenu"
3278 msgid "Configure Trash…"
3281 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3284 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3285 "and then reopen the panel."
3288 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3290 msgid "Install Konsole"
3293 #: search/bar.cpp:64
3295 msgctxt "action:button"
3296 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3299 #: search/bar.cpp:71
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@label:textbox"
3303 msgctxt "@action:button for changing search options"
3307 #: search/bar.cpp:89
3309 msgctxt "@info:tooltip"
3310 msgid "Quit searching"
3311 msgstr "Prekid pretrage"
3313 #: search/bar.cpp:103
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "action:button"
3316 #| msgid "From Here"
3317 msgctxt "action:button search from here"
3321 #: search/bar.cpp:118
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "action:button"
3324 #| msgid "Everywhere"
3325 msgctxt "action:button search everywhere"
3329 #: search/bar.cpp:153
3331 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3333 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3334 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3335 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3336 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3337 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3338 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3339 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3340 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3343 #: search/bar.cpp:212
3345 msgctxt "@info:placeholder"
3346 msgid "Search in file contents…"
3349 #: search/bar.cpp:226
3350 #, fuzzy, kde-kuit-format
3351 #| msgctxt "@label:textbox"
3352 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3353 msgctxt "@info:tooltip"
3354 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3355 msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
3357 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3358 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3359 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3360 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3361 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3362 #: search/bar.cpp:235
3364 msgctxt "@info:tooltip"
3365 msgid "Search all directories from the root up."
3368 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3369 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3370 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3371 #: search/bar.cpp:239
3373 msgctxt "@info:tooltip"
3375 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3376 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3379 #: search/chip.cpp:22
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@label:textbox"
3383 msgctxt "@action:button"
3384 msgid "Remove Filter"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3388 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3393 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3394 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3399 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3400 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3401 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Search For"
3407 #: search/dolphinquery.cpp:383
3408 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Search For"
3412 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3414 msgid "Search results for “%1” in %2"
3417 #: search/dolphinquery.cpp:389
3420 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3422 msgid "Files containing “%1” in %2"
3425 #: search/dolphinquery.cpp:396
3426 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Search For"
3430 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3432 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3435 #: search/dolphinquery.cpp:401
3438 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3440 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3443 #: search/dolphinquery.cpp:408
3444 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgid "Search For"
3448 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3449 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3450 msgid "%1 search results in %2"
3453 #: search/dolphinquery.cpp:414
3454 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Search For"
3458 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3459 "%1 is a folder name"
3460 msgid "Search results in %1"
3463 #: search/dolphinquery.cpp:424
3464 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Search For"
3467 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3468 msgid "Search results for “%1”"
3471 #: search/dolphinquery.cpp:427
3473 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3474 msgid "Files containing “%1”"
3477 #: search/dolphinquery.cpp:431
3479 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3480 msgid "Search items tagged “%1”"
3483 #: search/dolphinquery.cpp:434
3485 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3486 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3489 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3490 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3491 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3492 #: search/dolphinquery.cpp:442
3494 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3495 msgid "%1 search results"
3498 #: search/dolphinquery.cpp:445
3499 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Search For"
3503 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3504 msgid "Search results"
3507 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3508 #: search/popup.cpp:48
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@action:inmenu"
3511 #| msgid "Empty Trash"
3512 msgid "Simple search"
3513 msgstr "Isprazni smeće"
3515 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3516 #: search/popup.cpp:54
3518 msgid "File Indexing"
3521 #: search/popup.cpp:74
3522 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Search For"
3525 msgctxt "@title:group"
3529 #: search/popup.cpp:78
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "action:button"
3533 msgctxt "@option:radio Search in:"
3535 msgstr "Ime datoteke"
3537 #: search/popup.cpp:113
3538 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Searching..."
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "Search using:"
3543 msgstr "Pretražujem..."
3545 #: search/popup.cpp:132
3547 msgctxt "@info about a search tool"
3549 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3550 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3551 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3552 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3553 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3554 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3555 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3556 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3557 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3558 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3559 "filename> to revert your changes.</para>"
3562 #: search/popup.cpp:166
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:inmenu"
3565 #| msgid "Configure..."
3566 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3567 msgid "Configure %1…"
3570 #: search/popup.cpp:209
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3573 #| msgid "&Edit File Type..."
3574 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3576 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
3578 #: search/popup.cpp:217
3580 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3581 msgid "Modified since:"
3584 #: search/popup.cpp:226
3585 #, fuzzy, kde-format
3588 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3592 #: search/popup.cpp:234
3593 #, fuzzy, kde-format
3596 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3600 #: search/popup.cpp:252
3602 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3603 msgid "For more advanced searches:"
3606 #: search/popup.cpp:277
3608 msgctxt "@info:tooltip"
3610 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3611 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3612 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3615 #: search/popup.cpp:284
3617 msgctxt "@info:tooltip"
3619 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3620 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3621 "to never create a search index for file contents.</para>"
3624 #: search/popup.cpp:293
3626 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3630 #: search/popup.cpp:296
3632 msgctxt "@info about a search tool"
3634 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3635 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3636 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3637 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3638 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3639 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3640 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3641 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3642 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3643 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3644 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3647 #: search/popup.cpp:308
3649 msgctxt "@option:radio Search in:"
3650 msgid "File names and contents"
3653 #: search/popup.cpp:315
3655 msgctxt "@option:radio Search in:"
3656 msgid "File contents"
3659 #: search/popup.cpp:330
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@action:inmenu"
3662 #| msgid "Open Path in New Tab"
3663 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3665 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3667 #: search/popup.cpp:333
3669 msgctxt "@action:button"
3670 msgid "Install KFind…"
3673 #: search/popup.cpp:365
3676 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3679 #: search/popup.cpp:369
3681 msgctxt "@info:status"
3682 msgid "Installing KFind"
3685 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@option:option"
3688 #| msgid "Any Rating"
3689 msgctxt "@item:inlistbox"
3693 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3694 #, fuzzy, kde-format
3697 msgctxt "@item:inlistbox"
3701 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@option:option"
3704 #| msgid "Any Rating"
3705 msgctxt "@item:inlistbox"
3709 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@option:option"
3712 #| msgid "1 or more"
3713 msgctxt "@item:inlistbox"
3717 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@option:option"
3720 #| msgid "2 or more"
3721 msgctxt "@item:inlistbox"
3725 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@option:option"
3728 #| msgid "3 or more"
3729 msgctxt "@item:inlistbox"
3733 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@option:option"
3736 #| msgid "4 or more"
3737 msgctxt "@item:inlistbox"
3741 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3745 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3749 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3752 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3756 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3758 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@info:shell"
3765 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3767 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3768 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3776 msgctxt "@action:button"
3777 msgid "Cancel Copying"
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3783 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3786 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3790 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3794 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Show preview of files and folders"
3797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3798 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3799 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3804 msgctxt "@action:button"
3805 msgid "Cancel Cutting"
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@info:shell"
3811 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3813 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3814 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3821 msgctxt "@action:button"
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@info:shell"
3828 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3830 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3831 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Cancel Duplicating"
3840 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3841 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3844 msgctxt "@action keep short"
3848 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3852 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3858 msgctxt "@action:button"
3859 msgid "Cancel Moving"
3862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3865 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3871 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3872 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3873 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3874 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3881 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3882 msgid "Paste from Clipboard"
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3887 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3888 msgid "Dismiss This Reminder"
3891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3893 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3894 msgid "Don't Remind Me Again"
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3899 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3901 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3902 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3908 msgctxt "@action:button"
3909 msgid "Cancel Renaming"
3912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3916 #. and a fallback will be used.
3917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3920 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3921 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3930 #. and a fallback will be used.
3931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3934 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3935 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3944 #. and a fallback will be used.
3945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3948 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3949 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3958 #. and a fallback will be used.
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3962 msgid "Permanently Delete %2"
3963 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3972 #. and a fallback will be used.
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3976 msgid "Duplicate %2"
3977 msgid_plural "Duplicate %2"
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@action:inmenu"
3990 #| msgid "Move to Trash"
3992 msgid "Move %2 to the Trash"
3993 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3994 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3995 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3996 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4002 #. and a fallback will be used.
4003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@action:button"
4009 msgid_plural "Rename %2"
4010 msgstr[0] "&Preimenuj"
4011 msgstr[1] "&Preimenuj"
4012 msgstr[2] "&Preimenuj"
4014 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4016 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4017 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4020 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@title:menu"
4023 #| msgid "Selection"
4024 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4025 msgid "Selection Mode"
4028 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4032 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4033 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4034 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4035 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4036 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4037 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4038 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4039 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4040 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4041 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4042 "the current selection.</para>"
4045 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@title:menu"
4048 #| msgid "Selection"
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Exit Selection Mode"
4053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4055 msgctxt "@label:textbox"
4056 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4058 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
4060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4061 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Search For"
4064 msgctxt "@label:textbox"
4068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action:button"
4071 #| msgid "Download New Services..."
4072 msgctxt "@action:button"
4073 msgid "Download New Services…"
4074 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
4076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4077 #, fuzzy, kde-format
4080 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4084 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4087 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
4088 "za kontrolu verzija."
4090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4093 msgid "Restart now?"
4096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4098 msgctxt "@option:check"
4102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4104 msgctxt "@option:check"
4105 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4106 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
4108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4110 msgctxt "@item:inmenu"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4121 msgid "Use system font"
4122 msgstr "Koristi sistemski font"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4132 msgstr "Veličina ikone"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4137 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4141 msgid "Preview size"
4142 msgstr "Veličina prikaza"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4147 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4148 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4151 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4153 msgid "How we display the size of directories"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4157 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4160 msgid "Show the content count"
4161 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4164 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4167 msgid "Show the content size"
4168 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4173 msgid "Do not show any directory size"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4177 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4179 msgid "Recursive directory size limit"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4183 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4185 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4189 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4190 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "Permissions"
4193 msgid "Permissions style format"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@title:menu"
4200 #| msgid "Selection"
4201 msgid "Eliding Mode"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4207 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4209 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4215 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4217 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4222 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4229 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4231 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4237 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4239 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4245 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4247 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4253 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4255 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4261 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4263 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4268 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4275 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4277 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4283 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4285 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4291 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4293 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4298 msgid "Position of columns"
4299 msgstr "Pozicija kolona"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4304 msgid "Left side padding"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4310 msgid "Right side padding"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4316 msgid "Highlight entire row"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4322 msgid "Expandable folders"
4323 msgstr "Proširujući direktoriji"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4329 msgid "Hidden files shown"
4330 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
4332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4335 msgctxt "@info:whatsthis"
4337 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4338 "will be shown in the file view."
4340 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
4341 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
4343 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4353 msgctxt "@info:whatsthis"
4354 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4355 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4362 msgstr "Način prikaza"
4364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4367 msgctxt "@info:whatsthis"
4369 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4370 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4372 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4373 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4375 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4379 msgid "Previews shown"
4380 msgstr "Prikazani predpregledi"
4382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4385 msgctxt "@info:whatsthis"
4387 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4390 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4392 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4396 msgid "Grouped Sorting"
4397 msgstr "Grupisano sortiranje"
4399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4402 msgctxt "@info:whatsthis"
4404 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4405 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4407 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4411 msgid "Sort files by"
4412 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4417 msgctxt "@info:whatsthis"
4419 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4422 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4425 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4429 msgid "Order in which to sort files"
4430 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4436 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4437 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4441 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgid "Show preview of files and folders"
4445 msgid "Show hidden files and folders last"
4446 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4448 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4452 msgid "Visible roles"
4453 msgstr "VIdljive uloge :"
4455 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4459 msgid "Header column widths"
4460 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4462 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4466 msgid "Properties last changed"
4467 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4472 msgctxt "@info:whatsthis"
4473 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4474 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4476 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4480 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4483 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4487 msgid "Additional Information"
4488 msgstr "Dodatne informacije"
4490 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@title:menu"
4494 #| msgid "Selection"
4495 msgid "Select Action"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4502 #| msgid "Custom Font"
4503 msgid "Custom Action"
4504 msgstr "Prilagođena slova"
4506 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4509 msgid "Should the URL be editable for the user"
4510 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4515 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4516 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4521 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4522 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4528 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4529 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4531 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4535 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4539 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4543 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4544 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4545 "were removed/renamed ...etc"
4548 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4552 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4555 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4556 "korisničkom interfejsu)"
4558 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4562 msgstr "Početni URL"
4564 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "option:check"
4568 #| msgid "Open folders during drag operations"
4569 msgid "Remember open folders and tabs"
4570 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4572 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4575 msgid "Place two views side by side"
4578 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4581 msgid "Should the filter bar be shown"
4582 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4584 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4588 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4589 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4591 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4594 msgid "Browse through archives"
4595 msgstr "Traži kroz arhive"
4597 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4600 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4601 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4608 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4609 "running in the Terminal panel."
4610 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4612 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "Rename inline"
4616 msgid "Rename single items inline"
4617 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4622 msgid "Show selection toggle"
4623 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4629 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4633 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4636 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4639 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4642 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4645 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4648 msgid "New tab will be open after last one"
4651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4655 #| msgid "Show Filter Bar"
4656 msgid "Show item information on hover"
4657 msgstr "Prikaži filter traku"
4659 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4662 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4663 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4665 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4668 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4669 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4675 #| msgid "Status Bar"
4677 msgstr "Statusna traka"
4679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4682 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4683 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4685 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4688 msgid "Lock the layout of the panels"
4689 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4691 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4694 msgid "Enlarge Small Previews"
4695 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4697 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4701 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4705 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4708 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4711 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4714 msgid "Enable dynamic view"
4717 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4721 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4722 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4724 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4728 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4729 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4731 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4732 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4734 msgid "Text width index"
4735 msgstr "Indeks širine teksta"
4737 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4740 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4741 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4743 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4744 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4746 msgid "Enabled plugins"
4747 msgstr "Omogućeni dodaci"
4749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@action:inmenu"
4752 #| msgid "Configure..."
4753 msgctxt "@title:window"
4757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4759 msgctxt "@title:group Interface settings"
4763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4764 #, fuzzy, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "action:button"
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Context Menu"
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4780 msgctxt "@title:group"
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "User Feedback"
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4793 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4805 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4810 msgid "Moving files or folders to trash"
4811 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@action:inmenu"
4816 #| msgid "Empty Trash"
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4818 msgid "Emptying trash"
4819 msgstr "Isprazni smeće"
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4824 msgid "Deleting files or folders"
4825 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@title:group"
4830 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4833 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4838 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4840 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4841 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4846 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4850 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "Show preview of files and folders"
4853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4854 msgid "Opening many folders at once"
4855 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4860 msgid "Opening many terminals at once"
4863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4866 msgid "Switching to act as an administrator"
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "When opening an executable file:"
4875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4883 #| msgid "App&lications"
4884 msgid "Open in application"
4887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4894 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4895 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@option:check"
4901 #| msgid "Show in groups"
4902 msgctxt "@option:radio"
4903 msgid "Show home location on startup"
4904 msgstr "Prikaži u grupama"
4906 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@info:status"
4910 #| msgid "The location is empty."
4911 msgctxt "@info:placeholder"
4912 msgid "Enter home location path"
4913 msgstr "Lokacija je prazna."
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4917 msgctxt "@action:button"
4918 msgid "Select Home Location"
4919 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4923 msgctxt "@action:button"
4924 msgid "Use Current Location"
4925 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Use Default Location"
4931 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:check"
4936 #| msgid "Show in groups"
4937 msgctxt "@label:textbox"
4938 msgid "Show on startup:"
4939 msgstr "Prikaži u grupama"
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4942 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgid "Show preview of files and folders"
4945 msgctxt "@label:checkbox"
4946 msgid "Opening Folders:"
4947 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4951 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4952 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4958 #| msgid "New &Window"
4959 msgctxt "@label:checkbox"
4961 msgstr "Novi &prozor"
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4966 #| msgid "Show full path inside location bar"
4967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 msgid "Show full path in title bar"
4969 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4974 #| msgid "Show filter bar"
4975 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4976 msgid "Show filter bar"
4977 msgstr "Prikaži filter traku"
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgid "C&lose Current Tab"
4982 msgctxt "option:radio"
4983 msgid "After current tab"
4984 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4988 msgctxt "option:radio"
4989 msgid "At end of tab bar"
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:inmenu"
4995 #| msgid "Open in New Tabs"
4996 msgctxt "@title:group"
4997 msgid "Open new tabs: "
4998 msgstr "Otvori u novoj kartici"
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5001 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgid "Split view"
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Split view: "
5006 msgstr "Razdvojeni prikaz"
5008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5010 msgctxt "option:check split view panes"
5011 msgid "Switch between views with Tab key"
5014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5016 msgctxt "option:check"
5017 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5023 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5024 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5030 #| msgid "New &Window"
5031 msgid "New windows:"
5032 msgstr "Novi &prozor"
5034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5037 #| msgid "Split view mode"
5038 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5039 msgid "Begin in split view mode"
5040 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
5042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5046 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5049 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
5052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5055 #| msgid "Folders First"
5056 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5057 msgid "Folders && Tabs"
5058 msgstr "Prvo direktoriji"
5060 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5061 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5063 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5068 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5070 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5071 msgid "Confirmations"
5072 msgstr "Potvrđivanja"
5074 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5078 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5082 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu"
5085 #| msgid "Location Bar"
5086 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5087 msgid "Status && Location bars"
5088 msgstr "Traka lokacije"
5090 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:check"
5093 #| msgid "Show preview"
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show previews"
5096 msgstr "Prikaži pregled"
5098 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Auto-play media files"
5104 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5107 #| msgid "Show Filter Bar"
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Show item on hover"
5110 msgstr "Prikaži filter traku"
5112 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5118 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5124 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@title:window"
5127 #| msgid "Information"
5128 msgctxt "@label:checkbox"
5129 msgid "Information Panel:"
5130 msgstr "Informacije"
5132 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5136 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5137 "pressing the right mouse button on a panel."
5140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@title:group"
5143 #| msgid "Show previews for:"
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Show previews in the view for:"
5146 msgstr "Prikaži prethodne za:"
5148 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5149 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5150 #. or "Show previews for [files of any size]".
5151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@option:check"
5155 #| msgid "Show preview"
5156 msgctxt "@label:spinbox"
5157 msgid "Show previews for"
5158 msgstr "Prikaži pregled"
5160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5164 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5166 msgid "files below "
5169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5172 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5178 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5179 msgid "files of any size"
5182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5185 #| msgid "Your emails"
5186 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5189 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5190 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5193 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgid "Show preview of files and folders"
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Show previews for folders"
5198 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5204 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5205 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5206 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5207 "metered connections.</para>"
5210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5211 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Location:"
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Local storage:"
5218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu"
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Remote storage:"
5226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@title:group Size"
5230 msgctxt "@option:radio"
5234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5235 #, fuzzy, kde-format
5238 msgctxt "@option:radio"
5242 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5244 msgctxt "@option:check"
5245 msgid "Show zoom slider"
5246 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5250 msgctxt "@option:check"
5254 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5257 #| msgid "Status Bar"
5258 msgctxt "@title:group"
5260 msgstr "Statusna traka"
5262 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5265 #| msgid "Editable location bar"
5266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5267 msgid "Make location bar editable"
5268 msgstr "Traka uredive lokacije"
5270 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@action:inmenu"
5273 #| msgid "Location Bar"
5274 msgid "Location bar:"
5275 msgstr "Traka lokacije"
5277 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5279 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5280 msgid "Show full path inside location bar"
5281 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
5283 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5285 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5289 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5292 msgctxt "@title:tab"
5296 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5299 msgctxt "@title:tab"
5303 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5306 msgctxt "@title:tab"
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "option:check"
5313 #| msgid "Natural sorting of items"
5314 msgctxt "option:radio"
5316 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5320 msgctxt "option:radio"
5321 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5326 msgctxt "option:radio"
5327 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@label:listbox"
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Sorting mode: "
5336 msgstr "Sortiranje:"
5338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "option:check"
5341 #| msgid "Natural sorting of items"
5342 msgctxt "option:radio"
5343 msgid "Show number of items"
5344 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5348 msgctxt "option:radio"
5349 msgid "Show size of contents, up to "
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@option:check"
5355 #| msgid "Show zoom slider"
5356 msgctxt "option:radio"
5357 msgid "Show no size"
5358 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5363 msgid_plural " levels deep"
5368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@title:window"
5372 msgctxt "@title:group"
5373 msgid "Folder size:"
5374 msgstr "Direktoriji"
5376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5378 msgctxt "option:radio as in relative date"
5379 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5384 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5385 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5390 msgctxt "@title:group"
5394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5396 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5397 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5402 msgctxt "option:radio as numeric style"
5403 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5408 msgctxt "option:radio as combined style"
5409 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5413 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgid "Permissions"
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Permissions style:"
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5422 msgctxt "@option:radio Long file names"
5423 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5428 msgctxt "@option:radio Long file names"
5429 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "action:button"
5436 msgctxt "@title:group"
5437 msgid "Long file names:"
5438 msgstr "Ime datoteke"
5440 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5442 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5444 msgstr "Sistemski font"
5446 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5448 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5450 msgstr "Prilagođena slova"
5452 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5455 #| msgid "Choose..."
5456 msgctxt "@action:button Choose font"
5458 msgstr "Izaberite..."
5460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@option:radio"
5463 #| msgid "Use common properties for all folders"
5464 msgctxt "@option:radio"
5465 msgid "Use common display style for all folders"
5466 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5468 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5469 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5474 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5475 "custom display style."
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@option:radio"
5481 #| msgid "Remember properties for each folder"
5482 msgctxt "@option:radio"
5483 msgid "Remember display style for each folder"
5484 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5490 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5491 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5496 msgctxt "option:check"
5497 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Display style: "
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5508 msgctxt "@option:check"
5509 msgid "Open archives as folder"
5510 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5514 msgctxt "option:check"
5515 msgid "Open folders during drag operations"
5516 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5520 msgctxt "@title:group"
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5527 #| msgid "Show Filter Bar"
5528 msgctxt "@option:check"
5529 msgid "Show item information on hover"
5530 msgstr "Prikaži filter traku"
5532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5535 msgctxt "@title:group"
5536 msgid "Miscellaneous: "
5539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5541 msgctxt "@option:check"
5542 msgid "Show selection marker"
5543 msgstr "Prikaži marker odabira"
5545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgid "Rename inline"
5548 msgctxt "option:check"
5549 msgid "Rename single items inline"
5550 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5554 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5559 msgctxt "option:check"
5560 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5566 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5568 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5575 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5576 "background setting"
5577 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5580 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5583 msgctxt "@item:inlistbox"
5587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5590 #| msgid "Custom Font"
5591 msgctxt "@item:inlistbox"
5592 msgid "Custom Command"
5593 msgstr "Prilagođena slova"
5595 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5596 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5597 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5598 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5602 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5604 msgid "Double-click triggers"
5605 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5609 msgctxt "@title:group"
5610 msgid "Background: "
5613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5616 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5617 "background setting"
5618 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5623 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5631 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@title:group General settings"
5638 msgctxt "@title:tab General View settings"
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "action:button"
5646 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5647 msgid "Content Display"
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@label:listbox"
5654 msgctxt "@label:listbox"
5655 msgid "Default icon size:"
5656 msgstr "Podrazumijevano:"
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgid "Preview size"
5661 msgctxt "@label:listbox"
5662 msgid "Preview icon size:"
5663 msgstr "Veličina prikaza"
5665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5666 #, fuzzy, kde-format
5669 msgctxt "@label:listbox"
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@title:group Size"
5677 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@title:group Size"
5685 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5693 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5701 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5706 #, fuzzy, kde-format
5709 msgctxt "@label:listbox"
5710 msgid "Label width:"
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5717 msgstr "Neograničeno"
5719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5751 msgctxt "@label:listbox"
5752 msgid "Maximum lines:"
5753 msgstr "Maksimum linija:"
5755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5759 msgstr "Neograničeno"
5761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5781 msgctxt "@label:listbox"
5782 msgid "Maximum width:"
5783 msgstr "Najveća širina:"
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgid "Expandable folders"
5788 msgctxt "@option:check"
5790 msgstr "Proširujući direktoriji"
5792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@title:window"
5796 msgctxt "@label:checkbox"
5798 msgstr "Direktoriji"
5800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5802 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5803 msgid "By clicking anywhere on the row"
5806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5808 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5809 msgid "By clicking on icon or name"
5812 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5814 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgid "Show preview of files and folders"
5817 msgctxt "@title:group"
5818 msgid "Open files and folders:"
5819 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5824 msgctxt "@info:tooltip"
5825 msgid "Size: 1 pixel"
5826 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5827 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5828 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5829 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5833 msgctxt "@title:window"
5834 msgid "View Display Style"
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5839 msgctxt "@item:inlistbox"
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5845 msgctxt "@item:inlistbox"
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5851 msgctxt "@item:inlistbox"
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5857 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5863 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5869 msgctxt "@option:check"
5870 msgid "Show folders first"
5871 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@option:check"
5876 #| msgid "Show hidden files"
5877 msgctxt "@option:check"
5878 msgid "Show hidden files last"
5879 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5883 msgctxt "@option:check"
5884 msgid "Show preview"
5885 msgstr "Prikaži pregled"
5887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5889 msgctxt "@option:check"
5890 msgid "Show in groups"
5891 msgstr "Prikaži u grupama"
5893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5895 msgctxt "@option:check"
5896 msgid "Show hidden files"
5897 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5900 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgid "Additional Information"
5903 msgctxt "@title:group"
5904 msgid "Additional Information"
5905 msgstr "Dodatne informacije"
5907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5909 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5914 msgctxt "@label:listbox"
5916 msgstr "Režim prikaza:"
5918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5920 msgctxt "@label:listbox"
5922 msgstr "Sortiranje:"
5924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@title:window"
5927 #| msgid "View Properties"
5928 msgid "View options:"
5929 msgstr "Pregled svojstva"
5931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5933 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5934 msgid "Current folder"
5935 msgstr "Trenutni direktorij"
5937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5940 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5941 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5942 msgid "Current folder and sub-folders"
5943 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5947 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5949 msgstr "Svi direktoriji"
5951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5953 msgctxt "@title:group"
5957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5959 msgctxt "@option:check"
5960 msgid "Use as default view settings"
5963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5967 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5970 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5977 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5979 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5982 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5984 msgctxt "@title:window"
5985 msgid "Applying View Properties"
5986 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5988 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5990 msgctxt "@info:progress"
5991 msgid "Counting folders: %1"
5992 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5994 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5996 msgctxt "@info:progress"
5998 msgstr "Direktoriji: %1"
6000 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6003 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6006 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6008 msgctxt "@info:status"
6009 msgid "Installing Filelight…"
6012 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6014 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6017 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6019 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6022 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6024 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6027 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6032 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6035 msgid "Free Up Disk Space"
6038 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6039 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6043 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6044 "identify big files and folders.</para>"
6047 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6049 msgctxt "@action:button"
6050 msgid "Install Filelight…"
6053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6054 #, fuzzy, kde-format
6056 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6067 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6068 msgid "Sets the size of the file icons."
6069 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
6071 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6079 msgid "Stop loading"
6080 msgstr "Zaustavi učitavanje"
6082 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6084 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6086 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6087 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6088 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6089 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6090 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6091 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6092 "device.</item></list></para>"
6095 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6097 msgctxt "@action:inmenu"
6098 msgid "Show Zoom Slider"
6099 msgstr "Prikaži zum klizač"
6101 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6103 msgctxt "@info:status Free disk space"
6105 msgstr "%1 slobodno"
6107 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6109 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6110 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6113 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6115 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6117 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6118 "Press to manage disk space usage."
6121 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6123 msgid "Trash Emptied"
6126 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6128 msgid "The Trash was emptied."
6131 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgctxt "@title:window"
6135 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6139 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6141 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6142 msgid "Count of available Network Shares"
6145 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6148 #| msgid "Sett&ings"
6149 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6153 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6155 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6156 msgid "A subset of Dolphin settings."
6159 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6161 msgid "Select Remote Charset"
6162 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
6164 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6167 msgstr "Podrazumijevano"
6169 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6172 msgstr "Učitaj ponovo"
6174 #: views/dolphinview.cpp:664
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@info:status"
6177 #| msgid "1 Folder selected"
6178 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6179 msgctxt "@info:status"
6180 msgid "1 folder selected"
6181 msgid_plural "%1 folders selected"
6182 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
6183 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
6184 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
6186 #: views/dolphinview.cpp:665
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgctxt "@info:status"
6189 #| msgid "1 File selected"
6190 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6191 msgctxt "@info:status"
6192 msgid "1 file selected"
6193 msgid_plural "%1 files selected"
6194 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
6195 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
6196 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
6198 #: views/dolphinview.cpp:667
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@info:status"
6202 #| msgid_plural "%1 Folders"
6203 msgctxt "@info:status"
6205 msgid_plural "%1 folders"
6206 msgstr[0] "%1 direktorij"
6207 msgstr[1] "%1 direktorija"
6208 msgstr[2] "%1 direktorija"
6210 #: views/dolphinview.cpp:668
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6213 #| msgid "Your emails"
6214 msgctxt "@info:status"
6216 msgid_plural "%1 files"
6218 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6219 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6221 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6222 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6224 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6225 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6227 #: views/dolphinview.cpp:672
6229 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6231 msgstr "%1, %2 (%3)"
6233 #: views/dolphinview.cpp:674
6235 msgctxt "@info:status files (size)"
6239 #: views/dolphinview.cpp:678
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@info:status"
6242 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6243 msgctxt "@info:status"
6244 msgid "0 folders, 0 files"
6245 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
6247 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6249 msgctxt "<filename> copy"
6254 #: views/dolphinview.cpp:1103
6256 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6257 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6258 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
6259 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
6260 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
6262 #: views/dolphinview.cpp:1108
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@action:inmenu"
6265 #| msgid "Open Path in New Tab"
6266 msgctxt "@action:button"
6267 msgid "Open %1 Item"
6268 msgid_plural "Open %1 Items"
6269 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
6270 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
6271 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
6273 #: views/dolphinview.cpp:1241
6275 msgctxt "@action:inmenu"
6276 msgid "Side Padding"
6279 #: views/dolphinview.cpp:1245
6281 msgctxt "@action:inmenu"
6282 msgid "Automatic Column Widths"
6283 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
6285 #: views/dolphinview.cpp:1250
6287 msgctxt "@action:inmenu"
6288 msgid "Custom Column Widths"
6289 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
6291 #: views/dolphinview.cpp:1860
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@info:status"
6294 #| msgid "Delete operation completed."
6295 msgctxt "@info:status"
6296 msgid "Trash operation completed."
6297 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6299 #: views/dolphinview.cpp:1870
6301 msgctxt "@info:status"
6302 msgid "Delete operation completed."
6303 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6305 #: views/dolphinview.cpp:2031
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgid "Rename inline"
6308 msgctxt "@action:button"
6309 msgid "Rename and Hide"
6310 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6312 #: views/dolphinview.cpp:2035
6315 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6316 "Do you still want to rename it?"
6319 #: views/dolphinview.cpp:2037
6322 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6323 "Do you still want to rename it?"
6326 #: views/dolphinview.cpp:2039
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6329 #| msgid "Show Hidden Files"
6330 msgid "Hide this File?"
6331 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6333 #: views/dolphinview.cpp:2039
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@title:group"
6336 #| msgid "Home Folder"
6337 msgid "Hide this Folder?"
6338 msgstr "Početni direktorij"
6340 #: views/dolphinview.cpp:2078
6342 msgctxt "@info:status"
6343 msgid "The location is empty."
6344 msgstr "Lokacija je prazna."
6346 #: views/dolphinview.cpp:2080
6348 msgctxt "@info:status"
6349 msgid "The location '%1' is invalid."
6350 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6352 #: views/dolphinview.cpp:2405
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgctxt "@info:progress"
6355 #| msgid "Loading folder..."
6357 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6359 #: views/dolphinview.cpp:2434
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@info:progress"
6362 #| msgid "Loading folder..."
6363 msgid "Loading canceled"
6364 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6366 #: views/dolphinview.cpp:2436
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6369 msgid "No items matching the filter"
6370 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6372 #: views/dolphinview.cpp:2438
6373 #, fuzzy, kde-format
6374 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6375 msgid "No items matching the search"
6376 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6378 #: views/dolphinview.cpp:2440
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@info:status"
6381 #| msgid "The location is empty."
6382 msgid "Trash is empty"
6383 msgstr "Lokacija je prazna."
6385 #: views/dolphinview.cpp:2443
6390 #: views/dolphinview.cpp:2446
6392 msgid "No files tagged with \"%1\""
6395 #: views/dolphinview.cpp:2450
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6398 msgid "No recently used items"
6399 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6401 #: views/dolphinview.cpp:2452
6403 msgid "No shared folders found"
6406 #: views/dolphinview.cpp:2454
6408 msgid "No relevant network resources found"
6411 #: views/dolphinview.cpp:2456
6413 msgid "No MTP-compatible devices found"
6416 #: views/dolphinview.cpp:2458
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@info:status"
6419 #| msgid "No items found."
6420 msgid "No Apple devices found"
6421 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6423 #: views/dolphinview.cpp:2460
6425 msgid "No Bluetooth devices found"
6428 #: views/dolphinview.cpp:2462
6429 #, fuzzy, kde-format
6430 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6431 #| msgid "Folders First"
6432 msgid "Folder is empty"
6433 msgstr "Prvo direktoriji"
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6436 #, fuzzy, kde-format
6437 #| msgctxt "@action"
6438 #| msgid "Create Folder..."
6440 msgid "Create Folder…"
6441 msgstr "Napravi direktorij..."
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6444 #, fuzzy, kde-format
6445 #| msgctxt "@action"
6446 #| msgid "Create Folder..."
6448 msgid "Create File…"
6449 msgstr "Napravi direktorij..."
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6453 msgctxt "@info:whatsthis"
6455 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6456 "items at once results in their new names differing only in a number."
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6461 msgctxt "@info:whatsthis"
6463 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6464 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6465 "deleted later if disk space is needed."
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6470 msgctxt "@info:whatsthis"
6472 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6473 "recovered by normal means."
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6478 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6479 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6480 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6484 msgctxt "@action:inmenu File"
6485 msgid "Duplicate Here"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6490 msgctxt "@action:inmenu File"
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6496 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6498 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6499 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6500 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6501 "there like managing read- and write-permissions."
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6505 #, fuzzy, kde-format
6507 msgctxt "@action:incontextmenu"
6508 msgid "Copy Location"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6513 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6514 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6518 #, fuzzy, kde-format
6519 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6520 #| msgid "Move to Trash"
6521 msgctxt "@action:inmenu File"
6522 msgid "Move to Trash…"
6523 msgstr "Premjesti u smeće"
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6529 msgctxt "@action:inmenu File"
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6535 msgctxt "@action:inmenu File"
6536 msgid "Duplicate Here…"
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6540 #, fuzzy, kde-format
6542 msgctxt "@action:incontextmenu"
6543 msgid "Copy Location…"
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6548 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6550 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6551 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6552 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6553 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6554 "interface> option is enabled.</para>"
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6559 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6561 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6562 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6563 "you an overview in folders with many items.</para>"
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6568 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6570 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6571 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6572 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6573 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6574 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6575 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6576 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6580 #, fuzzy, kde-format
6581 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6582 #| msgid "View Mode"
6583 msgctxt "@action:intoolbar"
6584 msgid "Change View Mode"
6585 msgstr "Način prikaza"
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6589 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6590 msgid "This cycles through all view modes."
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6595 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6596 msgid "This increases the icon size."
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6601 msgctxt "@action:inmenu View"
6602 msgid "Reset Zoom Level"
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6606 #, fuzzy, kde-format
6608 msgid "Zoom To Default"
6609 msgstr "Podrazumijevano"
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6613 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6614 msgid "This resets the icon size to default."
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6619 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6620 msgid "This reduces the icon size."
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6624 #, fuzzy, kde-format
6625 #| msgctxt "@option:check"
6626 #| msgid "Show preview"
6627 msgctxt "@action:intoolbar"
6628 msgid "Show Previews"
6629 msgstr "Prikaži pregled"
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6634 msgid "Show preview of files and folders"
6635 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6639 msgctxt "@info:whatsthis"
6641 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6642 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6648 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6649 msgid "Folders First"
6650 msgstr "Prvo direktoriji"
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6653 #, fuzzy, kde-format
6654 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6655 #| msgid "Show Hidden Files"
6656 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6657 msgid "Hidden Files Last"
6658 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6662 msgctxt "@action:inmenu View"
6664 msgstr "Sortiraj po"
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6667 #, fuzzy, kde-format
6668 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6669 #| msgid "Additional Information"
6670 msgctxt "@action:inmenu View"
6671 msgid "Show Additional Information"
6672 msgstr "Dodatne informacije"
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6676 msgctxt "@action:inmenu View"
6677 msgid "Show in Groups"
6678 msgstr "Prikaži u grupama"
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6682 msgctxt "@info:whatsthis"
6683 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6687 #, fuzzy, kde-format
6688 #| msgctxt "@action:inmenu"
6689 #| msgid "Show Hidden Files"
6690 msgctxt "@action:inmenu View"
6691 msgid "Show Hidden Files"
6692 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6696 msgctxt "@info:whatsthis"
6698 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6699 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6700 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6701 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6702 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6703 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6704 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6705 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6709 #, fuzzy, kde-format
6710 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6711 #| msgid "Adjust View Properties..."
6712 msgctxt "@action:inmenu View"
6713 msgid "Adjust View Display Style…"
6714 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6718 msgctxt "@info:whatsthis"
6720 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6724 #, fuzzy, kde-format
6725 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6726 #| msgid "Sett&ings"
6727 msgctxt "@action:intoolbar"
6728 msgid "View Settings"
6731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6733 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6735 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6741 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6748 msgid "Icons view mode"
6749 msgstr "Režim prikaza ikona"
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6753 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6760 msgid "Compact view mode"
6761 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6765 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6772 msgid "Details view mode"
6773 msgstr "Prikaz detalja"
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6777 msgctxt "Sort descending"
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6783 msgctxt "Sort ascending"
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6788 #, fuzzy, kde-format
6789 #| msgctxt "@option:check"
6790 #| msgid "Show folders first"
6791 msgctxt "Sort descending"
6792 msgid "Largest First"
6793 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6796 #, fuzzy, kde-format
6797 #| msgctxt "@option:check"
6798 #| msgid "Show folders first"
6799 msgctxt "Sort ascending"
6800 msgid "Smallest First"
6801 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6804 #, fuzzy, kde-format
6805 #| msgctxt "@option:check"
6806 #| msgid "Show folders first"
6807 msgctxt "Sort descending"
6808 msgid "Newest First"
6809 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6812 #, fuzzy, kde-format
6813 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6814 #| msgid "Folders First"
6815 msgctxt "Sort ascending"
6816 msgid "Oldest First"
6817 msgstr "Prvo direktoriji"
6819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6820 #, fuzzy, kde-format
6821 #| msgctxt "@option:option"
6822 #| msgid "Highest Rating"
6823 msgctxt "Sort descending"
6824 msgid "Highest First"
6825 msgstr "Najviša ocjena"
6827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6828 #, fuzzy, kde-format
6829 #| msgctxt "@option:check"
6830 #| msgid "Show folders first"
6831 msgctxt "Sort ascending"
6832 msgid "Lowest First"
6833 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6836 #, fuzzy, kde-format
6837 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6838 #| msgid "Descending"
6839 msgctxt "Sort descending"
6843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6844 #, fuzzy, kde-format
6845 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6846 #| msgid "Ascending"
6847 msgctxt "Sort ascending"
6851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6854 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6855 "selection is empty when this text is shown."
6856 msgid "Actions for Current View"
6859 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6860 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6863 #. and a fallback will be used.
6864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6866 msgid "Actions for %1"
6869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6872 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6873 "of selected files/folders."
6874 msgid "Actions for One Selected Item"
6875 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6880 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6881 #, fuzzy, kde-format
6882 #| msgctxt "@info:status"
6883 #| msgid "Updating version information..."
6884 msgctxt "@info:status"
6885 msgid "Updating version information…"
6886 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6888 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6889 #, fuzzy, kde-format
6891 msgctxt "@action:inmenu"
6895 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6896 #, fuzzy, kde-format
6898 msgctxt "@action:intoolbar"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6909 #~| msgctxt "@title:window"
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6913 #~ msgstr "Direktoriji"
6916 #~| msgctxt "@option:check"
6917 #~| msgid "Documents"
6918 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6919 #~ msgid "Documents"
6920 #~ msgstr "Dokumenti"
6923 #~| msgctxt "@option:check"
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6930 #~| msgctxt "@option:check"
6931 #~| msgid "Audio Files"
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6933 #~ msgid "Audio Files"
6934 #~ msgstr "Audio datoteke"
6937 #~| msgctxt "@option:check"
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6944 #~| msgctxt "@title:group Date"
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6951 #~| msgctxt "@title:group Date"
6952 #~| msgid "Yesterday"
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6954 #~ msgid "Yesterday"
6958 #~| msgctxt "@option:option"
6959 #~| msgid "This Week"
6960 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6961 #~ msgid "This Week"
6962 #~ msgstr "Ove sedmice"
6965 #~| msgctxt "@option:option"
6966 #~| msgid "This Month"
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6968 #~ msgid "This Month"
6969 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6972 #~| msgctxt "@option:option"
6973 #~| msgid "This Year"
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6975 #~ msgid "This Year"
6976 #~ msgstr "Ove godine"
6979 #~| msgctxt "@option:option"
6980 #~| msgid "Highest Rating"
6981 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6982 #~ msgid "Highest Rating"
6983 #~ msgstr "Najviša ocjena"
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6987 #~| msgid "Invert Selection"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Clear Selection"
6990 #~ msgstr "Obrni odabir"
6993 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6995 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6997 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6998 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6999 #~ msgstr[1] "%1: %2"
7000 #~ msgstr[2] "%1: %2"
7003 #~| msgctxt "@label"
7005 #~ msgctxt "@action:button"
7009 #~ msgctxt "action:button"
7010 #~ msgid "From Here (%1)"
7011 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
7013 #~ msgctxt "action:button"
7018 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7019 #~| msgid "Your emails"
7020 #~ msgctxt "action:button"
7021 #~ msgid "Your files"
7023 #~ "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
7024 #~ "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
7027 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7029 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7030 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
7033 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7034 #~ msgid "Show the statusbar"
7035 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
7037 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7038 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
7041 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7042 #~| msgid "Status Bar"
7043 #~ msgctxt "@option:check"
7044 #~ msgid "Show status bar"
7045 #~ msgstr "Statusna traka"
7047 #~ msgctxt "@option:check"
7048 #~ msgid "Show space information"
7049 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "Show Space Information"
7053 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7060 #~| msgctxt "@label"
7061 #~| msgid "%1 item selected"
7062 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7063 #~ msgid "not selected,"
7064 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
7067 #~| msgid "Expandable folders"
7068 #~ msgid "expanded,"
7069 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
7072 #~| msgctxt "@label"
7073 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7074 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7075 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
7078 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7079 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
7082 #~| msgctxt "@option:check"
7083 #~| msgid "Show preview"
7084 #~ msgid "No previews"
7085 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~| msgid "Activate Next Tab"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "Activate Tab %1"
7092 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Activate Next Tab"
7096 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7100 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
7102 #~ msgid "Split the view into two panes"
7103 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
7105 #~ msgid "Show tooltips"
7106 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7108 #~ msgctxt "@option:check"
7109 #~ msgid "Show tooltips"
7110 #~ msgstr "Prikaži savjete"
7112 #~ msgctxt "option:check"
7113 #~ msgid "Rename inline"
7114 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid_plural "%1 Files"
7119 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
7120 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
7121 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
7123 #~ msgctxt "@title:window"
7124 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7125 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
7127 #~ msgctxt "@title:group"
7129 #~ msgstr "Pokretanje"
7131 #~ msgctxt "@title:group"
7132 #~ msgid "View Modes"
7133 #~ msgstr "Načini prikaza"
7135 #~ msgctxt "@title:group"
7136 #~ msgid "Navigation"
7137 #~ msgstr "Navigacija"
7140 #~| msgctxt "@title:group"
7142 #~ msgctxt "@title:group"
7147 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7149 #~ msgctxt "@title:group"
7150 #~ msgid "General: "
7154 #~| msgctxt "option:check"
7155 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7156 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7157 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7158 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
7161 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7163 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7168 #~| msgctxt "@label:textbox"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7171 #~ msgid "Filter..."
7176 #~| msgid "Searching..."
7177 #~ msgid "Search..."
7178 #~ msgstr "Pretražujem..."
7180 #~ msgctxt "@info:progress"
7181 #~ msgid "Sorting..."
7182 #~ msgstr "Sortiram..."
7185 #~| msgctxt "@label:textbox"
7187 #~ msgid "Filter..."
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Configure..."
7192 #~ msgstr "Podesi..."
7196 #~| msgid "Searching..."
7197 #~ msgctxt "@label:textbox"
7198 #~ msgid "Search..."
7199 #~ msgstr "Pretražujem..."
7202 #~| msgctxt "@info:status"
7203 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7205 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7206 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
7209 #~| msgctxt "@info:credit"
7210 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7211 #~ msgctxt "@info:credit"
7213 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7215 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
7217 #~ msgid "Font family"
7218 #~ msgstr "Skupina fontova"
7220 #~ msgid "Font size"
7221 #~ msgstr "Veličina fonta"
7226 #~ msgid "Font weight"
7227 #~ msgstr "Debljina slova"
7230 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7232 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
7237 #~| msgid "Eject '%1'"
7240 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
7244 #~| msgid "Release '%1'"
7247 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
7251 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7253 #~ msgid "Safely Remove"
7254 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
7258 #~| msgid "Unmount '%1'"
7261 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7264 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7265 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
7268 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7269 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
7272 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7273 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
7276 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7277 #~| msgid "Open in New Tab"
7278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7279 #~ msgid "Open in New Tab"
7280 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7283 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~| msgid "Open in New Window"
7285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7286 #~ msgid "Open in New Window"
7287 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7291 #~| msgid "Unmount '%1'"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7294 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7297 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7298 #~| msgid "Edit '%1'..."
7299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7301 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
7304 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7305 #~| msgid "Remove '%1'"
7306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7308 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
7311 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7312 #~| msgid "Hide '%1'"
7313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7315 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
7317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7318 #~ msgid "Add Entry..."
7319 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7322 #~ msgid "Icon Size"
7323 #~ msgstr "Veličina ikona"
7325 #~ msgctxt "Small icon size"
7326 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7327 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
7329 #~ msgctxt "Medium icon size"
7330 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7331 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
7333 #~ msgctxt "Large icon size"
7334 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7335 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
7337 #~ msgctxt "Huge icon size"
7338 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7339 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
7342 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7343 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7345 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7346 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
7348 #~ msgctxt "@title:window"
7349 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7350 #~ msgstr "Dolphin postavke"
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7353 #~ msgid "Sett&ings"
7354 #~ msgstr "&Postavke"
7357 #~| msgctxt "@action"
7359 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7361 #~ msgstr "Kontrola"
7364 #~| msgctxt "@option:check"
7365 #~| msgid "Show in groups"
7366 #~ msgctxt "@action"
7367 #~ msgid "Show menu"
7368 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
7370 #~ msgctxt "@title:group"
7375 #~ msgid "Dolphin Part"
7376 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
7379 #~| msgctxt "@title:group"
7380 #~| msgid "Navigation"
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7382 #~ msgid "Url Navigator"
7383 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7384 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7385 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7386 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7388 #~ msgctxt "@item:intable"
7390 #~ msgstr "Nepoznato"
7393 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7394 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7396 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7397 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
7399 #~ msgctxt "@info:status"
7400 #~ msgid "Unknown size"
7401 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7404 #~| msgctxt "@title:group"
7406 #~ msgctxt "@label:textbox"
7407 #~ msgid "Start in:"
7408 #~ msgstr "Pokretanje"
7411 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7412 #~| msgid "Add to Places"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7414 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7415 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7417 #~ msgctxt "@title:window"
7418 #~ msgid "Rename Items"
7419 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7422 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7423 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
7425 #~ msgctxt "@title:window"
7426 #~ msgid "View Properties"
7427 #~ msgstr "Pregled svojstva"
7429 #~ msgid "Show facets widget"
7430 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
7433 #~| msgctxt "action:button"
7434 #~| msgid "Fewer Options"
7435 #~ msgctxt "@action:button"
7436 #~ msgid "Fewer Options"
7437 #~ msgstr "Manje opcija"
7440 #~| msgctxt "action:button"
7441 #~| msgid "More Options"
7442 #~ msgctxt "@action:button"
7443 #~ msgid "More Options"
7444 #~ msgstr "Još opcija"
7446 #~ msgctxt "@option:check"
7448 #~ msgstr "Bilo koji"
7451 #~| msgctxt "@title:window"
7453 #~ msgctxt "@option:check"
7455 #~ msgstr "Direktoriji"
7457 #~ msgctxt "@option:option"
7459 #~ msgstr "Bilo kada"
7461 #~ msgctxt "@option:option"
7465 #~ msgctxt "@option:option"
7466 #~ msgid "Yesterday"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7477 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7482 #~ msgstr "zaustavi"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7485 #~ msgid "Add to Places"
7486 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7489 #~ msgid "Descending"
7490 #~ msgstr "Opadajuće"
7492 #~ msgctxt "@title:window"
7493 #~ msgid "Configure Shown Data"
7494 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
7496 #~ msgctxt "@label::textbox"
7497 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7498 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
7500 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7501 #~ msgid "Unchanged"
7502 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
7504 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7505 #~ msgid "Horizontally flipped"
7506 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7508 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7509 #~ msgid "180° rotated"
7510 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
7512 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7513 #~ msgid "Vertically flipped"
7514 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7516 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7517 #~ msgid "Transposed"
7518 #~ msgstr "Premješteno"
7520 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7521 #~ msgid "90° rotated"
7522 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
7524 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7525 #~ msgid "Transversed"
7528 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7529 #~ msgid "270° rotated"
7530 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
7536 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7537 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
7540 #~ msgid "Choose an icon:"
7541 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
7543 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7544 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
7546 #~ msgctxt "@title:window"
7547 #~ msgid "Add Places Entry"
7548 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
7550 #~ msgctxt "@title:window"
7551 #~ msgid "Edit Places Entry"
7552 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
7554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7555 #~ msgid "Show All Entries"
7556 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
7558 #~ msgctxt "@title:group"
7559 #~ msgid "Properties"
7560 #~ msgstr "Svojstva"
7563 #~| msgctxt "@title:window"
7564 #~| msgid "Additional Information"
7565 #~ msgctxt "@title:group"
7566 #~ msgid "Additional Information Shown"
7567 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7569 #~ msgctxt "@title:group"
7570 #~ msgid "Apply View Properties To"
7571 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7573 #~ msgctxt "@option:check"
7574 #~ msgid "Use these view properties as default"
7575 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7577 #~ msgctxt "@label:textbox"
7578 #~ msgid "Location:"
7579 #~ msgstr "Lokacija:"
7581 #~ msgctxt "@title:group"
7582 #~ msgid "Icon Size"
7583 #~ msgstr "Veličina ikona"
7585 #~ msgctxt "@label:listbox"
7587 #~ msgstr "Pregled:"
7589 #~ msgctxt "@title:group"
7593 #~ msgctxt "@label:listbox"
7597 #~ msgctxt "@label:listbox"
7601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7609 #~ msgctxt "@option:check"
7610 #~ msgid "Expandable folders"
7611 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7614 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7615 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7617 #~ msgctxt "@action:button"
7618 #~ msgid "Additional Information"
7619 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7622 #~ msgid "Select All"
7623 #~ msgstr "Izaberi sve"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7627 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7630 #~ msgid "Image Size"
7631 #~ msgstr "Veličina slike"
7638 #~ msgid "Recently Saved"
7639 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7647 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7666 #~ msgid "Yesterday"
7669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7670 #~ msgid "This Month"
7671 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7674 #~ msgid "Last Month"
7675 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7678 #~ msgid "Documents"
7679 #~ msgstr "Dokumenti"
7681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7686 #~ msgid "Audio Files"
7687 #~ msgstr "Audio datoteke"
7689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7698 #~ msgid "&Move to Trash"
7699 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7702 #~ msgid "Rename..."
7703 #~ msgstr "Preimenuj..."
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7710 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7711 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7718 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7719 #~| msgid "Current folder"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7721 #~ msgid "%1 - current folder"
7722 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7725 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7726 #~| msgid "Current folder"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7728 #~ msgid "%1 - current device"
7729 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7735 #~ msgid "%1 - all devices"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7739 #~ msgid "Paste Into Folder"
7740 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7742 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7747 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7748 #~ "locale, and %Y is full year number"
7749 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7750 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7753 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7754 #~ "and %Y is full year number"
7759 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7760 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7762 #~ msgctxt "@title:group"
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7768 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"