1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
323 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
331 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
349 msgctxt "@action:inmenu File"
351 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
361 msgctxt "@info:whatsthis"
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
369 msgctxt "@action:inmenu File"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
385 msgid "Add to Places"
386 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
396 msgctxt "@action:inmenu File"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
411 "the whole window instead."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
416 msgctxt "@info:whatsthis quit"
417 msgid "This closes this window."
418 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
425 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
426 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
427 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
428 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
439 msgctxt "@info:whatsthis cut"
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
444 "their initial location."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 msgctxt "@info:whatsthis copy"
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
470 msgctxt "@info:whatsthis paste"
472 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
473 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
474 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
490 #, fuzzy, kde-kuit-format
491 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
493 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
494 #| "to the inactive split view."
495 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
497 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
498 "(Only available while in Split View mode.)"
500 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Copy to Other View"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
528 #| "to the inactive split view."
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
534 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Other View"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
562 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
563 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
605 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
609 msgctxt "@action:intoolbar"
613 #. i18n: This action toggles a selection mode.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Select Files and Folders"
618 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
620 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
621 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
624 msgctxt "@action:intoolbar"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
633 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
634 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
635 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
636 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid "This selects all files and folders in the current location."
644 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
649 msgid "Invert Selection"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
654 msgctxt "@info:whatsthis invert"
656 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
662 msgctxt "@info:whatsthis split"
664 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
665 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
666 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
667 "para>Click this button again to close one of the views."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
680 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
687 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
692 msgctxt "@info:tooltip"
694 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
698 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
700 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
701 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
702 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
703 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
708 msgctxt "@action:inmenu View"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
716 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
722 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
742 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
743 msgid "Replace Location"
744 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
751 "enter a different location."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
756 msgctxt "@action:inmenu File"
757 msgid "Undo close tab"
758 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
762 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
763 msgid "This returns you to the previously closed tab."
764 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
791 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
792 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal Here"
829 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
836 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
837 "features in the terminal application.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
842 msgctxt "@title:menu"
844 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
851 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
852 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
853 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
854 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
855 "advanced actions more time consuming.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
860 msgctxt "@action:inmenu"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
866 msgctxt "@action:inmenu"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Activate Last Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
880 msgctxt "@action:inmenu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
892 msgctxt "@action:inmenu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
904 msgctxt "@action:inmenu"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
956 msgctxt "@title:window"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
967 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
968 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
975 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
976 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
977 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
978 "items a preview of their contents is provided.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
986 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
987 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
988 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
989 "are given here by right-clicking.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
994 msgctxt "@title:window"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1003 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1004 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1012 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1013 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1014 "quick switching between any folders.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1019 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1028 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1029 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1030 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1031 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1032 "application like Konsole.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1040 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1041 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1042 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1043 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1044 "like Konsole.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1049 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1050 msgid "Focus Terminal Panel"
1051 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1055 msgctxt "@info:tooltip"
1056 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1061 msgctxt "@title:window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1067 msgctxt "@item:inmenu"
1068 msgid "Show Hidden Places"
1069 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1076 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1085 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1086 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1087 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1096 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1097 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1098 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1099 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1100 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1101 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1102 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1103 "interface> to display it again.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgctxt "@action:inmenu View"
1111 msgid "Focus Places Panel"
1112 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1120 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1124 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1132 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1139 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1145 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1152 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1159 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1165 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1171 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1177 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1184 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1185 "destination folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1192 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1209 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1210 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1211 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1212 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1224 msgid "Close left view"
1225 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Copy to Other View"
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1232 msgid "Pop out Left View"
1233 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1238 msgid "Move left view to a new window"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1250 msgid "Close right view"
1251 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt "@action:inmenu"
1256 #| msgid "Copy to Other View"
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1258 msgid "Pop out Right View"
1259 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1264 msgid "Move right view to a new window"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1269 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1422 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1423 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1432 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1433 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1440 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1441 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Terminal Panel"
1457 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgctxt "@action:inmenu View"
1464 msgid "Defocus Places Panel"
1465 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1469 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1474 msgctxt "@action:button"
1476 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1480 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1495 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1497 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1499 msgctxt "@info:shell about system packages"
1500 msgid "Could not find package %1."
1501 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1503 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1505 msgctxt "@info %1 is error code"
1506 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1509 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1512 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1515 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1516 "installing <application>%1</application> manually instead."
1519 #: dolphinpart.cpp:148
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "&Edit File Type…"
1523 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1525 #: dolphinpart.cpp:152
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "Select Items Matching…"
1529 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1531 #: dolphinpart.cpp:157
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Unselect Items Matching…"
1535 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1537 #: dolphinpart.cpp:163
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect All"
1543 #: dolphinpart.cpp:178
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "App&lications"
1547 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1549 #: dolphinpart.cpp:179
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "&Network Folders"
1553 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1555 #: dolphinpart.cpp:180
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 #: dolphinpart.cpp:183
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 #: dolphinpart.cpp:189
1569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1573 #: dolphinpart.cpp:195
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgid "Open &Terminal"
1577 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1579 #: dolphinpart.cpp:447
1581 msgctxt "@title:window"
1585 #: dolphinpart.cpp:447
1587 msgid "Select all items matching this pattern:"
1588 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1590 #: dolphinpart.cpp:452
1592 msgctxt "@title:window"
1596 #: dolphinpart.cpp:452
1598 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1599 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1601 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1607 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1608 #: dolphinpart.rc:15
1610 msgctxt "@title:menu"
1614 #. i18n: ectx: Menu (view)
1615 #: dolphinpart.rc:24
1620 #. i18n: ectx: Menu (go)
1621 #: dolphinpart.rc:33
1626 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1627 #: dolphinpart.rc:41
1629 msgctxt "@title:menu"
1633 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1634 #: dolphinpart.rc:51
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Dolphin Toolbar"
1638 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1642 msgid "Recently Closed Tabs"
1643 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1647 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1648 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1653 msgid "Search for %1 in %2"
1654 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1656 #: dolphintabbar.cpp:155
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1662 #: dolphintabbar.cpp:156
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1666 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1668 #: dolphintabbar.cpp:157
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Close Other Tabs"
1672 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1674 #: dolphintabbar.cpp:158
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1680 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1681 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1682 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1683 #: dolphintabwidget.cpp:52
1684 #, fuzzy, kde-format
1686 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1687 msgid "Location View"
1690 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1691 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1692 #: dolphintabwidget.cpp:515
1694 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:519
1702 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1706 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1707 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Location Bar"
1711 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1713 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1714 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Main Toolbar"
1718 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1720 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1722 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1724 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1725 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1726 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1727 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1728 "because following these folders from left to right leads here.</"
1729 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1730 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1731 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1732 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1735 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1737 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1738 msgid "This folder is not writable for you."
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1743 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1745 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1746 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1747 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1748 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1749 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1750 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1751 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1752 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1753 "find an item.</item></list></para>"
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1758 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1759 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Loading folder…"
1765 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1769 msgctxt "@info:progress"
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1780 msgid "Search for %1"
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1787 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "No items found."
1793 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1799 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1803 msgctxt "@info:status"
1805 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1806 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "Invalid protocol '%1'"
1812 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid "Invalid protocol"
1818 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1823 msgid "Authorization required to enter this folder."
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1829 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1830 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1832 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1834 msgctxt "@info:tooltip"
1835 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1836 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1838 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1843 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1845 msgctxt "@info:tooltip"
1846 msgid "Hide Filter Bar"
1847 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1849 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@action"
1852 #| msgid "Create Folder…"
1853 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgid "Move to New Folder…"
1855 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1857 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 #| msgid "Forbidden"
1865 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1867 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1868 msgid ", link to %1 at %2"
1871 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1873 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1877 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1878 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1879 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1880 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1881 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1882 #. announcements when read out by a screen reader.
1883 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1885 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1889 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1892 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1894 msgid "%1 at location %2"
1897 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1899 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1900 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1905 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1906 msgid "in a grid layout in location %1"
1909 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@label:textbox"
1912 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1913 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1914 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1915 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1917 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1918 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1919 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1921 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1923 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1924 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1925 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@label:textbox"
1932 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1933 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1934 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1935 msgid "in selection mode in location %1"
1936 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@item:inmenu"
1941 #| msgid "Hide Section '%1'"
1942 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1943 msgid "in location %1"
1944 msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@label:textbox"
1949 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1950 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1951 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1952 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1953 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1954 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1955 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@label:textbox"
1960 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1961 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1962 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1963 msgid "%1 selected item in location %2"
1964 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1965 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1966 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1971 #| msgid "Selection Mode"
1972 msgctxt "accessibility announcement"
1973 msgid "Selection mode enabled"
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1979 #| msgid "Selection Mode"
1980 msgctxt "accessibility announcement"
1981 msgid "Selection mode disabled"
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1986 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1993 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1994 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1995 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2000 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2002 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2003 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2008 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2010 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2011 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2016 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2018 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2019 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2023 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2024 msgid "One Selected File"
2025 msgid_plural "%1 Selected Files"
2026 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2027 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2032 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2033 msgid "One Selected Folder"
2034 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2035 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2036 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2041 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2043 msgid "One Selected Item"
2044 msgid_plural "%1 Selected Items"
2045 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2046 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2050 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2052 msgid_plural "%1 Files"
2053 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2054 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2058 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2060 msgid_plural "%1 Folders"
2061 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2062 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2067 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2069 msgid_plural "%1 Items"
2070 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2071 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2073 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2075 msgctxt "@item:intable"
2077 msgid_plural "%1 items"
2079 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2081 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2083 msgctxt "width × height"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2089 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2095 msgctxt "@title:group"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2101 msgctxt "@title:group Size"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2107 msgctxt "@title:group Size"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2113 msgctxt "@title:group Size"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2119 msgctxt "@title:group Size"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2125 msgctxt "@title:group Date"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2131 msgctxt "@title:group Date"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2137 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2144 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "One Week Ago"
2152 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Two Weeks Ago"
2158 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Three Weeks Ago"
2164 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Earlier this Month"
2170 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2185 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2186 "context @title:group Date"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2193 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2194 "current locale, and yyyy is full year number."
2195 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2201 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2209 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2211 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2212 "text that should not be formatted as a date"
2213 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2214 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2219 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2220 "context @title:group Date"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2227 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2228 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2229 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2230 "text that should not be formatted as a date"
2231 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2232 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2237 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2238 "context @title:group Date"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2245 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2246 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2247 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2248 "text that should not be formatted as a date"
2249 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2250 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2255 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2256 "context @title:group Date"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2268 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2273 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2274 "context @title:group Date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2281 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2282 "and yyyy is full year number"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2289 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2297 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2304 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2311 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2318 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2324 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2325 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2326 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2346 msgid "The date format can be selected in settings."
2347 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2404 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2409 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2418 msgid "Date Photographed"
2419 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2429 msgctxt "@label width x height"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2488 msgid "Release Year"
2489 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2493 msgid "Aspect Ratio"
2494 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2522 msgid "File Extension"
2523 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2527 msgid "Deletion Time"
2528 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2532 msgid "Link Destination"
2533 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2537 msgid "Downloaded From"
2538 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2548 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2549 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2560 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2564 msgctxt "@info:status"
2565 msgid "Unknown error."
2566 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2568 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2570 msgctxt "@accessible rating"
2571 msgid "%1 and a half stars"
2572 msgid_plural "%1 and a half stars"
2576 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2578 msgctxt "@accessible rating"
2580 msgid_plural "%1 stars"
2586 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2588 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2589 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2600 msgid "File Manager"
2601 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2607 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2611 msgctxt "@info:credit"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2619 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2623 msgctxt "@info:credit"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2631 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Elvis Angelaccio"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2643 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Emmanuel Pescosta"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2655 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Frank Reininghaus"
2661 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2667 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2671 msgctxt "@info:credit"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2679 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Sebastian Trüg"
2685 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2687 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2688 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2690 msgctxt "@info:credit"
2696 msgctxt "@info:credit"
2698 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Aaron J. Seigo"
2704 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Rafael Fernández López"
2710 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Kevin Ottens"
2716 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Holger Freyther"
2722 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Max Blazejak"
2728 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Michael Austin"
2734 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Documentation"
2740 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2744 msgctxt "@info:shell"
2745 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2746 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2750 msgctxt "@info:shell"
2751 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2752 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2758 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2770 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Document to open"
2776 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2778 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2779 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2781 msgid "Hidden files shown"
2782 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2784 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2785 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2787 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2788 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2790 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2793 msgid "Automatic scrolling"
2794 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Move to Trash"
2818 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Show Hidden Files"
2830 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Limit to Home Directory"
2836 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Automatic Scrolling"
2842 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2850 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2851 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2853 msgid "Previews shown"
2856 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2857 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2859 msgid "Auto-Play media files"
2860 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2862 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2865 msgid "Show item on hover"
2866 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2868 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2871 msgid "Date display format"
2872 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Auto-Play media files"
2884 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2886 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Show item on hover"
2890 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2892 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Condensed Date"
2902 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2904 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2906 msgctxt "@label::textbox"
2907 msgid "Select which data should be shown:"
2908 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2910 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2913 msgid "%1 item selected"
2914 msgid_plural "%1 items selected"
2915 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2916 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2918 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2923 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2928 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2929 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2931 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2932 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2934 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Configure Trash…"
2938 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2940 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2943 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2944 "and then reopen the panel."
2946 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2947 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2949 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2951 msgid "Install Konsole"
2952 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2955 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2960 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2961 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Highest Rating"
3072 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Clear Selection"
3078 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3082 msgctxt "String list separator"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3088 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3090 msgid_plural "Tags: %2"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3096 msgctxt "@action:button"
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3102 msgctxt "action:button"
3103 msgid "From Here (%1)"
3104 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3108 msgctxt "action:button"
3109 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3110 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3114 msgctxt "action:button"
3115 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3116 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3120 msgctxt "@info:tooltip"
3121 msgid "Quit searching"
3122 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3126 msgctxt "action:button"
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3132 msgctxt "action:button"
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3138 msgctxt "action:button"
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3144 msgctxt "action:button"
3146 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3150 msgctxt "action:button"
3151 msgid "Search in your home directory"
3152 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3162 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3164 msgid "Query Results from '%1'"
3165 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3171 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3174 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Copying"
3181 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3187 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3189 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3194 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3200 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3205 msgctxt "@action:button"
3206 msgid "Cancel Cutting"
3207 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3213 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3215 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3220 msgctxt "@action:button"
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3226 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3227 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3228 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Cancel Duplicating"
3235 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3237 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3238 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3241 msgctxt "@action keep short"
3245 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3250 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3252 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Moving"
3257 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3263 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3268 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3269 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3270 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3271 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3278 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3279 msgid "Paste from Clipboard"
3280 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3284 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3285 msgid "Dismiss This Reminder"
3286 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3290 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3291 msgid "Don't Remind Me Again"
3292 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3296 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3298 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3299 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3301 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3302 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3304 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3307 msgctxt "@action:button"
3308 msgid "Cancel Renaming"
3309 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3319 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3320 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3321 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3322 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3324 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3325 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3326 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3327 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3328 #. and a fallback will be used.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3332 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3333 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3334 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3335 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3345 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3346 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3347 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3348 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3358 msgid "Permanently Delete %2"
3359 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3360 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3361 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3363 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3364 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3367 #. and a fallback will be used.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3371 msgid "Duplicate %2"
3372 msgid_plural "Duplicate %2"
3373 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3374 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3384 msgid "Move %2 to the Trash"
3385 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3386 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3387 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3398 msgid_plural "Rename %2"
3399 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3400 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3402 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3404 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3405 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3408 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3410 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3411 msgid "Selection Mode"
3414 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3418 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3419 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3420 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3421 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3422 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3423 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3424 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3425 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3426 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3427 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3428 "the current selection.</para>"
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Exit Selection Mode"
3435 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3439 msgctxt "@label:textbox"
3440 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3441 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3445 msgctxt "@label:textbox"
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Download New Services…"
3453 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3459 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3462 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3467 msgid "Restart now?"
3468 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3472 msgctxt "@option:check"
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3478 msgctxt "@option:check"
3479 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3480 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3484 msgctxt "@item:inmenu"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3490 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3491 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3492 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3493 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3495 msgid "Use system font"
3496 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3500 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3501 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3502 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3503 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3506 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3510 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3511 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3512 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3513 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3515 msgid "Preview size"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3521 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3522 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3527 msgid "How we display the size of directories"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3531 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show the statusbar"
3534 msgid "Show the content count"
3535 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Show the statusbar"
3541 msgid "Show the content size"
3542 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3547 msgid "Do not show any directory size"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3553 msgid "Recursive directory size limit"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3559 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3565 msgid "Permissions style format"
3566 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3571 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3572 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3577 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3578 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3583 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3584 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3589 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3590 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3595 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3596 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3601 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3602 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3607 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3608 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3613 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3614 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3619 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3620 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3625 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3626 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3631 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3632 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3637 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3638 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3643 msgid "Position of columns"
3644 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Side Padding"
3650 msgid "Left side padding"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3654 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Side Padding"
3657 msgid "Right side padding"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3663 msgid "Highlight entire row"
3664 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3669 msgid "Expandable folders"
3670 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3676 msgid "Hidden files shown"
3677 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3685 "will be shown in the file view."
3687 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3688 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3702 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3717 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3719 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3722 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3726 msgid "Previews shown"
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3736 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3742 msgid "Grouped Sorting"
3743 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3748 msgctxt "@info:whatsthis"
3750 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3751 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3757 msgid "Sort files by"
3758 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3763 msgctxt "@info:whatsthis"
3765 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3767 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3773 msgid "Order in which to sort files"
3774 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3780 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3781 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3787 msgid "Show hidden files and folders last"
3788 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3794 msgid "Visible roles"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3801 msgid "Header column widths"
3802 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3808 msgid "Properties last changed"
3809 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3816 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3822 msgid "Additional Information"
3823 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@title:menu"
3829 #| msgid "Selection"
3830 msgid "Select Action"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3837 #| msgid "Custom Font"
3838 msgid "Custom Action"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3844 msgid "Should the URL be editable for the user"
3845 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3850 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3851 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3856 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3857 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3862 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3863 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3869 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3873 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3877 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3878 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3879 "were removed/renamed ...etc"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3886 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3888 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3896 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3899 msgid "Remember open folders and tabs"
3900 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3905 msgid "Place two views side by side"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3911 msgid "Should the filter bar be shown"
3912 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3917 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3918 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3923 msgid "Browse through archives"
3924 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3929 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3930 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3936 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3937 "running in the Terminal panel."
3938 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgid "Rename inline"
3944 msgid "Rename single items inline"
3945 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3950 msgid "Show selection toggle"
3951 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3957 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3961 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3965 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3966 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3971 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3977 msgid "New tab will be open after last one"
3978 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Show item on hover"
3984 msgid "Show item information on hover"
3985 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3990 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3991 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3996 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3997 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4002 msgid "Show the statusbar"
4003 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4008 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4009 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4014 msgid "Show the space information in the statusbar"
4015 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4020 msgid "Lock the layout of the panels"
4021 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4026 msgid "Enlarge Small Previews"
4027 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4033 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4037 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4040 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4046 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4047 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4052 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4053 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4058 msgid "Text width index"
4059 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4064 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4065 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4068 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4070 msgid "Enabled plugins"
4071 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4075 msgctxt "@title:window"
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4081 msgctxt "@title:group Interface settings"
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4087 msgctxt "@title:group"
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Context Menu"
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4099 msgctxt "@title:group"
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "User Feedback"
4107 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4109 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4112 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4113 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4124 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Moving files or folders to trash"
4130 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Emptying trash"
4136 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Deleting files or folders"
4142 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4148 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4153 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4154 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4159 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4165 msgid "Opening many folders at once"
4166 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Opening many terminals at once"
4172 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4177 msgid "Switching to act as an administrator"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "When opening an executable file:"
4184 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4189 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4193 msgid "Open in application"
4194 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4199 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4203 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4204 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4205 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@label:textbox"
4210 #| msgid "Show on startup:"
4211 msgctxt "@option:radio"
4212 msgid "Show home location on startup"
4213 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4215 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@info:status"
4219 #| msgid "The location is empty."
4220 msgctxt "@info:placeholder"
4221 msgid "Enter home location path"
4222 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4226 msgctxt "@action:button"
4227 msgid "Select Home Location"
4228 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4232 msgctxt "@action:button"
4233 msgid "Use Current Location"
4234 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4238 msgctxt "@action:button"
4239 msgid "Use Default Location"
4240 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4244 msgctxt "@label:textbox"
4245 msgid "Show on startup:"
4246 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4250 msgctxt "@label:checkbox"
4251 msgid "Opening Folders:"
4252 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4256 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4257 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4258 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4262 msgctxt "@label:checkbox"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4268 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4269 msgid "Show full path in title bar"
4270 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4274 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4275 msgid "Show filter bar"
4276 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "After current tab"
4282 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4286 msgctxt "option:radio"
4287 msgid "At end of tab bar"
4288 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Open new tabs: "
4294 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Split view: "
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "option:check split view panes"
4305 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4306 msgctxt "option:check split view panes"
4307 msgid "Switch between views with Tab key"
4308 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "option:check"
4313 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4314 msgctxt "option:check"
4315 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4316 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4321 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4322 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4327 msgid "New windows:"
4328 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4332 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4333 msgid "Begin in split view mode"
4334 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4340 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4342 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4346 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4347 msgid "Folders && Tabs"
4348 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4351 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4353 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4357 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4358 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4360 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4361 msgid "Confirmations"
4364 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4366 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4370 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4372 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4373 msgid "Status && Location bars"
4374 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show previews"
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Auto-play media files"
4386 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgid "Show item on hover"
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show item on hover"
4393 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4395 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4401 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4407 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4409 msgctxt "@label:checkbox"
4410 msgid "Information Panel:"
4411 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4413 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4417 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4418 "pressing the right mouse button on a panel."
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Show previews in the view for:"
4425 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4427 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4428 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4429 #. or "Show previews for [files of any size]".
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4433 msgctxt "@label:spinbox"
4434 msgid "Show previews for"
4435 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4441 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4443 msgid "files below "
4444 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4449 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4455 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4456 msgid "files of any size"
4459 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4461 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4463 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show previews for folders"
4469 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4475 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4476 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4477 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4478 "metered connections.</para>"
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Local storage:"
4485 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Remote storage:"
4491 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show status bar"
4497 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show zoom slider"
4503 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4505 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show space information"
4509 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4511 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Status Bar: "
4517 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4519 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4520 msgid "Make location bar editable"
4521 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4523 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4525 msgid "Location bar:"
4526 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4528 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4530 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4531 msgid "Show full path inside location bar"
4532 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4534 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4536 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4540 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4543 msgctxt "@title:tab"
4547 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4550 msgctxt "@title:tab"
4554 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4557 msgctxt "@title:tab"
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4563 msgctxt "option:radio"
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4571 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4577 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Sorting mode: "
4583 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "Show number of items"
4589 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "option:radio"
4594 #| msgid "Size of contents, up to "
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "Show size of contents, up to "
4597 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@option:check"
4602 #| msgid "Show zoom slider"
4603 msgctxt "option:radio"
4604 msgid "Show no size"
4605 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4610 msgid_plural " levels deep"
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Folder size:"
4618 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4622 msgctxt "option:radio as in relative date"
4623 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4624 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4628 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4629 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4630 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4634 msgctxt "@title:group"
4636 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4640 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4641 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4642 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4646 msgctxt "option:radio as numeric style"
4647 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4648 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4652 msgctxt "option:radio as combined style"
4653 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4654 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Permissions style:"
4660 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4662 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4664 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4668 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4670 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4674 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4676 msgctxt "@action:button Choose font"
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4682 msgctxt "@option:radio"
4683 msgid "Use common display style for all folders"
4684 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4686 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4687 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4692 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4693 "custom display style."
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4698 msgctxt "@option:radio"
4699 msgid "Remember display style for each folder"
4700 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4706 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4707 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Display style: "
4714 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Open archives as folder"
4720 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4724 msgctxt "option:check"
4725 msgid "Open folders during drag operations"
4726 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4730 msgctxt "@title:group"
4732 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "Show item on hover"
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Show item information on hover"
4739 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Miscellaneous: "
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4750 msgctxt "@option:check"
4751 msgid "Show selection marker"
4752 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgid "Rename inline"
4757 msgctxt "option:check"
4758 msgid "Rename single items inline"
4759 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4763 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4768 msgctxt "option:check"
4769 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4775 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4777 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4784 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4785 "background setting"
4786 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4789 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4792 msgctxt "@item:inlistbox"
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4798 msgctxt "@item:inlistbox"
4799 msgid "Custom Command"
4802 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4803 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4804 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4805 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4809 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4811 msgid "Double-click triggers"
4812 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Background: "
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4823 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4824 "background setting"
4825 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4830 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4838 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4843 msgctxt "@title:tab General View settings"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4849 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4850 msgid "Content Display"
4851 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Default icon size:"
4857 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "Preview icon size:"
4863 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4867 msgctxt "@label:listbox"
4869 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4873 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4879 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4885 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4891 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Label width:"
4899 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4939 msgctxt "@label:listbox"
4940 msgid "Maximum lines:"
4941 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Maximum width:"
4971 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4975 msgctxt "@option:check"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4981 msgctxt "@label:checkbox"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4987 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4988 msgid "By clicking anywhere on the row"
4989 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4993 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4994 msgid "By clicking on icon or name"
4995 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4997 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5000 msgctxt "@title:group"
5001 msgid "Open files and folders:"
5002 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5007 msgctxt "@info:tooltip"
5008 msgid "Size: 1 pixel"
5009 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5010 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5011 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5015 msgctxt "@title:window"
5016 msgid "View Display Style"
5017 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5021 msgctxt "@item:inlistbox"
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5027 msgctxt "@item:inlistbox"
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5033 msgctxt "@item:inlistbox"
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5039 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5045 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5051 msgctxt "@option:check"
5052 msgid "Show folders first"
5053 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show hidden files last"
5059 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Show preview"
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show in groups"
5071 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show hidden files"
5077 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Additional Information"
5083 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5087 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5088 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5092 msgctxt "@label:listbox"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5098 msgctxt "@label:listbox"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5104 msgid "View options:"
5105 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5109 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5110 msgid "Current folder"
5111 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5115 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5116 msgid "Current folder and sub-folders"
5117 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5121 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5127 msgctxt "@title:group"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Use as default view settings"
5135 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5141 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5143 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5149 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5150 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5152 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5154 msgctxt "@title:window"
5155 msgid "Applying View Properties"
5156 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5158 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5160 msgctxt "@info:progress"
5161 msgid "Counting folders: %1"
5162 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5164 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5166 msgctxt "@info:progress"
5170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5172 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5181 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5183 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5184 msgid "Sets the size of the file icons."
5185 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5195 msgid "Stop loading"
5196 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5200 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5202 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5203 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5204 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5205 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5206 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5207 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5208 "device.</item></list></para>"
5211 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5213 msgctxt "@action:inmenu"
5214 msgid "Show Zoom Slider"
5215 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5219 msgctxt "@action:inmenu"
5220 msgid "Show Space Information"
5221 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5225 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5226 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5230 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5231 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5235 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5236 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5238 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5241 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5243 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5246 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5251 msgctxt "@info:status"
5252 msgid "Installing Filelight…"
5255 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5257 msgctxt "@info:status Free disk space"
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5263 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5264 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5265 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5269 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5271 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5272 "Press to manage disk space usage."
5274 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5275 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5277 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5280 msgid "Free Up Disk Space"
5281 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5283 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5288 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5289 "identify big files and folders.</para>"
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5294 msgctxt "@action:button"
5295 msgid "Install Filelight…"
5298 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5300 msgid "Trash Emptied"
5301 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5303 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5305 msgid "The Trash was emptied."
5306 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5308 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5310 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5314 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5316 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5317 msgid "Count of available Network Shares"
5318 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5320 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5322 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5326 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5328 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5329 msgid "A subset of Dolphin settings."
5330 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5332 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5334 msgid "Select Remote Charset"
5335 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5337 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5342 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5347 #: views/dolphinview.cpp:666
5349 msgctxt "@info:status"
5350 msgid "1 folder selected"
5351 msgid_plural "%1 folders selected"
5352 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5353 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5355 #: views/dolphinview.cpp:667
5357 msgctxt "@info:status"
5358 msgid "1 file selected"
5359 msgid_plural "%1 files selected"
5360 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5361 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5363 #: views/dolphinview.cpp:669
5365 msgctxt "@info:status"
5367 msgid_plural "%1 folders"
5369 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5371 #: views/dolphinview.cpp:670
5373 msgctxt "@info:status"
5375 msgid_plural "%1 files"
5377 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5379 #: views/dolphinview.cpp:674
5381 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5383 msgstr "%1, %2 (%3)"
5385 #: views/dolphinview.cpp:676
5387 msgctxt "@info:status files (size)"
5391 #: views/dolphinview.cpp:680
5393 msgctxt "@info:status"
5394 msgid "0 folders, 0 files"
5395 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5397 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5399 msgctxt "<filename> copy"
5401 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5403 #: views/dolphinview.cpp:1105
5405 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5406 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5407 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5408 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5410 #: views/dolphinview.cpp:1110
5412 msgctxt "@action:button"
5413 msgid "Open %1 Item"
5414 msgid_plural "Open %1 Items"
5415 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5416 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5418 #: views/dolphinview.cpp:1240
5420 msgctxt "@action:inmenu"
5421 msgid "Side Padding"
5424 #: views/dolphinview.cpp:1244
5426 msgctxt "@action:inmenu"
5427 msgid "Automatic Column Widths"
5428 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5430 #: views/dolphinview.cpp:1249
5432 msgctxt "@action:inmenu"
5433 msgid "Custom Column Widths"
5434 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5436 #: views/dolphinview.cpp:1860
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "Trash operation completed."
5440 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5442 #: views/dolphinview.cpp:1870
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "Delete operation completed."
5446 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5448 #: views/dolphinview.cpp:2030
5450 msgctxt "@action:button"
5451 msgid "Rename and Hide"
5452 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5454 #: views/dolphinview.cpp:2034
5457 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5458 "Do you still want to rename it?"
5460 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5461 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5463 #: views/dolphinview.cpp:2036
5466 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5467 "Do you still want to rename it?"
5469 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5470 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5472 #: views/dolphinview.cpp:2038
5474 msgid "Hide this File?"
5475 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5477 #: views/dolphinview.cpp:2038
5479 msgid "Hide this Folder?"
5480 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5482 #: views/dolphinview.cpp:2077
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "The location is empty."
5486 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5488 #: views/dolphinview.cpp:2079
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "The location '%1' is invalid."
5492 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5494 #: views/dolphinview.cpp:2343
5497 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5499 #: views/dolphinview.cpp:2372
5501 msgid "Loading canceled"
5502 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5504 #: views/dolphinview.cpp:2374
5506 msgid "No items matching the filter"
5507 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5509 #: views/dolphinview.cpp:2376
5511 msgid "No items matching the search"
5512 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5514 #: views/dolphinview.cpp:2378
5516 msgid "Trash is empty"
5517 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5519 #: views/dolphinview.cpp:2381
5522 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5524 #: views/dolphinview.cpp:2384
5526 msgid "No files tagged with \"%1\""
5527 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5529 #: views/dolphinview.cpp:2388
5531 msgid "No recently used items"
5532 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5534 #: views/dolphinview.cpp:2390
5536 msgid "No shared folders found"
5537 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5539 #: views/dolphinview.cpp:2392
5541 msgid "No relevant network resources found"
5542 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5544 #: views/dolphinview.cpp:2394
5546 msgid "No MTP-compatible devices found"
5547 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5549 #: views/dolphinview.cpp:2396
5551 msgid "No Apple devices found"
5552 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5554 #: views/dolphinview.cpp:2398
5556 msgid "No Bluetooth devices found"
5557 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5559 #: views/dolphinview.cpp:2400
5561 msgid "Folder is empty"
5562 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5567 msgid "Create Folder…"
5568 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5572 msgctxt "@info:whatsthis"
5574 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5575 "items at once results in their new names differing only in a number."
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5580 msgctxt "@info:whatsthis"
5582 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5583 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5584 "deleted later if disk space is needed."
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5591 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5592 "recovered by normal means."
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5597 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5598 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5599 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5603 msgctxt "@action:inmenu File"
5604 msgid "Duplicate Here"
5605 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5609 msgctxt "@action:inmenu File"
5611 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5615 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5617 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5618 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5619 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5620 "there like managing read- and write-permissions."
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5625 msgctxt "@action:incontextmenu"
5626 msgid "Copy Location"
5627 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5631 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5632 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5633 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5637 msgctxt "@action:inmenu File"
5638 msgid "Move to Trash…"
5639 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5643 msgctxt "@action:inmenu File"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5649 msgctxt "@action:inmenu File"
5650 msgid "Duplicate Here…"
5651 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5655 msgctxt "@action:incontextmenu"
5656 msgid "Copy Location…"
5657 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5661 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5663 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5664 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5665 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5666 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5667 "interface> option is enabled.</para>"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5672 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5674 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5675 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5676 "you an overview in folders with many items.</para>"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5681 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5683 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5684 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5685 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5686 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5687 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5688 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5689 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5694 msgctxt "@action:intoolbar"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5700 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5701 msgid "This increases the icon size."
5702 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5706 msgctxt "@action:inmenu View"
5707 msgid "Reset Zoom Level"
5708 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5712 msgid "Zoom To Default"
5713 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5717 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5718 msgid "This resets the icon size to default."
5719 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5723 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5724 msgid "This reduces the icon size."
5725 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5729 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5735 msgctxt "@action:intoolbar"
5736 msgid "Show Previews"
5737 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5742 msgid "Show preview of files and folders"
5743 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5749 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5750 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5753 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5754 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5758 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5759 msgid "Folders First"
5760 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5764 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5765 msgid "Hidden Files Last"
5766 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5770 msgctxt "@action:inmenu View"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Show Additional Information"
5778 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5782 msgctxt "@action:inmenu View"
5783 msgid "Show in Groups"
5784 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5788 msgctxt "@info:whatsthis"
5789 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5790 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5794 msgctxt "@action:inmenu View"
5795 msgid "Show Hidden Files"
5796 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5800 msgctxt "@info:whatsthis"
5802 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5803 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5804 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5805 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5806 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5807 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5808 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5809 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5814 msgctxt "@action:inmenu View"
5815 msgid "Adjust View Display Style…"
5816 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5820 msgctxt "@info:whatsthis"
5822 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5824 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5828 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5835 msgid "Icons view mode"
5836 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5840 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5847 msgid "Compact view mode"
5848 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5852 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5859 msgid "Details view mode"
5860 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5864 msgctxt "Sort descending"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5870 msgctxt "Sort ascending"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5876 msgctxt "Sort descending"
5877 msgid "Largest First"
5878 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5882 msgctxt "Sort ascending"
5883 msgid "Smallest First"
5884 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5888 msgctxt "Sort descending"
5889 msgid "Newest First"
5890 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5894 msgctxt "Sort ascending"
5895 msgid "Oldest First"
5896 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5900 msgctxt "Sort descending"
5901 msgid "Highest First"
5902 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5906 msgctxt "Sort ascending"
5907 msgid "Lowest First"
5908 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5912 msgctxt "Sort descending"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5918 msgctxt "Sort ascending"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5925 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5926 "selection is empty when this text is shown."
5927 msgid "Actions for Current View"
5928 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5930 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5931 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5934 #. and a fallback will be used.
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5937 msgid "Actions for %1"
5938 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5943 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5944 "of selected files/folders."
5945 msgid "Actions for One Selected Item"
5946 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5947 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5948 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5950 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5952 msgctxt "@info:status"
5953 msgid "Updating version information…"
5954 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5957 #~| msgctxt "@label"
5958 #~| msgid "%1 item selected"
5959 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5960 #~ msgid "not selected,"
5961 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
5964 #~| msgctxt "@option:check"
5965 #~| msgid "Expandable"
5966 #~ msgid "expanded,"
5971 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
5972 #~ "view properties for."
5974 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
5977 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5978 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5981 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5984 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5985 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5987 #~ msgid "No previews"
5988 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5991 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5992 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5995 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5996 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Activate Tab %1"
6000 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Activate Next Tab"
6004 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6008 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6010 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6014 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6018 #~ msgid "Split the view into two panes"
6019 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6021 #~ msgid "Show tooltips"
6022 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6025 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6026 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6028 #~ msgctxt "@option:check"
6029 #~ msgid "Show tooltips"
6030 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6032 #~ msgctxt "option:check"
6033 #~ msgid "Rename inline"
6034 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6036 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6037 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgid "Folder size displays:"
6041 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6043 #~ msgctxt "@info:status"
6045 #~ msgid_plural "%1 Files"
6046 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6047 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6049 #~ msgid "More Search Tools"
6050 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6052 #~ msgctxt "@title:window"
6053 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6054 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6056 #~ msgctxt "@title:group"
6058 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~ msgid "View Modes"
6062 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgid "Navigation"
6066 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6068 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgctxt "@title:group"
6073 #~ msgid "General: "
6076 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6077 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6078 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6080 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6085 #~ msgid "Filter..."
6086 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6088 #~ msgid "Search..."
6091 #~ msgctxt "@info:progress"
6092 #~ msgid "Sorting..."
6093 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6095 #~ msgid "Filter..."
6096 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "Configure..."
6100 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6102 #~ msgctxt "@label:textbox"
6103 #~ msgid "Search..."
6107 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6108 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6110 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6111 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6114 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6115 #~ "\"%2\"</application>."
6117 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6118 #~ "<application>%2</application>."
6120 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6123 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6124 #~ "%2</application>"
6126 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6130 #~ msgctxt "@info:credit"
6132 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6135 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6138 #~ msgid "Font family"
6139 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6141 #~ msgid "Font size"
6142 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6147 #~ msgid "Font weight"
6148 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6151 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6152 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6156 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6163 #~ msgid "Safely Remove"
6164 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6168 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6171 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6172 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6175 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6176 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6179 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6180 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6183 #~ msgid "Open in New Tab"
6184 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Open in New Window"
6188 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6207 #~ msgid "Add Entry..."
6208 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgid "Icon Size"
6212 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6214 #~ msgctxt "Small icon size"
6215 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6216 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6218 #~ msgctxt "Medium icon size"
6219 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6220 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6222 #~ msgctxt "Large icon size"
6223 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6224 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6226 #~ msgctxt "Huge icon size"
6227 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6228 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6230 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6231 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6232 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6234 #~ msgctxt "@title:window"
6235 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6236 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6239 #~ msgid "Sett&ings"
6240 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6242 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6246 #~ msgctxt "@action"
6247 #~ msgid "Show menu"
6248 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Dolphin Part"
6256 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6259 #~| msgctxt "@title:group"
6260 #~| msgid "Navigation"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Url Navigator"
6263 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6264 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6265 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6267 #~ msgctxt "@item:intable"
6272 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6273 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6275 #~ msgctxt "@info:status"
6276 #~ msgid "Unknown size"
6277 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6279 #~ msgctxt "@label:textbox"
6280 #~ msgid "Start in:"
6283 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6284 #~ msgid "Window options:"
6285 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6288 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6289 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6291 #~ msgctxt "@title:window"
6292 #~ msgid "Rename Items"
6293 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6295 #~ msgctxt "@label:textbox"
6296 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6297 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "New name #"
6301 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6304 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6305 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6307 #~ msgctxt "@title:window"
6308 #~ msgid "View Properties"
6309 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6311 #~ msgid "Show facets widget"
6312 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6315 #~| msgctxt "action:button"
6316 #~| msgid "Fewer Options"
6317 #~ msgctxt "@action:button"
6318 #~ msgid "Fewer Options"
6319 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6322 #~| msgctxt "action:button"
6323 #~| msgid "More Options"
6324 #~ msgctxt "@action:button"
6325 #~ msgid "More Options"
6326 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6328 #~ msgctxt "@option:check"
6332 #~ msgctxt "@option:check"
6336 #~ msgctxt "@option:option"
6338 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6340 #~ msgctxt "@option:option"
6344 #~ msgctxt "@option:option"
6345 #~ msgid "Yesterday"
6348 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6349 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6350 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6368 #~ msgid "Add to Places"
6369 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6372 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6374 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6375 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6378 #~ msgid "Descending"
6379 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6381 #~ msgctxt "@title:window"
6382 #~ msgid "Configure Shown Data"
6383 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6385 #~ msgctxt "@label::textbox"
6386 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6387 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6389 #~ msgctxt "action:button"
6390 #~ msgid "Everywhere"
6393 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6394 #~ msgid "Unchanged"
6395 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6397 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6398 #~ msgid "Horizontally flipped"
6399 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6401 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6402 #~ msgid "180° rotated"
6403 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6405 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6406 #~ msgid "Vertically flipped"
6407 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6409 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6410 #~ msgid "Transposed"
6411 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6413 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6414 #~ msgid "90° rotated"
6415 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6417 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6418 #~ msgid "Transversed"
6419 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6421 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6422 #~ msgid "270° rotated"
6423 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6425 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6433 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6434 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6437 #~ msgid "Location:"
6441 #~ msgid "Choose an icon:"
6442 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6444 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6445 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6447 #~ msgctxt "@title:window"
6448 #~ msgid "Add Places Entry"
6449 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6451 #~ msgctxt "@title:window"
6452 #~ msgid "Edit Places Entry"
6453 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "Show All Entries"
6457 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6459 #~ msgctxt "@title:group"
6460 #~ msgid "Properties"
6461 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6464 #~| msgctxt "@title:window"
6465 #~| msgid "Additional Information"
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "Additional Information Shown"
6468 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6470 #~ msgctxt "@title:group"
6471 #~ msgid "Apply View Properties To"
6472 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6474 #~ msgctxt "@option:check"
6475 #~ msgid "Use these view properties as default"
6476 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6478 #~ msgctxt "@label:textbox"
6479 #~ msgid "Location:"
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "Icon Size"
6484 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6486 #~ msgctxt "@label:listbox"
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgctxt "@label:listbox"
6498 #~ msgctxt "@label:listbox"
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6510 #~ msgctxt "@option:check"
6511 #~ msgid "Expandable folders"
6512 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6515 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6516 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6518 #~ msgctxt "@action:button"
6519 #~ msgid "Additional Information"
6520 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6523 #~ msgid "Select All"
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6531 #~ msgid "Image Size"
6532 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6539 #~ msgid "Recently Saved"
6540 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6543 #~ msgid "Search For"
6544 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6550 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6554 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6558 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6570 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6571 #~ msgid "Yesterday"
6574 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6575 #~ msgid "This Month"
6576 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6578 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6579 #~ msgid "Last Month"
6580 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6583 #~ msgid "Documents"
6584 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6591 #~ msgid "Audio Files"
6592 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6599 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~| msgid "Empty Trash"
6601 #~ msgid "Empty Search"
6602 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6606 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "&Move to Trash"
6610 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6613 #~ msgid "Rename..."
6614 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6622 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6625 #~ msgid "Remove '%1'"
6626 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6632 #~ msgctxt "option:check"
6633 #~ msgid "Natural sorting of items"
6634 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6637 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6638 #~| msgid "Current folder"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6640 #~ msgid "%1 - current folder"
6641 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6644 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6645 #~| msgid "Current folder"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6647 #~ msgid "%1 - current device"
6648 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6654 #~ msgid "%1 - all devices"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~ msgid "Paste Into Folder"
6659 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6661 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6666 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6667 #~ "locale, and %Y is full year number"
6668 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6669 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6672 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6673 #~ "and %Y is full year number"
6678 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6679 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6687 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgctxt "@label:textbox"
6697 #~ msgctxt "@info:status"
6698 #~ msgid "Update of version information failed."
6699 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgid "Copy Text"
6703 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6707 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6709 #~ msgctxt "@title:group Date"
6710 #~ msgid "Last Week"
6711 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6714 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6715 #~ "full year number"
6716 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6717 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6719 #~ msgid "Zoom slider"
6720 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6722 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6726 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6727 #~ msgid "Yesterday"
6734 #~ msgctxt "@option:option"
6735 #~ msgid "Maximum Rating"
6736 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6742 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6746 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6750 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Copy Information Message"
6756 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~ msgid "Copy Error Message"
6760 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6762 #~ msgctxt "@item:intable"
6763 #~ msgid "No destination"
6764 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6766 #~ msgctxt "@option:check"
6767 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6768 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6770 #~ msgctxt "@title:group"
6771 #~ msgid "Do not create previews for"
6772 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6774 #~ msgctxt "@title:group"
6775 #~ msgid "Version Control Systems"
6776 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6778 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6779 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6780 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6782 #~ msgctxt "@item:intable"
6786 #~ msgctxt "@item:intable"
6790 #~ msgctxt "@item:intable"
6794 #~ msgctxt "@item:intable"
6798 #~ msgctxt "@item:intable"
6799 #~ msgid "Permissions"
6802 #~ msgctxt "@item:intable"
6806 #~ msgctxt "@item:intable"
6810 #~ msgctxt "@item:intable"
6814 #~ msgctxt "@item:intable"
6815 #~ msgid "Destination"
6816 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6818 #~ msgctxt "@item:intable"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6831 #~ msgid "By Permissions"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6843 #~ msgid "By Link Destination"
6844 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6851 #~ msgid "Additional information"
6852 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6854 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6858 #~ msgctxt "@option:check"
6859 #~ msgid "Rename inline"
6860 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6864 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6867 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6869 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6871 #~ msgctxt "@title:tab"
6875 #~ msgctxt "@title:group"
6879 #~ msgctxt "@label:listbox"
6880 #~ msgid "Arrangement:"
6881 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6891 #~ msgctxt "@label:listbox"
6892 #~ msgid "Grid spacing:"
6893 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6897 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6915 #~ msgctxt "@option:check"
6916 #~ msgid "Expandable Folders"
6917 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6919 #~ msgctxt "@title:menu"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6927 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6928 #~ msgid "Resize column"
6929 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6931 #~ msgctxt "@title::column"
6932 #~ msgid "Link Destination"
6933 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6935 #~ msgctxt "@title::column"
6939 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6940 #~ msgid "Deselect Item"
6941 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6944 #~ msgid "Show hidden files"
6945 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6948 #~ msgid "Show preview"
6949 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6952 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6953 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6955 #~ msgid "Arrangement"
6958 #~ msgid "Item height"
6959 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6961 #~ msgid "Item width"
6962 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6964 #~ msgid "Grid spacing"
6965 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6967 #~ msgid "Number of textlines"
6968 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6970 #~ msgctxt "@action:button"
6971 #~ msgid "Configure..."
6972 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6974 #~ msgctxt "@label::textbox"
6975 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6976 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6980 #~| msgid "Remove search option"
6981 #~ msgid "Remove folder restriction"
6982 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgctxt "@action:button"
6992 #~ msgctxt "@action:button"
6993 #~ msgid "Yesterday"
6996 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7002 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7006 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7007 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7009 #~ msgctxt "@info:status"
7010 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7011 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7017 #~ msgctxt "@title:menu"
7018 #~ msgid "View Mode"
7019 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7022 #~ msgid "No Tags Available"
7023 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7050 #~ msgid "Filenames"
7051 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7062 #~ msgid "Add search option"
7063 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7065 #~ msgctxt "@action:button"
7070 #~ msgid "Save search options"
7071 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7073 #~ msgctxt "@action:button"
7078 #~ msgid "Close search options"
7079 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7082 #~ msgid "Greater Than"
7083 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7086 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7087 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7090 #~ msgid "Less Than"
7091 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7094 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7095 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7101 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7110 #~ msgid "Not Equal to"
7111 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7113 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7125 #~ msgctxt "@title:window"
7126 #~ msgid "Save Search Options"
7127 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7132 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7136 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7140 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7141 #~ msgid "Permissions"
7144 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7148 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7152 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7156 #~ msgctxt "@item::intable"
7160 #~ msgctxt "@item::intable"
7161 #~ msgid "Update required"
7162 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7164 #~ msgctxt "@item::intable"
7165 #~ msgid "Locally modified"
7166 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7168 #~ msgctxt "@item::intable"
7170 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7181 #~ msgid "Permissions"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7205 #~ msgid "Permissions"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7220 #~ msgctxt "@title:menu"
7221 #~ msgid "Additional Information"
7222 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7224 #~ msgctxt "@option:check"
7225 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7226 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7229 #~ msgid "SVN Update"
7230 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7233 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7234 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7237 #~ msgid "SVN Commit..."
7238 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7242 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7245 #~ msgid "SVN Delete"
7246 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7248 #~ msgctxt "@info:status"
7249 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7250 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7252 #~ msgctxt "@info:status"
7253 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7254 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7256 #~ msgctxt "@info:status"
7257 #~ msgid "Updated SVN repository."
7258 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7260 #~ msgctxt "@title:window"
7261 #~ msgid "SVN Commit"
7262 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7264 #~ msgctxt "@action:button"
7268 #~ msgctxt "@info:status"
7269 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7270 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7272 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7274 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7276 #~ msgctxt "@info:status"
7277 #~ msgid "Committed SVN changes."
7278 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7280 #~ msgctxt "@info:status"
7281 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7282 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7284 #~ msgctxt "@info:status"
7285 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7286 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7290 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7292 #~ msgctxt "@info:status"
7293 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7294 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7296 #~ msgctxt "@info:status"
7297 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7298 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7302 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7305 #~ msgid "Total Size:"
7306 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7309 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7311 #~ msgctxt "@label file type"
7315 #~ msgctxt "@title:window"
7316 #~ msgid "Change Tags"
7317 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7319 #~ msgctxt "@label:textbox"
7320 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7321 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7324 #~ msgid "Create new tag:"
7325 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7328 #~ msgid "Delete tag"
7329 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7333 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7334 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7337 #~ msgid "Delete tag"
7338 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7340 #~ msgctxt "@action:button"
7345 #~ msgid "Add Tags..."
7346 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7349 #~ msgid "Change..."
7352 #~ msgctxt "@info:progress"
7353 #~ msgid "Changing annotations"
7354 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7356 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7360 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7364 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7366 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7368 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7372 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7373 #~ msgid "Permissions"
7376 #~ msgctxt "@title:window"
7377 #~ msgid "Change Comment"
7378 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7380 #~ msgctxt "@title:window"
7381 #~ msgid "Add Comment"
7382 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7385 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7387 #~ msgctxt "@label file content size"
7392 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7393 #~| msgid "Modified"
7394 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7396 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7399 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7402 #~ msgid "MIME Type"
7406 #~| msgid "Location"
7407 #~ msgctxt "@label file URL"
7412 #~| msgctxt "@info:status"
7413 #~| msgid "Created folder."
7416 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7419 #~| msgctxt "@action:button"
7426 #~| msgctxt "@label"
7428 #~ msgctxt "@label number of lines"
7433 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7434 #~| msgid "Modified"
7435 #~ msgctxt "@label EXIF"
7437 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7440 #~| msgctxt "@label"
7441 #~| msgid "Width x Height:"
7442 #~ msgctxt "@label image width and height"
7443 #~ msgid "Width x Height"
7444 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7446 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7450 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7454 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7459 #~| msgctxt "@label"
7460 #~| msgid "Filenames"
7462 #~ msgid "File Name"
7463 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7470 #~ msgid "Modified:"
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7486 #~ msgid "Get Service Menu..."
7487 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7489 #~ msgctxt "@title:menu"
7490 #~ msgid "Navigation Bar"
7491 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7493 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7494 #~ msgid "Click to begin the search"
7495 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7498 #~| msgctxt "@label"
7499 #~| msgid "Modified:"
7501 #~ msgid "Date Modified"
7504 #~ msgctxt "@info:status"
7505 #~ msgid "Copy operation completed."
7506 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7508 #~ msgctxt "@info:status"
7509 #~ msgid "Move operation completed."
7510 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7512 #~ msgctxt "@info:status"
7513 #~ msgid "Link operation completed."
7514 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7516 #~ msgctxt "@info:status"
7517 #~ msgid "Renaming operation completed."
7518 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7521 #~| msgctxt "@title:group"
7527 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7528 #~ msgid "with optional icon and description"
7529 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7531 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7533 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7535 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7536 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7539 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7540 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7542 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7546 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7550 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7556 #~ msgctxt "@item::intable"
7560 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7561 #~ msgid "Not yet tagged"
7562 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7565 #~ msgid "Move To Trash"
7566 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7569 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7570 #~| msgid "Rename..."
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7572 #~ msgid "&Rename..."
7573 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7576 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7577 #~| msgid "Properties"
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7579 #~ msgid "&Properties"
7580 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7583 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7585 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7590 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7591 #~| msgid "Descending"
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7593 #~ msgid "Des&cending"
7594 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7597 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7598 #~| msgid "Show Hidden Files"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7600 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7601 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7604 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7611 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7618 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7619 #~| msgid "Permissions"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~ msgid "Pe&rmissions"
7625 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7632 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7639 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7646 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7653 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7660 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7661 #~| msgid "Permissions"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7663 #~ msgid "Pe&rmissions"
7667 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7674 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7681 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7688 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7695 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7702 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7709 #~ msgid "Quick View"
7710 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7713 #~ msgid "Paste One Folder"
7714 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7717 #~ msgid "Paste One Item"
7718 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7719 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7720 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7722 #~ msgctxt "@option:check"
7723 #~ msgid "Browse through archives"
7724 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7728 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7729 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7731 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7735 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7738 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"