]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
1ef6ed1ec3fbca387a1a7cf58bf8c7f264566dd0
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
323 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
331 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
334 #, kde-format
335 msgctxt "@info"
336 msgid ""
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
338 "folder."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgid "Configure"
345 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgid "New &Window"
351 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis"
362 msgid ""
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New Tab"
371 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
385 msgid "Add to Places"
386 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "Close Tab"
398 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
401 #, kde-format
402 msgctxt "@info"
403 msgid "Close Tab"
404 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
411 "the whole window instead."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis quit"
417 msgid "This closes this window."
418 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
425 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
426 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
427 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
428 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action"
434 msgid "Cut…"
435 msgstr "…ਕੱਟੋ"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis cut"
440 msgid ""
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
444 "their initial location."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Copy…"
451 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis copy"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Paste"
466 msgstr "ਚੇਪੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis paste"
471 msgid ""
472 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
473 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
474 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
490 #, fuzzy, kde-kuit-format
491 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
492 #| msgid ""
493 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
494 #| "to the inactive split view."
495 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
496 msgid ""
497 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
498 "(Only available while in Split View mode.)"
499 msgstr ""
500 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
501 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Copy to Other View"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 #| msgid ""
527 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
528 #| "to the inactive split view."
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
530 msgid ""
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
533 msgstr ""
534 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
535 "ਹੈ।"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Other View"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
548 msgid "Filter…"
549 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
562 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
563 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
564 "view."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:intoolbar"
576 msgid "Filter"
577 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
580 #, kde-format
581 msgid "Search…"
582 msgstr "...ਖੋਜੋ"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
593 msgid ""
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
598 "para>"
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
605 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:intoolbar"
610 msgid "Search"
611 msgstr "ਖੋਜੋ"
612
613 #. i18n: This action toggles a selection mode.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Select Files and Folders"
618 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
619
620 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
621 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Select"
626 msgstr "ਚੁਣੋ"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
633 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
634 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
635 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
636 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
637 "items.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid "This selects all files and folders in the current location."
644 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
649 msgid "Invert Selection"
650 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis invert"
655 msgid ""
656 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
657 "selected instead."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis split"
663 msgid ""
664 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
665 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
666 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
667 "para>Click this button again to close one of the views."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
675 "window."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
681 msgid "Stash"
682 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info"
687 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
688 msgstr "ੇ"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
691 #, kde-format
692 msgctxt "@info:tooltip"
693 msgid "Refresh view"
694 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
699 msgid ""
700 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
701 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
702 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
703 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu View"
709 msgid "Stop"
710 msgstr "ਰੋਕੋ"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Stop loading"
716 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
722 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
743 msgid "Replace Location"
744 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
751 "enter a different location."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu File"
757 msgid "Undo close tab"
758 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
763 msgid "This returns you to the previously closed tab."
764 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
775 msgstr ""
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
780 #| msgid ""
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
789 msgstr ""
790 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
791 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
792 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
806 "para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal Here"
829 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
836 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
837 "features in the terminal application.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:menu"
843 msgid "&Bookmarks"
844 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
851 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
852 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
853 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
854 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
855 "advanced actions more time consuming.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Tab %1"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Last Tab"
868 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Activate Last Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Next Tab"
882 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Previous Tab"
894 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Show Target"
906 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 msgid "Lock Panels"
942 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Information"
958 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
966 msgstr ""
967 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
968 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
975 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
976 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
977 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
978 "items a preview of their contents is provided.</para>"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
986 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
987 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
988 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
989 "are given here by right-clicking.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
993 #, kde-format
994 msgctxt "@title:window"
995 msgid "Folders"
996 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1003 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1004 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1012 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1013 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1014 "quick switching between any folders.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1020 msgid "Terminal"
1021 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1028 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1029 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1030 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1031 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1032 "application like Konsole.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1040 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1041 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1042 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1043 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1044 "like Konsole.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1050 msgid "Focus Terminal Panel"
1051 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info:tooltip"
1056 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Places"
1063 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@item:inmenu"
1068 msgid "Show Hidden Places"
1069 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1076 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1077 "property."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1085 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1086 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1087 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1088 "type.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1096 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1097 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1098 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1099 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1100 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1101 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1102 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1103 "interface> to display it again.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgctxt "@action:inmenu View"
1111 msgid "Focus Places Panel"
1112 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1120 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@action:inmenu View"
1125 msgid "Show Panels"
1126 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid ""
1132 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid ""
1139 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid ""
1152 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1153 "folder."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid ""
1184 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1185 "destination folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1201 "this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1209 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1210 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1211 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1212 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1218 msgid "Close"
1219 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Close left view"
1225 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Copy to Other View"
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1232 msgid "Pop out Left View"
1233 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Move left view to a new window"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close right view"
1251 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt "@action:inmenu"
1256 #| msgid "Copy to Other View"
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1258 msgid "Pop out Right View"
1259 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Move right view to a new window"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1270 msgid "Split"
1271 msgstr "ਵੰਡੋ"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Split view"
1277 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1282 #| msgid "Pop out"
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1284 msgid "Pop out"
1285 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1316 msgid ""
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1378 msgid ""
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1421 msgstr ""
1422 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1423 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1431 msgstr ""
1432 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1433 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1440 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1441 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1442 "a look!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Terminal Panel"
1457 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgctxt "@action:inmenu View"
1464 msgid "Defocus Places Panel"
1465 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1466
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1468 #, kde-format
1469 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1471
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:button"
1475 msgid "Empty Trash"
1476 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1477
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1479 #, kde-format
1480 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1482
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1495 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1496
1497 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:shell about system packages"
1500 msgid "Could not find package %1."
1501 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1502
1503 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info %1 is error code"
1506 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt ""
1512 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1513 "'ErrorNoNetwork'"
1514 msgid ""
1515 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1516 "installing <application>%1</application> manually instead."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinpart.cpp:148
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "&Edit File Type…"
1523 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:152
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "Select Items Matching…"
1529 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:157
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Unselect Items Matching…"
1535 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:163
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect All"
1541 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:178
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "App&lications"
1547 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:179
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "&Network Folders"
1553 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:180
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgid "Trash"
1559 msgstr "ਰੱਦੀ"
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:183
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgid "Autostart"
1565 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:189
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1570 msgid "Find File…"
1571 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:195
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgid "Open &Terminal"
1577 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:447
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:window"
1582 msgid "Select"
1583 msgstr "ਚੁਣੋ"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:447
1586 #, kde-format
1587 msgid "Select all items matching this pattern:"
1588 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:452
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:window"
1593 msgid "Unselect"
1594 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:452
1597 #, kde-format
1598 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1599 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1600
1601 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1602 #: dolphinpart.rc:5
1603 #, kde-format
1604 msgid "&Edit"
1605 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1608 #: dolphinpart.rc:15
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:menu"
1611 msgid "Selection"
1612 msgstr "ਚੋਣ"
1613
1614 #. i18n: ectx: Menu (view)
1615 #: dolphinpart.rc:24
1616 #, kde-format
1617 msgid "&View"
1618 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1619
1620 #. i18n: ectx: Menu (go)
1621 #: dolphinpart.rc:33
1622 #, kde-format
1623 msgid "&Go"
1624 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1625
1626 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1627 #: dolphinpart.rc:41
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Tools"
1631 msgstr "ਟੂਲ"
1632
1633 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1634 #: dolphinpart.rc:51
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Dolphin Toolbar"
1638 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1639
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1641 #, kde-format
1642 msgid "Recently Closed Tabs"
1643 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1644
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1646 #, kde-format
1647 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1648 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1649
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1652 #, kde-format
1653 msgid "Search for %1 in %2"
1654 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1655
1656 #: dolphintabbar.cpp:155
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "New Tab"
1660 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1661
1662 #: dolphintabbar.cpp:156
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgid "Detach Tab"
1666 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:157
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Close Other Tabs"
1672 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:158
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Close Tab"
1678 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1679
1680 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1681 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1682 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1683 #: dolphintabwidget.cpp:52
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgid "Location"
1686 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1687 msgid "Location View"
1688 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1689
1690 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1691 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1692 #: dolphintabwidget.cpp:515
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1695 msgid "%1 | (%2)"
1696 msgstr "%1 | (%2)"
1697
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:519
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1703 msgid "(%1) | %2"
1704 msgstr "(%1) | %2"
1705
1706 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1707 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Location Bar"
1711 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1712
1713 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1714 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Main Toolbar"
1718 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1719
1720 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1721 #, kde-kuit-format
1722 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1723 msgid ""
1724 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1725 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1726 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1727 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1728 "because following these folders from left to right leads here.</"
1729 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1730 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1731 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1732 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1738 msgid "This folder is not writable for you."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1744 msgid ""
1745 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1746 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1747 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1748 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1749 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1750 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1751 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1752 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1753 "find an item.</item></list></para>"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1757 #, kde-format
1758 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1759 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Loading folder…"
1765 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Sorting…"
1771 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1774 #, kde-format
1775 msgid "Search"
1776 msgstr "ਖੋਜੋ"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1779 #, kde-format
1780 msgid "Search for %1"
1781 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@info"
1786 msgid "Searching…"
1787 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "No items found."
1793 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1799 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid ""
1805 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1806 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "Invalid protocol '%1'"
1812 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid "Invalid protocol"
1818 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info"
1823 msgid "Authorization required to enter this folder."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1827 #, kde-kuit-format
1828 msgid ""
1829 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1830 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1831
1832 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info:tooltip"
1835 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1836 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1837
1838 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1839 #, kde-format
1840 msgid "Filter…"
1841 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1842
1843 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:tooltip"
1846 msgid "Hide Filter Bar"
1847 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1848
1849 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@action"
1852 #| msgid "Create Folder…"
1853 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgid "Move to New Folder…"
1855 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1856
1857 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 #| msgid "Forbidden"
1861 msgctxt "@info"
1862 msgid "hidden"
1863 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1864
1865 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1868 msgid ", link to %1 at %2"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1874 msgid ", %1"
1875 msgstr ""
1876
1877 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1878 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1879 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1880 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1881 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1882 #. announcements when read out by a screen reader.
1883 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1886 msgid ", %1 %2"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1893 "filesystem path"
1894 msgid "%1 at location %2"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1900 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1906 msgid "in a grid layout in location %1"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@label:textbox"
1912 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1913 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1914 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1915 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1916 msgid_plural ""
1917 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1918 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1919 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1920
1921 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1924 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1925 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1926 msgstr[0] ""
1927 msgstr[1] ""
1928
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@label:textbox"
1932 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1933 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1934 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1935 msgid "in selection mode in location %1"
1936 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1937
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@item:inmenu"
1941 #| msgid "Hide Section '%1'"
1942 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1943 msgid "in location %1"
1944 msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
1945
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@label:textbox"
1949 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1950 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1951 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1952 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1953 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1954 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1955 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1956
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@label:textbox"
1960 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1961 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1962 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1963 msgid "%1 selected item in location %2"
1964 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1965 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1966 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1967
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1971 #| msgid "Selection Mode"
1972 msgctxt "accessibility announcement"
1973 msgid "Selection mode enabled"
1974 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
1975
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1979 #| msgid "Selection Mode"
1980 msgctxt "accessibility announcement"
1981 msgid "Selection mode disabled"
1982 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1987 msgid "\"%1\""
1988 msgstr "\"%1\""
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1994 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1995 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2001 "folders."
2002 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2003 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2009 "folders."
2010 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2011 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2017 "files/folders."
2018 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2019 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2024 msgid "One Selected File"
2025 msgid_plural "%1 Selected Files"
2026 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2027 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2033 msgid "One Selected Folder"
2034 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2035 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2036 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2042 "folders."
2043 msgid "One Selected Item"
2044 msgid_plural "%1 Selected Items"
2045 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2046 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2051 msgid "One File"
2052 msgid_plural "%1 Files"
2053 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2054 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2059 msgid "One Folder"
2060 msgid_plural "%1 Folders"
2061 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2062 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2068 msgid "One Item"
2069 msgid_plural "%1 Items"
2070 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2071 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@item:intable"
2076 msgid "%1 item"
2077 msgid_plural "%1 items"
2078 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
2079 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "width × height"
2084 msgid "%1 × %2"
2085 msgstr "%1 × %2"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2090 msgid "0 - 9"
2091 msgstr "0 - 9"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@title:group"
2096 msgid "Others"
2097 msgstr "ਹੋਰ"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title:group Size"
2102 msgid "Folders"
2103 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title:group Size"
2108 msgid "Small"
2109 msgstr "ਛੋਟੇ"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@title:group Size"
2114 msgid "Medium"
2115 msgstr "ਮੱਧਮ"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group Size"
2120 msgid "Big"
2121 msgstr "ਵੱਡਾ"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Date"
2126 msgid "Today"
2127 msgstr "ਅੱਜ"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Date"
2132 msgid "Yesterday"
2133 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2138 msgid "dddd"
2139 msgstr "dddd"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2145 msgid "%1"
2146 msgstr "%1"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "One Week Ago"
2152 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Two Weeks Ago"
2158 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Three Weeks Ago"
2164 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Earlier this Month"
2170 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2186 "context @title:group Date"
2187 msgid "%1"
2188 msgstr "%1"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2194 "current locale, and yyyy is full year number."
2195 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2202 "@title:group Date"
2203 msgid "%1"
2204 msgstr "%1"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2211 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2212 "text that should not be formatted as a date"
2213 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2214 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2220 "context @title:group Date"
2221 msgid "%1"
2222 msgstr "%1"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2228 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2229 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2230 "text that should not be formatted as a date"
2231 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2232 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2238 "context @title:group Date"
2239 msgid "%1"
2240 msgstr "%1"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2246 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2247 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2248 "text that should not be formatted as a date"
2249 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2250 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2256 "context @title:group Date"
2257 msgid "%1"
2258 msgstr "%1"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2268 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2274 "context @title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr "%1"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2282 "and yyyy is full year number"
2283 msgid "MMMM, yyyy"
2284 msgstr "MMMM, yyyy"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2290 "group Date"
2291 msgid "%1"
2292 msgstr "%1"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2298 msgid "Read, "
2299 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2305 msgid "Write, "
2306 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2312 msgid "Execute, "
2313 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2319 msgid "Forbidden"
2320 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2325 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2326 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Name"
2331 msgstr "ਨਾਂ"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Size"
2336 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Modified"
2341 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2345 msgctxt "@tooltip"
2346 msgid "The date format can be selected in settings."
2347 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Created"
2352 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Accessed"
2357 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Type"
2362 msgstr "ਕਿਸਮ"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Rating"
2367 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Tags"
2372 msgstr "ਟੈਗ"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Comment"
2377 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Title"
2382 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Document"
2389 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Author"
2394 msgstr "ਲੇਖਕ"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Publisher"
2399 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Page Count"
2404 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Word Count"
2409 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Line Count"
2414 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Date Photographed"
2419 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Image"
2426 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2429 msgctxt "@label width x height"
2430 msgid "Dimensions"
2431 msgstr "ਮਾਪ"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Width"
2436 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Height"
2441 msgstr "ਉਚਾਈ"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Orientation"
2446 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Artist"
2451 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Audio"
2459 msgstr "ਆਡੀਓ"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Genre"
2464 msgstr "ਧੁਨ"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Album"
2469 msgstr "ਐਲਬਮ"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Duration"
2474 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Bitrate"
2479 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Track"
2484 msgstr "ਟਰੈਕ"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Release Year"
2489 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Aspect Ratio"
2494 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Video"
2500 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Frame Rate"
2505 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Path"
2510 msgstr "ਪਾਥ"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Other"
2518 msgstr "ਹੋਰ"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "File Extension"
2523 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Deletion Time"
2528 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Link Destination"
2533 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Downloaded From"
2538 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Permissions"
2543 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2546 msgctxt "@tooltip"
2547 msgid ""
2548 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2549 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Owner"
2555 msgstr "ਓਨਰ"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "User Group"
2560 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:status"
2565 msgid "Unknown error."
2566 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2567
2568 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@accessible rating"
2571 msgid "%1 and a half stars"
2572 msgid_plural "%1 and a half stars"
2573 msgstr[0] ""
2574 msgstr[1] ""
2575
2576 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@accessible rating"
2579 msgid "%1 star"
2580 msgid_plural "%1 stars"
2581 msgstr[0] ""
2582 msgstr[1] ""
2583
2584 #: main.cpp:61
2585 #, kde-kuit-format
2586 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2587 msgid ""
2588 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2589 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: main.cpp:97
2593 #, kde-format
2594 msgid "Dolphin"
2595 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2596
2597 #: main.cpp:99
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@title"
2600 msgid "File Manager"
2601 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2602
2603 #: main.cpp:101
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2607 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2608
2609 #: main.cpp:103
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Felix Ernst"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: main.cpp:104
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2619 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2620
2621 #: main.cpp:106
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Méven Car"
2625 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2626
2627 #: main.cpp:107
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2631 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2632
2633 #: main.cpp:109
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Elvis Angelaccio"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: main.cpp:110
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2643 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2644
2645 #: main.cpp:112
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Emmanuel Pescosta"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: main.cpp:113
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2655 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2656
2657 #: main.cpp:115
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Frank Reininghaus"
2661 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2662
2663 #: main.cpp:116
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2667 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2668
2669 #: main.cpp:118
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Peter Penz"
2673 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2674
2675 #: main.cpp:119
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2679 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2680
2681 #: main.cpp:121
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Sebastian Trüg"
2685 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2686
2687 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2688 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Developer"
2692 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2693
2694 #: main.cpp:122
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "David Faure"
2698 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2699
2700 #: main.cpp:123
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Aaron J. Seigo"
2704 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2705
2706 #: main.cpp:124
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Rafael Fernández López"
2710 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2711
2712 #: main.cpp:125
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Kevin Ottens"
2716 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2717
2718 #: main.cpp:126
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Holger Freyther"
2722 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2723
2724 #: main.cpp:127
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Max Blazejak"
2728 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2729
2730 #: main.cpp:128
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Michael Austin"
2734 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2735
2736 #: main.cpp:128
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Documentation"
2740 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2741
2742 #: main.cpp:139
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:shell"
2745 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2746 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2747
2748 #: main.cpp:141
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:shell"
2751 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2752 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2753
2754 #: main.cpp:142
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2758 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2759
2760 #: main.cpp:144
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: main.cpp:146
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2770 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2771
2772 #: main.cpp:147
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Document to open"
2776 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2779 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2780 #, kde-format
2781 msgid "Hidden files shown"
2782 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2783
2784 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2785 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2786 #, kde-format
2787 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2788 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2792 #, kde-format
2793 msgid "Automatic scrolling"
2794 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2795
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Cut"
2800 msgstr "ਕੱਟੋ"
2801
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Copy"
2806 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2807
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Rename…"
2812 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2813
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Move to Trash"
2818 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Delete"
2824 msgstr "ਹਟਾਓ"
2825
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Show Hidden Files"
2830 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Limit to Home Directory"
2836 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Automatic Scrolling"
2842 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Properties"
2848 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2849
2850 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2851 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2852 #, kde-format
2853 msgid "Previews shown"
2854 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2855
2856 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2857 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2858 #, kde-format
2859 msgid "Auto-Play media files"
2860 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2864 #, kde-format
2865 msgid "Show item on hover"
2866 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2870 #, kde-format
2871 msgid "Date display format"
2872 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2873
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Preview"
2878 msgstr "ਝਲਕ"
2879
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Auto-Play media files"
2884 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2885
2886 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Show item on hover"
2890 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2891
2892 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Configure…"
2896 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2897
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Condensed Date"
2902 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2903
2904 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@label::textbox"
2907 msgid "Select which data should be shown:"
2908 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2909
2910 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@label"
2913 msgid "%1 item selected"
2914 msgid_plural "%1 items selected"
2915 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2916 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2917
2918 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2919 #, kde-format
2920 msgid "play"
2921 msgstr "ਚਲਾਓ"
2922
2923 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2924 #, kde-format
2925 msgid "pause"
2926 msgstr "ਥੰਮੋ"
2927
2928 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2929 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2930 #, kde-format
2931 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2932 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2933
2934 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Configure Trash…"
2938 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2939
2940 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2941 #, kde-format
2942 msgid ""
2943 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2944 "and then reopen the panel."
2945 msgstr ""
2946 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2947 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2948
2949 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2950 #, kde-format
2951 msgid "Install Konsole"
2952 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2955 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2956 #, kde-format
2957 msgid "Location"
2958 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2961 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2962 #, kde-format
2963 msgid "What"
2964 msgstr "ਕੀ"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "Any Type"
2970 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "Folders"
2976 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Documents"
2982 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Images"
2988 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Audio Files"
2994 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Videos"
3000 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Any Date"
3006 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Today"
3012 msgstr "ਅੱਜ"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Yesterday"
3018 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "This Week"
3024 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "This Month"
3030 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "This Year"
3036 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Any Rating"
3042 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "1 or more"
3048 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "2 or more"
3054 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "3 or more"
3060 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "4 or more"
3066 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Highest Rating"
3072 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Clear Selection"
3078 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "String list separator"
3083 msgid ", "
3084 msgstr ", "
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3089 msgid "Tag: %2"
3090 msgid_plural "Tags: %2"
3091 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
3092 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Add Tags"
3098 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
3099
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "action:button"
3103 msgid "From Here (%1)"
3104 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3105
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "action:button"
3109 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3110 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3111
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "action:button"
3115 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3116 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3117
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info:tooltip"
3121 msgid "Quit searching"
3122 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3123
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "action:button"
3127 msgid "Filename"
3128 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
3129
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "action:button"
3133 msgid "Content"
3134 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
3135
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "From Here"
3140 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "Your files"
3146 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3147
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "action:button"
3151 msgid "Search in your home directory"
3152 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3155 #, kde-format
3156 msgid "Open %1"
3157 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3160 #, kde-format
3161 msgctxt ""
3162 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3163 "user entered."
3164 msgid "Query Results from '%1'"
3165 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3166
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3171 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3174 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Copying"
3181 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3182
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3187 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3188
3189 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3194 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3200 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3201
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:button"
3206 msgid "Cancel Cutting"
3207 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3208
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3213 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3214
3215 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Cancel"
3222 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3223
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3227 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3228 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3229
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Cancel Duplicating"
3235 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3236
3237 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3238 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action keep short"
3242 msgid "More"
3243 msgstr "ਹੋਰ"
3244
3245 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3250 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3251
3252 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Moving"
3257 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3263 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3264
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3266 #, kde-kuit-format
3267 msgid ""
3268 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3269 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3270 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3271 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3272 "para>"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3276 #, kde-format
3277 msgctxt ""
3278 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3279 msgid "Paste from Clipboard"
3280 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3281
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3285 msgid "Dismiss This Reminder"
3286 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3287
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3291 msgid "Don't Remind Me Again"
3292 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3293
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3297 msgid ""
3298 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3299 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3300 msgstr ""
3301 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3302 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3303
3304 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action:button"
3308 msgid "Cancel Renaming"
3309 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3310
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action"
3319 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3320 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3321 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3322 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3323
3324 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3325 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3326 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3327 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3328 #. and a fallback will be used.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@action"
3332 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3333 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3334 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3335 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3336
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action"
3345 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3346 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3347 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3348 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3349
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action"
3358 msgid "Permanently Delete %2"
3359 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3360 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3361 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3362
3363 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3364 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3367 #. and a fallback will be used.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action"
3371 msgid "Duplicate %2"
3372 msgid_plural "Duplicate %2"
3373 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3374 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3375
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action"
3384 msgid "Move %2 to the Trash"
3385 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3386 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3387 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3388
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action"
3397 msgid "Rename %2"
3398 msgid_plural "Rename %2"
3399 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3400 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3401
3402 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3405 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3411 msgid "Selection Mode"
3412 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3413
3414 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3415 #, kde-kuit-format
3416 msgctxt "@info"
3417 msgid ""
3418 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3419 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3420 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3421 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3422 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3423 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3424 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3425 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3426 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3427 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3428 "the current selection.</para>"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Exit Selection Mode"
3435 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label:textbox"
3440 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3441 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3442
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label:textbox"
3446 msgid "Search…"
3447 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3448
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Download New Services…"
3453 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3454
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info"
3458 msgid ""
3459 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3460 "settings."
3461 msgstr ""
3462 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3463
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info"
3467 msgid "Restart now?"
3468 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3469
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@option:check"
3473 msgid "Delete"
3474 msgstr "ਹਟਾਓ"
3475
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@option:check"
3479 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3480 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3481
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@item:inmenu"
3485 msgid "%1: %2"
3486 msgstr "%1: %2"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3490 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3491 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3492 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3493 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3494 #, kde-format
3495 msgid "Use system font"
3496 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3500 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3501 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3502 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3503 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3504 #, kde-format
3505 msgid "Icon size"
3506 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3510 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3511 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3512 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3513 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3514 #, kde-format
3515 msgid "Preview size"
3516 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3520 #, kde-format
3521 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3522 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3526 #, kde-format
3527 msgid "How we display the size of directories"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3531 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show the statusbar"
3534 msgid "Show the content count"
3535 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Show the statusbar"
3541 msgid "Show the content size"
3542 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3546 #, kde-format
3547 msgid "Do not show any directory size"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3552 #, kde-format
3553 msgid "Recursive directory size limit"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3558 #, kde-format
3559 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3564 #, kde-format
3565 msgid "Permissions style format"
3566 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3572 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3578 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3584 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3590 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3596 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3600 #, kde-format
3601 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3602 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3606 #, kde-format
3607 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3608 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3614 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3620 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3626 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3632 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3638 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3642 #, kde-format
3643 msgid "Position of columns"
3644 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Side Padding"
3650 msgid "Left side padding"
3651 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3654 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Side Padding"
3657 msgid "Right side padding"
3658 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3662 #, kde-format
3663 msgid "Highlight entire row"
3664 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3668 #, kde-format
3669 msgid "Expandable folders"
3670 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "Hidden files shown"
3677 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3678
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 msgid ""
3684 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3685 "will be shown in the file view."
3686 msgstr ""
3687 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3688 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Version"
3695 msgstr "ਵਰਜਨ"
3696
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3702 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "View Mode"
3709 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3710
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 msgid ""
3716 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3717 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3718 msgstr ""
3719 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3720 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Previews shown"
3727 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3728
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 msgid ""
3734 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3735 "icon."
3736 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label"
3742 msgid "Grouped Sorting"
3743 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3744
3745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 msgid ""
3750 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3751 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label"
3757 msgid "Sort files by"
3758 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3759
3760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@info:whatsthis"
3764 msgid ""
3765 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3766 "performed on."
3767 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@label"
3773 msgid "Order in which to sort files"
3774 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3781 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@label"
3787 msgid "Show hidden files and folders last"
3788 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Visible roles"
3795 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@label"
3801 msgid "Header column widths"
3802 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Properties last changed"
3809 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3810
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3816 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@label"
3822 msgid "Additional Information"
3823 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@title:menu"
3829 #| msgid "Selection"
3830 msgid "Select Action"
3831 msgstr "ਚੋਣ"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3837 #| msgid "Custom Font"
3838 msgid "Custom Action"
3839 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3843 #, kde-format
3844 msgid "Should the URL be editable for the user"
3845 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3849 #, kde-format
3850 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3851 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3855 #, kde-format
3856 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3857 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3861 #, kde-format
3862 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3863 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3867 #, kde-format
3868 msgid ""
3869 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3870 "instance"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3875 #, kde-format
3876 msgid ""
3877 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3878 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3879 "were removed/renamed ...etc"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3884 #, kde-format
3885 msgid ""
3886 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3887 "UI)"
3888 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3892 #, kde-format
3893 msgid "Home URL"
3894 msgstr "ਘਰ URL"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3898 #, kde-format
3899 msgid "Remember open folders and tabs"
3900 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3904 #, kde-format
3905 msgid "Place two views side by side"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3910 #, kde-format
3911 msgid "Should the filter bar be shown"
3912 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3916 #, kde-format
3917 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3918 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3922 #, kde-format
3923 msgid "Browse through archives"
3924 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3928 #, kde-format
3929 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3930 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3934 #, kde-format
3935 msgid ""
3936 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3937 "running in the Terminal panel."
3938 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgid "Rename inline"
3944 msgid "Rename single items inline"
3945 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3949 #, kde-format
3950 msgid "Show selection toggle"
3951 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3955 #, kde-format
3956 msgid ""
3957 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3958 "mode bottom bar."
3959 msgstr ""
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3965 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3966 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3970 #, kde-format
3971 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3976 #, kde-format
3977 msgid "New tab will be open after last one"
3978 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Show item on hover"
3984 msgid "Show item information on hover"
3985 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3989 #, kde-format
3990 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3991 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3995 #, kde-format
3996 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3997 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4001 #, kde-format
4002 msgid "Show the statusbar"
4003 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4007 #, kde-format
4008 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4009 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4013 #, kde-format
4014 msgid "Show the space information in the statusbar"
4015 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4019 #, kde-format
4020 msgid "Lock the layout of the panels"
4021 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4025 #, kde-format
4026 msgid "Enlarge Small Previews"
4027 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4031 #, kde-format
4032 msgid ""
4033 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4034 "items"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4039 #, kde-format
4040 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4045 #, kde-format
4046 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4047 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4051 #, kde-format
4052 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4053 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4057 #, kde-format
4058 msgid "Text width index"
4059 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4063 #, kde-format
4064 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4065 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4068 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4069 #, kde-format
4070 msgid "Enabled plugins"
4071 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:window"
4076 msgid "Configure"
4077 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group Interface settings"
4082 msgid "Interface"
4083 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "View"
4089 msgstr "ਵੇਖੋ"
4090
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Context Menu"
4095 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
4096
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Trash"
4101 msgstr "ਰੱਦੀ"
4102
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "User Feedback"
4107 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4108
4109 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4110 #, kde-format
4111 msgid ""
4112 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4113 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4114
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4116 #, kde-format
4117 msgid "Warning"
4118 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4124 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Moving files or folders to trash"
4130 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Emptying trash"
4136 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Deleting files or folders"
4142 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4148 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4153 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4154 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4159 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4165 msgid "Opening many folders at once"
4166 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Opening many terminals at once"
4172 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4177 msgid "Switching to act as an administrator"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "When opening an executable file:"
4184 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4187 #, kde-format
4188 msgid "Always ask"
4189 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4190
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4192 #, kde-format
4193 msgid "Open in application"
4194 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4195
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4197 #, kde-format
4198 msgid "Run script"
4199 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4204 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4205 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@label:textbox"
4210 #| msgid "Show on startup:"
4211 msgctxt "@option:radio"
4212 msgid "Show home location on startup"
4213 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4214
4215 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@info:status"
4219 #| msgid "The location is empty."
4220 msgctxt "@info:placeholder"
4221 msgid "Enter home location path"
4222 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4223
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@action:button"
4227 msgid "Select Home Location"
4228 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@action:button"
4233 msgid "Use Current Location"
4234 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@action:button"
4239 msgid "Use Default Location"
4240 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label:textbox"
4245 msgid "Show on startup:"
4246 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label:checkbox"
4251 msgid "Opening Folders:"
4252 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4257 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4258 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label:checkbox"
4263 msgid "Window:"
4264 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4269 msgid "Show full path in title bar"
4270 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4275 msgid "Show filter bar"
4276 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "After current tab"
4282 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:radio"
4287 msgid "At end of tab bar"
4288 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Open new tabs: "
4294 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Split view: "
4300 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "option:check split view panes"
4305 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4306 msgctxt "option:check split view panes"
4307 msgid "Switch between views with Tab key"
4308 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "option:check"
4313 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4314 msgctxt "option:check"
4315 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4316 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4319 #, kde-format
4320 msgid ""
4321 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4322 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4326 #, kde-format
4327 msgid "New windows:"
4328 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4333 msgid "Begin in split view mode"
4334 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@info"
4339 msgid ""
4340 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4341 "be applied."
4342 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4343
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4347 msgid "Folders && Tabs"
4348 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4349
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4351 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4354 msgid "Previews"
4355 msgstr "ਝਲਕ"
4356
4357 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4358 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4361 msgid "Confirmations"
4362 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4363
4364 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4367 msgid "Panels"
4368 msgstr "ਪੈਨਲ"
4369
4370 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4373 msgid "Status && Location bars"
4374 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4375
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show previews"
4380 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4381
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Auto-play media files"
4386 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4387
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgid "Show item on hover"
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show item on hover"
4393 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4394
4395 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@label:checkbox"
4410 msgid "Information Panel:"
4411 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4412
4413 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info"
4416 msgid ""
4417 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4418 "pressing the right mouse button on a panel."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Show previews in the view for:"
4425 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4426
4427 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4428 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4429 #. or "Show previews for [files of any size]".
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@label:spinbox"
4434 msgid "Show previews for"
4435 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4436
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4439 #, kde-format
4440 msgctxt ""
4441 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4442 "MiB]'"
4443 msgid "files below "
4444 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4445
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4450 msgid " MiB"
4451 msgstr " MiB"
4452
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4456 msgid "files of any size"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4462 msgid "no file"
4463 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4464
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show previews for folders"
4469 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4470
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4472 #, kde-kuit-format
4473 msgctxt "@info"
4474 msgid ""
4475 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4476 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4477 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4478 "metered connections.</para>"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Local storage:"
4485 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4486
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Remote storage:"
4491 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4492
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show status bar"
4497 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4498
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show zoom slider"
4503 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4504
4505 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show space information"
4509 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4510
4511 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Status Bar: "
4515 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4516
4517 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4520 msgid "Make location bar editable"
4521 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4522
4523 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4524 #, kde-format
4525 msgid "Location bar:"
4526 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4527
4528 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4531 msgid "Show full path inside location bar"
4532 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4533
4534 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4537 msgid "Behavior"
4538 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4539
4540 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:tab"
4544 msgid "Icons"
4545 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4546
4547 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:tab"
4551 msgid "Compact"
4552 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4553
4554 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:tab"
4558 msgid "Details"
4559 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio"
4564 msgid "Natural"
4565 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4571 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4577 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Sorting mode: "
4583 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "Show number of items"
4589 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "option:radio"
4594 #| msgid "Size of contents, up to "
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "Show size of contents, up to "
4597 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@option:check"
4602 #| msgid "Show zoom slider"
4603 msgctxt "option:radio"
4604 msgid "Show no size"
4605 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4606
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4608 #, kde-format
4609 msgid " level deep"
4610 msgid_plural " levels deep"
4611 msgstr[0] ""
4612 msgstr[1] ""
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Folder size:"
4618 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio as in relative date"
4623 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4624 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4629 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4630 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Date style:"
4636 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4641 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4642 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "option:radio as numeric style"
4647 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4648 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "option:radio as combined style"
4653 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4654 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4655
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Permissions style:"
4660 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4661
4662 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4665 msgid "System Font"
4666 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4667
4668 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4671 msgid "Custom Font"
4672 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4673
4674 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@action:button Choose font"
4677 msgid "Choose…"
4678 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4679
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:radio"
4683 msgid "Use common display style for all folders"
4684 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4685
4686 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4687 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@info"
4691 msgid ""
4692 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4693 "custom display style."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:radio"
4699 msgid "Remember display style for each folder"
4700 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4701
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info"
4705 msgid ""
4706 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4707 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Display style: "
4714 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Open archives as folder"
4720 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "option:check"
4725 msgid "Open folders during drag operations"
4726 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4727
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Browsing: "
4732 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "Show item on hover"
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Show item information on hover"
4739 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4740
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Miscellaneous: "
4746 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:check"
4751 msgid "Show selection marker"
4752 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgid "Rename inline"
4757 msgctxt "option:check"
4758 msgid "Rename single items inline"
4759 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4762 #, kde-format
4763 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "option:check"
4769 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4773 #, kde-format
4774 msgctxt ""
4775 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4776 msgid ""
4777 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4778 "%1"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4782 #, kde-format
4783 msgctxt ""
4784 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4785 "background setting"
4786 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4787 msgstr ""
4788
4789 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@item:inlistbox"
4793 msgid "Nothing"
4794 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox"
4799 msgid "Custom Command"
4800 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
4801
4802 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4803 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4804 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4805 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4809 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4810 msgctxt "@info"
4811 msgid "Double-click triggers"
4812 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Background: "
4818 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4821 #, kde-format
4822 msgctxt ""
4823 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4824 "background setting"
4825 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4831 msgid "Command…"
4832 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
4833
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@label"
4837 msgid ""
4838 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:tab General View settings"
4844 msgid "General"
4845 msgstr "ਆਮ"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4850 msgid "Content Display"
4851 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Default icon size:"
4857 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "Preview icon size:"
4863 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@label:listbox"
4868 msgid "Label font:"
4869 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4874 msgid "Small"
4875 msgstr "ਛੋਟੇ"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4880 msgid "Medium"
4881 msgstr "ਮੱਧਮ"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4886 msgid "Large"
4887 msgstr "ਵੱਡੇ"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4892 msgid "Huge"
4893 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Label width:"
4899 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4904 msgid "Unlimited"
4905 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4910 msgid "1"
4911 msgstr "1"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4916 msgid "2"
4917 msgstr "2"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4922 msgid "3"
4923 msgstr "3"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4928 msgid "4"
4929 msgstr "4"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4934 msgid "5"
4935 msgstr "5"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@label:listbox"
4940 msgid "Maximum lines:"
4941 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4946 msgid "Unlimited"
4947 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4952 msgid "Small"
4953 msgstr "ਛੋਟੇ"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4958 msgid "Medium"
4959 msgstr "ਮੱਧਮ"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4964 msgid "Large"
4965 msgstr "ਵੱਡੇ"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Maximum width:"
4971 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@option:check"
4976 msgid "Expandable"
4977 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@label:checkbox"
4982 msgid "Folders:"
4983 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4988 msgid "By clicking anywhere on the row"
4989 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4994 msgid "By clicking on icon or name"
4995 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4996
4997 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@title:group"
5001 msgid "Open files and folders:"
5002 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info:tooltip"
5008 msgid "Size: 1 pixel"
5009 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5010 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5011 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@title:window"
5016 msgid "View Display Style"
5017 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox"
5022 msgid "Icons"
5023 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5024
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox"
5028 msgid "Compact"
5029 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5030
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox"
5034 msgid "Details"
5035 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5036
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5040 msgid "Ascending"
5041 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5042
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5046 msgid "Descending"
5047 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@option:check"
5052 msgid "Show folders first"
5053 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5054
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show hidden files last"
5059 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5060
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Show preview"
5065 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5066
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show in groups"
5071 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show hidden files"
5077 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Additional Information"
5083 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5086 #, kde-format
5087 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5088 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@label:listbox"
5093 msgid "View mode:"
5094 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgid "Sorting:"
5100 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5103 #, kde-format
5104 msgid "View options:"
5105 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5110 msgid "Current folder"
5111 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5116 msgid "Current folder and sub-folders"
5117 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5122 msgid "All folders"
5123 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@title:group"
5128 msgid "Apply to:"
5129 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Use as default view settings"
5135 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info"
5140 msgid ""
5141 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5142 "continue?"
5143 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5144
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info"
5148 msgid ""
5149 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5150 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5151
5152 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@title:window"
5155 msgid "Applying View Properties"
5156 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5157
5158 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info:progress"
5161 msgid "Counting folders: %1"
5162 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5163
5164 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:progress"
5167 msgid "Folders: %1"
5168 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5169
5170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5173 msgid "Zoom:"
5174 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5175
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5177 #, kde-format
5178 msgid "Zoom"
5179 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5180
5181 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5184 msgid "Sets the size of the file icons."
5185 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5186
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5188 #, kde-format
5189 msgid "Stop"
5190 msgstr "ਰੋਕੋ"
5191
5192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@tooltip"
5195 msgid "Stop loading"
5196 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5197
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5199 #, kde-kuit-format
5200 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5201 msgid ""
5202 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5203 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5204 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5205 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5206 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5207 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5208 "device.</item></list></para>"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu"
5214 msgid "Show Zoom Slider"
5215 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5216
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu"
5220 msgid "Show Space Information"
5221 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5222
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5224 #, kde-format
5225 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5226 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5227
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5229 #, kde-format
5230 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5231 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5232
5233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5234 #, kde-format
5235 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5236 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5237
5238 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5239 #, kde-format
5240 msgid "KDiskFree"
5241 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5242
5243 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5244 #, kde-kuit-format
5245 msgctxt "@info"
5246 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info:status"
5252 msgid "Installing Filelight…"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:status Free disk space"
5258 msgid "%1 free"
5259 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5260
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5264 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5265 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5266
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5270 msgid ""
5271 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5272 "Press to manage disk space usage."
5273 msgstr ""
5274 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5275 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5276
5277 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@title"
5280 msgid "Free Up Disk Space"
5281 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5282
5283 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5285 #, kde-kuit-format
5286 msgctxt "@title"
5287 msgid ""
5288 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5289 "identify big files and folders.</para>"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:button"
5295 msgid "Install Filelight…"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5299 #, kde-format
5300 msgid "Trash Emptied"
5301 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5302
5303 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5304 #, kde-format
5305 msgid "The Trash was emptied."
5306 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5307
5308 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5311 msgid "Places"
5312 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5313
5314 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5317 msgid "Count of available Network Shares"
5318 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5319
5320 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5323 msgid "Settings"
5324 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5325
5326 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5329 msgid "A subset of Dolphin settings."
5330 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5331
5332 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5333 #, kde-format
5334 msgid "Select Remote Charset"
5335 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5336
5337 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5338 #, kde-format
5339 msgid "Default"
5340 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5341
5342 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5343 #, kde-format
5344 msgid "Reload"
5345 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:666
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info:status"
5350 msgid "1 folder selected"
5351 msgid_plural "%1 folders selected"
5352 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5353 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:667
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:status"
5358 msgid "1 file selected"
5359 msgid_plural "%1 files selected"
5360 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5361 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:669
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info:status"
5366 msgid "1 folder"
5367 msgid_plural "%1 folders"
5368 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5369 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:670
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "1 file"
5375 msgid_plural "%1 files"
5376 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5377 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5378
5379 #: views/dolphinview.cpp:674
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5382 msgid "%1, %2 (%3)"
5383 msgstr "%1, %2 (%3)"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:676
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info:status files (size)"
5388 msgid "%1 (%2)"
5389 msgstr "%1 (%2)"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:680
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:status"
5394 msgid "0 folders, 0 files"
5395 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "<filename> copy"
5400 msgid "%1 copy"
5401 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:1105
5404 #, kde-format
5405 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5406 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5407 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5408 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:1110
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:button"
5413 msgid "Open %1 Item"
5414 msgid_plural "Open %1 Items"
5415 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5416 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:1240
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@action:inmenu"
5421 msgid "Side Padding"
5422 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:1244
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@action:inmenu"
5427 msgid "Automatic Column Widths"
5428 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:1249
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action:inmenu"
5433 msgid "Custom Column Widths"
5434 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:1860
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "Trash operation completed."
5440 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:1870
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "Delete operation completed."
5446 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:2030
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:button"
5451 msgid "Rename and Hide"
5452 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:2034
5455 #, kde-format
5456 msgid ""
5457 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5458 "Do you still want to rename it?"
5459 msgstr ""
5460 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5461 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2036
5464 #, kde-format
5465 msgid ""
5466 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5467 "Do you still want to rename it?"
5468 msgstr ""
5469 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5470 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:2038
5473 #, kde-format
5474 msgid "Hide this File?"
5475 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2038
5478 #, kde-format
5479 msgid "Hide this Folder?"
5480 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:2077
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "The location is empty."
5486 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2079
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "The location '%1' is invalid."
5492 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:2343
5495 #, kde-format
5496 msgid "Loading…"
5497 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:2372
5500 #, kde-format
5501 msgid "Loading canceled"
5502 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:2374
5505 #, kde-format
5506 msgid "No items matching the filter"
5507 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:2376
5510 #, kde-format
5511 msgid "No items matching the search"
5512 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2378
5515 #, kde-format
5516 msgid "Trash is empty"
5517 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:2381
5520 #, kde-format
5521 msgid "No tags"
5522 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:2384
5525 #, kde-format
5526 msgid "No files tagged with \"%1\""
5527 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:2388
5530 #, kde-format
5531 msgid "No recently used items"
5532 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:2390
5535 #, kde-format
5536 msgid "No shared folders found"
5537 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2392
5540 #, kde-format
5541 msgid "No relevant network resources found"
5542 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2394
5545 #, kde-format
5546 msgid "No MTP-compatible devices found"
5547 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2396
5550 #, kde-format
5551 msgid "No Apple devices found"
5552 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2398
5555 #, kde-format
5556 msgid "No Bluetooth devices found"
5557 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2400
5560 #, kde-format
5561 msgid "Folder is empty"
5562 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action"
5567 msgid "Create Folder…"
5568 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5571 #, kde-kuit-format
5572 msgctxt "@info:whatsthis"
5573 msgid ""
5574 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5575 "items at once results in their new names differing only in a number."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5579 #, kde-kuit-format
5580 msgctxt "@info:whatsthis"
5581 msgid ""
5582 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5583 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5584 "deleted later if disk space is needed."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5588 #, kde-kuit-format
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5590 msgid ""
5591 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5592 "recovered by normal means."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5598 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5599 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action:inmenu File"
5604 msgid "Duplicate Here"
5605 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:inmenu File"
5610 msgid "Properties"
5611 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5614 #, kde-kuit-format
5615 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5616 msgid ""
5617 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5618 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5619 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5620 "there like managing read- and write-permissions."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:incontextmenu"
5626 msgid "Copy Location"
5627 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5632 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5633 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu File"
5638 msgid "Move to Trash…"
5639 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@action:inmenu File"
5644 msgid "Delete…"
5645 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:inmenu File"
5650 msgid "Duplicate Here…"
5651 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@action:incontextmenu"
5656 msgid "Copy Location…"
5657 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5660 #, kde-kuit-format
5661 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5662 msgid ""
5663 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5664 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5665 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5666 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5667 "interface> option is enabled.</para>"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5671 #, kde-kuit-format
5672 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5673 msgid ""
5674 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5675 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5676 "you an overview in folders with many items.</para>"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5680 #, kde-kuit-format
5681 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5682 msgid ""
5683 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5684 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5685 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5686 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5687 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5688 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5689 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@action:intoolbar"
5695 msgid "View Mode"
5696 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5701 msgid "This increases the icon size."
5702 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:inmenu View"
5707 msgid "Reset Zoom Level"
5708 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5711 #, kde-format
5712 msgid "Zoom To Default"
5713 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5718 msgid "This resets the icon size to default."
5719 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5724 msgid "This reduces the icon size."
5725 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5730 msgid "Zoom"
5731 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:intoolbar"
5736 msgid "Show Previews"
5737 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info"
5742 msgid "Show preview of files and folders"
5743 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5746 #, kde-kuit-format
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5748 msgid ""
5749 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5750 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5751 "the images."
5752 msgstr ""
5753 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5754 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5759 msgid "Folders First"
5760 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5765 msgid "Hidden Files Last"
5766 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu View"
5771 msgid "Sort By"
5772 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Show Additional Information"
5778 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:inmenu View"
5783 msgid "Show in Groups"
5784 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info:whatsthis"
5789 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5790 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@action:inmenu View"
5795 msgid "Show Hidden Files"
5796 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5799 #, kde-kuit-format
5800 msgctxt "@info:whatsthis"
5801 msgid ""
5802 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5803 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5804 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5805 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5806 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5807 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5808 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5809 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@action:inmenu View"
5815 msgid "Adjust View Display Style…"
5816 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info:whatsthis"
5821 msgid ""
5822 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5823 msgstr ""
5824 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5829 msgid "Icons"
5830 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info"
5835 msgid "Icons view mode"
5836 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5841 msgid "Compact"
5842 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info"
5847 msgid "Compact view mode"
5848 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5853 msgid "Details"
5854 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info"
5859 msgid "Details view mode"
5860 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "Sort descending"
5865 msgid "Z-A"
5866 msgstr "Z-A"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "Sort ascending"
5871 msgid "A-Z"
5872 msgstr "A-Z"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "Sort descending"
5877 msgid "Largest First"
5878 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "Sort ascending"
5883 msgid "Smallest First"
5884 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "Sort descending"
5889 msgid "Newest First"
5890 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "Sort ascending"
5895 msgid "Oldest First"
5896 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "Sort descending"
5901 msgid "Highest First"
5902 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "Sort ascending"
5907 msgid "Lowest First"
5908 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "Sort descending"
5913 msgid "Descending"
5914 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "Sort ascending"
5919 msgid "Ascending"
5920 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5923 #, kde-format
5924 msgctxt ""
5925 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5926 "selection is empty when this text is shown."
5927 msgid "Actions for Current View"
5928 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5929
5930 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5931 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5934 #. and a fallback will be used.
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5936 #, kde-format
5937 msgid "Actions for %1"
5938 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5941 #, kde-format
5942 msgctxt ""
5943 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5944 "of selected files/folders."
5945 msgid "Actions for One Selected Item"
5946 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5947 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5948 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5949
5950 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@info:status"
5953 msgid "Updating version information…"
5954 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@label"
5958 #~| msgid "%1 item selected"
5959 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5960 #~ msgid "not selected,"
5961 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@option:check"
5965 #~| msgid "Expandable"
5966 #~ msgid "expanded,"
5967 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
5968
5969 #~ msgctxt "@info"
5970 #~ msgid ""
5971 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
5972 #~ "view properties for."
5973 #~ msgstr ""
5974 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
5975 #~ "ਬਣਾਏਗੀ।"
5976
5977 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5978 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5979
5980 #~ msgid "No limit"
5981 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5982
5983 #~ msgctxt "@label"
5984 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5985 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5986
5987 #~ msgid "No previews"
5988 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5991 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5992 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5993
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5995 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5996 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5997
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Activate Tab %1"
6000 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Activate Next Tab"
6004 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6008 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6011 #~ msgid "Pop out"
6012 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6015 #~ msgid "Pop out"
6016 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6017
6018 #~ msgid "Split the view into two panes"
6019 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6020
6021 #~ msgid "Show tooltips"
6022 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6023
6024 #~ msgid ""
6025 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6026 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6027
6028 #~ msgctxt "@option:check"
6029 #~ msgid "Show tooltips"
6030 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6031
6032 #~ msgctxt "option:check"
6033 #~ msgid "Rename inline"
6034 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6035
6036 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6037 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6038
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgid "Folder size displays:"
6041 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6042
6043 #~ msgctxt "@info:status"
6044 #~ msgid "1 File"
6045 #~ msgid_plural "%1 Files"
6046 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6047 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6048
6049 #~ msgid "More Search Tools"
6050 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6051
6052 #~ msgctxt "@title:window"
6053 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6054 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6055
6056 #~ msgctxt "@title:group"
6057 #~ msgid "Startup"
6058 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6059
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~ msgid "View Modes"
6062 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgid "Navigation"
6066 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6067
6068 #~ msgctxt "@title:group"
6069 #~ msgid "View: "
6070 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
6071
6072 #~ msgctxt "@title:group"
6073 #~ msgid "General: "
6074 #~ msgstr "ਆਮ:"
6075
6076 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6077 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6078 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6079
6080 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6081 #~ msgid "General:"
6082 #~ msgstr "ਆਮ:"
6083
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6085 #~ msgid "Filter..."
6086 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6087
6088 #~ msgid "Search..."
6089 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6090
6091 #~ msgctxt "@info:progress"
6092 #~ msgid "Sorting..."
6093 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6094
6095 #~ msgid "Filter..."
6096 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "Configure..."
6100 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6101
6102 #~ msgctxt "@label:textbox"
6103 #~ msgid "Search..."
6104 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6105
6106 #~ msgctxt "@info"
6107 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6108 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6109
6110 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6111 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6112
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6115 #~ "\"%2\"</application>."
6116 #~ msgid_plural ""
6117 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6118 #~ "<application>%2</application>."
6119 #~ msgstr[0] ""
6120 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6121 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6122 #~ msgstr[1] ""
6123 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6124 #~ "%2</application>"
6125
6126 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6127 #~ msgid ", "
6128 #~ msgstr ", "
6129
6130 #~ msgctxt "@info:credit"
6131 #~ msgid ""
6132 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6133 #~ "Angelaccio"
6134 #~ msgstr ""
6135 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6136 #~ "Angelaccio"
6137
6138 #~ msgid "Font family"
6139 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6140
6141 #~ msgid "Font size"
6142 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6143
6144 #~ msgid "Italic"
6145 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
6146
6147 #~ msgid "Font weight"
6148 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6149
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6152 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6153
6154 #~ msgctxt "@item"
6155 #~ msgid "Eject"
6156 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6157
6158 #~ msgctxt "@item"
6159 #~ msgid "Release"
6160 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
6161
6162 #~ msgctxt "@item"
6163 #~ msgid "Safely Remove"
6164 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6165
6166 #~ msgctxt "@item"
6167 #~ msgid "Unmount"
6168 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6169
6170 #~ msgctxt "@info"
6171 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6172 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6173
6174 #~ msgctxt "@info"
6175 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6176 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6177
6178 #~ msgctxt "@info"
6179 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6180 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6183 #~ msgid "Open in New Tab"
6184 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Open in New Window"
6188 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6189
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Mount"
6192 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6195 #~ msgid "Edit..."
6196 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6199 #~ msgid "Remove"
6200 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6203 #~ msgid "Hide"
6204 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6205
6206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6207 #~ msgid "Add Entry..."
6208 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgid "Icon Size"
6212 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6213
6214 #~ msgctxt "Small icon size"
6215 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6216 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6217
6218 #~ msgctxt "Medium icon size"
6219 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6220 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6221
6222 #~ msgctxt "Large icon size"
6223 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6224 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6225
6226 #~ msgctxt "Huge icon size"
6227 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6228 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6229
6230 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6231 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6232 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6233
6234 #~ msgctxt "@title:window"
6235 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6236 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6239 #~ msgid "Sett&ings"
6240 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6243 #~ msgid "Control"
6244 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6245
6246 #~ msgctxt "@action"
6247 #~ msgid "Show menu"
6248 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6249
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgid "Services"
6252 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6253
6254 #~ msgctxt "@title"
6255 #~ msgid "Dolphin Part"
6256 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@title:group"
6260 #~| msgid "Navigation"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Url Navigator"
6263 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6264 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6265 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6266
6267 #~ msgctxt "@item:intable"
6268 #~ msgid "Unknown"
6269 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6270
6271 #~ msgctxt "@info"
6272 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6273 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6274
6275 #~ msgctxt "@info:status"
6276 #~ msgid "Unknown size"
6277 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6278
6279 #~ msgctxt "@label:textbox"
6280 #~ msgid "Start in:"
6281 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6282
6283 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6284 #~ msgid "Window options:"
6285 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6288 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6289 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6290
6291 #~ msgctxt "@title:window"
6292 #~ msgid "Rename Items"
6293 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6294
6295 #~ msgctxt "@label:textbox"
6296 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6297 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6298
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "New name #"
6301 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6302
6303 #~ msgctxt "@info"
6304 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6305 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6306
6307 #~ msgctxt "@title:window"
6308 #~ msgid "View Properties"
6309 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6310
6311 #~ msgid "Show facets widget"
6312 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "action:button"
6316 #~| msgid "Fewer Options"
6317 #~ msgctxt "@action:button"
6318 #~ msgid "Fewer Options"
6319 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "action:button"
6323 #~| msgid "More Options"
6324 #~ msgctxt "@action:button"
6325 #~ msgid "More Options"
6326 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6327
6328 #~ msgctxt "@option:check"
6329 #~ msgid "Any"
6330 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6331
6332 #~ msgctxt "@option:check"
6333 #~ msgid "Folders"
6334 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6335
6336 #~ msgctxt "@option:option"
6337 #~ msgid "Anytime"
6338 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6339
6340 #~ msgctxt "@option:option"
6341 #~ msgid "Today"
6342 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6343
6344 #~ msgctxt "@option:option"
6345 #~ msgid "Yesterday"
6346 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6347
6348 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6349 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6350 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Go"
6354 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "Tools"
6358 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6361 #~ msgid "Preview"
6362 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6363
6364 #~ msgid "stop"
6365 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6368 #~ msgid "Add to Places"
6369 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6374 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6375 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6378 #~ msgid "Descending"
6379 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:window"
6382 #~ msgid "Configure Shown Data"
6383 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6384
6385 #~ msgctxt "@label::textbox"
6386 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6387 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6388
6389 #~ msgctxt "action:button"
6390 #~ msgid "Everywhere"
6391 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6394 #~ msgid "Unchanged"
6395 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6398 #~ msgid "Horizontally flipped"
6399 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6402 #~ msgid "180° rotated"
6403 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6406 #~ msgid "Vertically flipped"
6407 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6410 #~ msgid "Transposed"
6411 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6412
6413 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6414 #~ msgid "90° rotated"
6415 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6416
6417 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6418 #~ msgid "Transversed"
6419 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6420
6421 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6422 #~ msgid "270° rotated"
6423 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6424
6425 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6426 #~ msgid "%1/s"
6427 #~ msgstr "%1/s"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Label:"
6431 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6432
6433 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6434 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6435
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "Location:"
6438 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6439
6440 #~ msgctxt "@label"
6441 #~ msgid "Choose an icon:"
6442 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6443
6444 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6445 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:window"
6448 #~ msgid "Add Places Entry"
6449 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:window"
6452 #~ msgid "Edit Places Entry"
6453 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "Show All Entries"
6457 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6458
6459 #~ msgctxt "@title:group"
6460 #~ msgid "Properties"
6461 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@title:window"
6465 #~| msgid "Additional Information"
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "Additional Information Shown"
6468 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6469
6470 #~ msgctxt "@title:group"
6471 #~ msgid "Apply View Properties To"
6472 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6473
6474 #~ msgctxt "@option:check"
6475 #~ msgid "Use these view properties as default"
6476 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6477
6478 #~ msgctxt "@label:textbox"
6479 #~ msgid "Location:"
6480 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "Icon Size"
6484 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6485
6486 #~ msgctxt "@label:listbox"
6487 #~ msgid "Preview:"
6488 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6489
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "Text"
6492 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6493
6494 #~ msgctxt "@label:listbox"
6495 #~ msgid "Font:"
6496 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6497
6498 #~ msgctxt "@label:listbox"
6499 #~ msgid "Width:"
6500 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6503 #~ msgid "Small"
6504 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6507 #~ msgid "Medium"
6508 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6509
6510 #~ msgctxt "@option:check"
6511 #~ msgid "Expandable folders"
6512 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6513
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6516 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:button"
6519 #~ msgid "Additional Information"
6520 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6523 #~ msgid "Select All"
6524 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6527 #~ msgid "Reload"
6528 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6529
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "Image Size"
6532 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6533
6534 #~ msgctxt "@item"
6535 #~ msgid "Places"
6536 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6537
6538 #~ msgctxt "@item"
6539 #~ msgid "Recently Saved"
6540 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6541
6542 #~ msgctxt "@item"
6543 #~ msgid "Search For"
6544 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6545
6546 #~ msgctxt "@item"
6547 #~ msgid "Devices"
6548 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6549
6550 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6551 #~ msgid "Home"
6552 #~ msgstr "ਘਰ"
6553
6554 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6555 #~ msgid "Network"
6556 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6557
6558 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6559 #~ msgid "Root"
6560 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6561
6562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6563 #~ msgid "Trash"
6564 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6565
6566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6567 #~ msgid "Today"
6568 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6569
6570 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6571 #~ msgid "Yesterday"
6572 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6573
6574 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6575 #~ msgid "This Month"
6576 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6577
6578 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6579 #~ msgid "Last Month"
6580 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6581
6582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6583 #~ msgid "Documents"
6584 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6585
6586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6587 #~ msgid "Images"
6588 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6589
6590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6591 #~ msgid "Audio Files"
6592 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6593
6594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6595 #~ msgid "Videos"
6596 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~| msgid "Empty Trash"
6601 #~ msgid "Empty Search"
6602 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "&Delete"
6606 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "&Move to Trash"
6610 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6613 #~ msgid "Rename..."
6614 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~ msgid "Help"
6618 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6622 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6623
6624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6625 #~ msgid "Remove '%1'"
6626 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Date"
6630 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6631
6632 #~ msgctxt "option:check"
6633 #~ msgid "Natural sorting of items"
6634 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6638 #~| msgid "Current folder"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6640 #~ msgid "%1 - current folder"
6641 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6645 #~| msgid "Current folder"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6647 #~ msgid "%1 - current device"
6648 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@item"
6652 #~| msgid "Devices"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6654 #~ msgid "%1 - all devices"
6655 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~ msgid "Paste Into Folder"
6659 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6660
6661 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6662 #~ msgid "%A"
6663 #~ msgstr "%A"
6664
6665 #~ msgctxt ""
6666 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6667 #~ "locale, and %Y is full year number"
6668 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6669 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6670
6671 #~ msgctxt ""
6672 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6673 #~ "and %Y is full year number"
6674 #~ msgid "%B, %Y"
6675 #~ msgstr "%B, %Y"
6676
6677 #~ msgctxt "@info"
6678 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6679 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6680
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Mouse"
6683 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6684
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6687 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "Paste"
6691 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6692
6693 #~ msgctxt "@label:textbox"
6694 #~ msgid "Find:"
6695 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6696
6697 #~ msgctxt "@info:status"
6698 #~ msgid "Update of version information failed."
6699 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgid "Copy Text"
6703 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6704
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6707 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6708
6709 #~ msgctxt "@title:group Date"
6710 #~ msgid "Last Week"
6711 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6712
6713 #~ msgctxt ""
6714 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6715 #~ "full year number"
6716 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6717 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6718
6719 #~ msgid "Zoom slider"
6720 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6721
6722 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6723 #~ msgid "Today"
6724 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6725
6726 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6727 #~ msgid "Yesterday"
6728 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Trash"
6732 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6733
6734 #~ msgctxt "@option:option"
6735 #~ msgid "Maximum Rating"
6736 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Music"
6740 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6741
6742 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6743 #~ msgid "Small"
6744 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6745
6746 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6747 #~ msgid "Medium"
6748 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6749
6750 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6751 #~ msgid "Large"
6752 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Copy Information Message"
6756 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~ msgid "Copy Error Message"
6760 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:intable"
6763 #~ msgid "No destination"
6764 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6765
6766 #~ msgctxt "@option:check"
6767 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6768 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6769
6770 #~ msgctxt "@title:group"
6771 #~ msgid "Do not create previews for"
6772 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6773
6774 #~ msgctxt "@title:group"
6775 #~ msgid "Version Control Systems"
6776 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6777
6778 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6779 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6780 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:intable"
6783 #~ msgid "items"
6784 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6785
6786 #~ msgctxt "@item:intable"
6787 #~ msgid "Name"
6788 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6789
6790 #~ msgctxt "@item:intable"
6791 #~ msgid "Size"
6792 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6793
6794 #~ msgctxt "@item:intable"
6795 #~ msgid "Date"
6796 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6797
6798 #~ msgctxt "@item:intable"
6799 #~ msgid "Permissions"
6800 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:intable"
6803 #~ msgid "Owner"
6804 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:intable"
6807 #~ msgid "Group"
6808 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:intable"
6811 #~ msgid "Type"
6812 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:intable"
6815 #~ msgid "Destination"
6816 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:intable"
6819 #~ msgid "Path"
6820 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6823 #~ msgid "By Name"
6824 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6827 #~ msgid "By Size"
6828 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6831 #~ msgid "By Permissions"
6832 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6835 #~ msgid "By Owner"
6836 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6839 #~ msgid "By Group"
6840 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6843 #~ msgid "By Link Destination"
6844 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6847 #~ msgid "Name"
6848 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Additional information"
6852 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6853
6854 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6855 #~ msgid "%1 (%2)"
6856 #~ msgstr "%1 (%2)"
6857
6858 #~ msgctxt "@option:check"
6859 #~ msgid "Rename inline"
6860 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6861
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6864 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6865
6866 #~ msgid ""
6867 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6868 #~ "the UI)"
6869 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6870
6871 #~ msgctxt "@title:tab"
6872 #~ msgid "Column"
6873 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6874
6875 #~ msgctxt "@title:group"
6876 #~ msgid "Grid"
6877 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6878
6879 #~ msgctxt "@label:listbox"
6880 #~ msgid "Arrangement:"
6881 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6884 #~ msgid "Columns"
6885 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6888 #~ msgid "Rows"
6889 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6890
6891 #~ msgctxt "@label:listbox"
6892 #~ msgid "Grid spacing:"
6893 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6894
6895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6896 #~ msgid "None"
6897 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6900 #~ msgid "Small"
6901 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6904 #~ msgid "Medium"
6905 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6906
6907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6908 #~ msgid "Large"
6909 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6912 #~ msgid "Column"
6913 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6914
6915 #~ msgctxt "@option:check"
6916 #~ msgid "Expandable Folders"
6917 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6918
6919 #~ msgctxt "@title:menu"
6920 #~ msgid "Columns"
6921 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6924 #~ msgid "Columns"
6925 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6926
6927 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6928 #~ msgid "Resize column"
6929 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6930
6931 #~ msgctxt "@title::column"
6932 #~ msgid "Link Destination"
6933 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6934
6935 #~ msgctxt "@title::column"
6936 #~ msgid "Path"
6937 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6938
6939 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6940 #~ msgid "Deselect Item"
6941 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Show hidden files"
6945 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Show preview"
6949 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6950
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6953 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6954
6955 #~ msgid "Arrangement"
6956 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6957
6958 #~ msgid "Item height"
6959 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6960
6961 #~ msgid "Item width"
6962 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6963
6964 #~ msgid "Grid spacing"
6965 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6966
6967 #~ msgid "Number of textlines"
6968 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:button"
6971 #~ msgid "Configure..."
6972 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6973
6974 #~ msgctxt "@label::textbox"
6975 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6976 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@info"
6980 #~| msgid "Remove search option"
6981 #~ msgid "Remove folder restriction"
6982 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Tag"
6986 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:button"
6989 #~ msgid "Today"
6990 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:button"
6993 #~ msgid "Yesterday"
6994 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "Date"
6998 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7002 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7003
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7005 #~ msgid ""
7006 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7007 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7008
7009 #~ msgctxt "@info:status"
7010 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7011 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7012
7013 #~ msgctxt "@info"
7014 #~ msgid "Close"
7015 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:menu"
7018 #~ msgid "View Mode"
7019 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "No Tags Available"
7023 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Byte"
7027 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "KByte"
7031 #~ msgstr "KByte"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "MByte"
7035 #~ msgstr "MByte"
7036
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "GByte"
7039 #~ msgstr "GByte"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "All"
7043 #~ msgstr "ਸਭ"
7044
7045 #~ msgctxt "@label"
7046 #~ msgid "Text"
7047 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Filenames"
7051 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Search:"
7055 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
7056
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "What:"
7059 #~ msgstr "ਕੀ:"
7060
7061 #~ msgctxt "@info"
7062 #~ msgid "Add search option"
7063 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:button"
7066 #~ msgid "Save"
7067 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
7068
7069 #~ msgctxt "@info"
7070 #~ msgid "Save search options"
7071 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7072
7073 #~ msgctxt "@action:button"
7074 #~ msgid "Close"
7075 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7076
7077 #~ msgctxt "@info"
7078 #~ msgid "Close search options"
7079 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7080
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "Greater Than"
7083 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7084
7085 #~ msgctxt "@label"
7086 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7087 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7088
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "Less Than"
7091 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7092
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7095 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7096
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Size:"
7099 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
7100
7101 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7102 #~ msgid "All"
7103 #~ msgstr "ਸਭ"
7104
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Equal to"
7107 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
7108
7109 #~ msgctxt "@label"
7110 #~ msgid "Not Equal to"
7111 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7112
7113 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7114 #~ msgid "Any"
7115 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
7116
7117 #~ msgctxt "@label"
7118 #~ msgid "Rating:"
7119 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
7120
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Name:"
7123 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
7124
7125 #~ msgctxt "@title:window"
7126 #~ msgid "Save Search Options"
7127 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7128
7129 #~ msgid "Criteria"
7130 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
7131
7132 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7133 #~ msgid "Size"
7134 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7135
7136 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7137 #~ msgid "Date"
7138 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7139
7140 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7141 #~ msgid "Permissions"
7142 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7143
7144 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7145 #~ msgid "Owner"
7146 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7147
7148 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7149 #~ msgid "Group"
7150 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7151
7152 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7153 #~ msgid "Type"
7154 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7155
7156 #~ msgctxt "@item::intable"
7157 #~ msgid "Normal"
7158 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
7159
7160 #~ msgctxt "@item::intable"
7161 #~ msgid "Update required"
7162 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7163
7164 #~ msgctxt "@item::intable"
7165 #~ msgid "Locally modified"
7166 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7167
7168 #~ msgctxt "@item::intable"
7169 #~ msgid "Added"
7170 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7173 #~ msgid "Size"
7174 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7175
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7177 #~ msgid "Date"
7178 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7179
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7181 #~ msgid "Permissions"
7182 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7183
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7185 #~ msgid "Owner"
7186 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7187
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7189 #~ msgid "Group"
7190 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7191
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7193 #~ msgid "Type"
7194 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7195
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7197 #~ msgid "Size"
7198 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7199
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7201 #~ msgid "Date"
7202 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7205 #~ msgid "Permissions"
7206 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7209 #~ msgid "Owner"
7210 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7213 #~ msgid "Group"
7214 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7217 #~ msgid "Type"
7218 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7219
7220 #~ msgctxt "@title:menu"
7221 #~ msgid "Additional Information"
7222 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7223
7224 #~ msgctxt "@option:check"
7225 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7226 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7229 #~ msgid "SVN Update"
7230 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7233 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7234 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7237 #~ msgid "SVN Commit..."
7238 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7239
7240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7241 #~ msgid "SVN Add"
7242 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7245 #~ msgid "SVN Delete"
7246 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7247
7248 #~ msgctxt "@info:status"
7249 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7250 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7251
7252 #~ msgctxt "@info:status"
7253 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7254 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7255
7256 #~ msgctxt "@info:status"
7257 #~ msgid "Updated SVN repository."
7258 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7259
7260 #~ msgctxt "@title:window"
7261 #~ msgid "SVN Commit"
7262 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7263
7264 #~ msgctxt "@action:button"
7265 #~ msgid "Commit"
7266 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7267
7268 #~ msgctxt "@info:status"
7269 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7270 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7271
7272 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7274 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7275
7276 #~ msgctxt "@info:status"
7277 #~ msgid "Committed SVN changes."
7278 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7279
7280 #~ msgctxt "@info:status"
7281 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7282 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7283
7284 #~ msgctxt "@info:status"
7285 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7286 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7287
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7290 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7291
7292 #~ msgctxt "@info:status"
7293 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7294 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7295
7296 #~ msgctxt "@info:status"
7297 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7298 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7299
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7302 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7303
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "Total Size:"
7306 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7310 #~| msgid "Type"
7311 #~ msgctxt "@label file type"
7312 #~ msgid "Type"
7313 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:window"
7316 #~ msgid "Change Tags"
7317 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7318
7319 #~ msgctxt "@label:textbox"
7320 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7321 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7322
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "Create new tag:"
7325 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7326
7327 #~ msgctxt "@info"
7328 #~ msgid "Delete tag"
7329 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7330
7331 #~ msgctxt "@info"
7332 #~ msgid ""
7333 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7334 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7335
7336 #~ msgctxt "@title"
7337 #~ msgid "Delete tag"
7338 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7339
7340 #~ msgctxt "@action:button"
7341 #~ msgid "Delete"
7342 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "Add Tags..."
7346 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "Change..."
7350 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7351
7352 #~ msgctxt "@info:progress"
7353 #~ msgid "Changing annotations"
7354 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7355
7356 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7357 #~ msgid "Type"
7358 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7359
7360 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7361 #~ msgid "Size"
7362 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7363
7364 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7365 #~ msgid "Modified"
7366 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7367
7368 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7369 #~ msgid "Owner"
7370 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7371
7372 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7373 #~ msgid "Permissions"
7374 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7375
7376 #~ msgctxt "@title:window"
7377 #~ msgid "Change Comment"
7378 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7379
7380 #~ msgctxt "@title:window"
7381 #~ msgid "Add Comment"
7382 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7386 #~| msgid "Size"
7387 #~ msgctxt "@label file content size"
7388 #~ msgid "Size"
7389 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7393 #~| msgid "Modified"
7394 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7395 #~ msgid "Modified"
7396 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7400 #~| msgid "By Type"
7401 #~ msgctxt "@label"
7402 #~ msgid "MIME Type"
7403 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgid "Location"
7407 #~ msgctxt "@label file URL"
7408 #~ msgid "Location"
7409 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@info:status"
7413 #~| msgid "Created folder."
7414 #~ msgctxt "@label"
7415 #~ msgid "Creator"
7416 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@action:button"
7420 #~| msgid "Cancel"
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "Channels"
7423 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@label"
7427 #~| msgid "Lines:"
7428 #~ msgctxt "@label number of lines"
7429 #~ msgid "Lines"
7430 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7434 #~| msgid "Modified"
7435 #~ msgctxt "@label EXIF"
7436 #~ msgid "Model"
7437 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@label"
7441 #~| msgid "Width x Height:"
7442 #~ msgctxt "@label image width and height"
7443 #~ msgid "Width x Height"
7444 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7445
7446 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7447 #~ msgid "Rating"
7448 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7449
7450 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7451 #~ msgid "Tags"
7452 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7453
7454 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7455 #~ msgid "Comment"
7456 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@label"
7460 #~| msgid "Filenames"
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "File Name"
7463 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Type:"
7467 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7468
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "Modified:"
7471 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "Owner:"
7475 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "Tags:"
7479 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "Comment:"
7483 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7486 #~ msgid "Get Service Menu..."
7487 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7488
7489 #~ msgctxt "@title:menu"
7490 #~ msgid "Navigation Bar"
7491 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7492
7493 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7494 #~ msgid "Click to begin the search"
7495 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~| msgctxt "@label"
7499 #~| msgid "Modified:"
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Date Modified"
7502 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7503
7504 #~ msgctxt "@info:status"
7505 #~ msgid "Copy operation completed."
7506 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7507
7508 #~ msgctxt "@info:status"
7509 #~ msgid "Move operation completed."
7510 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7511
7512 #~ msgctxt "@info:status"
7513 #~ msgid "Link operation completed."
7514 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7515
7516 #~ msgctxt "@info:status"
7517 #~ msgid "Renaming operation completed."
7518 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@title:group"
7522 #~| msgid "Text"
7523 #~ msgctxt "label"
7524 #~ msgid "Texts"
7525 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7526
7527 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7528 #~ msgid "with optional icon and description"
7529 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7530
7531 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7532 #~ msgid "No Tags"
7533 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7534
7535 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7536 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7537
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7540 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7541
7542 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7543 #~ msgid "and"
7544 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7545
7546 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7547 #~ msgid "or"
7548 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7549
7550 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7551 #~ msgid "not"
7552 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgid "&Edit"
7556 #~ msgctxt "@item::intable"
7557 #~ msgid "Editing"
7558 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7559
7560 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7561 #~ msgid "Not yet tagged"
7562 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7563
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7565 #~ msgid "Move To Trash"
7566 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7570 #~| msgid "Rename..."
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7572 #~ msgid "&Rename..."
7573 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7577 #~| msgid "Properties"
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7579 #~ msgid "&Properties"
7580 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7584 #~| msgid "Preview"
7585 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7586 #~ msgid "P&review"
7587 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7591 #~| msgid "Descending"
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7593 #~ msgid "Des&cending"
7594 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7598 #~| msgid "Show Hidden Files"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7600 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7601 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7605 #~| msgid "Size"
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7607 #~ msgid "&Size"
7608 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7612 #~| msgid "Date"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7614 #~ msgid "D&ate"
7615 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7619 #~| msgid "Permissions"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~ msgid "Pe&rmissions"
7622 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7626 #~| msgid "Owner"
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7628 #~ msgid "&Owner"
7629 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7633 #~| msgid "Group"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7635 #~ msgid "Gro&up"
7636 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7640 #~| msgid "Type"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7642 #~ msgid "&Type"
7643 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7647 #~| msgid "Size"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgid "&Size"
7650 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7654 #~| msgid "Date"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7656 #~ msgid "&Date"
7657 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7661 #~| msgid "Permissions"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7663 #~ msgid "Pe&rmissions"
7664 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7668 #~| msgid "Owner"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7670 #~ msgid "&Owner"
7671 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7675 #~| msgid "Group"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7677 #~ msgid "&Group"
7678 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7682 #~| msgid "Type"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7684 #~ msgid "&Type"
7685 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7689 #~| msgid "Icons"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7691 #~ msgid "&Icons"
7692 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7696 #~| msgid "Details"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7698 #~ msgid "Det&ails"
7699 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7703 #~| msgid "Columns"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7705 #~ msgid "Col&umns"
7706 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7707
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7709 #~ msgid "Quick View"
7710 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7711
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7713 #~ msgid "Paste One Folder"
7714 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7715
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7717 #~ msgid "Paste One Item"
7718 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7719 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7720 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7721
7722 #~ msgctxt "@option:check"
7723 #~ msgid "Browse through archives"
7724 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7725
7726 #~ msgctxt "@info"
7727 #~ msgid ""
7728 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7729 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7730
7731 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7732 #~ msgid "General"
7733 #~ msgstr "ਆਮ"
7734
7735 #~ msgctxt "@info:status"
7736 #~ msgid ""
7737 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7738 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"