]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
1f713d69beb582424de312cd2599ae1a71f96170
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 18:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "Izveidot jaunu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "Atvērt ceļu"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "Nokopēts."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "Pārvietots."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "Piesaitēts."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "Pārdēvēts."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "Iet atpakaļ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "Iet uz priekšu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Apstiprinājums"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "&Iziet %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
326 "izdzēst?"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "Atvērt %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@info"
372 #| msgid ""
373 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
374 #| "this folder."
375 msgctxt "@info"
376 msgid ""
377 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
378 "folder."
379 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info"
384 msgid ""
385 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
386 "folder."
387 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
392 msgid "Configure"
393 msgstr "Konfigurēt"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgid "New &Window"
399 msgstr "Jauns &logs"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
402 #, kde-format
403 msgctxt "@info"
404 msgid "Open a new Dolphin window"
405 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid ""
411 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
412 ">You can drag and drop items between windows."
413 msgstr ""
414 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
415 "vienumus starp logiem."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgid "New Tab"
421 msgstr "Jauna cilne"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
428 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
429 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
430 msgstr ""
431 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
432 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
433 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
438 msgid "Add to Places"
439 msgstr "Pievienot vietām"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
445 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu File"
450 msgid "Close Tab"
451 msgstr "Aizvērt cilni"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
454 #, kde-format
455 msgctxt "@info"
456 msgid "Close Tab"
457 msgstr "Aizvērt cilni"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
460 #, kde-format
461 msgctxt "@info:whatsthis"
462 msgid ""
463 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
464 "the whole window instead."
465 msgstr ""
466 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
467 "to aizvērsies viss logs."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
470 #, kde-format
471 msgctxt "@info:whatsthis quit"
472 msgid "This closes this window."
473 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis"
478 msgid ""
479 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
480 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
481 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
482 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
483 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
484 msgstr ""
485 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
486 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
487 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
488 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
489 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Cut…"
495 msgstr "Izgriezt…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis cut"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
504 "their initial location."
505 msgstr ""
506 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
507 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
508 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
509 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action"
514 msgid "Copy…"
515 msgstr "Kopēt…"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis copy"
520 msgid ""
521 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
522 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
523 "them from the clipboard to a new location."
524 msgstr ""
525 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
526 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
527 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Paste"
533 msgstr "Ielīmēt"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis paste"
538 msgid ""
539 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
540 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
541 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
542 msgstr ""
543 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
544 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
545 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
546 "atrašanās vietas."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Copy to Other View…"
558 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
563 msgid ""
564 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
565 "(Only available while in Split View mode.)"
566 msgstr ""
567 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
568 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
573 msgid "Copy to Other View"
574 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis Move"
591 msgid ""
592 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
593 "(Only available while in Split View mode.)"
594 msgstr ""
595 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
596 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
601 msgid "Move to Other View"
602 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Tools"
607 msgid "Filter…"
608 msgstr "Filtrēt…"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Show Filter Bar"
614 msgstr "Parādīt filtra joslu"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
623 "view."
624 msgstr ""
625 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
626 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
627 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Toggle Filter Bar"
633 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:intoolbar"
638 msgid "Filter"
639 msgstr "Filtrs"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
642 #, kde-format
643 msgid "Search…"
644 msgstr "Meklēt…"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info:tooltip"
649 msgid "Search for files and folders"
650 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis find"
655 msgid ""
656 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
657 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
658 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
659 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
663 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
664 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
665 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:inmenu"
670 msgid "Toggle Search Bar"
671 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:intoolbar"
676 msgid "Search"
677 msgstr "Meklēt"
678
679 #. i18n: This action toggles a selection mode.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu"
683 msgid "Select Files and Folders"
684 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
685
686 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
687 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:intoolbar"
691 msgid "Select"
692 msgstr "Atlasīt"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
699 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
700 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
701 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
702 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
703 "items.</para>"
704 msgstr ""
705 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
706 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
707 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
708 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
709 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
710 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid "This selects all files and folders in the current location."
716 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
721 msgid "Invert Selection"
722 msgstr "Invertēt izvēli"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis invert"
727 msgid ""
728 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "selected instead."
730 msgstr ""
731 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis split"
736 msgid ""
737 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
738 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
739 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
740 "para>Click this button again to close one of the views."
741 msgstr ""
742 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
743 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
744 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
745 "šīs pogas."
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis"
750 msgid ""
751 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
752 "window."
753 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 msgid "Stash"
759 msgstr "Krātuve"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "Pārlādēt skatu"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
783 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
784 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
785 "aktīvais skats.</para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu View"
790 msgid "Stop"
791 msgstr "Apturēt"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Stop loading"
797 msgstr "Apturēt ielādi"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info"
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
819 msgstr ""
820 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
821 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
822 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
823 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "Aizvietot vietu"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
839 "ievadīt citu vietu."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu File"
844 msgid "Undo close tab"
845 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
848 #, kde-format
849 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
850 msgid "This returns you to the previously closed tab."
851 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
858 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
859 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
860 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
861 "for your confirmation beforehand."
862 msgstr ""
863 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
864 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
865 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
866 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
867 "būs jāapstiprina."
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
876 msgstr ""
877 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
878 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
879 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
880 "datnēm."
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Compare Files"
886 msgstr "Salīdzināt datnes"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
897 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
898 "lai to pārvaldītu.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal"
904 msgstr "Atvērt termināli"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
915 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
916 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
917
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Atvērt termināli šeit"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
934 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
935 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:menu"
940 msgid "&Bookmarks"
941 msgstr "&Grāmatzīmes"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
955 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
956 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
957 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
958 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
959 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Tab %1"
965 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Last Tab"
971 msgstr "Pēdējā cilne"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Next Tab"
983 msgstr "Nākamā cilne"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Next Tab"
989 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Previous Tab"
995 msgstr "Iepriekšējā cilne"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Previous Tab"
1001 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Show Target"
1007 msgstr "Rādīt mērķi"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tab"
1013 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Tabs"
1019 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Window"
1025 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in Split View"
1031 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Unlock Panels"
1037 msgstr "Atslēgt paneļus"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1042 msgid "Lock Panels"
1043 msgstr "Slēgt paneļus"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1050 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1051 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1052 "embedded more cleanly."
1053 msgstr ""
1054 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1055 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1056 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1057 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "Informācija"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1073 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1074 "interface>.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1087 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1088 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1089 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1090 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1091 "priekšskatījums.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1104 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1105 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1106 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1107 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1108 "</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Folders"
1114 msgstr "Mapes"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1123 msgstr ""
1124 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1125 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1126 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1133 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1134 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1135 "quick switching between any folders.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1138 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1139 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1140 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 msgid "Terminal"
1146 msgstr "Terminālis"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1160 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1162 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1163 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1164 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1171 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1172 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1173 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1174 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1175 "like Konsole.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1178 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1179 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1180 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1181 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1182 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Focus Terminal Panel"
1188 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:tooltip"
1193 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1194 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@title:window"
1199 msgid "Places"
1200 msgstr "Vietas"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@item:inmenu"
1205 msgid "Show Hidden Places"
1206 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1213 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1214 "property."
1215 msgstr ""
1216 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1217 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1224 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1225 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1226 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1227 "type.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1230 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1231 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1232 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1233 "tipa datnes.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1240 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1241 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1242 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1243 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1244 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1245 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1246 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1247 "interface> to display it again.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1250 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1251 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1252 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1253 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1254 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1255 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1256 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1257 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1258 "atkal parādītu.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Focus Places Panel"
1264 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1275 msgid "Show Panels"
1276 msgstr "Rādīt paneļus"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1283 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid ""
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1351 "this folder."
1352 msgstr ""
1353 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1354 "mapes."
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1365 msgstr ""
1366 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1367 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1368 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1369 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Aizvērt"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1386 msgid "Pop out Left View"
1387 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Move left view to a new window"
1393 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1398 msgid "Close"
1399 msgstr "Aizvērt"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid "Close right view"
1405 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1410 msgid "Pop out Right View"
1411 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid "Move right view to a new window"
1417 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1422 msgid "Split"
1423 msgstr "Sadalīt"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info"
1428 msgid "Split view"
1429 msgstr "Sadalīt skatu"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1434 msgid "Pop out"
1435 msgstr "Atdalīt"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1442 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1443 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1444 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1445 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1446 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1447 msgstr ""
1448 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1449 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1450 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1451 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1452 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1453 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1460 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1461 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1462 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1463 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1464 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1465 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1466 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1467 msgstr ""
1468 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1469 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1470 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1471 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1472 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1473 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1474 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1475 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1476 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1481 msgid ""
1482 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1483 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1484 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1485 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1486 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1487 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1488 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1489 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1490 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1491 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1492 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1493 msgstr ""
1494 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1495 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1496 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1497 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1498 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1499 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1500 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1501 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1502 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1503 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1504 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 msgid ""
1510 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1511 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1512 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1513 "be triggered this way.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1516 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1517 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1518 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 msgid ""
1524 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1525 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1526 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1529 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1530 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 msgid ""
1536 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1537 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1538 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1539 "Handbook</interface>."
1540 msgstr ""
1541 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1542 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1543 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1544 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1545
1546 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1547 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1548 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1549 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1550 #. The same might be true for any external link you translate.
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1554 msgid ""
1555 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1556 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1557 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1558 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1559 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1560 msgstr ""
1561 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1562 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1563 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1564 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1565 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1566
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1570 msgid ""
1571 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1572 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1573 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1574 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1575 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1577 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1578 "windows so don't get too used to this.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1581 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1582 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1583 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1584 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1585 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1586 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1587 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1588
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 msgid ""
1593 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1594 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1595 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1596 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1597 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1600 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1601 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1602 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1603 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1610 "support the continued work on this application and many other projects by "
1611 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1612 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1613 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1614 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1615 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1616 "behind the KDE community.</para>"
1617 msgstr ""
1618 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1619 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1620 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1621 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1622 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1623 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1624 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1625 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 msgid ""
1631 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1632 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1633 "in your preferred language."
1634 msgstr ""
1635 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1636 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1637 "vēlamajā valodā."
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1644 "libraries and maintainers of this application."
1645 msgstr ""
1646 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1647 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1648
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 msgid ""
1653 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1654 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1655 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1656 "a look!"
1657 msgstr ""
1658 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1659 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1660 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1661 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1662
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1666 msgid "Defocus Terminal Panel"
1667 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu View"
1672 msgid "Defocus Terminal Panel"
1673 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu View"
1678 msgid "Defocus Places Panel"
1679 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1682 #, kde-format
1683 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1684 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Empty Trash"
1690 msgstr "Iztukšot atkritni"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1693 #, kde-format
1694 msgid "Empties Trash to create free space"
1695 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1696
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:button"
1700 msgid "Add Network Folder"
1701 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1702
1703 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgid "Location Bar"
1707 msgid_plural "Location Bars"
1708 msgstr[0] "Vietas josla"
1709 msgstr[1] "Vietas joslas"
1710 msgstr[2] "Vietas joslu"
1711
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@info:shell about system packages"
1715 msgid "Could not find package %1."
1716 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1717
1718 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info %1 is error code"
1721 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1722 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1723
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1725 #, kde-kuit-format
1726 msgctxt ""
1727 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1728 "'ErrorNoNetwork'"
1729 msgid ""
1730 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1731 "installing <application>%1</application> manually instead."
1732 msgstr ""
1733 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1734 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:150
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "&Edit File Type…"
1740 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:154
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "Select Items Matching…"
1746 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:159
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "Unselect Items Matching…"
1752 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:165
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Unselect All"
1758 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:180
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "App&lications"
1764 msgstr "&Programmas"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:181
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "&Network Folders"
1770 msgstr "&Tīkla mapes"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:182
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "Trash"
1776 msgstr "Atkritne"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:185
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "Autostart"
1782 msgstr "Autopalaišana"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:191
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1787 msgid "Find File…"
1788 msgstr "Atrast datni…"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:197
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1793 msgid "Open &Terminal"
1794 msgstr "Atvērt &termināli"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:449
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:window"
1799 msgid "Select"
1800 msgstr "Atlasīt"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:449
1803 #, kde-format
1804 msgid "Select all items matching this pattern:"
1805 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:454
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:window"
1810 msgid "Unselect"
1811 msgstr "Noņemt atlasi"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:454
1814 #, kde-format
1815 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1816 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1817
1818 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1819 #: dolphinpart.rc:5
1820 #, kde-format
1821 msgid "&Edit"
1822 msgstr "&Rediģēt"
1823
1824 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1825 #: dolphinpart.rc:15
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:menu"
1828 msgid "Selection"
1829 msgstr "Atlase"
1830
1831 #. i18n: ectx: Menu (view)
1832 #: dolphinpart.rc:24
1833 #, kde-format
1834 msgid "&View"
1835 msgstr "&Skats"
1836
1837 #. i18n: ectx: Menu (go)
1838 #: dolphinpart.rc:33
1839 #, kde-format
1840 msgid "&Go"
1841 msgstr "&Iet"
1842
1843 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1844 #: dolphinpart.rc:41
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:menu"
1847 msgid "Tools"
1848 msgstr "Rīki"
1849
1850 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1851 #: dolphinpart.rc:51
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:menu"
1854 msgid "Dolphin Toolbar"
1855 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1856
1857 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1858 #, kde-format
1859 msgid "Recently Closed Tabs"
1860 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1861
1862 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1863 #, kde-format
1864 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1865 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1866
1867 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1869 #, kde-format
1870 msgid "Search for %1 in %2"
1871 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:156
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "New Tab"
1877 msgstr "Jauna cilne"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:157
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "Detach Tab"
1883 msgstr "Atdalīt cilni"
1884
1885 #: dolphintabbar.cpp:158
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Close Other Tabs"
1889 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:159
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Tab"
1895 msgstr "Aizvērt cilni"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:161
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@action"
1900 #| msgid "Rename %2"
1901 #| msgid_plural "Rename %2"
1902 msgctxt "@action:inmenu"
1903 msgid "Rename Tab"
1904 msgstr "Pārdēvēt %2"
1905
1906 #: dolphintabbar.cpp:180
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@action"
1909 #| msgid "Rename %2"
1910 #| msgid_plural "Rename %2"
1911 msgctxt "@title:window for text input"
1912 msgid "Rename Tab"
1913 msgstr "Pārdēvēt %2"
1914
1915 #: dolphintabbar.cpp:180
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@info:status"
1918 #| msgid "New name #"
1919 msgid "New tab name:"
1920 msgstr "Jaunais nosaukums #"
1921
1922 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1923 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1924 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1925 #: dolphintabwidget.cpp:53
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1928 msgid "Location View"
1929 msgstr "Vietu skats"
1930
1931 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1932 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1933 #: dolphintabwidget.cpp:529
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1936 msgid "%1 | (%2)"
1937 msgstr "%1 | (%2)"
1938
1939 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1940 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1941 #: dolphintabwidget.cpp:533
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1944 msgid "(%1) | %2"
1945 msgstr "(%1) | %2"
1946
1947 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1948 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:menu"
1951 msgid "Location Bar"
1952 msgstr "Vietas josla"
1953
1954 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1955 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:menu"
1958 msgid "Main Toolbar"
1959 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1960
1961 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1962 #, kde-kuit-format
1963 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1964 msgid ""
1965 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1966 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1967 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1968 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1969 "because following these folders from left to right leads here.</"
1970 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1971 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1972 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1973 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1974 msgstr ""
1975 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1976 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1977 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1978 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1979 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1980 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1981 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1982 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1983
1984 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1987 msgid "This folder is not writable for you."
1988 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1991 #, kde-kuit-format
1992 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1993 msgid ""
1994 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1995 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1996 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1997 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1998 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1999 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2000 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2001 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2002 "find an item.</item></list></para>"
2003 msgstr ""
2004 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
2005 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
2006 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
2007 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
2008 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
2009 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
2010 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
2011 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
2012 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2015 #, kde-format
2016 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2017 msgstr ""
2018 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info:progress"
2023 msgid "Loading folder…"
2024 msgstr "Ielādē mapi…"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:progress"
2029 msgid "Sorting…"
2030 msgstr "Kārtošana…"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2033 #, kde-format
2034 msgid "Search"
2035 msgstr "Meklēt"
2036
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2038 #, kde-format
2039 msgid "Search for %1"
2040 msgstr "Meklēt „%1“"
2041
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info"
2045 msgid "Searching…"
2046 msgstr "Meklē…"
2047
2048 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:status"
2051 msgid "No items found."
2052 msgstr "Nekas nav atrasts."
2053
2054 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:status"
2057 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2058 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2059
2060 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:status"
2063 msgid ""
2064 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2065 msgstr ""
2066 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:status"
2071 msgid "Invalid protocol '%1'"
2072 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:status"
2077 msgid "Invalid protocol"
2078 msgstr "Nederīgs protokols"
2079
2080 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info"
2083 msgid "Authorization required to enter this folder."
2084 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2085
2086 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2087 #, kde-kuit-format
2088 msgid ""
2089 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2090 msgstr ""
2091 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2092 "pieejama."
2093
2094 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:tooltip"
2097 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2098 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2099
2100 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2101 #, kde-format
2102 msgid "Filter…"
2103 msgstr "Filtrēt…"
2104
2105 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:tooltip"
2108 msgid "Hide Filter Bar"
2109 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2110
2111 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@action:inmenu"
2114 msgid "Move to New Folder…"
2115 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2116
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info"
2120 msgid "hidden"
2121 msgstr "paslēpts"
2122
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2126 msgid ", link to %1 at %2"
2127 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2128
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2132 msgid ", %1"
2133 msgstr ", %1"
2134
2135 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2136 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2137 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2138 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2139 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2140 #. announcements when read out by a screen reader.
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2144 msgid ", %1 %2"
2145 msgstr ", %1 %2"
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2148 #, kde-format
2149 msgctxt ""
2150 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2151 "filesystem path"
2152 msgid "%1 at location %2"
2153 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2158 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2159 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in a grid layout in location %1"
2165 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2170 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2171 msgid_plural ""
2172 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2173 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2174 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2175 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2180 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2181 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2182 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2183 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2184 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2189 msgid "in selection mode in location %1"
2190 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2191
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2195 msgid "in location %1"
2196 msgstr "vietā „%1“"
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2201 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2202 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2203 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2204 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2205 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2206
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2210 msgid "%1 selected item in location %2"
2211 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2212 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2213 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2214 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "accessibility announcement"
2219 msgid "Selection mode enabled"
2220 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2221
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "accessibility announcement"
2225 msgid "Selection mode disabled"
2226 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2231 msgid "\"%1\""
2232 msgstr "„%1“"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2238 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2239 msgstr "„%1“ un „%2“"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2245 "folders."
2246 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2247 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2253 "folders."
2254 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2255 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2261 "files/folders."
2262 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2263 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2268 msgid "One Selected File"
2269 msgid_plural "%1 Selected Files"
2270 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2271 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2272 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2278 msgid "One Selected Folder"
2279 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2280 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2281 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2282 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2288 "folders."
2289 msgid "One Selected Item"
2290 msgid_plural "%1 Selected Items"
2291 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2292 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2293 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2298 msgid "One File"
2299 msgid_plural "%1 Files"
2300 msgstr[0] "%1 datne"
2301 msgstr[1] "%1 datnes"
2302 msgstr[2] "%1 datņu"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2307 msgid "One Folder"
2308 msgid_plural "%1 Folders"
2309 msgstr[0] "%1 mape"
2310 msgstr[1] "%1 mapes"
2311 msgstr[2] "%1 mapju"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2317 msgid "One Item"
2318 msgid_plural "%1 Items"
2319 msgstr[0] "%1 vienums"
2320 msgstr[1] "%1 vienumi"
2321 msgstr[2] "%1 vienumu"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@item:intable"
2326 msgid "%1 item"
2327 msgid_plural "%1 items"
2328 msgstr[0] "%1 vienums"
2329 msgstr[1] "%1 vienumi"
2330 msgstr[2] "%1 vienumu"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "width × height"
2335 msgid "%1 × %2"
2336 msgstr "%1 × %2"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2341 msgid "0 - 9"
2342 msgstr "0 — 9"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group"
2347 msgid "Others"
2348 msgstr "Citi"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Size"
2353 msgid "Folders"
2354 msgstr "Mapes"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Size"
2359 msgid "Small"
2360 msgstr "Mazas"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Size"
2365 msgid "Medium"
2366 msgstr "Vidējas"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@title:group Size"
2371 msgid "Big"
2372 msgstr "Lielas"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@title:group Date"
2377 msgid "Today"
2378 msgstr "Šodien"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@title:group Date"
2383 msgid "Yesterday"
2384 msgstr "Vakar"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2389 msgid "dddd"
2390 msgstr "dddd"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2396 msgid "%1"
2397 msgstr "%1"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@title:group Date"
2402 msgid "One Week Ago"
2403 msgstr "Pirms nedēļas"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@title:group Date"
2408 msgid "Two Weeks Ago"
2409 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@title:group Date"
2414 msgid "Three Weeks Ago"
2415 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@title:group Date"
2420 msgid "Earlier this Month"
2421 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2424 #, kde-format
2425 msgctxt ""
2426 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2427 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2428 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2429 "text that should not be formatted as a date"
2430 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2431 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2437 "context @title:group Date"
2438 msgid "%1"
2439 msgstr "%1"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2442 #, kde-format
2443 msgctxt ""
2444 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2445 "current locale, and yyyy is full year number."
2446 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2447 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2453 "@title:group Date"
2454 msgid "%1"
2455 msgstr "%1"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2462 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2463 "text that should not be formatted as a date"
2464 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2471 "context @title:group Date"
2472 msgid "%1"
2473 msgstr "%1"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2486 #, kde-format
2487 msgctxt ""
2488 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2489 "context @title:group Date"
2490 msgid "%1"
2491 msgstr "%1"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2497 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2498 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2499 "text that should not be formatted as a date"
2500 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2501 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2504 #, kde-format
2505 msgctxt ""
2506 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2507 "context @title:group Date"
2508 msgid "%1"
2509 msgstr "%1"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2515 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2516 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2517 "text that should not be formatted as a date"
2518 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2519 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2522 #, kde-format
2523 msgctxt ""
2524 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2525 "context @title:group Date"
2526 msgid "%1"
2527 msgstr "%1"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2530 #, kde-format
2531 msgctxt ""
2532 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2533 "and yyyy is full year number"
2534 msgid "MMMM, yyyy"
2535 msgstr "MMMM, yyyy"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2538 #, kde-format
2539 msgctxt ""
2540 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2541 "group Date"
2542 msgid "%1"
2543 msgstr "%1"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2549 msgid "Read, "
2550 msgstr "Lasīt, "
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2556 msgid "Write, "
2557 msgstr "Rakstīt, "
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2563 msgid "Execute, "
2564 msgstr "Izpildīt, "
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2570 msgid "Forbidden"
2571 msgstr "Aizliegts"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2576 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2577 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Name"
2582 msgstr "Nosaukums"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Size"
2587 msgstr "Izmērs"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Modified"
2592 msgstr "Modificēts"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2596 msgctxt "@tooltip"
2597 msgid "The date format can be selected in settings."
2598 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Created"
2603 msgstr "Izveidot"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Accessed"
2608 msgstr "Piekļūts"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Type"
2613 msgstr "Tips"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Rating"
2618 msgstr "Vērtējums"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Tags"
2623 msgstr "Birkas"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Comment"
2628 msgstr "Komentārs"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Title"
2633 msgstr "Virsraksts"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Document"
2640 msgstr "Dokuments"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Author"
2645 msgstr "Autors"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Publisher"
2650 msgstr "Izdevējs"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Page Count"
2655 msgstr "Lapu skaits"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Word Count"
2660 msgstr "Vārdu skaits"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Line Count"
2665 msgstr "Rindu skaits"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Date Photographed"
2670 msgstr "Fotografēšanas datums"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Image"
2677 msgstr "Attēls"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2680 msgctxt "@label width x height"
2681 msgid "Dimensions"
2682 msgstr "Izmēri"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Width"
2687 msgstr "Platums"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Height"
2692 msgstr "Augstums"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Orientation"
2697 msgstr "Orientācija"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Artist"
2702 msgstr "Izpildītājs"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Audio"
2710 msgstr "Audio"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Genre"
2715 msgstr "Žanrs"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Album"
2720 msgstr "Albums"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Duration"
2725 msgstr "Ilgums"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Bitrate"
2730 msgstr "Bitu ātrums"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Track"
2735 msgstr "Celiņš"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Release Year"
2740 msgstr "Izdošanas gads"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Aspect Ratio"
2745 msgstr "Malu attiecība"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Video"
2751 msgstr "Video"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Frame Rate"
2756 msgstr "Kadru ātrums"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Path"
2761 msgstr "Ceļš"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Other"
2769 msgstr "Citi"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "File Extension"
2774 msgstr "Datnes paplašinājums"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Deletion Time"
2779 msgstr "Dzēšanas laiks"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Link Destination"
2784 msgstr "Saites mērķis"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Downloaded From"
2789 msgstr "Lejupielādēts no"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Permissions"
2794 msgstr "Atļaujas"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2797 msgctxt "@tooltip"
2798 msgid ""
2799 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2800 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2801 msgstr ""
2802 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2803 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "Owner"
2808 msgstr "Īpašnieks"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "User Group"
2813 msgstr "Lietotāju grupa"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:status"
2818 msgid "Unknown error."
2819 msgstr "Nezināma kļūda."
2820
2821 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@accessible rating"
2824 msgid "%1 and a half stars"
2825 msgid_plural "%1 and a half stars"
2826 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2827 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2828 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2829
2830 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@accessible rating"
2833 msgid "%1 star"
2834 msgid_plural "%1 stars"
2835 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2836 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2837 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2838
2839 #: main.cpp:61
2840 #, kde-kuit-format
2841 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2842 msgid ""
2843 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2844 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2845 msgstr ""
2846 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2847 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2848
2849 #: main.cpp:95
2850 #, kde-format
2851 msgid "Dolphin"
2852 msgstr "Dolphin"
2853
2854 #: main.cpp:97
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@title"
2857 msgid "File Manager"
2858 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2859
2860 #: main.cpp:99
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2864 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2865
2866 #: main.cpp:101
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Felix Ernst"
2870 msgstr "Felix Ernst"
2871
2872 #: main.cpp:102
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2876 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2877
2878 #: main.cpp:104
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Méven Car"
2882 msgstr "Méven Car"
2883
2884 #: main.cpp:105
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2888 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2889
2890 #: main.cpp:107
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Elvis Angelaccio"
2894 msgstr "Elvis Angelaccio"
2895
2896 #: main.cpp:108
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2900 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2901
2902 #: main.cpp:110
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Emmanuel Pescosta"
2906 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2907
2908 #: main.cpp:111
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2912 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2913
2914 #: main.cpp:113
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Frank Reininghaus"
2918 msgstr "Frank Reininghaus"
2919
2920 #: main.cpp:114
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2924 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2925
2926 #: main.cpp:116
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Peter Penz"
2930 msgstr "Peter Penz"
2931
2932 #: main.cpp:117
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2936 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2937
2938 #: main.cpp:119
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Sebastian Trüg"
2942 msgstr "Sebastian Trüg"
2943
2944 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2945 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Developer"
2949 msgstr "Izstrādātājs"
2950
2951 #: main.cpp:120
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "David Faure"
2955 msgstr "David Faure"
2956
2957 #: main.cpp:121
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Aaron J. Seigo"
2961 msgstr "Aaron J. Seigo"
2962
2963 #: main.cpp:122
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Rafael Fernández López"
2967 msgstr "Rafael Fernández López"
2968
2969 #: main.cpp:123
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Kevin Ottens"
2973 msgstr "Kevin Ottens"
2974
2975 #: main.cpp:124
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Holger Freyther"
2979 msgstr "Holger Freyther"
2980
2981 #: main.cpp:125
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Max Blazejak"
2985 msgstr "Max Blazejak"
2986
2987 #: main.cpp:126
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Michael Austin"
2991 msgstr "Michael Austin"
2992
2993 #: main.cpp:126
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Documentation"
2997 msgstr "Dokumentācija"
2998
2999 #: main.cpp:137
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:shell"
3002 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3003 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
3004
3005 #: main.cpp:139
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:shell"
3008 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3009 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
3010
3011 #: main.cpp:140
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:shell"
3014 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3015 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
3016
3017 #: main.cpp:142
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:shell"
3020 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3021 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
3022
3023 #: main.cpp:144
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3027 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3028
3029 #: main.cpp:145
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Document to open"
3033 msgstr "Atveramais dokuments"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3036 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3037 #, kde-format
3038 msgid "Hidden files shown"
3039 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3042 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3043 #, kde-format
3044 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3045 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3048 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3049 #, kde-format
3050 msgid "Automatic scrolling"
3051 msgstr "Automātiska ritināšana"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Cut"
3057 msgstr "Izgriezt"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Copy"
3063 msgstr "Kopēt"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Rename…"
3069 msgstr "Pārdēvēt…"
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Move to Trash"
3075 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Delete"
3081 msgstr "Dzēst"
3082
3083 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Show Hidden Files"
3087 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3088
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Limit to Home Directory"
3093 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3094
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Automatic Scrolling"
3099 msgstr "Automātiska ritināšana"
3100
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Properties"
3105 msgstr "Īpašības"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3108 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3109 #, kde-format
3110 msgid "Previews shown"
3111 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3114 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3115 #, kde-format
3116 msgid "Auto-Play media files"
3117 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3120 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3121 #, kde-format
3122 msgid "Show item on hover"
3123 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3126 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3127 #, kde-format
3128 msgid "Date display format"
3129 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3130
3131 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Preview"
3135 msgstr "Priekšskatījums"
3136
3137 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Auto-Play media files"
3141 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3142
3143 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgid "Show item on hover"
3147 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3148
3149 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Configure…"
3153 msgstr "Konfigurēt…"
3154
3155 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Condensed Date"
3159 msgstr "Īsais datums"
3160
3161 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@label::textbox"
3164 msgid "Select which data should be shown:"
3165 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3166
3167 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@label"
3170 msgid "%1 item selected"
3171 msgid_plural "%1 items selected"
3172 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3173 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3174 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3175
3176 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3177 #, kde-format
3178 msgid "play"
3179 msgstr "atskaņot"
3180
3181 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3182 #, kde-format
3183 msgid "pause"
3184 msgstr "pauzēt"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3187 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3188 #, kde-format
3189 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3190 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3191
3192 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Configure Trash…"
3196 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3197
3198 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3199 #, kde-format
3200 msgid ""
3201 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3202 "and then reopen the panel."
3203 msgstr ""
3204 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3205 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3206
3207 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3208 #, kde-format
3209 msgid "Install Konsole"
3210 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3213 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3214 #, kde-format
3215 msgid "Location"
3216 msgstr "Vieta"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3219 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3220 #, kde-format
3221 msgid "What"
3222 msgstr "Ko"
3223
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "Any Type"
3228 msgstr "Jebkurš tips"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgid "Folders"
3234 msgstr "Mapes"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "Documents"
3240 msgstr "Dokumenti"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgid "Images"
3246 msgstr "Attēli"
3247
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "Audio Files"
3252 msgstr "Audio datnes"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgid "Videos"
3258 msgstr "Video"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Any Date"
3264 msgstr "Jebkurš datums"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgid "Today"
3270 msgstr "Šodien"
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "Yesterday"
3276 msgstr "Vakar"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgid "This Week"
3282 msgstr "Šajā nedēļā"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "This Month"
3288 msgstr "Šajā mēnesī"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgid "This Year"
3294 msgstr "Šogad"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "Any Rating"
3300 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgid "1 or more"
3306 msgstr "1 vai labāks"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "2 or more"
3312 msgstr "2 vai labāks"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "3 or more"
3318 msgstr "3 vai labāks"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgid "4 or more"
3324 msgstr "4 vai labāks"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "Highest Rating"
3330 msgstr "Augstākais vērtējums"
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action:inmenu"
3335 msgid "Clear Selection"
3336 msgstr "Notīrīt atlasi"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "String list separator"
3341 msgid ", "
3342 msgstr ", "
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3347 msgid "Tag: %2"
3348 msgid_plural "Tags: %2"
3349 msgstr[0] "Birka: %2"
3350 msgstr[1] "Birkas: %2"
3351 msgstr[2] "Birku: %2"
3352
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Add Tags"
3357 msgstr "Pievienot birkas"
3358
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "action:button"
3362 msgid "From Here (%1)"
3363 msgstr "No šejienes (%1)"
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "action:button"
3368 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3369 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3370
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "action:button"
3374 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3375 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3376
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info:tooltip"
3380 msgid "Quit searching"
3381 msgstr "Beigt meklēt"
3382
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "action:button"
3386 msgid "Filename"
3387 msgstr "Datnes nosaukums"
3388
3389 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "action:button"
3392 msgid "Content"
3393 msgstr "Saturs"
3394
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "action:button"
3398 msgid "From Here"
3399 msgstr "No šejienes"
3400
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "action:button"
3404 msgid "Your files"
3405 msgstr "Jūsu datnes"
3406
3407 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "action:button"
3410 msgid "Search in your home directory"
3411 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3412
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3414 #, kde-format
3415 msgid "Open %1"
3416 msgstr "Atvērt %1"
3417
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3419 #, kde-format
3420 msgctxt ""
3421 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3422 "user entered."
3423 msgid "Query Results from '%1'"
3424 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3425
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3430 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3431
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Cancel Copying"
3440 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3441
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3446 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3447
3448 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3453 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3454
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3459 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3460
3461 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Cancel Cutting"
3466 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3467
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3472 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3473
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Cancel"
3481 msgstr "Atcelt"
3482
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3487 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3488
3489 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Cancel Duplicating"
3494 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3495
3496 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3497 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action keep short"
3501 msgid "More"
3502 msgstr "Vairāk"
3503
3504 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3508 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3509 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3510
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Cancel Moving"
3516 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3517
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3521 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3522 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3523
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3525 #, kde-kuit-format
3526 msgid ""
3527 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3528 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3529 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3530 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3531 "para>"
3532 msgstr ""
3533 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3534 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3535 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3536 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3537 "emphasis> darbības.</para>"
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3540 #, kde-format
3541 msgctxt ""
3542 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3543 msgid "Paste from Clipboard"
3544 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3545
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3549 msgid "Dismiss This Reminder"
3550 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3551
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3555 msgid "Don't Remind Me Again"
3556 msgstr "Vairs neatgādināt"
3557
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3561 msgid ""
3562 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3563 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3564 msgstr ""
3565 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3566 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3567
3568 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action:button"
3572 msgid "Cancel Renaming"
3573 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3574
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@action"
3583 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3584 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3585 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3586 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3587 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3588
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action"
3597 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3598 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3599 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3600 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3601 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3602
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action"
3611 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3612 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3613 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3614 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3615 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3616
3617 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3618 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3621 #. and a fallback will be used.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@action"
3625 msgid "Permanently Delete %2"
3626 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3627 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3628 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3629 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3630
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action"
3639 msgid "Duplicate %2"
3640 msgid_plural "Duplicate %2"
3641 msgstr[0] "Dublēt %2"
3642 msgstr[1] "Dublēt %2"
3643 msgstr[2] "Dublēt %2"
3644
3645 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3646 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3647 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3648 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3649 #. and a fallback will be used.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@action"
3653 msgid "Move %2 to the Trash"
3654 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3655 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3656 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3657 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3658
3659 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3660 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3661 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3662 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3663 #. and a fallback will be used.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@action"
3667 msgid "Rename %2"
3668 msgid_plural "Rename %2"
3669 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3670 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3671 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3672
3673 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3676 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3677 msgstr ""
3678 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3679 "atlasi."
3680
3681 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3684 msgid "Selection Mode"
3685 msgstr "Atlases režīms"
3686
3687 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3688 #, kde-kuit-format
3689 msgctxt "@info"
3690 msgid ""
3691 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3692 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3693 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3694 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3695 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3696 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3697 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3698 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3699 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3700 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3701 "the current selection.</para>"
3702 msgstr ""
3703 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3704 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3705 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3706 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3707 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3708 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3709 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3710 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3711 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3712 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3713 "</para>"
3714
3715 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@action:button"
3718 msgid "Exit Selection Mode"
3719 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3720
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label:textbox"
3724 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3725 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3726
3727 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label:textbox"
3730 msgid "Search…"
3731 msgstr "Meklēt…"
3732
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Download New Services…"
3737 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info"
3742 msgid ""
3743 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3744 "settings."
3745 msgstr ""
3746 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3747 "jāpārstartē „Dolphin“."
3748
3749 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info"
3752 msgid "Restart now?"
3753 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3754
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:check"
3758 msgid "Delete"
3759 msgstr "Dzēst"
3760
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3765 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@item:inmenu"
3770 msgid "%1: %2"
3771 msgstr "%1: %2"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3779 #, kde-format
3780 msgid "Use system font"
3781 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3788 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3789 #, kde-format
3790 msgid "Icon size"
3791 msgstr "Ikonas izmērs"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3796 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3797 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3799 #, kde-format
3800 msgid "Preview size"
3801 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3804 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3805 #, kde-format
3806 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3807 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3811 #, kde-format
3812 msgid "How we display the size of directories"
3813 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3817 #, kde-format
3818 msgid "Show the content count"
3819 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3823 #, kde-format
3824 msgid "Show the content size"
3825 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3829 #, kde-format
3830 msgid "Do not show any directory size"
3831 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3834 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3835 #, kde-format
3836 msgid "Recursive directory size limit"
3837 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3840 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3841 #, kde-format
3842 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3843 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3846 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3847 #, kde-format
3848 msgid "Permissions style format"
3849 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3853 #, kde-format
3854 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3855 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3859 #, kde-format
3860 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3861 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3865 #, kde-format
3866 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3867 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3871 #, kde-format
3872 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3873 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3879 msgstr ""
3880 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3886 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3892 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3898 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3902 #, kde-format
3903 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3904 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3907 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3908 #, kde-format
3909 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3910 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3914 #, kde-format
3915 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3916 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3920 #, kde-format
3921 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3922 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3926 #, kde-format
3927 msgid "Position of columns"
3928 msgstr "Kolonnu novietojums"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3932 #, kde-format
3933 msgid "Left side padding"
3934 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3938 #, kde-format
3939 msgid "Right side padding"
3940 msgstr "Labās puses atstarpe"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3944 #, kde-format
3945 msgid "Highlight entire row"
3946 msgstr "Izcelt visu rindu"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3950 #, kde-format
3951 msgid "Expandable folders"
3952 msgstr "Izvēršamas mapes"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Hidden files shown"
3959 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3960
3961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@info:whatsthis"
3965 msgid ""
3966 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3967 "will be shown in the file view."
3968 msgstr ""
3969 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3970 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "Version"
3977 msgstr "Versija"
3978
3979 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@info:whatsthis"
3983 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3984 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "View Mode"
3991 msgstr "Skata režīms"
3992
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 msgid ""
3998 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3999 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4000 msgstr ""
4001 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4002 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Previews shown"
4009 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4010
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 msgid ""
4016 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4017 "icon."
4018 msgstr ""
4019 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4020 "priekšskatījums."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Grouped Sorting"
4027 msgstr "Grupētā kārtošana"
4028
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4033 msgid ""
4034 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4035 msgstr ""
4036 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4037 "kategorijas."
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@label"
4043 msgid "Sort files by"
4044 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4045
4046 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@info:whatsthis"
4050 msgid ""
4051 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4052 "performed on."
4053 msgstr ""
4054 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4055 "kārtošana."
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@label"
4061 msgid "Order in which to sort files"
4062 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@label"
4068 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4069 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@label"
4075 msgid "Show hidden files and folders last"
4076 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@label"
4082 msgid "Visible roles"
4083 msgstr "Redzamās lomas"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label"
4089 msgid "Header column widths"
4090 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label"
4096 msgid "Properties last changed"
4097 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4098
4099 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@info:whatsthis"
4103 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4104 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label"
4110 msgid "Additional Information"
4111 msgstr "Papildu informācija"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4115 #, kde-format
4116 msgid "Select Action"
4117 msgstr "Atlasīt darbību"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4121 #, kde-format
4122 msgid "Custom Action"
4123 msgstr "Pielāgota darbība"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4127 #, kde-format
4128 msgid "Should the URL be editable for the user"
4129 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4133 #, kde-format
4134 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4135 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4139 #, kde-format
4140 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4141 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4145 #, kde-format
4146 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4147 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4151 #, kde-format
4152 msgid ""
4153 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4154 "instance"
4155 msgstr ""
4156 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4160 #, kde-format
4161 msgid ""
4162 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4163 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4164 "were removed/renamed ...etc"
4165 msgstr ""
4166 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4167 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4168 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4175 "UI)"
4176 msgstr ""
4177 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4178 "netiek parādīti)"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4182 #, kde-format
4183 msgid "Home URL"
4184 msgstr "Mājas URL"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4188 #, kde-format
4189 msgid "Remember open folders and tabs"
4190 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4194 #, kde-format
4195 msgid "Place two views side by side"
4196 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4200 #, kde-format
4201 msgid "Should the filter bar be shown"
4202 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4206 #, kde-format
4207 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4208 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4212 #, kde-format
4213 msgid "Browse through archives"
4214 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4218 #, kde-format
4219 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4220 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4224 #, kde-format
4225 msgid ""
4226 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4227 "running in the Terminal panel."
4228 msgstr ""
4229 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4230 "darbojas kāda programma."
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4234 #, kde-format
4235 msgid "Rename single items inline"
4236 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4240 #, kde-format
4241 msgid "Show selection toggle"
4242 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4246 #, kde-format
4247 msgid ""
4248 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4249 "mode bottom bar."
4250 msgstr ""
4251 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4252 "izmantojot apakšējo joslu."
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4256 #, kde-format
4257 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4258 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4262 #, kde-format
4263 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4264 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4268 #, kde-format
4269 msgid "New tab will be open after last one"
4270 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4274 #, kde-format
4275 msgid "Show item information on hover"
4276 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4280 #, kde-format
4281 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4282 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4286 #, kde-format
4287 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4288 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4292 #, kde-format
4293 msgid "Show the statusbar"
4294 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4300 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4304 #, kde-format
4305 msgid "Show the space information in the statusbar"
4306 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4310 #, kde-format
4311 msgid "Lock the layout of the panels"
4312 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4316 #, kde-format
4317 msgid "Enlarge Small Previews"
4318 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4322 #, kde-format
4323 msgid ""
4324 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4325 "items"
4326 msgstr ""
4327 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4328 "neievērojošu secību"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4332 #, kde-format
4333 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4334 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4338 #, kde-format
4339 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4340 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4344 #, kde-format
4345 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4346 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4350 #, kde-format
4351 msgid "Text width index"
4352 msgstr "Teksta platuma indekss"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4355 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4356 #, kde-format
4357 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4358 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4361 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4362 #, kde-format
4363 msgid "Enabled plugins"
4364 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4365
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:window"
4369 msgid "Configure"
4370 msgstr "Konfigurācija"
4371
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group Interface settings"
4375 msgid "Interface"
4376 msgstr "Saskarne"
4377
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "View"
4382 msgstr "Skats"
4383
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Context Menu"
4388 msgstr "Konteksta izvēlne"
4389
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Trash"
4394 msgstr "Atkritne"
4395
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "User Feedback"
4400 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4401
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4403 #, kde-format
4404 msgid ""
4405 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4406 msgstr ""
4407 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4410 #, kde-format
4411 msgid "Warning"
4412 msgstr "Brīdinājums"
4413
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4418 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4419
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4423 msgid "Moving files or folders to trash"
4424 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4429 msgid "Emptying trash"
4430 msgstr "Iztukšo atkritni"
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4435 msgid "Deleting files or folders"
4436 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4442 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4447 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4448 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4449
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4453 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4454 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4459 msgid "Opening many folders at once"
4460 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4465 msgid "Opening many terminals at once"
4466 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4467
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Switching to act as an administrator"
4472 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "When opening an executable file:"
4478 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4481 #, kde-format
4482 msgid "Always ask"
4483 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4486 #, kde-format
4487 msgid "Open in application"
4488 msgstr "Atvērt programmā"
4489
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4491 #, kde-format
4492 msgid "Run script"
4493 msgstr "Palaist skriptu"
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4498 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4499 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:radio"
4504 msgid "Show home location on startup"
4505 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4506
4507 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info:placeholder"
4511 msgid "Enter home location path"
4512 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@action:button"
4517 msgid "Select Home Location"
4518 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@action:button"
4523 msgid "Use Current Location"
4524 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@action:button"
4529 msgid "Use Default Location"
4530 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@label:textbox"
4535 msgid "Show on startup:"
4536 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@label:checkbox"
4541 msgid "Opening Folders:"
4542 msgstr "Mapju atvēršana:"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4547 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4548 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@label:checkbox"
4553 msgid "Window:"
4554 msgstr "Logs:"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4559 msgid "Show full path in title bar"
4560 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4565 msgid "Show filter bar"
4566 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "After current tab"
4572 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "option:radio"
4577 msgid "At end of tab bar"
4578 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Open new tabs: "
4584 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Split view: "
4590 msgstr "Sadalītais skats: "
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "option:check split view panes"
4595 msgid "Switch between views with Tab key"
4596 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "option:check"
4601 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4602 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4605 #, kde-format
4606 msgid ""
4607 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4608 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4609 msgstr ""
4610 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4611 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4614 #, kde-format
4615 msgid "New windows:"
4616 msgstr "Jauni programmas logi:"
4617
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4621 msgid "Begin in split view mode"
4622 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4623
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info"
4627 msgid ""
4628 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4629 "be applied."
4630 msgstr ""
4631 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4632
4633 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4636 msgid "Folders && Tabs"
4637 msgstr "Mapes un cilnes"
4638
4639 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4640 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4643 msgid "Previews"
4644 msgstr "Priekšskatījumi"
4645
4646 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4647 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4650 msgid "Confirmations"
4651 msgstr "Apstiprinājumi"
4652
4653 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4656 msgid "Panels"
4657 msgstr "Paneļi"
4658
4659 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4662 msgid "Status && Location bars"
4663 msgstr "Statusa un vietas josla"
4664
4665 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show previews"
4669 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4670
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Auto-play media files"
4675 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4676
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show item on hover"
4681 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4682
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4687 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4688
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4693 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4694
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@label:checkbox"
4698 msgid "Information Panel:"
4699 msgstr "Informācijas panelis:"
4700
4701 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info"
4704 msgid ""
4705 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4706 "pressing the right mouse button on a panel."
4707 msgstr ""
4708 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4709 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4710
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Show previews in the view for:"
4715 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4716
4717 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4718 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4719 #. or "Show previews for [files of any size]".
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@label:spinbox"
4724 msgid "Show previews for"
4725 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4726
4727 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4729 #, kde-format
4730 msgctxt ""
4731 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4732 "MiB]'"
4733 msgid "files below "
4734 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4735
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4740 msgid " MiB"
4741 msgstr " MiB"
4742
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4746 msgid "files of any size"
4747 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4748
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4752 msgid "no file"
4753 msgstr "ne datnēm"
4754
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Show previews for folders"
4759 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4760
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4762 #, kde-kuit-format
4763 msgctxt "@info"
4764 msgid ""
4765 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4766 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4767 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4768 "metered connections.</para>"
4769 msgstr ""
4770 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4771 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4772 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4773 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4774
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Local storage:"
4779 msgstr "Lokālā krātuve:"
4780
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Remote storage:"
4785 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4786
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show status bar"
4791 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4792
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show zoom slider"
4797 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4798
4799 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Show space information"
4803 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4804
4805 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Status Bar: "
4809 msgstr "Statusa josla: "
4810
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4814 msgid "Make location bar editable"
4815 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4816
4817 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4818 #, kde-format
4819 msgid "Location bar:"
4820 msgstr "Vietas josla:"
4821
4822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4825 msgid "Show full path inside location bar"
4826 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4827
4828 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4831 msgid "Behavior"
4832 msgstr "Uzvedība"
4833
4834 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:tab"
4838 msgid "Icons"
4839 msgstr "Ikonas"
4840
4841 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:tab"
4845 msgid "Compact"
4846 msgstr "Kompakts"
4847
4848 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:tab"
4852 msgid "Details"
4853 msgstr "Izvērsta informācija"
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "option:radio"
4858 msgid "Natural"
4859 msgstr "Dabīgs"
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4865 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "option:radio"
4870 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4871 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Sorting mode: "
4877 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "Show number of items"
4883 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4884
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "option:radio"
4888 msgid "Show size of contents, up to "
4889 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4890
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "option:radio"
4894 msgid "Show no size"
4895 msgstr "Nerādīt izmēru"
4896
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4898 #, kde-format
4899 msgid " level deep"
4900 msgid_plural " levels deep"
4901 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4902 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4903 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4904
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Folder size:"
4909 msgstr "Mapes izmērs:"
4910
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "option:radio as in relative date"
4914 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4915 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4920 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4921 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Date style:"
4927 msgstr "Datumu stils:"
4928
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4932 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4933 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4934
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "option:radio as numeric style"
4938 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4939 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4940
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "option:radio as combined style"
4944 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4945 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4946
4947 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Permissions style:"
4951 msgstr "Atļauju stils:"
4952
4953 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4956 msgid "System Font"
4957 msgstr "Sistēmas fonts"
4958
4959 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4962 msgid "Custom Font"
4963 msgstr "Pielāgots fonts"
4964
4965 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@action:button Choose font"
4968 msgid "Choose…"
4969 msgstr "Izvēlēties…"
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@option:radio"
4974 msgid "Use common display style for all folders"
4975 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4976
4977 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4978 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info"
4982 msgid ""
4983 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4984 "custom display style."
4985 msgstr ""
4986 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4987 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:radio"
4992 msgid "Remember display style for each folder"
4993 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info"
4998 msgid ""
4999 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5000 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5001 msgstr ""
5002 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5003 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5004 "directory“ datni."
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Display style: "
5010 msgstr "Parādīšanas stils: "
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Open archives as folder"
5016 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "option:check"
5021 msgid "Open folders during drag operations"
5022 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@title:group"
5027 msgid "Browsing: "
5028 msgstr "Pārlūkošana: "
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show item information on hover"
5034 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:group"
5040 msgid "Miscellaneous: "
5041 msgstr "Dažādi: "
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:check"
5046 msgid "Show selection marker"
5047 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "option:check"
5052 msgid "Rename single items inline"
5053 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5056 #, kde-format
5057 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5058 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "option:check"
5063 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5064 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5065
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5067 #, kde-format
5068 msgctxt ""
5069 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5070 msgid ""
5071 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5072 "%1"
5073 msgstr ""
5074 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5075 "atbilst paraugam: %1"
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5078 #, kde-format
5079 msgctxt ""
5080 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5081 "background setting"
5082 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5083 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5084
5085 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox"
5089 msgid "Nothing"
5090 msgstr "Nekas"
5091
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox"
5095 msgid "Custom Command"
5096 msgstr "Pielāgota komanda"
5097
5098 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5099 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5100 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5101 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info"
5105 msgid "Double-click triggers"
5106 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5107
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:group"
5111 msgid "Background: "
5112 msgstr "Fons:"
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5115 #, kde-format
5116 msgctxt ""
5117 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5118 "background setting"
5119 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5120 msgstr ""
5121 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5122 "skata fona"
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5127 msgid "Command…"
5128 msgstr "Komanda…"
5129
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@label"
5133 msgid ""
5134 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5135 msgstr ""
5136 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5137 "{path}“"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@title:tab General View settings"
5142 msgid "General"
5143 msgstr "Vispārīgi"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5148 msgid "Content Display"
5149 msgstr "Satur parādīšana"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgid "Default icon size:"
5155 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Preview icon size:"
5161 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@label:listbox"
5166 msgid "Label font:"
5167 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5172 msgid "Small"
5173 msgstr "Mazs"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5178 msgid "Medium"
5179 msgstr "Vidējs"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5184 msgid "Large"
5185 msgstr "Liels"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5190 msgid "Huge"
5191 msgstr "Milzīgs"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgid "Label width:"
5197 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5202 msgid "Unlimited"
5203 msgstr "Bez ierobežojuma"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5208 msgid "1"
5209 msgstr "1"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5214 msgid "2"
5215 msgstr "2"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5220 msgid "3"
5221 msgstr "3"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5226 msgid "4"
5227 msgstr "4"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5232 msgid "5"
5233 msgstr "5"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@label:listbox"
5238 msgid "Maximum lines:"
5239 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5244 msgid "Unlimited"
5245 msgstr "Bez ierobežojuma"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5250 msgid "Small"
5251 msgstr "Mazs"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5256 msgid "Medium"
5257 msgstr "Vidējs"
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5262 msgid "Large"
5263 msgstr "Liels"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@label:listbox"
5268 msgid "Maximum width:"
5269 msgstr "Maksimālais platums:"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:check"
5274 msgid "Expandable"
5275 msgstr "Izvēršamas"
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@label:checkbox"
5280 msgid "Folders:"
5281 msgstr "Mapes:"
5282
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5286 msgid "By clicking anywhere on the row"
5287 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5288
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5292 msgid "By clicking on icon or name"
5293 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5294
5295 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@title:group"
5299 msgid "Open files and folders:"
5300 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5303 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:tooltip"
5306 msgid "Size: 1 pixel"
5307 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5308 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5309 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5310 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@title:window"
5315 msgid "View Display Style"
5316 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox"
5321 msgid "Icons"
5322 msgstr "Ikonas"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@item:inlistbox"
5327 msgid "Compact"
5328 msgstr "Kompakts"
5329
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@item:inlistbox"
5333 msgid "Details"
5334 msgstr "Izvērsta informācija"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5339 msgid "Ascending"
5340 msgstr "Augoši"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5345 msgid "Descending"
5346 msgstr "Dilstoši"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:check"
5351 msgid "Show folders first"
5352 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@option:check"
5357 msgid "Show hidden files last"
5358 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@option:check"
5363 msgid "Show preview"
5364 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@option:check"
5369 msgid "Show in groups"
5370 msgstr "Rādīt grupās"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@option:check"
5375 msgid "Show hidden files"
5376 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@title:group"
5381 msgid "Additional Information"
5382 msgstr "Papildu informācija"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5385 #, kde-format
5386 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5387 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@label:listbox"
5392 msgid "View mode:"
5393 msgstr "Skata režīms:"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@label:listbox"
5398 msgid "Sorting:"
5399 msgstr "Kārtošana:"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5402 #, kde-format
5403 msgid "View options:"
5404 msgstr "Skata īpašības:"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5409 msgid "Current folder"
5410 msgstr "Pašreizējai mapei"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5415 msgid "Current folder and sub-folders"
5416 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5421 msgid "All folders"
5422 msgstr "Visām mapēm"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@title:group"
5427 msgid "Apply to:"
5428 msgstr "Pielietot:"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Use as default view settings"
5434 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info"
5439 msgid ""
5440 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5441 "continue?"
5442 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info"
5447 msgid ""
5448 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5449 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5450
5451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@title:window"
5454 msgid "Applying View Properties"
5455 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5456
5457 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:progress"
5460 msgid "Counting folders: %1"
5461 msgstr "Skaita mapes: %1"
5462
5463 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:progress"
5466 msgid "Folders: %1"
5467 msgstr "Mapes: %1"
5468
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5472 msgid "Zoom:"
5473 msgstr "Tālummaiņa:"
5474
5475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5476 #, kde-format
5477 msgid "Zoom"
5478 msgstr "Tālummaiņa"
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5483 msgid "Sets the size of the file icons."
5484 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5485
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5487 #, kde-format
5488 msgid "Stop"
5489 msgstr "Apturēt"
5490
5491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@tooltip"
5494 msgid "Stop loading"
5495 msgstr "Apturēt ielādi"
5496
5497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5498 #, kde-kuit-format
5499 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5500 msgid ""
5501 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5502 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5503 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5504 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5505 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5506 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5507 "device.</item></list></para>"
5508 msgstr ""
5509 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5510 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5511 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5512 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5513 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5514 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5515 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5516
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@action:inmenu"
5520 msgid "Show Zoom Slider"
5521 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5522
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@action:inmenu"
5526 msgid "Show Space Information"
5527 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5528
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5530 #, kde-format
5531 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5532 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5533
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5535 #, kde-format
5536 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5537 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5538
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5540 #, kde-format
5541 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5542 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5545 #, kde-format
5546 msgid "KDiskFree"
5547 msgstr "KDiskFree"
5548
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5550 #, kde-kuit-format
5551 msgctxt "@info"
5552 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5553 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5554
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:status"
5558 msgid "Installing Filelight…"
5559 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5560
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:status Free disk space"
5564 msgid "%1 free"
5565 msgstr "%1 brīva vieta"
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5570 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5571 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5572
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5576 msgid ""
5577 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5578 "Press to manage disk space usage."
5579 msgstr ""
5580 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5581 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5582
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@title"
5586 msgid "Free Up Disk Space"
5587 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5588
5589 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5591 #, kde-kuit-format
5592 msgctxt "@title"
5593 msgid ""
5594 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5595 "identify big files and folders.</para>"
5596 msgstr ""
5597 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5598 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5599
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:button"
5603 msgid "Install Filelight…"
5604 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5605
5606 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5607 #, kde-format
5608 msgid "Trash Emptied"
5609 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5610
5611 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5612 #, kde-format
5613 msgid "The Trash was emptied."
5614 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5615
5616 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5619 msgid "Places"
5620 msgstr "Vietas"
5621
5622 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5625 msgid "Count of available Network Shares"
5626 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5627
5628 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5631 msgid "Settings"
5632 msgstr "Iestatījumi"
5633
5634 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5637 msgid "A subset of Dolphin settings."
5638 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5639
5640 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5641 #, kde-format
5642 msgid "Select Remote Charset"
5643 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5644
5645 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5646 #, kde-format
5647 msgid "Default"
5648 msgstr "Noklusētais"
5649
5650 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5651 #, kde-format
5652 msgid "Reload"
5653 msgstr "Pārlādēt"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:666
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "1 folder selected"
5659 msgid_plural "%1 folders selected"
5660 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5661 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5662 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:667
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "1 file selected"
5668 msgid_plural "%1 files selected"
5669 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5670 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5671 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:669
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:status"
5676 msgid "1 folder"
5677 msgid_plural "%1 folders"
5678 msgstr[0] "%1 mape"
5679 msgstr[1] "%1 mapes"
5680 msgstr[2] "%1 mapju"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:670
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info:status"
5685 msgid "1 file"
5686 msgid_plural "%1 files"
5687 msgstr[0] "%1 datne"
5688 msgstr[1] "%1 datnes"
5689 msgstr[2] "%1 datņu"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:674
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5694 msgid "%1, %2 (%3)"
5695 msgstr "%1, %2 (%3)"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:676
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@info:status files (size)"
5700 msgid "%1 (%2)"
5701 msgstr "%1 (%2)"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:680
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "0 folders, 0 files"
5707 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "<filename> copy"
5712 msgid "%1 copy"
5713 msgstr "%1 kopija"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:1105
5716 #, kde-format
5717 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5718 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5719 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5720 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5721 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:1110
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@action:button"
5726 msgid "Open %1 Item"
5727 msgid_plural "Open %1 Items"
5728 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5729 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5730 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:1240
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu"
5735 msgid "Side Padding"
5736 msgstr "Sānu atstarpes"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:1244
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu"
5741 msgid "Automatic Column Widths"
5742 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:1249
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu"
5747 msgid "Custom Column Widths"
5748 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:1860
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@info:status"
5753 msgid "Trash operation completed."
5754 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:1870
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "Delete operation completed."
5760 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:2030
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:button"
5765 msgid "Rename and Hide"
5766 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2034
5769 #, kde-format
5770 msgid ""
5771 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5772 "Do you still want to rename it?"
5773 msgstr ""
5774 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5775 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2036
5778 #, kde-format
5779 msgid ""
5780 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5781 "Do you still want to rename it?"
5782 msgstr ""
5783 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5784 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2038
5787 #, kde-format
5788 msgid "Hide this File?"
5789 msgstr "Slēpt šo datni?"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2038
5792 #, kde-format
5793 msgid "Hide this Folder?"
5794 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2077
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@info:status"
5799 msgid "The location is empty."
5800 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2079
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info:status"
5805 msgid "The location '%1' is invalid."
5806 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2343
5809 #, kde-format
5810 msgid "Loading…"
5811 msgstr "Ielādē…"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2372
5814 #, kde-format
5815 msgid "Loading canceled"
5816 msgstr "Ielāde atcelta"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2374
5819 #, kde-format
5820 msgid "No items matching the filter"
5821 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2376
5824 #, kde-format
5825 msgid "No items matching the search"
5826 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2378
5829 #, kde-format
5830 msgid "Trash is empty"
5831 msgstr "Atkritne ir tukša"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2381
5834 #, kde-format
5835 msgid "No tags"
5836 msgstr "Nav birku"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2384
5839 #, kde-format
5840 msgid "No files tagged with \"%1\""
5841 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2388
5844 #, kde-format
5845 msgid "No recently used items"
5846 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2390
5849 #, kde-format
5850 msgid "No shared folders found"
5851 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2392
5854 #, kde-format
5855 msgid "No relevant network resources found"
5856 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2394
5859 #, kde-format
5860 msgid "No MTP-compatible devices found"
5861 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2396
5864 #, kde-format
5865 msgid "No Apple devices found"
5866 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2398
5869 #, kde-format
5870 msgid "No Bluetooth devices found"
5871 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2400
5874 #, kde-format
5875 msgid "Folder is empty"
5876 msgstr "Mape ir tukša"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@action"
5881 msgid "Create Folder…"
5882 msgstr "Izveidot mapi…"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@action"
5887 #| msgid "Create Folder…"
5888 msgctxt "@action"
5889 msgid "Create File…"
5890 msgstr "Izveidot mapi…"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5893 #, kde-kuit-format
5894 msgctxt "@info:whatsthis"
5895 msgid ""
5896 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5897 "items at once results in their new names differing only in a number."
5898 msgstr ""
5899 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5900 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5903 #, kde-kuit-format
5904 msgctxt "@info:whatsthis"
5905 msgid ""
5906 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5907 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5908 "deleted later if disk space is needed."
5909 msgstr ""
5910 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5911 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5912 "diskā, ja nepieciešams."
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5915 #, kde-kuit-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5917 msgid ""
5918 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5919 "recovered by normal means."
5920 msgstr ""
5921 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5922 "veidā atgūt nevarēs."
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5927 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5928 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgid "Duplicate Here"
5934 msgstr "Dublēt šeit"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5939 msgid "Properties"
5940 msgstr "Īpašības"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5943 #, kde-kuit-format
5944 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5945 msgid ""
5946 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5947 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5948 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5949 "there like managing read- and write-permissions."
5950 msgstr ""
5951 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5952 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5953 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5954 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:incontextmenu"
5959 msgid "Copy Location"
5960 msgstr "Kopēt vietu"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5965 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5966 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu File"
5971 msgid "Move to Trash…"
5972 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:inmenu File"
5977 msgid "Delete…"
5978 msgstr "Dzēst…"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu File"
5983 msgid "Duplicate Here…"
5984 msgstr "Dublēt šeit…"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@action:incontextmenu"
5989 msgid "Copy Location…"
5990 msgstr "Kopēt vietu…"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5993 #, kde-kuit-format
5994 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5995 msgid ""
5996 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5997 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5998 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5999 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6000 "interface> option is enabled.</para>"
6001 msgstr ""
6002 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6003 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6004 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6005 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6006 "interface>.</para>"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6009 #, kde-kuit-format
6010 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6011 msgid ""
6012 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6013 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6014 "you an overview in folders with many items.</para>"
6015 msgstr ""
6016 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6017 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6018 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6021 #, kde-kuit-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6023 msgid ""
6024 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6025 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6026 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6027 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6028 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6029 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6030 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6031 msgstr ""
6032 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6033 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6034 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6035 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6036 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6037 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6038 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6043 #| msgid "View Mode"
6044 msgctxt "@action:intoolbar"
6045 msgid "Change View Mode"
6046 msgstr "Skata režīms"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6049 #, kde-kuit-format
6050 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6051 msgid "This cycles through all view modes."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6057 msgid "This increases the icon size."
6058 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgid "Reset Zoom Level"
6064 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6067 #, kde-format
6068 msgid "Zoom To Default"
6069 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6074 msgid "This resets the icon size to default."
6075 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6080 msgid "This reduces the icon size."
6081 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6086 msgid "Zoom"
6087 msgstr "Tālummaiņa"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@action:intoolbar"
6092 msgid "Show Previews"
6093 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@info"
6098 msgid "Show preview of files and folders"
6099 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6102 #, kde-kuit-format
6103 msgctxt "@info:whatsthis"
6104 msgid ""
6105 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6106 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6107 "the images."
6108 msgstr ""
6109 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6110 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6115 msgid "Folders First"
6116 msgstr "Mapes vispirms"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6121 msgid "Hidden Files Last"
6122 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu View"
6127 msgid "Sort By"
6128 msgstr "Kārtot pēc"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu View"
6133 msgid "Show Additional Information"
6134 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:inmenu View"
6139 msgid "Show in Groups"
6140 msgstr "Rādīt grupās"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6146 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Show Hidden Files"
6152 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6155 #, kde-kuit-format
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6157 msgid ""
6158 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6159 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6160 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6161 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6162 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6163 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6164 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6165 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6166 msgstr ""
6167 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6168 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6169 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6170 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6171 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6172 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6173 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6174 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu View"
6179 msgid "Adjust View Display Style…"
6180 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis"
6185 msgid ""
6186 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6187 msgstr ""
6188 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6193 msgid "Icons"
6194 msgstr "Ikonu"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info"
6199 msgid "Icons view mode"
6200 msgstr "Ikonu skata režīms"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6205 msgid "Compact"
6206 msgstr "Kompaktais"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@info"
6211 msgid "Compact view mode"
6212 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6217 msgid "Details"
6218 msgstr "Izvērstais"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "@info"
6223 msgid "Details view mode"
6224 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "Sort descending"
6229 msgid "Z-A"
6230 msgstr "Z–A"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "Sort ascending"
6235 msgid "A-Z"
6236 msgstr "A–Z"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "Sort descending"
6241 msgid "Largest First"
6242 msgstr "Lielākos vispirms"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "Sort ascending"
6247 msgid "Smallest First"
6248 msgstr "Mazākos vispirms"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "Sort descending"
6253 msgid "Newest First"
6254 msgstr "Jaunākos vispirms"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "Sort ascending"
6259 msgid "Oldest First"
6260 msgstr "Vecākos vispirms"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "Sort descending"
6265 msgid "Highest First"
6266 msgstr "Augstākos vispirms"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "Sort ascending"
6271 msgid "Lowest First"
6272 msgstr "Zemākos vispirms"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "Sort descending"
6277 msgid "Descending"
6278 msgstr "Dilstoši"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "Sort ascending"
6283 msgid "Ascending"
6284 msgstr "Augoši"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6287 #, kde-format
6288 msgctxt ""
6289 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6290 "selection is empty when this text is shown."
6291 msgid "Actions for Current View"
6292 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6293
6294 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6295 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6298 #. and a fallback will be used.
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6300 #, kde-format
6301 msgid "Actions for %1"
6302 msgstr "Darbības ar %1"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6305 #, kde-format
6306 msgctxt ""
6307 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6308 "of selected files/folders."
6309 msgid "Actions for One Selected Item"
6310 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6311 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6312 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6313 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6314
6315 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6316 #, kde-format
6317 msgctxt "@info:status"
6318 msgid "Updating version information…"
6319 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "Restore"
6323 #~ msgstr "Atjaunot"
6324
6325 #~ msgid "not selected,"
6326 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6327
6328 #~ msgid "collapsed,"
6329 #~ msgstr "sakļauts,"
6330
6331 #~ msgid "expanded,"
6332 #~ msgstr "izvērsts,"
6333
6334 #~ msgid "— %1 selected item"
6335 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6336 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6337 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6338 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6339
6340 #~ msgctxt ""
6341 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6342 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6343 #~ "currentFolderPath"
6344 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6345 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6346
6347 #~ msgctxt "@info"
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6350 #~ "view properties for."
6351 #~ msgstr ""
6352 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6353 #~ "skata īpašības."
6354
6355 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6356 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6357
6358 #~ msgid "No limit"
6359 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6360
6361 #~ msgctxt "@label"
6362 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6363 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6364
6365 #~ msgid "No previews"
6366 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6369 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6370 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6371
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6373 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6374 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6375
6376 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6377 #~ msgid ""
6378 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6379 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6380 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6381 #~ "views."
6382 #~ msgstr ""
6383 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6384 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6385 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6386 #~ "vēlreiz."
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgid "Activate Tab %1"
6390 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Activate Next Tab"
6394 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6398 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6401 #~ msgid "Pop out"
6402 #~ msgstr "Atdalīt"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6405 #~ msgid "Pop out"
6406 #~ msgstr "Atdalīt"
6407
6408 #~ msgid "Split the view into two panes"
6409 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6410
6411 #~ msgid "Show tooltips"
6412 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6413
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6416 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6417
6418 #~ msgctxt "@option:check"
6419 #~ msgid "Show tooltips"
6420 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6421
6422 #~ msgctxt "option:check"
6423 #~ msgid "Rename inline"
6424 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6425
6426 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6427 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6428
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "Folder size displays:"
6431 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6432
6433 #~ msgctxt "@info:status"
6434 #~ msgid "1 File"
6435 #~ msgid_plural "%1 Files"
6436 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6437 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6438 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6439
6440 #~ msgid "More Search Tools"
6441 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:window"
6444 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6445 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6448 #~ msgid "Startup"
6449 #~ msgstr "Palaišana"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgid "View Modes"
6453 #~ msgstr "Skata režīmi"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Navigation"
6457 #~ msgstr "Navigācija"
6458
6459 #~ msgctxt "@title:group"
6460 #~ msgid "View: "
6461 #~ msgstr "Skats:"
6462
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgid "General: "
6465 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6466
6467 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6468 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6469 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6470
6471 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6472 #~ msgid "General:"
6473 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6476 #~ msgid "Filter..."
6477 #~ msgstr "Filtrs..."
6478
6479 #~ msgid "Search..."
6480 #~ msgstr "Meklēt..."
6481
6482 #~ msgctxt "@info:progress"
6483 #~ msgid "Sorting..."
6484 #~ msgstr "Kārto..."
6485
6486 #~ msgid "Filter..."
6487 #~ msgstr "Filtrs..."
6488
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Configure..."
6491 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6492
6493 #~ msgctxt "@label:textbox"
6494 #~ msgid "Search..."
6495 #~ msgstr "Meklēt..."
6496
6497 #~ msgctxt "@info"
6498 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6499 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6500
6501 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6502 #~ msgid ", "
6503 #~ msgstr ", "
6504
6505 #~ msgctxt "@info:credit"
6506 #~ msgid ""
6507 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6508 #~ "Angelaccio"
6509 #~ msgstr ""
6510 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6511 #~ "Angelaccio"
6512
6513 #~ msgid "Font family"
6514 #~ msgstr "Fontu saime"
6515
6516 #~ msgid "Font size"
6517 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6518
6519 #~ msgid "Italic"
6520 #~ msgstr "Slīpraksts"
6521
6522 #~ msgid "Font weight"
6523 #~ msgstr "Fonta treknums"
6524
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6529 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6530
6531 #~ msgctxt "@item"
6532 #~ msgid "Eject"
6533 #~ msgstr "Izgrūst"
6534
6535 #~ msgctxt "@item"
6536 #~ msgid "Release"
6537 #~ msgstr "Atlaist"
6538
6539 #~ msgctxt "@item"
6540 #~ msgid "Safely Remove"
6541 #~ msgstr "Droši noņemt"
6542
6543 #~ msgctxt "@item"
6544 #~ msgid "Unmount"
6545 #~ msgstr "Atmontēt"
6546
6547 #~ msgctxt "@info"
6548 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6549 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6550
6551 #~ msgctxt "@info"
6552 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6553 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6554
6555 #~ msgctxt "@info"
6556 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6557 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "Open in New Tab"
6561 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6564 #~ msgid "Open in New Window"
6565 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6566
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Mount"
6569 #~ msgstr "Montēt"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6572 #~ msgid "Edit..."
6573 #~ msgstr "Rediģēt..."
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6576 #~ msgid "Remove"
6577 #~ msgstr "Aizvākt"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6580 #~ msgid "Hide"
6581 #~ msgstr "Slēpt"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~ msgid "Add Entry..."
6585 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6586
6587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6588 #~ msgid "Icon Size"
6589 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6590
6591 #~ msgctxt "Small icon size"
6592 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6593 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6594
6595 #~ msgctxt "Medium icon size"
6596 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6597 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6598
6599 #~ msgctxt "Large icon size"
6600 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6601 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6602
6603 #~ msgctxt "Huge icon size"
6604 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6605 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6606
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6609 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6610
6611 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6612 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6613 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6614
6615 #~ msgctxt "@title:window"
6616 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6617 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6618
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6620 #~ msgid "Sett&ings"
6621 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6624 #~ msgid "Control"
6625 #~ msgstr "Kontrole"
6626
6627 #~ msgctxt "@action"
6628 #~ msgid "Show menu"
6629 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgid "Services"
6633 #~ msgstr "Servisi"
6634
6635 #~ msgctxt "@title"
6636 #~ msgid "Dolphin Part"
6637 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@title:group"
6641 #~| msgid "Navigation"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgid "Url Navigator"
6644 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6645 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6646 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6647 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6648
6649 #~ msgctxt "@item:intable"
6650 #~ msgid "Unknown"
6651 #~ msgstr "Nezināms"
6652
6653 #~ msgctxt "@info"
6654 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6655 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6656
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "Unknown size"
6659 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6660
6661 #~ msgctxt "@label:textbox"
6662 #~ msgid "Start in:"
6663 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6664
6665 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6666 #~ msgid "Window options:"
6667 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6670 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6671 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6672
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Rename Items"
6675 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6676
6677 #~ msgctxt "@label:textbox"
6678 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6679 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6680
6681 #~ msgctxt "@info"
6682 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6683 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:window"
6686 #~ msgid "View Properties"
6687 #~ msgstr "Skata īpašības"
6688
6689 #~ msgid "Show facets widget"
6690 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "action:button"
6694 #~| msgid "Fewer Options"
6695 #~ msgctxt "@action:button"
6696 #~ msgid "Fewer Options"
6697 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "action:button"
6701 #~| msgid "More Options"
6702 #~ msgctxt "@action:button"
6703 #~ msgid "More Options"
6704 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6705
6706 #~ msgctxt "@option:check"
6707 #~ msgid "Any"
6708 #~ msgstr "Jebkurš"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@title:window"
6712 #~| msgid "Folders"
6713 #~ msgctxt "@option:check"
6714 #~ msgid "Folders"
6715 #~ msgstr "Mapes"
6716
6717 #~ msgctxt "@option:option"
6718 #~ msgid "Anytime"
6719 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6720
6721 #~ msgctxt "@option:option"
6722 #~ msgid "Today"
6723 #~ msgstr "Šodien"
6724
6725 #~ msgctxt "@option:option"
6726 #~ msgid "Yesterday"
6727 #~ msgstr "Vakar"
6728
6729 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6730 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6731 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~ msgid "Go"
6735 #~ msgstr "Iet"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgid "Tools"
6739 #~ msgstr "Rīki"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6742 #~ msgid "Preview"
6743 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6744
6745 #~ msgid "stop"
6746 #~ msgstr "apturēt"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6749 #~ msgid "Add to Places"
6750 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6753 #~ msgid "Descending"
6754 #~ msgstr "Dilstoši"
6755
6756 #~ msgctxt "@title:window"
6757 #~ msgid "Configure Shown Data"
6758 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6759
6760 #~ msgctxt "@label::textbox"
6761 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6762 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6763
6764 #~ msgctxt "action:button"
6765 #~ msgid "Everywhere"
6766 #~ msgstr "Visur"
6767
6768 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6769 #~ msgid "Unchanged"
6770 #~ msgstr "Nemainīta"
6771
6772 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6773 #~ msgid "Horizontally flipped"
6774 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6777 #~ msgid "180° rotated"
6778 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6781 #~ msgid "Vertically flipped"
6782 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6785 #~ msgid "Transposed"
6786 #~ msgstr "Pārlikts"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6789 #~ msgid "90° rotated"
6790 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6793 #~ msgid "Transversed"
6794 #~ msgstr "Šķērss"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6797 #~ msgid "270° rotated"
6798 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Label:"
6802 #~ msgstr "Nosaukums:"
6803
6804 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6805 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Choose an icon:"
6809 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6810
6811 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6812 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6813
6814 #~ msgctxt "@title:window"
6815 #~ msgid "Add Places Entry"
6816 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:window"
6819 #~ msgid "Edit Places Entry"
6820 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6823 #~ msgid "Show All Entries"
6824 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:group"
6827 #~ msgid "Properties"
6828 #~ msgstr "Īpašības"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@title:window"
6832 #~| msgid "Additional Information"
6833 #~ msgctxt "@title:group"
6834 #~ msgid "Additional Information Shown"
6835 #~ msgstr "Papildu informācija"
6836
6837 #~ msgctxt "@title:group"
6838 #~ msgid "Apply View Properties To"
6839 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6840
6841 #~ msgctxt "@option:check"
6842 #~ msgid "Use these view properties as default"
6843 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6844
6845 #~ msgctxt "@label:textbox"
6846 #~ msgid "Location:"
6847 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6848
6849 #~ msgctxt "@title:group"
6850 #~ msgid "Icon Size"
6851 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6852
6853 #~ msgctxt "@label:listbox"
6854 #~ msgid "Preview:"
6855 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6856
6857 #~ msgctxt "@title:group"
6858 #~ msgid "Text"
6859 #~ msgstr "Teksts"
6860
6861 #~ msgctxt "@label:listbox"
6862 #~ msgid "Font:"
6863 #~ msgstr "Fonts:"
6864
6865 #~ msgctxt "@label:listbox"
6866 #~ msgid "Width:"
6867 #~ msgstr "Platums:"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6870 #~ msgid "Small"
6871 #~ msgstr "Mazs"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6874 #~ msgid "Medium"
6875 #~ msgstr "Vidējs"
6876
6877 #~ msgctxt "@option:check"
6878 #~ msgid "Expandable folders"
6879 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6883 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:button"
6886 #~ msgid "Additional Information"
6887 #~ msgstr "Papildu informācija"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6890 #~ msgid "Select All"
6891 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6894 #~ msgid "Reload"
6895 #~ msgstr "Pārielādēt"
6896
6897 #~ msgctxt "@label"
6898 #~ msgid "Image Size"
6899 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6900
6901 #~ msgctxt "@item"
6902 #~ msgid "Places"
6903 #~ msgstr "Vietas"
6904
6905 #~ msgctxt "@item"
6906 #~ msgid "Recently Saved"
6907 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6908
6909 #~ msgctxt "@item"
6910 #~ msgid "Search For"
6911 #~ msgstr "Meklēt"
6912
6913 #~ msgctxt "@item"
6914 #~ msgid "Devices"
6915 #~ msgstr "Ierīces"
6916
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "Home"
6919 #~ msgstr "Mājas"
6920
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~ msgid "Network"
6923 #~ msgstr "Tīkls"
6924
6925 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6926 #~ msgid "Root"
6927 #~ msgstr "Sakne"
6928
6929 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6930 #~ msgid "Trash"
6931 #~ msgstr "Miskaste"
6932
6933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6934 #~ msgid "Today"
6935 #~ msgstr "Šodien"
6936
6937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~ msgid "Yesterday"
6939 #~ msgstr "Vakar"
6940
6941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgid "This Month"
6943 #~ msgstr "Šomēnes"
6944
6945 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6946 #~ msgid "Last Month"
6947 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6948
6949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6950 #~ msgid "Documents"
6951 #~ msgstr "Dokumenti"
6952
6953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6954 #~ msgid "Images"
6955 #~ msgstr "Attēli"
6956
6957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6958 #~ msgid "Audio Files"
6959 #~ msgstr "Audio datnes"
6960
6961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgid "Videos"
6963 #~ msgstr "Video"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~| msgid "Empty Trash"
6968 #~ msgid "Empty Search"
6969 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "&Delete"
6973 #~ msgstr "&Dzēst"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "&Move to Trash"
6977 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6980 #~ msgid "Rename..."
6981 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "Help"
6985 #~ msgstr "Palīdzība"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6988 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6989 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6990
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Date"
6993 #~ msgstr "Datums"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6997 #~| msgid "Current folder"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6999 #~ msgid "%1 - current folder"
7000 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7004 #~| msgid "Current folder"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7006 #~ msgid "%1 - current device"
7007 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@item"
7011 #~| msgid "Devices"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7013 #~ msgid "%1 - all devices"
7014 #~ msgstr "Ierīces"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Paste Into Folder"
7018 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7019
7020 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7021 #~ msgid "%A"
7022 #~ msgstr "%A"
7023
7024 #~ msgctxt ""
7025 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7026 #~ "locale, and %Y is full year number"
7027 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7028 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7029
7030 #~ msgctxt ""
7031 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7032 #~ "and %Y is full year number"
7033 #~ msgid "%B, %Y"
7034 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7035
7036 #~ msgctxt "@info"
7037 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7038 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7039
7040 #~ msgctxt "@title:group"
7041 #~ msgid "Mouse"
7042 #~ msgstr "Pele"
7043
7044 #~ msgctxt "@info:status"
7045 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7046 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "Paste"
7050 #~ msgstr "Ielīmēt"
7051
7052 #~ msgctxt "@label:textbox"
7053 #~ msgid "Find:"
7054 #~ msgstr "Meklēt:"
7055
7056 #~ msgctxt "@info:status"
7057 #~ msgid "Update of version information failed."
7058 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgid "Copy Text"
7062 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7063
7064 #~ msgctxt "@info:status"
7065 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7066 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7067
7068 #~ msgctxt "@title:group Date"
7069 #~ msgid "Last Week"
7070 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7071
7072 #~ msgctxt ""
7073 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7074 #~ "full year number"
7075 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7076 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"