3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
42 msgstr "正在以管理员身份操作 – 请谨慎行事!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button"
53 msgid "Stop Acting as an Administrator"
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
72 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
73 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
74 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
75 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
76 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
77 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
78 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
80 #: admin/workerintegration.cpp:57
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Act as Administrator"
86 #: admin/workerintegration.cpp:82
88 msgctxt "@title:window"
89 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
92 #: admin/workerintegration.cpp:84
94 msgctxt "@action:button"
95 msgid "I Understand and Accept These Risks"
98 #: admin/workerintegration.cpp:86
100 msgctxt "@option:check"
101 msgid "Do not warn me about these risks again"
102 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
104 #: dolphincontextmenu.cpp:123
106 msgctxt "@action:inmenu"
110 #: dolphincontextmenu.cpp:137
112 msgctxt "@action:inmenu"
116 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
118 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
122 #: dolphincontextmenu.cpp:192
124 msgctxt "@action:inmenu"
128 #: dolphincontextmenu.cpp:200
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Tab"
134 #: dolphincontextmenu.cpp:204
136 msgctxt "@action:inmenu"
137 msgid "Open Path in New Window"
140 #: dolphincontextmenu.cpp:453
143 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:324
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully copied."
153 #: dolphinmainwindow.cpp:327
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully moved."
159 #: dolphinmainwindow.cpp:330
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully linked."
165 #: dolphinmainwindow.cpp:333
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully moved to trash."
171 #: dolphinmainwindow.cpp:336
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Successfully renamed."
177 #: dolphinmainwindow.cpp:340
179 msgctxt "@info:status"
180 msgid "Created folder."
183 #: dolphinmainwindow.cpp:412
189 #: dolphinmainwindow.cpp:413
191 msgctxt "@info:whatsthis go back"
192 msgid "Return to the previously viewed folder."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:419
201 #: dolphinmainwindow.cpp:420
203 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
204 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
205 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
209 msgctxt "@title:window"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:614
215 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:616
221 msgid "C&lose Current Tab"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:625
227 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
228 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
232 msgid "Do not ask again"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:665
237 msgid "Show &Terminal Panel"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:675
243 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
245 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:873
250 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:874
256 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
257 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
268 msgid "Open Preferred Search Tool"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
273 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
275 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
279 msgctxt "@action:button"
280 msgid "Open %1 Terminal"
281 msgid_plural "Open %1 Terminals"
282 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
288 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
290 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
294 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
300 msgctxt "@action:inmenu File"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
307 msgid "Open a new Dolphin window"
308 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
315 ">You can drag and drop items between windows."
317 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
322 msgctxt "@action:inmenu File"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
328 msgctxt "@info:whatsthis"
330 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
331 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
332 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
334 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
335 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
348 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 msgctxt "@action:inmenu File"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
367 "the whole window instead."
368 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
372 msgctxt "@info:whatsthis quit"
373 msgid "This closes this window."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
381 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
382 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
383 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
384 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
386 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
387 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
388 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
389 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
399 msgctxt "@info:whatsthis cut"
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
404 "their initial location."
406 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
407 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
418 msgctxt "@info:whatsthis copy"
420 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
421 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
422 "them from the clipboard to a new location."
424 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
425 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
435 msgctxt "@info:whatsthis paste"
437 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
438 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
439 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
441 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
442 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View…"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
459 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
461 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
462 "(Only available while in Split View mode.)"
463 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
468 msgid "Copy to Other View"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Move to Other View"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Move to Other View…"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
485 msgctxt "@info:whatsthis Move"
487 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
488 "(Only available while in Split View mode.)"
489 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Move to Other View"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
505 msgctxt "@info:tooltip"
506 msgid "Show Filter Bar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
514 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
515 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
518 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
519 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Toggle Filter Bar"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
530 msgctxt "@action:intoolbar"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
541 msgctxt "@info:tooltip"
542 msgid "Search for files and folders"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
550 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
551 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
552 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
555 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
556 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
557 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Search Bar"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
567 msgctxt "@action:intoolbar"
571 #. i18n: This action toggles a selection mode.
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
574 msgctxt "@action:inmenu"
575 msgid "Select Files and Folders"
578 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
579 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
582 msgctxt "@action:intoolbar"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
588 msgctxt "@info:whatsthis"
590 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
591 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
592 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
593 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
594 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
597 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
598 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
599 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
604 msgctxt "@info:whatsthis"
605 msgid "This selects all files and folders in the current location."
606 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
610 msgctxt "@action:inmenu Edit"
611 msgid "Invert Selection"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
616 msgctxt "@info:whatsthis invert"
618 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
620 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
624 msgctxt "@info:whatsthis split"
626 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
627 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
628 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
629 "para>Click this button again to close one of the views."
631 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
632 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
633 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
641 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
645 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
652 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
653 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
657 msgctxt "@info:tooltip"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
663 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
665 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
666 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
667 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
668 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
670 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
671 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
672 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
676 msgctxt "@action:inmenu View"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
689 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
690 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
694 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
695 msgid "Editable Location"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
703 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
704 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
705 "confirming the edited location."
707 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
708 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
712 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
713 msgid "Replace Location"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
721 "enter a different location."
722 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
726 msgctxt "@action:inmenu File"
727 msgid "Undo close tab"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
732 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
733 msgid "This returns you to the previously closed tab."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
741 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
742 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
743 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
744 "for your confirmation beforehand."
746 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
747 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
748 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
756 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
757 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
759 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
760 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
765 msgctxt "@action:inmenu Tools"
766 msgid "Compare Files"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
774 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
777 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
778 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
783 msgid "Open Terminal"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
791 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
792 "the terminal application.</para>"
794 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
795 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
797 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Open Terminal Here"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
809 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
810 "features in the terminal application.</para>"
812 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
813 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Focus Terminal Panel"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
823 msgctxt "@title:menu"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
832 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
833 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
834 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
835 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
836 "advanced actions more time consuming.</para>"
838 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
839 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
840 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
841 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
842 "高级操作时需要更多点击。</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
846 msgctxt "@action:inmenu"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
852 msgctxt "@action:inmenu"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Go to Last Tab"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
864 msgctxt "@action:inmenu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Go to Next Tab"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
876 msgctxt "@action:inmenu"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Previous Tab"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
888 msgctxt "@action:inmenu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Open in New Tab"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Open in New Tabs"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Window"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in Split View"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
918 msgctxt "@action:inmenu Panels"
919 msgid "Unlock Panels"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
924 msgctxt "@action:inmenu Panels"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
933 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
934 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
935 "embedded more cleanly."
937 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
938 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
943 msgctxt "@title:window"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
952 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
954 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
955 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
962 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
963 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
964 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
965 "items a preview of their contents is provided.</para>"
967 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
968 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
969 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
977 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
978 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
979 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
980 "are given here by right-clicking.</para>"
982 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
983 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
984 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
988 msgctxt "@title:window"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
997 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
998 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1000 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1001 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1008 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1009 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1010 "quick switching between any folders.</para>"
1012 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1013 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1014 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1018 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1027 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1028 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1029 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1030 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1031 "application like Konsole.</para>"
1033 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1034 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1035 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1036 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1043 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1044 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1045 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1046 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1047 "like Konsole.</para>"
1049 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1050 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1051 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1052 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1056 msgctxt "@title:window"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1062 msgctxt "@item:inmenu"
1063 msgid "Show Hidden Places"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1071 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1074 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1082 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1083 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1084 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1087 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1088 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1089 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1097 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1098 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1099 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1100 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1101 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1102 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1103 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1104 "interface> to display it again.</para>"
1106 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1107 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1108 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1109 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1110 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1111 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1115 msgctxt "@action:inmenu View"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1123 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1124 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1130 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1131 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1136 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1137 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1143 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1145 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1150 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1151 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1156 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1157 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1162 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1163 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1168 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1169 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1175 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1176 "destination folder."
1177 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1183 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1184 "destination folder."
1185 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1191 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1193 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1200 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1201 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1202 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1203 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1205 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1206 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1207 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1211 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1218 msgid "Close left view"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1223 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1224 msgid "Pop out Left View"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1230 msgid "Move left view to a new window"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1235 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1242 msgid "Close right view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1247 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1248 msgid "Pop out Right View"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1254 msgid "Move right view to a new window"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1259 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1280 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1281 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1282 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1283 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1284 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1286 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1287 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1288 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1289 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1297 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1298 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1299 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1300 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1301 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1302 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1303 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1305 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1306 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1307 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1308 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1309 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1310 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1314 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1316 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1317 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1318 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1319 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1320 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1321 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1322 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1323 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1324 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1325 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1326 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1328 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1329 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1330 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1331 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1332 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1333 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1334 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1335 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1343 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1344 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1345 "be triggered this way.</para>"
1347 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1348 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1356 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1357 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1359 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1360 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1368 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1369 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1370 "Handbook</interface>."
1372 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1373 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1376 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1377 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1378 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1379 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1380 #. The same might be true for any external link you translate.
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1383 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1385 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1386 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1387 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1388 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1389 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1391 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1392 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1393 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1394 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1398 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1400 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1401 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1402 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1403 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1404 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1406 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1407 "windows so don't get too used to this.</para>"
1409 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1410 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1411 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1412 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1414 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1422 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1423 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1424 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1425 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1427 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1428 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1429 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1430 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1437 "support the continued work on this application and many other projects by "
1438 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1439 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1440 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1441 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1442 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1443 "behind the KDE community.</para>"
1445 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1446 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1447 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1448 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1449 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1459 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1467 "libraries and maintainers of this application."
1469 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1480 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1481 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1492 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1493 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1497 msgctxt "@action:button"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1503 msgid "Empties Trash to create free space"
1504 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1508 msgctxt "@action:button"
1509 msgid "Add Network Folder"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1515 msgid "Location Bar"
1516 msgid_plural "Location Bars"
1519 #: dolphinpart.cpp:148
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "&Edit File Type…"
1523 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1525 #: dolphinpart.cpp:152
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "Select Items Matching…"
1531 #: dolphinpart.cpp:157
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Unselect Items Matching…"
1537 #: dolphinpart.cpp:163
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect All"
1543 #: dolphinpart.cpp:178
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "App&lications"
1549 #: dolphinpart.cpp:179
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "&Network Folders"
1555 #: dolphinpart.cpp:180
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 #: dolphinpart.cpp:183
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 #: dolphinpart.cpp:189
1569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 #: dolphinpart.cpp:195
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgid "Open &Terminal"
1579 #: dolphinpart.cpp:447
1581 msgctxt "@title:window"
1585 #: dolphinpart.cpp:447
1587 msgid "Select all items matching this pattern:"
1588 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1590 #: dolphinpart.cpp:452
1592 msgctxt "@title:window"
1596 #: dolphinpart.cpp:452
1598 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1599 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1601 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1607 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1608 #: dolphinpart.rc:15
1610 msgctxt "@title:menu"
1614 #. i18n: ectx: Menu (view)
1615 #: dolphinpart.rc:24
1620 #. i18n: ectx: Menu (go)
1621 #: dolphinpart.rc:33
1626 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1627 #: dolphinpart.rc:41
1629 msgctxt "@title:menu"
1633 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1634 #: dolphinpart.rc:51
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Dolphin Toolbar"
1638 msgstr "Dolphin 工具栏"
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1642 msgid "Recently Closed Tabs"
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1647 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1653 msgid "Search for %1 in %2"
1654 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1656 #: dolphintabbar.cpp:155
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1662 #: dolphintabbar.cpp:156
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1668 #: dolphintabbar.cpp:157
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Close Other Tabs"
1674 #: dolphintabbar.cpp:158
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1680 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1681 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1682 #: dolphintabwidget.cpp:506
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1724 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1725 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1726 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1727 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1728 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1729 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1731 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1733 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1734 msgid "This folder is not writable for you."
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1739 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1741 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1742 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1743 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1744 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1745 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1746 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1747 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1748 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1749 "find an item.</item></list></para>"
1751 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1752 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1753 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1754 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1755 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1756 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1760 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1761 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1770 msgid "Search for %1"
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1775 msgctxt "@info:progress"
1776 msgid "Loading folder…"
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1781 msgctxt "@info:progress"
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "No items found."
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1801 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1805 msgctxt "@info:status"
1807 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1808 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1812 msgctxt "@info:status"
1813 msgid "Invalid protocol '%1'"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "Invalid protocol"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1825 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1826 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1828 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1830 msgctxt "@info:tooltip"
1831 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1832 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1834 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1839 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1841 msgctxt "@info:tooltip"
1842 msgid "Hide Filter Bar"
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1847 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1854 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1855 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1861 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1863 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1864 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1869 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1871 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1872 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1877 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1879 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1880 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1884 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1885 msgid "One Selected File"
1886 msgid_plural "%1 Selected Files"
1887 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1889 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1892 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1893 msgid "One Selected Folder"
1894 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1895 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1900 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1902 msgid "One Selected Item"
1903 msgid_plural "%1 Selected Items"
1904 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1908 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1910 msgid_plural "%1 Files"
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1915 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1917 msgid_plural "%1 Folders"
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1923 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1925 msgid_plural "%1 Items"
1928 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1930 msgctxt "@item:intable"
1932 msgid_plural "%1 items"
1935 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1937 msgctxt "width × height"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1943 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1949 msgctxt "@title:group"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1955 msgctxt "@title:group Size"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1961 msgctxt "@title:group Size"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1967 msgctxt "@title:group Size"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1973 msgctxt "@title:group Size"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1979 msgctxt "@title:group Date"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1985 msgctxt "@title:group Date"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1991 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1998 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2004 msgctxt "@title:group Date"
2005 msgid "One Week Ago"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2010 msgctxt "@title:group Date"
2011 msgid "Two Weeks Ago"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2016 msgctxt "@title:group Date"
2017 msgid "Three Weeks Ago"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2022 msgctxt "@title:group Date"
2023 msgid "Earlier this Month"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2029 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2031 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2032 "text that should not be formatted as a date"
2033 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2034 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2039 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2040 "context @title:group Date"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2047 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2048 "current locale, and yyyy is full year number."
2049 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2055 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2063 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2065 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2066 "text that should not be formatted as a date"
2067 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2068 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2073 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2074 "context @title:group Date"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2091 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2092 "context @title:group Date"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2109 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2110 "context @title:group Date"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2117 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2119 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2120 "text that should not be formatted as a date"
2121 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2122 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2127 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2128 "context @title:group Date"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2135 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2136 "and yyyy is full year number"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2143 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2151 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2165 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2172 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2178 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2179 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2180 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2200 msgid "The date format can be selected in settings."
2201 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2272 msgid "Date Photographed"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2283 msgctxt "@label width x height"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2342 msgid "Release Year"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2347 msgid "Aspect Ratio"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2375 msgid "File Extension"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2380 msgid "Deletion Time"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2385 msgid "Link Destination"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2390 msgid "Downloaded From"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2401 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2402 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2403 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2417 msgctxt "@info:status"
2418 msgid "Unknown error."
2429 msgid "File Manager"
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2436 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2440 msgctxt "@info:credit"
2442 msgstr "Felix Ernst"
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2448 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2452 msgctxt "@info:credit"
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2460 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Elvis Angelaccio"
2466 msgstr "Elvis Angelaccio"
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2472 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Emmanuel Pescosta"
2478 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2484 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Frank Reininghaus"
2490 msgstr "Frank Reininghaus"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2496 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2500 msgctxt "@info:credit"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2508 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Sebastian Trüg"
2514 msgstr "Sebastian Trüg"
2516 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2517 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2519 msgctxt "@info:credit"
2525 msgctxt "@info:credit"
2527 msgstr "David Faure"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Aaron J. Seigo"
2533 msgstr "Aaron J. Seigo"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Rafael Fernández López"
2539 msgstr "Rafael Fernández López"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Kevin Ottens"
2545 msgstr "Kevin Ottens"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Holger Freyther"
2551 msgstr "Holger Freyther"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Max Blazejak"
2557 msgstr "Max Blazejak"
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Michael Austin"
2563 msgstr "Michael Austin"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Documentation"
2573 msgctxt "@info:shell"
2574 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2575 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2579 msgctxt "@info:shell"
2580 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2581 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2585 msgctxt "@info:shell"
2586 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2587 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2591 msgctxt "@info:shell"
2592 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2593 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2597 msgctxt "@info:shell"
2598 msgid "Document to open"
2601 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2602 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2604 msgid "Hidden files shown"
2607 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2608 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2610 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2611 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2613 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2614 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2616 msgid "Automatic scrolling"
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2625 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2631 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2637 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Move to Trash"
2643 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2649 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2652 msgid "Show Hidden Files"
2655 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Limit to Home Directory"
2661 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Automatic Scrolling"
2667 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2673 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2674 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2676 msgid "Previews shown"
2679 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2680 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2682 msgid "Auto-Play media files"
2685 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2686 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2688 msgid "Show item on hover"
2691 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2692 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2694 msgid "Date display format"
2697 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2703 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Auto-Play media files"
2709 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Show item on hover"
2715 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2721 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2724 msgid "Condensed Date"
2727 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2729 msgctxt "@label::textbox"
2730 msgid "Select which data should be shown:"
2733 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2736 msgid "%1 item selected"
2737 msgid_plural "%1 items selected"
2738 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2740 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2745 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2750 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2751 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2753 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2754 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2756 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Configure Trash…"
2762 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2765 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2766 "and then reopen the panel."
2767 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2769 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2771 msgid "Install Konsole"
2774 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2775 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2780 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2781 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "Highest Rating"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Clear Selection"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2902 msgctxt "String list separator"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2908 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2910 msgid_plural "Tags: %2"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2915 msgctxt "@action:button"
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2921 msgctxt "action:button"
2922 msgid "From Here (%1)"
2925 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2927 msgctxt "action:button"
2928 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2929 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2933 msgctxt "action:button"
2934 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2935 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2939 msgctxt "@info:tooltip"
2940 msgid "Quit searching"
2943 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2945 msgctxt "action:button"
2949 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2951 msgctxt "action:button"
2955 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2957 msgctxt "action:button"
2961 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2963 msgctxt "action:button"
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2969 msgctxt "action:button"
2970 msgid "Search in your home directory"
2971 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2973 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2981 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2983 msgid "Query Results from '%1'"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2988 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2989 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2990 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2998 msgctxt "@action:button"
2999 msgid "Cancel Copying"
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3004 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3005 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3006 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3008 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3013 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3019 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Cancel Cutting"
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3030 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3031 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3032 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3034 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3035 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3039 msgctxt "@action:button"
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3047 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Duplicating"
3056 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3057 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3060 msgctxt "@action keep short"
3064 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3067 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3068 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3069 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Moving"
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3082 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3087 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3088 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3089 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3090 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3093 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3094 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3095 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3101 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3102 msgid "Paste from Clipboard"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3107 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3108 msgid "Dismiss This Reminder"
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3113 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3114 msgid "Don't Remind Me Again"
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3119 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3121 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3122 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Cancel Renaming"
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3142 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3143 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3144 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3150 #. and a fallback will be used.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3154 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3155 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3156 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3166 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3167 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3168 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3178 msgid "Permanently Delete %2"
3179 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3182 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3183 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3186 #. and a fallback will be used.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3190 msgid "Duplicate %2"
3191 msgid_plural "Duplicate %2"
3192 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3194 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3195 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3196 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3197 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3198 #. and a fallback will be used.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3202 msgid "Move %2 to the Trash"
3203 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3204 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3215 msgid_plural "Rename %2"
3216 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3218 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3223 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3224 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3225 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3226 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3227 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3228 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3229 "the current selection.</para>"
3231 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3232 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3233 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3234 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3235 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3238 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3240 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3241 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3242 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3244 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3246 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3247 msgid "Selection Mode"
3250 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Exit Selection Mode"
3256 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3258 msgctxt "@label:textbox"
3259 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3260 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3264 msgctxt "@label:textbox"
3268 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Download New Services…"
3274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3278 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3280 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3282 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3285 msgid "Restart now?"
3288 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3290 msgctxt "@option:check"
3294 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3296 msgctxt "@option:check"
3297 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3298 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3300 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3302 msgctxt "@item:inmenu"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3307 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3309 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3311 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3313 msgid "Use system font"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3317 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3319 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3321 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3326 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3327 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3328 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3329 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3331 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3333 msgid "Preview size"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3337 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3339 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3340 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3345 msgid "How we display the size of directories"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3351 msgid "Show the content count"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3357 msgid "Show the content size"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3363 msgid "Do not show any directory size"
3364 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3367 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3369 msgid "Recursive directory size limit"
3370 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3373 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3375 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3376 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3379 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3381 msgid "Permissions style format"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3387 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3388 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3393 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3394 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3399 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3400 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3405 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3406 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3411 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3412 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3417 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3418 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3423 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3424 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3429 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3430 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3435 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3436 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3439 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3441 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3442 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3445 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3447 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3448 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3451 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3453 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3454 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3459 msgid "Position of columns"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3465 msgid "Side Padding"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3471 msgid "Highlight entire row"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3477 msgid "Expandable folders"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3484 msgid "Hidden files shown"
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3493 "will be shown in the file view."
3494 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3508 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3523 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3525 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3532 msgid "Previews shown"
3535 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3542 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3548 msgid "Grouped Sorting"
3551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3554 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3557 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3563 msgid "Sort files by"
3566 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3569 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3573 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3579 msgid "Order in which to sort files"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3586 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3587 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3593 msgid "Show hidden files and folders last"
3594 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3600 msgid "Visible roles"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3607 msgid "Header column widths"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3614 msgid "Properties last changed"
3617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3620 msgctxt "@info:whatsthis"
3621 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3622 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3628 msgid "Additional Information"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3634 msgid "Select Action"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3640 msgid "Custom Action"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3646 msgid "Should the URL be editable for the user"
3647 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3652 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3653 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3658 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3659 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3664 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3665 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3671 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3673 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3679 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3680 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3681 "were removed/renamed ...etc"
3683 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3684 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3690 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3692 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3700 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3703 msgid "Remember open folders and tabs"
3704 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3709 msgid "Place two views side by side"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3715 msgid "Should the filter bar be shown"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3721 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3722 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3727 msgid "Browse through archives"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3733 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3734 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3740 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3741 "running in the Terminal panel."
3742 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3747 msgid "Rename single items inline"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3753 msgid "Show selection toggle"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3760 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3762 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3767 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3768 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3773 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3774 msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3779 msgid "New tab will be open after last one"
3780 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3785 msgid "Show item information on hover"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3791 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3792 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3797 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3798 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3803 msgid "Show the statusbar"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3809 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3810 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3815 msgid "Show the space information in the statusbar"
3816 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3821 msgid "Lock the layout of the panels"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3827 msgid "Enlarge Small Previews"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3834 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3836 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3841 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3842 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3847 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3848 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3853 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3854 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3857 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3859 msgid "Text width index"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3863 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3865 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3866 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3869 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3871 msgid "Enabled plugins"
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3876 msgctxt "@title:window"
3880 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3882 msgctxt "@title:group Interface settings"
3886 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3888 msgctxt "@title:group"
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Context Menu"
3898 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3900 msgctxt "@title:group"
3904 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "User Feedback"
3910 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3913 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3914 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3916 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3925 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 msgid "Moving files or folders to trash"
3931 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3935 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3936 msgid "Emptying trash"
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3941 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3942 msgid "Deleting files or folders"
3943 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
3945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3947 msgctxt "@title:group"
3948 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3949 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
3951 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3953 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3954 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3955 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3957 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3959 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3960 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3961 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3965 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3966 msgid "Opening many folders at once"
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3971 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3972 msgid "Opening many terminals at once"
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3977 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3978 msgid "Switching to act as an administrator"
3979 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "When opening an executable file:"
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3994 msgid "Open in application"
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4004 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4005 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4006 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4010 msgctxt "@action:button"
4011 msgid "Select Home Location"
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4016 msgctxt "@action:button"
4017 msgid "Use Current Location"
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4022 msgctxt "@action:button"
4023 msgid "Use Default Location"
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4028 msgctxt "@label:textbox"
4029 msgid "Show on startup:"
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4034 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4035 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4036 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4040 msgctxt "@label:checkbox"
4041 msgid "Opening Folders:"
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4046 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 msgid "Show full path in title bar"
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4052 msgctxt "@label:checkbox"
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4058 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4059 msgid "Show filter bar"
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4064 msgctxt "option:radio"
4065 msgid "After current tab"
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4070 msgctxt "option:radio"
4071 msgid "At end of tab bar"
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Open new tabs: "
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4082 msgctxt "option:check split view panes"
4083 msgid "Switch between views with Tab key"
4084 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Split view: "
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4094 msgctxt "option:check"
4095 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4096 msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图"
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4101 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4102 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4104 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Begin in split view mode"
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4115 msgid "New windows:"
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4122 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4124 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4126 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4128 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4129 msgid "Folders && Tabs"
4132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4133 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4135 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4140 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4142 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4143 msgid "Confirmations"
4146 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4148 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4152 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4154 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4155 msgid "Status && Location bars"
4158 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Show previews"
4164 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Auto-play media files"
4170 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Show item on hover"
4176 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4180 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4182 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4186 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4188 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4190 msgctxt "@label:checkbox"
4191 msgid "Information Panel:"
4194 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4198 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4199 "pressing the right mouse button on a panel."
4200 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4202 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Show previews in the view for:"
4206 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4208 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4209 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4210 #. or "Show previews for [files of any size]".
4211 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4214 msgctxt "@label:spinbox"
4215 msgid "Show previews for"
4216 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4222 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4224 msgid "files below "
4227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4230 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4234 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4236 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4237 msgid "files of any size"
4240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4242 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Show previews for folders"
4252 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4256 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4257 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4258 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4259 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4261 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗<emphasis "
4262 "strong='true'>大量的</emphasis>网络资源。</para><para>如果 Dolphin 的工作缓"
4263 "慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁用此选项。</para>"
4265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Local storage:"
4271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Remote storage:"
4277 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Show status bar"
4283 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Show zoom slider"
4289 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Show space information"
4295 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Status Bar: "
4301 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4303 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4304 msgid "Make location bar editable"
4307 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4309 msgid "Location bar:"
4312 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4314 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4315 msgid "Show full path inside location bar"
4318 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4320 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4324 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4327 msgctxt "@title:tab"
4331 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4334 msgctxt "@title:tab"
4338 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4341 msgctxt "@title:tab"
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4347 msgctxt "option:radio"
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4353 msgctxt "option:radio"
4354 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4355 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4359 msgctxt "option:radio"
4360 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4361 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Sorting mode: "
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4371 msgctxt "option:radio"
4372 msgid "Show number of items"
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "Show size of contents, up to "
4379 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4383 msgctxt "option:radio"
4384 msgid "Show no size"
4387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4390 msgid_plural " levels deep"
4393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Folder size:"
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4401 msgctxt "option:radio as in relative date"
4402 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4403 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4407 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4408 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4409 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4413 msgctxt "@title:group"
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4419 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4420 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4421 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4425 msgctxt "option:radio as numeric style"
4426 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4427 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4431 msgctxt "option:radio as combined style"
4432 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4433 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Permissions style:"
4441 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4443 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4447 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4449 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4453 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4455 msgctxt "@action:button Choose font"
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4461 msgctxt "@option:radio"
4462 msgid "Use common display style for all folders"
4463 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4465 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4466 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4471 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4472 "custom display style."
4473 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4477 msgctxt "@option:radio"
4478 msgid "Remember display style for each folder"
4479 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4485 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4488 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Display style: "
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Open archives as folder"
4501 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4505 msgctxt "option:check"
4506 msgid "Open folders during drag operations"
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4511 msgctxt "@title:group"
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show item information on hover"
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Miscellaneous: "
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show selection marker"
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4536 msgctxt "option:check"
4537 msgid "Rename single items inline"
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4542 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4543 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4547 msgctxt "option:check"
4548 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4549 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4554 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4556 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4558 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4563 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4564 "background setting"
4565 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4566 msgstr "双击视图背景时触发操作"
4568 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4571 msgctxt "@item:inlistbox"
4575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4577 msgctxt "@item:inlistbox"
4578 msgid "Custom Command"
4581 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4582 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4583 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4584 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4588 msgid "Double-click triggers"
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Background: "
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4600 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4601 "background setting"
4602 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4603 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4607 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4615 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4616 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4620 msgctxt "@title:tab General View settings"
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4626 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4627 msgid "Content Display"
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4632 msgctxt "@label:listbox"
4633 msgid "Default icon size:"
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4638 msgctxt "@label:listbox"
4639 msgid "Preview icon size:"
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4644 msgctxt "@label:listbox"
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4650 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4656 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4662 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4668 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4674 msgctxt "@label:listbox"
4675 msgid "Label width:"
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4680 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4698 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4704 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4716 msgctxt "@label:listbox"
4717 msgid "Maximum lines:"
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4722 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4728 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4734 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4740 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4746 msgctxt "@label:listbox"
4747 msgid "Maximum width:"
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4752 msgctxt "@option:check"
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4758 msgctxt "@label:checkbox"
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4764 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4765 msgid "By clicking anywhere on the row"
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4770 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4771 msgid "By clicking on icon or name"
4772 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4774 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Open files and folders:"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4782 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4784 msgctxt "@info:tooltip"
4785 msgid "Size: 1 pixel"
4786 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4787 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4791 msgctxt "@title:window"
4792 msgid "View Display Style"
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4797 msgctxt "@item:inlistbox"
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4803 msgctxt "@item:inlistbox"
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4809 msgctxt "@item:inlistbox"
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4815 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4821 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Show folders first"
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show hidden files last"
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Show preview"
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Show in groups"
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Show hidden files"
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Additional Information"
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4863 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4864 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4868 msgctxt "@label:listbox"
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4874 msgctxt "@label:listbox"
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4880 msgid "View options:"
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4885 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4886 msgid "Current folder"
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4891 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4892 msgid "Current folder and sub-folders"
4893 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4897 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4903 msgctxt "@title:group"
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Use as default view settings"
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4917 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4919 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4925 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4926 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4928 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4930 msgctxt "@title:window"
4931 msgid "Applying View Properties"
4934 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4936 msgctxt "@info:progress"
4937 msgid "Counting folders: %1"
4938 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4940 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4942 msgctxt "@info:progress"
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4948 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4959 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4960 msgid "Sets the size of the file icons."
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4971 msgid "Stop loading"
4974 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4976 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4978 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4979 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4980 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4981 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4982 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4983 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4984 "device.</item></list></para>"
4986 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
4987 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
4988 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
4989 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
4990 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
4992 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4994 msgctxt "@action:inmenu"
4995 msgid "Show Zoom Slider"
4998 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5000 msgctxt "@action:inmenu"
5001 msgid "Show Space Information"
5004 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5006 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5007 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5009 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5011 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5012 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5014 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5016 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5017 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5026 msgctxt "@info:status Free disk space"
5030 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5032 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5033 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5034 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5036 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5038 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5040 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5041 "Press to manage disk space usage."
5043 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5046 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5048 msgid "Trash Emptied"
5051 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5053 msgid "The Trash was emptied."
5056 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5058 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5062 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5064 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5065 msgid "Count of available Network Shares"
5068 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5070 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5074 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5076 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5077 msgid "A subset of Dolphin settings."
5078 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5080 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5082 msgid "Select Remote Charset"
5085 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5090 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5095 #: views/dolphinview.cpp:654
5097 msgctxt "@info:status"
5098 msgid "1 folder selected"
5099 msgid_plural "%1 folders selected"
5100 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5102 #: views/dolphinview.cpp:655
5104 msgctxt "@info:status"
5105 msgid "1 file selected"
5106 msgid_plural "%1 files selected"
5107 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5109 #: views/dolphinview.cpp:657
5111 msgctxt "@info:status"
5113 msgid_plural "%1 folders"
5116 #: views/dolphinview.cpp:658
5118 msgctxt "@info:status"
5120 msgid_plural "%1 files"
5123 #: views/dolphinview.cpp:662
5125 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5129 #: views/dolphinview.cpp:664
5131 msgctxt "@info:status files (size)"
5135 #: views/dolphinview.cpp:668
5137 msgctxt "@info:status"
5138 msgid "0 folders, 0 files"
5139 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5141 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5143 msgctxt "<filename> copy"
5147 #: views/dolphinview.cpp:1077
5149 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5150 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5151 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5153 #: views/dolphinview.cpp:1082
5155 msgctxt "@action:button"
5156 msgid "Open %1 Item"
5157 msgid_plural "Open %1 Items"
5158 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5160 #: views/dolphinview.cpp:1212
5162 msgctxt "@action:inmenu"
5163 msgid "Side Padding"
5166 #: views/dolphinview.cpp:1216
5168 msgctxt "@action:inmenu"
5169 msgid "Automatic Column Widths"
5172 #: views/dolphinview.cpp:1221
5174 msgctxt "@action:inmenu"
5175 msgid "Custom Column Widths"
5178 #: views/dolphinview.cpp:1827
5180 msgctxt "@info:status"
5181 msgid "Trash operation completed."
5182 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5184 #: views/dolphinview.cpp:1837
5186 msgctxt "@info:status"
5187 msgid "Delete operation completed."
5190 #: views/dolphinview.cpp:1993
5192 msgctxt "@action:button"
5193 msgid "Rename and Hide"
5196 #: views/dolphinview.cpp:1997
5199 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5200 "Do you still want to rename it?"
5202 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5205 #: views/dolphinview.cpp:1999
5208 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5209 "Do you still want to rename it?"
5211 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5214 #: views/dolphinview.cpp:2001
5216 msgid "Hide this File?"
5219 #: views/dolphinview.cpp:2001
5221 msgid "Hide this Folder?"
5224 #: views/dolphinview.cpp:2051
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "The location is empty."
5230 #: views/dolphinview.cpp:2053
5232 msgctxt "@info:status"
5233 msgid "The location '%1' is invalid."
5236 #: views/dolphinview.cpp:2322
5241 #: views/dolphinview.cpp:2341
5243 msgid "Loading canceled"
5246 #: views/dolphinview.cpp:2343
5248 msgid "No items matching the filter"
5249 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5251 #: views/dolphinview.cpp:2345
5253 msgid "No items matching the search"
5254 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5256 #: views/dolphinview.cpp:2347
5258 msgid "Trash is empty"
5261 #: views/dolphinview.cpp:2350
5266 #: views/dolphinview.cpp:2353
5268 msgid "No files tagged with \"%1\""
5269 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5271 #: views/dolphinview.cpp:2357
5273 msgid "No recently used items"
5276 #: views/dolphinview.cpp:2359
5278 msgid "No shared folders found"
5281 #: views/dolphinview.cpp:2361
5283 msgid "No relevant network resources found"
5284 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5286 #: views/dolphinview.cpp:2363
5288 msgid "No MTP-compatible devices found"
5289 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5291 #: views/dolphinview.cpp:2365
5293 msgid "No Apple devices found"
5296 #: views/dolphinview.cpp:2367
5298 msgid "No Bluetooth devices found"
5301 #: views/dolphinview.cpp:2369
5303 msgid "Folder is empty"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5309 msgid "Create Folder…"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5314 msgctxt "@info:whatsthis"
5316 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5317 "items at once results in their new names differing only in a number."
5319 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5324 msgctxt "@info:whatsthis"
5326 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5327 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5328 "deleted later if disk space is needed."
5330 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5331 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5335 msgctxt "@info:whatsthis"
5337 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5338 "recovered by normal means."
5339 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5343 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5344 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5345 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5349 msgctxt "@action:inmenu File"
5350 msgid "Duplicate Here"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5355 msgctxt "@action:inmenu File"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5361 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5363 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5364 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5365 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5366 "there like managing read- and write-permissions."
5368 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5369 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5373 msgctxt "@action:incontextmenu"
5374 msgid "Copy Location"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5379 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5380 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5381 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5385 msgctxt "@action:inmenu File"
5386 msgid "Move to Trash…"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5391 msgctxt "@action:inmenu File"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5397 msgctxt "@action:inmenu File"
5398 msgid "Duplicate Here…"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5403 msgctxt "@action:incontextmenu"
5404 msgid "Copy Location…"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5409 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5411 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5412 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5413 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5414 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5415 "interface> option is enabled.</para>"
5417 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5418 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5419 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5423 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5425 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5426 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5427 "you an overview in folders with many items.</para>"
5429 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5430 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5435 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5437 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5438 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5439 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5440 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5441 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5442 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5443 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5445 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5446 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5447 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5448 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5449 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5453 msgctxt "@action:intoolbar"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5459 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5460 msgid "This increases the icon size."
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5465 msgctxt "@action:inmenu View"
5466 msgid "Reset Zoom Level"
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5471 msgid "Zoom To Default"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5476 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5477 msgid "This resets the icon size to default."
5478 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5482 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5483 msgid "This reduces the icon size."
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5488 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5494 msgctxt "@action:intoolbar"
5495 msgid "Show Previews"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5501 msgid "Show preview of files and folders"
5502 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5506 msgctxt "@info:whatsthis"
5508 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5509 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5512 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5517 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5518 msgid "Folders First"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5523 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5524 msgid "Hidden Files Last"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5529 msgctxt "@action:inmenu View"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5535 msgctxt "@action:inmenu View"
5536 msgid "Show Additional Information"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5541 msgctxt "@action:inmenu View"
5542 msgid "Show in Groups"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5547 msgctxt "@info:whatsthis"
5548 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5549 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5553 msgctxt "@action:inmenu View"
5554 msgid "Show Hidden Files"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5559 msgctxt "@info:whatsthis"
5561 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5562 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5563 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5564 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5565 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5566 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5567 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5568 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5570 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
5571 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
5572 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
5573 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
5574 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
5575 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5579 msgctxt "@action:inmenu View"
5580 msgid "Adjust View Display Style…"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5585 msgctxt "@info:whatsthis"
5587 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5588 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5592 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5599 msgid "Icons view mode"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5604 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5611 msgid "Compact view mode"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5616 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5623 msgid "Details view mode"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5628 msgctxt "Sort descending"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5634 msgctxt "Sort ascending"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5640 msgctxt "Sort descending"
5641 msgid "Largest First"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5646 msgctxt "Sort ascending"
5647 msgid "Smallest First"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5652 msgctxt "Sort descending"
5653 msgid "Newest First"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5658 msgctxt "Sort ascending"
5659 msgid "Oldest First"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5664 msgctxt "Sort descending"
5665 msgid "Highest First"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5670 msgctxt "Sort ascending"
5671 msgid "Lowest First"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5676 msgctxt "Sort descending"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5682 msgctxt "Sort ascending"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5689 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5690 "selection is empty when this text is shown."
5691 msgid "Actions for Current View"
5694 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5695 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5696 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5697 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5698 #. and a fallback will be used.
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5701 msgid "Actions for %1"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5707 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5708 "of selected files/folders."
5709 msgid "Actions for One Selected Item"
5710 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5711 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5713 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "Updating version information…"