1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Vytvořit nový"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "Otevřít cestu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:488
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 msgstr "Přejít vpřed"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
366 msgctxt "@action:inmenu File"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Zavřít kartu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
426 msgstr "Zavřít kartu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
581 msgctxt "@action:intoolbar"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para>"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Search Bar"
609 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
613 msgctxt "@action:intoolbar"
617 #. i18n: This action toggles a selection mode.
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Select Files and Folders"
622 msgstr "Vybrat soubory a složky"
624 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
625 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid "This selects all files and folders in the current location."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
653 msgid "Invert Selection"
654 msgstr "Invertovat výběr"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
658 msgctxt "@info:whatsthis invert"
660 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
666 msgctxt "@info:whatsthis split"
668 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
669 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
670 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
671 "para>Click this button again to close one of the views."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
696 msgctxt "@info:tooltip"
698 msgstr "Obnovit pohled"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
702 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
704 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
705 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
706 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
707 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
712 msgctxt "@action:inmenu View"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
720 msgstr "Zastavit načítání"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
725 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Editable Location"
732 msgstr "Upravitelné umístění"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
739 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
740 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
741 "confirming the edited location."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Replace Location"
748 msgstr "Nahradit umístění"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
755 "enter a different location."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
786 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
787 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Compare Files"
794 msgstr "Porovnat soubory"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Manage Disk Space Usage"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
807 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal"
815 msgstr "Otevřít terminál"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
822 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
823 "the terminal application.</para>"
826 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal Here"
831 msgstr "Zde otevřít terminál"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
844 msgctxt "@title:menu"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
853 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
854 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
855 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
856 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
857 "advanced actions more time consuming.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
862 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgstr "Přejít na kartu %1"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
868 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgstr "Poslední karta"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "Přejít na poslední kartu"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
880 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgstr "Následující karta"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "Přejít na následující kartu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
892 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgstr "Předchozí karta"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Zobrazit cíl"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "Otevřít v nové kartě"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "Otevřít v nových kartách"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "Otevřít v novém okně"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "Odemknout panely"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgstr "Zamknout panely"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
956 msgctxt "@title:window"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
973 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
974 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
975 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
976 "items a preview of their contents is provided.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
984 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
985 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
986 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
987 "are given here by right-clicking.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
992 msgctxt "@title:window"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1001 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1002 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1010 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1011 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1012 "quick switching between any folders.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1017 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1026 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1027 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1028 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1029 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1030 "application like Konsole.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1038 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1039 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1040 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1041 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1042 "like Konsole.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1047 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1048 msgid "Focus Terminal Panel"
1049 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1053 msgctxt "@info:tooltip"
1054 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1055 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1059 msgctxt "@title:window"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1065 msgctxt "@item:inmenu"
1066 msgid "Show Hidden Places"
1067 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1074 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1083 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1084 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1085 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1094 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1095 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1096 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1097 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1098 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1099 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1100 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1101 "interface> to display it again.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1106 msgctxt "@action:inmenu View"
1107 msgid "Focus Places Panel"
1108 msgstr "Přepnout na panel míst"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1114 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1118 msgctxt "@action:inmenu View"
1120 msgstr "Zobrazit panely"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1126 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1133 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1139 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1140 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1146 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1148 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1153 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1159 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1165 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1171 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1178 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1179 "destination folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1186 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1187 "destination folder."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1194 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1203 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1204 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1205 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1206 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1211 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1218 msgid "Close left view"
1219 msgstr "Zavřít levý pohled"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1223 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1224 msgid "Close Left View"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1230 msgid "Pop out Left View"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1236 msgid "Move left view to a new window"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1248 msgid "Close right view"
1249 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1253 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1254 msgid "Close Right View"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1260 msgid "Pop out Right View"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1266 msgid "Move right view to a new window"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1271 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1279 msgstr "Rozdělit pohled"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1428 "libraries and maintainers of this application."
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1436 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1437 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Defocus Terminal Panel"
1445 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Terminal Panel"
1451 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Places Panel"
1457 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1461 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1466 msgctxt "@action:button"
1468 msgstr "Vyprázdnit koš"
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1472 msgid "Empties Trash to create free space"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Add Network Folder"
1479 msgstr "Přidat síťovou složku"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgid_plural "Location Bars"
1486 msgstr[0] "Panel umístění"
1487 msgstr[1] "Panely umístění"
1488 msgstr[2] "Panely umístění"
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1492 msgctxt "@info:shell about system packages"
1493 msgid "Could not find package %1."
1494 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1498 msgctxt "@info %1 is error code"
1499 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1500 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1505 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1508 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1509 "installing <application>%1</application> manually instead."
1512 #: dolphinpart.cpp:150
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "&Edit File Type…"
1516 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1518 #: dolphinpart.cpp:154
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Select Items Matching…"
1522 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1524 #: dolphinpart.cpp:159
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1530 #: dolphinpart.cpp:165
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1542 #: dolphinpart.cpp:181
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "Síťo&vé složky"
1548 #: dolphinpart.cpp:182
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 #: dolphinpart.cpp:185
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgstr "Automatické spuštění"
1560 #: dolphinpart.cpp:191
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 msgstr "Najít soubor..."
1566 #: dolphinpart.cpp:197
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "Otevřít &Terminál"
1572 #: dolphinpart.cpp:449
1574 msgctxt "@title:window"
1578 #: dolphinpart.cpp:449
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1581 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1583 #: dolphinpart.cpp:454
1585 msgctxt "@title:window"
1587 msgstr "Zrušit výběr"
1589 #: dolphinpart.cpp:454
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1603 msgctxt "@title:menu"
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1622 msgctxt "@title:menu"
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "Panel nástrojů"
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1643 #: dolphintabbar.cpp:156
1645 msgctxt "@action:inmenu"
1649 #: dolphintabbar.cpp:157
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1653 msgstr "Vytrhnout kartu"
1655 #: dolphintabbar.cpp:158
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgid "Close Other Tabs"
1659 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1661 #: dolphintabbar.cpp:159
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgstr "Zavřít kartu"
1667 #: dolphintabbar.cpp:161
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1673 #: dolphintabbar.cpp:180
1675 msgctxt "@title:window for text input"
1679 #: dolphintabbar.cpp:180
1681 msgid "New tab name:"
1684 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1685 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1686 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1687 #: dolphintabwidget.cpp:53
1689 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1690 msgid "Location View"
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:529
1697 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1701 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1702 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1703 #: dolphintabwidget.cpp:533
1705 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1709 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1710 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Location Bar"
1714 msgstr "Panel umístění"
1716 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1717 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Main Toolbar"
1721 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1723 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1725 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1727 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1728 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1729 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1730 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1731 "because following these folders from left to right leads here.</"
1732 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1733 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1734 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1735 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1738 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1740 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1741 msgid "This folder is not writable for you."
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1746 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1748 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1752 msgctxt "@info:progress"
1753 msgid "Loading folder…"
1754 msgstr "Načítá se složka..."
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1758 msgctxt "@info:progress"
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "No items found."
1772 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1778 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1782 msgctxt "@info:status"
1784 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1789 msgctxt "@info:status"
1790 msgid "Invalid protocol '%1'"
1791 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Invalid protocol"
1797 msgstr "Neplatný protokol"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1802 msgid "Authorization required to enter this folder."
1803 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1808 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1810 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1812 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1814 msgctxt "@info:tooltip"
1815 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1816 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1818 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1825 msgctxt "@info:tooltip"
1826 msgid "Hide Filter Bar"
1827 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1829 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1831 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgid "Move to New Folder…"
1833 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1835 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1841 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1843 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1844 msgid ", link to %1 at %2"
1847 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1849 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1853 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1854 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1855 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1856 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1857 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1858 #. announcements when read out by a screen reader.
1859 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1861 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1865 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1868 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1870 msgid "%1 at location %2"
1873 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1875 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1876 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1879 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1881 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1882 msgid "in a grid layout in location %1"
1885 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1887 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1888 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1890 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1895 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1897 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1898 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1899 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1904 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1906 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1907 msgid "in selection mode in location %1"
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1912 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1913 msgid "in location %1"
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1918 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1919 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1920 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1927 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1928 msgid "%1 selected item in location %2"
1929 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1936 msgctxt "accessibility announcement"
1937 msgid "Selection mode enabled"
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1942 msgctxt "accessibility announcement"
1943 msgid "Selection mode disabled"
1946 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1948 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1955 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1956 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1957 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1959 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1962 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1964 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1965 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1970 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1972 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1973 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1978 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1980 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1981 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1985 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1986 msgid "One Selected File"
1987 msgid_plural "%1 Selected Files"
1988 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1989 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1990 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1995 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1996 msgid "One Selected Folder"
1997 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1998 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1999 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2000 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2005 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2007 msgid "One Selected Item"
2008 msgid_plural "%1 Selected Items"
2009 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2010 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2011 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2015 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2017 msgid_plural "%1 Files"
2018 msgstr[0] "Jeden soubor"
2019 msgstr[1] "%1 soubory"
2020 msgstr[2] "%1 souborů"
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2024 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2026 msgid_plural "%1 Folders"
2027 msgstr[0] "1 složka"
2028 msgstr[1] "%1 složky"
2029 msgstr[2] "%1 složek"
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2034 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2036 msgid_plural "%1 Items"
2037 msgstr[0] "1 položka"
2038 msgstr[1] "%1 položky"
2039 msgstr[2] "%1 položek"
2041 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2043 msgctxt "@item:intable"
2045 msgid_plural "%1 items"
2046 msgstr[0] "%1 položka"
2047 msgstr[1] "%1 položky"
2048 msgstr[2] "%1 položek"
2050 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2052 msgctxt "width × height"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2058 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2064 msgctxt "@title:group"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2070 msgctxt "@title:group Size"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2076 msgctxt "@title:group Size"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2082 msgctxt "@title:group Size"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2088 msgctxt "@title:group Size"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2094 msgctxt "@title:group Date"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2100 msgctxt "@title:group Date"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2106 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2113 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2119 msgctxt "@title:group Date"
2120 msgid "One Week Ago"
2121 msgstr "Před týdnem"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2125 msgctxt "@title:group Date"
2126 msgid "Two Weeks Ago"
2127 msgstr "Před 2 týdny"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2131 msgctxt "@title:group Date"
2132 msgid "Three Weeks Ago"
2133 msgstr "Před 3 týdny"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "Earlier this Month"
2139 msgstr "Dříve tento měsíc"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2154 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2155 "context @title:group Date"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2162 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2163 "current locale, and yyyy is full year number."
2164 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2165 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2170 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2178 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2179 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2180 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2181 "text that should not be formatted as a date"
2182 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2183 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2188 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2189 "context @title:group Date"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2196 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2197 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2198 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2199 "text that should not be formatted as a date"
2200 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2206 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2207 "context @title:group Date"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2224 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2225 "context @title:group Date"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2237 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2242 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2243 "context @title:group Date"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2250 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2251 "and yyyy is full year number"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2258 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2266 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2273 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2293 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2294 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2295 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2315 msgid "The date format can be selected in settings."
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2326 msgstr "Poslední přístup"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2373 msgstr "Počet stran"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2383 msgstr "Počet řádků"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2387 msgid "Date Photographed"
2388 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2398 msgctxt "@label width x height"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2457 msgid "Release Year"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2462 msgid "Aspect Ratio"
2463 msgstr "Poměr stran"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2474 msgstr "Snímkovací frekvence"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2491 msgid "File Extension"
2492 msgstr "Přípona souboru"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2496 msgid "Deletion Time"
2497 msgstr "Čas vymazání"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2501 msgid "Link Destination"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2506 msgid "Downloaded From"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2517 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2518 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2529 msgstr "Uživatelská skupina"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2533 msgctxt "@info:status"
2534 msgid "Unknown error."
2535 msgstr "Neznámá chyba."
2537 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2539 msgctxt "@accessible rating"
2540 msgid "%1 and a half stars"
2541 msgid_plural "%1 and a half stars"
2546 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2548 msgctxt "@accessible rating"
2550 msgid_plural "%1 stars"
2557 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2559 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2560 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2571 msgid "File Manager"
2572 msgstr "Správce souborů"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2582 msgctxt "@info:credit"
2584 msgstr "Felix Ernst"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2590 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2594 msgctxt "@info:credit"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2602 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Elvis Angelaccio"
2608 msgstr "Elvis Angelaccio"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2614 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Emmanuel Pescosta"
2620 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2626 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Frank Reininghaus"
2632 msgstr "Frank Reininghaus"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2638 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2642 msgctxt "@info:credit"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2650 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Sebastian Trüg"
2656 msgstr "Sebastian Trüg"
2658 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2659 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2661 msgctxt "@info:credit"
2667 msgctxt "@info:credit"
2669 msgstr "David Faure"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Aaron J. Seigo"
2675 msgstr "Aaron J. Seigo"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Rafael Fernández López"
2681 msgstr "Rafael Fernández López"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Kevin Ottens"
2687 msgstr "Kevin Ottens"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Holger Freyther"
2693 msgstr "Holger Freyther"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Max Blazejak"
2699 msgstr "Max Blazejak"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Michael Austin"
2705 msgstr "Michael Austin"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Documentation"
2711 msgstr "Dokumentace"
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2717 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2721 msgctxt "@info:shell"
2722 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2723 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2727 msgctxt "@info:shell"
2728 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2729 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2735 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2739 msgctxt "@info:shell"
2740 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2741 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2745 msgctxt "@info:shell"
2746 msgid "Document to open"
2747 msgstr "Dokument k otevření"
2749 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2750 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2752 msgid "Hidden files shown"
2753 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2755 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2756 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2758 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2759 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2761 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2762 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2764 msgid "Automatic scrolling"
2765 msgstr "Automatický posun"
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2773 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2779 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgstr "Přejmenovat…"
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Move to Trash"
2789 msgstr "Přesunout do koše"
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Show Hidden Files"
2801 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Limit to Home Directory"
2807 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Automatic Scrolling"
2813 msgstr "Automatický posun"
2815 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2821 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2822 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2824 msgid "Previews shown"
2825 msgstr "Zobrazené náhledy"
2827 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2828 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2830 msgid "Auto-Play media files"
2831 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2833 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2834 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2836 msgid "Show item on hover"
2837 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2839 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2840 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2842 msgid "Date display format"
2843 msgstr "Formát zobrazení data"
2845 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2851 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Auto-Play media files"
2855 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2857 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Show item on hover"
2861 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2863 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2869 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Condensed Date"
2873 msgstr "Zúžené datum"
2875 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2877 msgctxt "@label::textbox"
2878 msgid "Select which data should be shown:"
2879 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2881 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2884 msgid "%1 item selected"
2885 msgid_plural "%1 items selected"
2886 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2887 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2888 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2890 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2895 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2900 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2901 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2903 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2904 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2906 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Configure Trash…"
2910 msgstr "Nastavit koš…"
2912 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2915 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2916 "and then reopen the panel."
2918 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2919 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2921 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2923 msgid "Install Konsole"
2924 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2926 #: search/bar.cpp:64
2928 msgctxt "action:button"
2929 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2930 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2932 #: search/bar.cpp:71
2934 msgctxt "@action:button for changing search options"
2938 #: search/bar.cpp:89
2940 msgctxt "@info:tooltip"
2941 msgid "Quit searching"
2942 msgstr "Ukončit hledání"
2944 #: search/bar.cpp:103
2946 msgctxt "action:button search from here"
2950 #: search/bar.cpp:118
2952 msgctxt "action:button search everywhere"
2956 #: search/bar.cpp:153
2958 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
2960 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
2961 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
2962 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
2963 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
2964 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
2965 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
2966 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
2967 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
2970 #: search/bar.cpp:212
2972 msgctxt "@info:placeholder"
2973 msgid "Search in file contents…"
2976 #: search/bar.cpp:226
2978 msgctxt "@info:tooltip"
2979 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
2982 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
2983 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
2984 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
2985 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
2986 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
2987 #: search/bar.cpp:235
2989 msgctxt "@info:tooltip"
2990 msgid "Search all directories from the root up."
2993 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
2994 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
2995 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
2996 #: search/bar.cpp:239
2998 msgctxt "@info:tooltip"
3000 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3001 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3004 #: search/chip.cpp:22
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Remove Filter"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3011 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3016 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3017 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3022 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3023 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3028 #: search/dolphinquery.cpp:383
3031 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3033 msgid "Search results for “%1” in %2"
3036 #: search/dolphinquery.cpp:389
3039 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3041 msgid "Files containing “%1” in %2"
3044 #: search/dolphinquery.cpp:396
3047 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3049 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3052 #: search/dolphinquery.cpp:401
3055 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3057 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3060 #: search/dolphinquery.cpp:408
3063 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3064 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3065 msgid "%1 search results in %2"
3068 #: search/dolphinquery.cpp:414
3071 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3072 "%1 is a folder name"
3073 msgid "Search results in %1"
3076 #: search/dolphinquery.cpp:424
3078 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3079 msgid "Search results for “%1”"
3082 #: search/dolphinquery.cpp:427
3084 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3085 msgid "Files containing “%1”"
3088 #: search/dolphinquery.cpp:431
3090 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3091 msgid "Search items tagged “%1”"
3094 #: search/dolphinquery.cpp:434
3096 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3097 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3100 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3101 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3102 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3103 #: search/dolphinquery.cpp:442
3105 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3106 msgid "%1 search results"
3109 #: search/dolphinquery.cpp:445
3112 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3113 msgid "Search results"
3116 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3117 #: search/popup.cpp:48
3119 msgid "Simple search"
3122 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3123 #: search/popup.cpp:54
3125 msgid "File Indexing"
3126 msgstr "Indexování souborů"
3128 #: search/popup.cpp:74
3130 msgctxt "@title:group"
3134 #: search/popup.cpp:78
3136 msgctxt "@option:radio Search in:"
3140 #: search/popup.cpp:113
3142 msgctxt "@title:group"
3143 msgid "Search using:"
3146 #: search/popup.cpp:132
3148 msgctxt "@info about a search tool"
3150 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3151 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3152 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3153 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3154 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3155 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3156 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3157 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3158 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3159 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3160 "filename> to revert your changes.</para>"
3163 #: search/popup.cpp:166
3165 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3166 msgid "Configure %1…"
3169 #: search/popup.cpp:209
3171 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3175 #: search/popup.cpp:217
3177 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3178 msgid "Modified since:"
3181 #: search/popup.cpp:226
3183 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3187 #: search/popup.cpp:234
3189 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3193 #: search/popup.cpp:252
3195 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3196 msgid "For more advanced searches:"
3199 #: search/popup.cpp:277
3201 msgctxt "@info:tooltip"
3203 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3204 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3205 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3208 #: search/popup.cpp:284
3210 msgctxt "@info:tooltip"
3212 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3213 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3214 "to never create a search index for file contents.</para>"
3217 #: search/popup.cpp:293
3219 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3223 #: search/popup.cpp:296
3225 msgctxt "@info about a search tool"
3227 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3228 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3229 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3230 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3231 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3232 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3233 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3234 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3235 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3236 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3237 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3240 #: search/popup.cpp:308
3242 msgctxt "@option:radio Search in:"
3243 msgid "File names and contents"
3246 #: search/popup.cpp:315
3248 msgctxt "@option:radio Search in:"
3249 msgid "File contents"
3252 #: search/popup.cpp:330
3254 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3258 #: search/popup.cpp:333
3260 msgctxt "@action:button"
3261 msgid "Install KFind…"
3264 #: search/popup.cpp:365
3267 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3270 #: search/popup.cpp:369
3272 msgctxt "@info:status"
3273 msgid "Installing KFind"
3276 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgstr "Jakékoliv datum"
3282 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgstr "Jakýkoliv typ"
3288 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3294 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgstr "1 nebo více"
3300 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgstr "2 nebo více"
3306 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgstr "3 nebo více"
3312 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgstr "4 nebo více"
3318 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3320 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3324 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3327 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3331 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3333 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3339 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3340 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3341 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3343 # cancel button label
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Cancel Copying"
3352 msgstr "Zrušit kopírování"
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3358 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3360 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3365 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3371 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3373 # cancel button label
3374 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3377 msgctxt "@action:button"
3378 msgid "Cancel Cutting"
3379 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3385 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3392 msgctxt "@action:button"
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3400 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Duplicating"
3407 msgstr "Zrušit duplikování"
3409 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3410 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3413 msgctxt "@action keep short"
3417 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3422 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3424 # cancel button label
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Cancel Moving"
3430 msgstr "Zrušit přesun"
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3436 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3441 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3442 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3443 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3444 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3451 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3452 msgid "Paste from Clipboard"
3453 msgstr "Vložit ze schránky"
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3457 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3458 msgid "Dismiss This Reminder"
3459 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3463 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3464 msgid "Don't Remind Me Again"
3465 msgstr "Příště se již neupomínat"
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3469 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3471 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3472 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Cancel Renaming"
3480 msgstr "Zrušit přejmenování"
3482 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3483 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3484 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3485 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3486 #. and a fallback will be used.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3490 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3491 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3492 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3493 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3494 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3496 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3497 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3498 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3499 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3500 #. and a fallback will be used.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3504 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3505 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3506 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3507 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3508 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3510 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3511 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3512 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3513 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3514 #. and a fallback will be used.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3518 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3519 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3520 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3521 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3522 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3524 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3525 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3526 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3527 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3528 #. and a fallback will be used.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3532 msgid "Permanently Delete %2"
3533 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3534 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3535 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3536 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3538 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3539 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3542 #. and a fallback will be used.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3546 msgid "Duplicate %2"
3547 msgid_plural "Duplicate %2"
3548 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3549 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3550 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3560 msgid "Move %2 to the Trash"
3561 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3562 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3563 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3564 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3575 msgid_plural "Rename %2"
3576 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3577 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3578 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3580 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3582 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3583 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3586 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3588 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3589 msgid "Selection Mode"
3590 msgstr "Režim výběru"
3592 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3596 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3597 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3598 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3599 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3600 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3601 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3602 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3603 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3604 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3605 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3606 "the current selection.</para>"
3609 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3611 msgctxt "@action:button"
3612 msgid "Exit Selection Mode"
3615 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3617 msgctxt "@label:textbox"
3618 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3619 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3623 msgctxt "@label:textbox"
3627 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3629 msgctxt "@action:button"
3630 msgid "Download New Services…"
3631 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3633 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3637 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3640 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3643 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3646 msgid "Restart now?"
3647 msgstr "Restartovat nyní?"
3649 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3651 msgctxt "@option:check"
3655 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3657 msgctxt "@option:check"
3658 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3659 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3661 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3663 msgctxt "@item:inmenu"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3670 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3672 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3674 msgid "Use system font"
3675 msgstr "Použít systémové písmo"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3678 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3679 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3680 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3681 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3682 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3685 msgstr "Velikost ikony"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3689 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3690 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3692 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3694 msgid "Preview size"
3695 msgstr "Velikost náhledu"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3698 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3700 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3701 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3706 msgid "How we display the size of directories"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3712 msgid "Show the content count"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3716 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3718 msgid "Show the content size"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3722 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3724 msgid "Do not show any directory size"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3728 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3730 msgid "Recursive directory size limit"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3734 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3736 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3740 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3742 msgid "Permissions style format"
3743 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3748 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3749 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3754 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3755 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3760 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3761 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3766 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3767 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3772 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3774 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3780 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3781 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3784 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3786 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3792 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3793 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3798 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3799 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3804 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3805 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3810 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3816 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3820 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3822 msgid "Position of columns"
3823 msgstr "Pozice sloupců"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3826 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3828 msgid "Left side padding"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3832 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3834 msgid "Right side padding"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3838 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3840 msgid "Highlight entire row"
3841 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3846 msgid "Expandable folders"
3847 msgstr "Rozbalitelné složky"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3853 msgid "Hidden files shown"
3854 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3862 "will be shown in the file view."
3864 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3865 "tečkou, budou zobrazeny."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3879 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3886 msgstr "Režim zobrazení"
3888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3894 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3896 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3897 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3899 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3903 msgid "Previews shown"
3904 msgstr "Zobrazené náhledy"
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3911 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3914 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3917 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3921 msgid "Grouped Sorting"
3922 msgstr "Třídění podle skupin"
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3930 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3932 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3936 msgid "Sort files by"
3937 msgstr "Seřadit soubory podle"
3939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3944 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3947 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3954 msgid "Order in which to sort files"
3955 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3961 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3962 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3968 msgid "Show hidden files and folders last"
3969 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3975 msgid "Visible roles"
3976 msgstr "Viditelné role"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3982 msgid "Header column widths"
3983 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3989 msgid "Properties last changed"
3990 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3996 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3997 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3999 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4003 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4010 msgid "Additional Information"
4011 msgstr "Dodatečné informace"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4016 msgid "Select Action"
4017 msgstr "Vyberte činnost"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4022 msgid "Custom Action"
4023 msgstr "Vlastní činnost"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4028 msgid "Should the URL be editable for the user"
4029 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4034 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4035 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4040 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4041 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4046 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4047 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4053 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4057 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4061 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4062 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4063 "were removed/renamed ...etc"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4070 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4072 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4078 msgstr "Domovská URL"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4083 msgid "Remember open folders and tabs"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4089 msgid "Place two views side by side"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4095 msgid "Should the filter bar be shown"
4096 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4101 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4102 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4107 msgid "Browse through archives"
4108 msgstr "Procházet archivy"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4113 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4114 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4120 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4121 "running in the Terminal panel."
4124 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4127 msgid "Rename single items inline"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4133 msgid "Show selection toggle"
4134 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4140 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4144 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4147 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4148 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4153 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4159 msgid "New tab will be open after last one"
4160 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4165 msgid "Show item information on hover"
4166 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4171 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4172 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4177 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4178 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4184 msgstr "Stavový panel"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4189 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4190 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4195 msgid "Lock the layout of the panels"
4196 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4201 msgid "Enlarge Small Previews"
4202 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4208 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4211 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4214 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4217 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4223 msgid "Enable dynamic view"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4229 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4235 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4238 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4239 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4241 msgid "Text width index"
4242 msgstr "Index šířky textu"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4245 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4247 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4248 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4251 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4253 msgid "Enabled plugins"
4254 msgstr "Povolené moduly"
4256 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4258 msgctxt "@title:window"
4262 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4264 msgctxt "@title:group Interface settings"
4268 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4270 msgctxt "@title:group"
4274 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Context Menu"
4278 msgstr "Místní nabídka"
4280 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4282 msgctxt "@title:group"
4286 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "User Feedback"
4290 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4292 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4295 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4296 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4307 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4311 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4312 msgid "Moving files or folders to trash"
4313 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4317 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4318 msgid "Emptying trash"
4319 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4323 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4324 msgid "Deleting files or folders"
4325 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4331 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4336 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4337 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4342 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4343 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4348 msgid "Opening many folders at once"
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4353 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4354 msgid "Opening many terminals at once"
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4360 msgid "Switching to act as an administrator"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "When opening an executable file:"
4367 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4372 msgstr "Vždy se dotázat"
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4376 msgid "Open in application"
4377 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4382 msgstr "Spustit skript"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4386 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4387 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4388 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4392 msgctxt "@option:radio"
4393 msgid "Show home location on startup"
4396 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4399 msgctxt "@info:placeholder"
4400 msgid "Enter home location path"
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4405 msgctxt "@action:button"
4406 msgid "Select Home Location"
4407 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4411 msgctxt "@action:button"
4412 msgid "Use Current Location"
4413 msgstr "Použít aktuální umístění"
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4417 msgctxt "@action:button"
4418 msgid "Use Default Location"
4419 msgstr "Použít výchozí umístění"
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4423 msgctxt "@label:textbox"
4424 msgid "Show on startup:"
4425 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4429 msgctxt "@label:checkbox"
4430 msgid "Opening Folders:"
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4435 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4436 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4441 msgctxt "@label:checkbox"
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4447 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4448 msgid "Show full path in title bar"
4449 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4453 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4454 msgid "Show filter bar"
4455 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4459 msgctxt "option:radio"
4460 msgid "After current tab"
4461 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "At end of tab bar"
4467 msgstr "Na konci pruhu karet"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Open new tabs: "
4473 msgstr "Otevřít nové karty: "
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Split view: "
4479 msgstr "Rozdělit pohled: "
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4483 msgctxt "option:check split view panes"
4484 msgid "Switch between views with Tab key"
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4489 msgctxt "option:check"
4490 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4496 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4497 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4502 msgid "New windows:"
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4507 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4508 msgid "Begin in split view mode"
4509 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4515 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4517 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4519 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4521 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4522 msgid "Folders && Tabs"
4525 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4526 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4528 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4532 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4533 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4535 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4536 msgid "Confirmations"
4537 msgstr "Potvrzování"
4539 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4541 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4545 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4547 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4548 msgid "Status && Location bars"
4551 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show previews"
4555 msgstr "Zobrazit náhledy"
4557 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Auto-play media files"
4561 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show item on hover"
4567 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4569 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4575 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4583 msgctxt "@label:checkbox"
4584 msgid "Information Panel:"
4585 msgstr "Informační panel:"
4587 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4591 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4592 "pressing the right mouse button on a panel."
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Show previews in the view for:"
4599 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4601 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4602 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4603 #. or "Show previews for [files of any size]".
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4607 msgctxt "@label:spinbox"
4608 msgid "Show previews for"
4609 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4615 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4617 msgid "files below "
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4623 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4629 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4630 msgid "files of any size"
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4635 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4637 msgstr "žádný soubor"
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show previews for folders"
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4649 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4650 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4651 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4652 "metered connections.</para>"
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Local storage:"
4659 msgstr "Lokální úložiště:"
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Remote storage:"
4665 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4667 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4669 msgctxt "@option:radio"
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4675 msgctxt "@option:radio"
4679 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show zoom slider"
4683 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4685 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4687 msgctxt "@option:check"
4691 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4693 msgctxt "@title:group"
4697 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4699 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4700 msgid "Make location bar editable"
4701 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4703 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4705 msgid "Location bar:"
4706 msgstr "Panel umístění:"
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4710 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 msgid "Show full path inside location bar"
4712 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4714 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4716 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4720 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4723 msgctxt "@title:tab"
4727 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4730 msgctxt "@title:tab"
4734 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4737 msgctxt "@title:tab"
4739 msgstr "Podrobnosti"
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4743 msgctxt "option:radio"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4749 msgctxt "option:radio"
4750 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4751 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4755 msgctxt "option:radio"
4756 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4757 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Sorting mode: "
4763 msgstr "Režim řazení: "
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4767 msgctxt "option:radio"
4768 msgid "Show number of items"
4769 msgstr "Zobrazit počet položek"
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Show size of contents, up to "
4775 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4779 msgctxt "option:radio"
4780 msgid "Show no size"
4781 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4786 msgid_plural " levels deep"
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Folder size:"
4795 msgstr "Velikost složky:"
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4799 msgctxt "option:radio as in relative date"
4800 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4801 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4805 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4806 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4807 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4811 msgctxt "@title:group"
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4817 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4818 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4823 msgctxt "option:radio as numeric style"
4824 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4829 msgctxt "option:radio as combined style"
4830 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Permissions style:"
4837 msgstr "Styl oprávnění:"
4839 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4841 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4843 msgstr "Systémové písmo"
4845 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4847 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4849 msgstr "Vlastní písmo"
4851 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4853 msgctxt "@action:button Choose font"
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4859 msgctxt "@option:radio"
4860 msgid "Use common display style for all folders"
4861 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4863 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4864 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4869 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4870 "custom display style."
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4875 msgctxt "@option:radio"
4876 msgid "Remember display style for each folder"
4877 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4883 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4884 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4889 msgctxt "option:check"
4890 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Display style: "
4897 msgstr "Styl zobrazení: "
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Open archives as folder"
4903 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4907 msgctxt "option:check"
4908 msgid "Open folders during drag operations"
4909 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4913 msgctxt "@title:group"
4915 msgstr "Prohlížení: "
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show item information on hover"
4921 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Miscellaneous: "
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show selection marker"
4934 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
4938 msgctxt "option:check"
4939 msgid "Rename single items inline"
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4944 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
4949 msgctxt "option:check"
4950 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
4956 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4958 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4965 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4966 "background setting"
4967 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4970 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
4973 msgctxt "@item:inlistbox"
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
4979 msgctxt "@item:inlistbox"
4980 msgid "Custom Command"
4981 msgstr "Vlastní příkaz"
4983 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4984 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4985 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4986 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4990 msgid "Double-click triggers"
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Background: "
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5002 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5003 "background setting"
5004 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5009 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5017 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5022 msgctxt "@title:tab General View settings"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5028 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5029 msgid "Content Display"
5030 msgstr "Zobrazení obsahu"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5034 msgctxt "@label:listbox"
5035 msgid "Default icon size:"
5036 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Preview icon size:"
5042 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5046 msgctxt "@label:listbox"
5048 msgstr "Písmo popisky:"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5052 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5058 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5064 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5070 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "Label width:"
5078 msgstr "Šířka popisky:"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5084 msgstr "Bez omezení"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "Maximum lines:"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5126 msgstr "Bez omezení"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5148 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgid "Maximum width:"
5150 msgstr "Maximální šířka:"
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5154 msgctxt "@option:check"
5156 msgstr "Rozbalitelné"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5160 msgctxt "@label:checkbox"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5166 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5167 msgid "By clicking anywhere on the row"
5168 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5172 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5173 msgid "By clicking on icon or name"
5174 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
5176 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5179 msgctxt "@title:group"
5180 msgid "Open files and folders:"
5181 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5186 msgctxt "@info:tooltip"
5187 msgid "Size: 1 pixel"
5188 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5189 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5190 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5191 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5195 msgctxt "@title:window"
5196 msgid "View Display Style"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5201 msgctxt "@item:inlistbox"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5207 msgctxt "@item:inlistbox"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5213 msgctxt "@item:inlistbox"
5215 msgstr "Podrobnosti"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5219 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5225 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show folders first"
5233 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show hidden files last"
5239 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show preview"
5245 msgstr "Zobrazit náhled"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show in groups"
5251 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5255 msgctxt "@option:check"
5256 msgid "Show hidden files"
5257 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5261 msgctxt "@title:group"
5262 msgid "Additional Information"
5263 msgstr "Dodatečné informace"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5267 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5268 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5272 msgctxt "@label:listbox"
5274 msgstr "Režim prohlížení:"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5278 msgctxt "@label:listbox"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5284 msgid "View options:"
5285 msgstr "Možnosti pohledu:"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5289 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5290 msgid "Current folder"
5291 msgstr "Současná složka"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5296 msgid "Current folder and sub-folders"
5297 msgstr "Současná složka a podsložky"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5301 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5303 msgstr "Všechny složky"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5307 msgctxt "@title:group"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Use as default view settings"
5315 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5321 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5324 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5330 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5331 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5333 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5335 msgctxt "@title:window"
5336 msgid "Applying View Properties"
5337 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5339 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5341 msgctxt "@info:progress"
5342 msgid "Counting folders: %1"
5343 msgstr "Počítají se složky: %1"
5345 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5347 msgctxt "@info:progress"
5351 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5354 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5355 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5357 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5359 msgctxt "@info:status"
5360 msgid "Installing Filelight…"
5361 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5363 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5365 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5366 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5368 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5370 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5371 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5373 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5375 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5376 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5378 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5383 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5386 msgid "Free Up Disk Space"
5387 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5389 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5390 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5394 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5395 "identify big files and folders.</para>"
5398 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5400 msgctxt "@action:button"
5401 msgid "Install Filelight…"
5402 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5406 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5417 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5418 msgid "Sets the size of the file icons."
5419 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5429 msgid "Stop loading"
5430 msgstr "Zastavit načítání"
5432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5434 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5436 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5437 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5438 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5439 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5440 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5441 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5442 "device.</item></list></para>"
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5447 msgctxt "@action:inmenu"
5448 msgid "Show Zoom Slider"
5449 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5451 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5453 msgctxt "@info:status Free disk space"
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5459 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5460 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5461 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5465 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5467 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5468 "Press to manage disk space usage."
5470 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5471 "Klikněte pro správu volného místa."
5473 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5475 msgid "Trash Emptied"
5476 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5478 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5480 msgid "The Trash was emptied."
5481 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5483 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5485 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5489 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5491 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5492 msgid "Count of available Network Shares"
5493 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5495 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5497 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5501 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5503 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5504 msgid "A subset of Dolphin settings."
5507 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5509 msgid "Select Remote Charset"
5510 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5512 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5517 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5522 #: views/dolphinview.cpp:664
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "1 folder selected"
5526 msgid_plural "%1 folders selected"
5527 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5528 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5529 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5531 #: views/dolphinview.cpp:665
5533 msgctxt "@info:status"
5534 msgid "1 file selected"
5535 msgid_plural "%1 files selected"
5536 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5537 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5538 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5540 #: views/dolphinview.cpp:667
5542 msgctxt "@info:status"
5544 msgid_plural "%1 folders"
5545 msgstr[0] "1 složka"
5546 msgstr[1] "%1 složky"
5547 msgstr[2] "%1 složek"
5549 #: views/dolphinview.cpp:668
5551 msgctxt "@info:status"
5553 msgid_plural "%1 files"
5554 msgstr[0] "1 soubor"
5555 msgstr[1] "%1 soubory"
5556 msgstr[2] "%1 souborů"
5558 #: views/dolphinview.cpp:672
5560 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5562 msgstr "%1, %2 (%3)"
5564 #: views/dolphinview.cpp:674
5566 msgctxt "@info:status files (size)"
5570 #: views/dolphinview.cpp:678
5572 msgctxt "@info:status"
5573 msgid "0 folders, 0 files"
5574 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5576 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5578 msgctxt "<filename> copy"
5582 #: views/dolphinview.cpp:1103
5584 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5585 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5586 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5587 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5588 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5590 #: views/dolphinview.cpp:1108
5592 msgctxt "@action:button"
5593 msgid "Open %1 Item"
5594 msgid_plural "Open %1 Items"
5595 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5596 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5597 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5599 #: views/dolphinview.cpp:1241
5601 msgctxt "@action:inmenu"
5602 msgid "Side Padding"
5605 #: views/dolphinview.cpp:1245
5607 msgctxt "@action:inmenu"
5608 msgid "Automatic Column Widths"
5609 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5611 #: views/dolphinview.cpp:1250
5613 msgctxt "@action:inmenu"
5614 msgid "Custom Column Widths"
5615 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5617 #: views/dolphinview.cpp:1860
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "Trash operation completed."
5621 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5623 #: views/dolphinview.cpp:1870
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "Delete operation completed."
5627 msgstr "Mazání dokončeno."
5629 #: views/dolphinview.cpp:2031
5631 msgctxt "@action:button"
5632 msgid "Rename and Hide"
5633 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5635 #: views/dolphinview.cpp:2035
5638 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5639 "Do you still want to rename it?"
5642 #: views/dolphinview.cpp:2037
5645 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5646 "Do you still want to rename it?"
5649 #: views/dolphinview.cpp:2039
5651 msgid "Hide this File?"
5652 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5654 #: views/dolphinview.cpp:2039
5656 msgid "Hide this Folder?"
5657 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5659 #: views/dolphinview.cpp:2078
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "The location is empty."
5663 msgstr "Umístění je prázdné."
5665 #: views/dolphinview.cpp:2080
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "The location '%1' is invalid."
5669 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5671 #: views/dolphinview.cpp:2405
5674 msgstr "Probíhá načítání…"
5676 #: views/dolphinview.cpp:2434
5678 msgid "Loading canceled"
5679 msgstr "Načítání zrušeno"
5681 #: views/dolphinview.cpp:2436
5683 msgid "No items matching the filter"
5684 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5686 #: views/dolphinview.cpp:2438
5688 msgid "No items matching the search"
5689 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5691 #: views/dolphinview.cpp:2440
5693 msgid "Trash is empty"
5694 msgstr "Koš je prázdný"
5696 #: views/dolphinview.cpp:2443
5699 msgstr "Žádné značky"
5701 #: views/dolphinview.cpp:2446
5703 msgid "No files tagged with \"%1\""
5704 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5706 #: views/dolphinview.cpp:2450
5708 msgid "No recently used items"
5709 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5711 #: views/dolphinview.cpp:2452
5713 msgid "No shared folders found"
5714 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5716 #: views/dolphinview.cpp:2454
5718 msgid "No relevant network resources found"
5721 #: views/dolphinview.cpp:2456
5723 msgid "No MTP-compatible devices found"
5724 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5726 #: views/dolphinview.cpp:2458
5728 msgid "No Apple devices found"
5729 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5731 #: views/dolphinview.cpp:2460
5733 msgid "No Bluetooth devices found"
5734 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5736 #: views/dolphinview.cpp:2462
5738 msgid "Folder is empty"
5739 msgstr "Složka je prázdná"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5744 msgid "Create Folder…"
5745 msgstr "Vytvořit složku..."
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5750 msgid "Create File…"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5757 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5758 "items at once results in their new names differing only in a number."
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5765 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5766 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5767 "deleted later if disk space is needed."
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5774 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5775 "recovered by normal means."
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5780 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5781 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5782 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5786 msgctxt "@action:inmenu File"
5787 msgid "Duplicate Here"
5788 msgstr "Zde duplikovat"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5792 msgctxt "@action:inmenu File"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5798 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5800 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5801 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5802 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5803 "there like managing read- and write-permissions."
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5808 msgctxt "@action:incontextmenu"
5809 msgid "Copy Location"
5810 msgstr "Kopírovat umístění"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5814 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5815 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5816 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5820 msgctxt "@action:inmenu File"
5821 msgid "Move to Trash…"
5822 msgstr "Přesunout do koše..."
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5826 msgctxt "@action:inmenu File"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5832 msgctxt "@action:inmenu File"
5833 msgid "Duplicate Here…"
5834 msgstr "Zde duplikovat..."
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5838 msgctxt "@action:incontextmenu"
5839 msgid "Copy Location…"
5840 msgstr "Kopírovat umístění..."
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5844 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5846 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5847 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5848 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5849 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5850 "interface> option is enabled.</para>"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5855 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5857 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5858 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5859 "you an overview in folders with many items.</para>"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5864 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5866 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5867 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5868 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5869 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5870 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5871 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5872 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5877 msgctxt "@action:intoolbar"
5878 msgid "Change View Mode"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5883 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5884 msgid "This cycles through all view modes."
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5889 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5890 msgid "This increases the icon size."
5891 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5895 msgctxt "@action:inmenu View"
5896 msgid "Reset Zoom Level"
5897 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5901 msgid "Zoom To Default"
5902 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5906 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5907 msgid "This resets the icon size to default."
5908 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5912 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5913 msgid "This reduces the icon size."
5914 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5918 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5924 msgctxt "@action:intoolbar"
5925 msgid "Show Previews"
5926 msgstr "Zobrazit náhledy"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5931 msgid "Show preview of files and folders"
5932 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5936 msgctxt "@info:whatsthis"
5938 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5939 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5945 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5946 msgid "Folders First"
5947 msgstr "Složky první"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5951 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5952 msgid "Hidden Files Last"
5953 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5957 msgctxt "@action:inmenu View"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5963 msgctxt "@action:inmenu View"
5964 msgid "Show Additional Information"
5965 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Show in Groups"
5971 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5975 msgctxt "@info:whatsthis"
5976 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5981 msgctxt "@action:inmenu View"
5982 msgid "Show Hidden Files"
5983 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5987 msgctxt "@info:whatsthis"
5989 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5990 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5991 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5992 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5993 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5994 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5995 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5996 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6001 msgctxt "@action:inmenu View"
6002 msgid "Adjust View Display Style…"
6003 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6007 msgctxt "@info:whatsthis"
6009 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6014 msgctxt "@action:intoolbar"
6015 msgid "View Settings"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6020 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6022 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6035 msgid "Icons view mode"
6036 msgstr "Režim zobrazení ikon"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6047 msgid "Compact view mode"
6048 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6054 msgstr "Podrobnosti"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6059 msgid "Details view mode"
6060 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6064 msgctxt "Sort descending"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6070 msgctxt "Sort ascending"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6076 msgctxt "Sort descending"
6077 msgid "Largest First"
6078 msgstr "Nejdříve největší"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6082 msgctxt "Sort ascending"
6083 msgid "Smallest First"
6084 msgstr "Nejdříve nejmenší"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6088 msgctxt "Sort descending"
6089 msgid "Newest First"
6090 msgstr "Nejdříve nejnovější"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6094 msgctxt "Sort ascending"
6095 msgid "Oldest First"
6096 msgstr "Nejdříve nejstarší"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6100 msgctxt "Sort descending"
6101 msgid "Highest First"
6102 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6106 msgctxt "Sort ascending"
6107 msgid "Lowest First"
6108 msgstr "Nejdříve nejnižší"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6112 msgctxt "Sort descending"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6118 msgctxt "Sort ascending"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6125 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6126 "selection is empty when this text is shown."
6127 msgid "Actions for Current View"
6128 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
6130 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6131 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6134 #. and a fallback will be used.
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6137 msgid "Actions for %1"
6138 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6143 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6144 "of selected files/folders."
6145 msgid "Actions for One Selected Item"
6146 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6147 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
6148 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
6149 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
6151 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6153 msgctxt "@info:status"
6154 msgid "Updating version information…"
6155 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."