]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
1ff8ecbefc995452da11a621c70d56fdc15e2f5a
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, kde-format
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] ""
166 msgstr[1] ""
167 msgstr[2] ""
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Vytvořit nový"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Otevřít cestu"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:230
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:238
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:488
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "Přejít zpět"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "Přejít vpřed"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "Potvrzení"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr "U&končit %1"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Otevřít %1"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
350 #, kde-format
351 msgctxt "@info"
352 msgid ""
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 "folder."
355 msgstr ""
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Nastavit"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "New &Window"
368 msgstr "Nové &okno"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nová karta"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zavřít kartu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Zavřít kartu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
429 #, kde-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action"
456 msgid "Cut…"
457 msgstr "Vyjmout…"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 msgid ""
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Copy…"
473 msgstr "Kopírovat…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Paste"
488 msgstr "Vložit"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 msgid ""
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 msgid ""
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 msgid ""
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 msgid "Filter…"
555 msgstr "Filtrovat…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
570 "view."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:intoolbar"
582 msgid "Filter"
583 msgstr "Filtr"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
586 #, kde-format
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Hledat…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 msgid ""
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para>"
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Search Bar"
609 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgid "Search"
615 msgstr "Hledat"
616
617 #. i18n: This action toggles a selection mode.
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Select Files and Folders"
622 msgstr "Vybrat soubory a složky"
623
624 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
625 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Select"
630 msgstr "Vybrat"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
641 "items.</para>"
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid "This selects all files and folders in the current location."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
653 msgid "Invert Selection"
654 msgstr "Invertovat výběr"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis invert"
659 msgid ""
660 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
661 "selected instead."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis split"
667 msgid ""
668 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
669 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
670 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
671 "para>Click this button again to close one of the views."
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
679 "window."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
685 msgid "Stash"
686 msgstr "Úschovna"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
689 #, kde-format
690 msgctxt "@info"
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info:tooltip"
697 msgid "Refresh view"
698 msgstr "Obnovit pohled"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
703 msgid ""
704 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
705 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
706 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
707 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu View"
713 msgid "Stop"
714 msgstr "Stop"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Stop loading"
720 msgstr "Zastavit načítání"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Editable Location"
732 msgstr "Upravitelné umístění"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
739 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
740 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
741 "confirming the edited location."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Replace Location"
748 msgstr "Nahradit umístění"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
755 "enter a different location."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
786 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
787 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Compare Files"
794 msgstr "Porovnat soubory"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Manage Disk Space Usage"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
807 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
808 "para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal"
815 msgstr "Otevřít terminál"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
822 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
823 "the terminal application.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal Here"
831 msgstr "Zde otevřít terminál"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:menu"
845 msgid "&Bookmarks"
846 msgstr "&Záložky"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
853 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
854 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
855 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
856 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
857 "advanced actions more time consuming.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Tab %1"
864 msgstr "Přejít na kartu %1"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Last Tab"
870 msgstr "Poslední karta"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "Přejít na poslední kartu"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Next Tab"
882 msgstr "Následující karta"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "Přejít na následující kartu"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Previous Tab"
894 msgstr "Předchozí karta"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Show Target"
906 msgstr "Zobrazit cíl"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "Otevřít v nové kartě"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "Otevřít v nových kartách"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "Otevřít v novém okně"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "Odemknout panely"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 msgid "Lock Panels"
942 msgstr "Zamknout panely"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Information"
958 msgstr "Informace"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
973 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
974 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
975 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
976 "items a preview of their contents is provided.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
984 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
985 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
986 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
987 "are given here by right-clicking.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
991 #, kde-format
992 msgctxt "@title:window"
993 msgid "Folders"
994 msgstr "Složky"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1001 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1002 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1010 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1011 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1012 "quick switching between any folders.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1018 msgid "Terminal"
1019 msgstr "Terminál"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1026 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1027 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1028 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1029 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1030 "application like Konsole.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1038 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1039 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1040 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1041 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1042 "like Konsole.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1048 msgid "Focus Terminal Panel"
1049 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:tooltip"
1054 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1055 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@title:window"
1060 msgid "Places"
1061 msgstr "Místa"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@item:inmenu"
1066 msgid "Show Hidden Places"
1067 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1074 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1075 "property."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1083 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1084 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1085 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1086 "type.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1094 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1095 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1096 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1097 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1098 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1099 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1100 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1101 "interface> to display it again.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu View"
1107 msgid "Focus Places Panel"
1108 msgstr "Přepnout na panel míst"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1114 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:inmenu View"
1119 msgid "Show Panels"
1120 msgstr "Zobrazit panely"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid ""
1126 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid ""
1133 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1140 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid ""
1146 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1147 "folder."
1148 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1179 "destination folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1187 "destination folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1195 "this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1203 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1204 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1205 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1206 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1212 msgid "Close"
1213 msgstr "Zavřít"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Close left view"
1219 msgstr "Zavřít levý pohled"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1224 msgid "Close Left View"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1230 msgid "Pop out Left View"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Move left view to a new window"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1242 msgid "Close"
1243 msgstr "Zavřít"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Close right view"
1249 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1254 msgid "Close Right View"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1260 msgid "Pop out Right View"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Move right view to a new window"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1272 msgid "Split"
1273 msgstr "Rozdělit"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Split view"
1279 msgstr "Rozdělit pohled"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1284 msgid "Pop out"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1316 msgid ""
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1378 msgid ""
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1428 "libraries and maintainers of this application."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1436 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1437 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1438 "a look!"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Defocus Terminal Panel"
1445 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Terminal Panel"
1451 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Places Panel"
1457 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1458
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1460 #, kde-format
1461 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:button"
1467 msgid "Empty Trash"
1468 msgstr "Vyprázdnit koš"
1469
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1471 #, kde-format
1472 msgid "Empties Trash to create free space"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Add Network Folder"
1479 msgstr "Přidat síťovou složku"
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgid_plural "Location Bars"
1486 msgstr[0] "Panel umístění"
1487 msgstr[1] "Panely umístění"
1488 msgstr[2] "Panely umístění"
1489
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:shell about system packages"
1493 msgid "Could not find package %1."
1494 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1495
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info %1 is error code"
1499 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1500 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1501
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt ""
1505 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1506 "'ErrorNoNetwork'"
1507 msgid ""
1508 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1509 "installing <application>%1</application> manually instead."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:150
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "&Edit File Type…"
1516 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:154
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Select Items Matching…"
1522 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:159
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:165
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1540 msgstr "Ap&likace"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:181
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "Síťo&vé složky"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:182
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "Trash"
1552 msgstr "Koš"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:185
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "Autostart"
1558 msgstr "Automatické spuštění"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:191
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1563 msgid "Find File…"
1564 msgstr "Najít soubor..."
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:197
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "Otevřít &Terminál"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:449
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:window"
1575 msgid "Select"
1576 msgstr "Vybrat"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:449
1579 #, kde-format
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1581 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:454
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:window"
1586 msgid "Unselect"
1587 msgstr "Zrušit výběr"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:454
1590 #, kde-format
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1593
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1595 #: dolphinpart.rc:5
1596 #, kde-format
1597 msgid "&Edit"
1598 msgstr "U&pravit"
1599
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:menu"
1604 msgid "Selection"
1605 msgstr "Výběr"
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1609 #, kde-format
1610 msgid "&View"
1611 msgstr "Po&hled"
1612
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1615 #, kde-format
1616 msgid "&Go"
1617 msgstr "Pře&jít"
1618
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Tools"
1624 msgstr "Nástroje"
1625
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "Panel nástrojů"
1632
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1634 #, kde-format
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1639 #, kde-format
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1642
1643 #: dolphintabbar.cpp:156
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu"
1646 msgid "New Tab"
1647 msgstr "Nová karta"
1648
1649 #: dolphintabbar.cpp:157
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1652 msgid "Detach Tab"
1653 msgstr "Vytrhnout kartu"
1654
1655 #: dolphintabbar.cpp:158
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgid "Close Other Tabs"
1659 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1660
1661 #: dolphintabbar.cpp:159
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgid "Close Tab"
1665 msgstr "Zavřít kartu"
1666
1667 #: dolphintabbar.cpp:161
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "Rename Tab"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:180
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:window for text input"
1676 msgid "Rename Tab"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:180
1680 #, kde-format
1681 msgid "New tab name:"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1685 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1686 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1687 #: dolphintabwidget.cpp:53
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1690 msgid "Location View"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:529
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1698 msgid "%1 | (%2)"
1699 msgstr "%1 | (%2)"
1700
1701 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1702 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1703 #: dolphintabwidget.cpp:533
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1706 msgid "(%1) | %2"
1707 msgstr "(%1) | %2"
1708
1709 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1710 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Location Bar"
1714 msgstr "Panel umístění"
1715
1716 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1717 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Main Toolbar"
1721 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1722
1723 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1724 #, kde-kuit-format
1725 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1726 msgid ""
1727 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1728 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1729 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1730 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1731 "because following these folders from left to right leads here.</"
1732 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1733 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1734 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1735 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1741 msgid "This folder is not writable for you."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1745 #, kde-format
1746 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1747 msgstr ""
1748 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@info:progress"
1753 msgid "Loading folder…"
1754 msgstr "Načítá se složka..."
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:progress"
1759 msgid "Sorting…"
1760 msgstr "Řazení..."
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info"
1765 msgid "Searching…"
1766 msgstr "Hledání..."
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "No items found."
1772 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1778 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@info:status"
1783 msgid ""
1784 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@info:status"
1790 msgid "Invalid protocol '%1'"
1791 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Invalid protocol"
1797 msgstr "Neplatný protokol"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info"
1802 msgid "Authorization required to enter this folder."
1803 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1806 #, kde-kuit-format
1807 msgid ""
1808 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1809 msgstr ""
1810 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1811
1812 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:tooltip"
1815 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1816 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1817
1818 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1819 #, kde-format
1820 msgid "Filter…"
1821 msgstr "Filtrovat…"
1822
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info:tooltip"
1826 msgid "Hide Filter Bar"
1827 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1828
1829 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgid "Move to New Folder…"
1833 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1834
1835 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info"
1838 msgid "hidden"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1844 msgid ", link to %1 at %2"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1850 msgid ", %1"
1851 msgstr ""
1852
1853 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1854 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1855 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1856 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1857 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1858 #. announcements when read out by a screen reader.
1859 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1862 msgid ", %1 %2"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1869 "filesystem path"
1870 msgid "%1 at location %2"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1876 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1882 msgid "in a grid layout in location %1"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1888 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1889 msgid_plural ""
1890 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1891 msgstr[0] ""
1892 msgstr[1] ""
1893 msgstr[2] ""
1894
1895 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1898 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1899 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1900 msgstr[0] ""
1901 msgstr[1] ""
1902 msgstr[2] ""
1903
1904 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1907 msgid "in selection mode in location %1"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1913 msgid "in location %1"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1919 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1920 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1921 msgstr[0] ""
1922 msgstr[1] ""
1923 msgstr[2] ""
1924
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1928 msgid "%1 selected item in location %2"
1929 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1930 msgstr[0] ""
1931 msgstr[1] ""
1932 msgstr[2] ""
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "accessibility announcement"
1937 msgid "Selection mode enabled"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "accessibility announcement"
1943 msgid "Selection mode disabled"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1949 msgid "\"%1\""
1950 msgstr "\"%1\""
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1956 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1957 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1963 "folders."
1964 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1965 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1971 "folders."
1972 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1973 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1979 "files/folders."
1980 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1981 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1986 msgid "One Selected File"
1987 msgid_plural "%1 Selected Files"
1988 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1989 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1990 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1996 msgid "One Selected Folder"
1997 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1998 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1999 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2000 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2006 "folders."
2007 msgid "One Selected Item"
2008 msgid_plural "%1 Selected Items"
2009 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2010 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2011 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2016 msgid "One File"
2017 msgid_plural "%1 Files"
2018 msgstr[0] "Jeden soubor"
2019 msgstr[1] "%1 soubory"
2020 msgstr[2] "%1 souborů"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2025 msgid "One Folder"
2026 msgid_plural "%1 Folders"
2027 msgstr[0] "1 složka"
2028 msgstr[1] "%1 složky"
2029 msgstr[2] "%1 složek"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2035 msgid "One Item"
2036 msgid_plural "%1 Items"
2037 msgstr[0] "1 položka"
2038 msgstr[1] "%1 položky"
2039 msgstr[2] "%1 položek"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@item:intable"
2044 msgid "%1 item"
2045 msgid_plural "%1 items"
2046 msgstr[0] "%1 položka"
2047 msgstr[1] "%1 položky"
2048 msgstr[2] "%1 položek"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "width × height"
2053 msgid "%1 × %2"
2054 msgstr "%1 × %2"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2059 msgid "0 - 9"
2060 msgstr "0 - 9"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group"
2065 msgid "Others"
2066 msgstr "Ostatní"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Size"
2071 msgid "Folders"
2072 msgstr "Složky"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Size"
2077 msgid "Small"
2078 msgstr "Malá"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Size"
2083 msgid "Medium"
2084 msgstr "Střední"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Size"
2089 msgid "Big"
2090 msgstr "Velká"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "Today"
2096 msgstr "Dnes"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Yesterday"
2102 msgstr "Včera"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2107 msgid "dddd"
2108 msgstr "dddd"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2114 msgid "%1"
2115 msgstr "%1"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group Date"
2120 msgid "One Week Ago"
2121 msgstr "Před týdnem"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Date"
2126 msgid "Two Weeks Ago"
2127 msgstr "Před 2 týdny"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Date"
2132 msgid "Three Weeks Ago"
2133 msgstr "Před 3 týdny"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "Earlier this Month"
2139 msgstr "Dříve tento měsíc"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2155 "context @title:group Date"
2156 msgid "%1"
2157 msgstr "%1"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2163 "current locale, and yyyy is full year number."
2164 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2165 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2168 #, kde-format
2169 msgctxt ""
2170 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2171 "@title:group Date"
2172 msgid "%1"
2173 msgstr "%1"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2176 #, kde-format
2177 msgctxt ""
2178 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2179 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2180 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2181 "text that should not be formatted as a date"
2182 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2183 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2189 "context @title:group Date"
2190 msgid "%1"
2191 msgstr "%1"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2197 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2198 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2199 "text that should not be formatted as a date"
2200 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2207 "context @title:group Date"
2208 msgid "%1"
2209 msgstr "%1"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2225 "context @title:group Date"
2226 msgid "%1"
2227 msgstr "%1"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2237 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2243 "context @title:group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr "%1"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2251 "and yyyy is full year number"
2252 msgid "MMMM, yyyy"
2253 msgstr "MMMM, yyyy"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2259 "group Date"
2260 msgid "%1"
2261 msgstr "%1"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2267 msgid "Read, "
2268 msgstr "Čtení, "
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2274 msgid "Write, "
2275 msgstr "Zápis, "
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 msgid "Execute, "
2282 msgstr "Spuštění, "
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 msgid "Forbidden"
2289 msgstr "Zakázáno"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2294 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2295 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Name"
2300 msgstr "Název"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Size"
2305 msgstr "Velikost"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Modified"
2310 msgstr "Změněno"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2314 msgctxt "@tooltip"
2315 msgid "The date format can be selected in settings."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Created"
2321 msgstr "Vytvořeno"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Accessed"
2326 msgstr "Poslední přístup"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Type"
2331 msgstr "Typ"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Rating"
2336 msgstr "Hodnocení"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Tags"
2341 msgstr "Značky"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Comment"
2346 msgstr "Komentář"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Title"
2351 msgstr "Název"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Document"
2358 msgstr "Dokument"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Author"
2363 msgstr "Autor"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Publisher"
2368 msgstr "Vydavatel"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Page Count"
2373 msgstr "Počet stran"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Word Count"
2378 msgstr "Počet slov"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Line Count"
2383 msgstr "Počet řádků"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Date Photographed"
2388 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Image"
2395 msgstr "Obrázek"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2398 msgctxt "@label width x height"
2399 msgid "Dimensions"
2400 msgstr "Rozměry"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Width"
2405 msgstr "Šířka"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Height"
2410 msgstr "Výška"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Orientation"
2415 msgstr "Natočení"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Artist"
2420 msgstr "Umělec"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Audio"
2428 msgstr "Zvuk"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Genre"
2433 msgstr "Žánr"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Album"
2438 msgstr "Album"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Duration"
2443 msgstr "Trvání"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Bitrate"
2448 msgstr "Datový tok"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Track"
2453 msgstr "Skladba"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Release Year"
2458 msgstr "Rok vydání"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Aspect Ratio"
2463 msgstr "Poměr stran"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Video"
2469 msgstr "Video"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Frame Rate"
2474 msgstr "Snímkovací frekvence"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Path"
2479 msgstr "Cesta"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Other"
2487 msgstr "Ostatní"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "File Extension"
2492 msgstr "Přípona souboru"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Deletion Time"
2497 msgstr "Čas vymazání"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Link Destination"
2502 msgstr "Cíl odkazu"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Downloaded From"
2507 msgstr "Staženo z"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Permissions"
2512 msgstr "Oprávnění"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2515 msgctxt "@tooltip"
2516 msgid ""
2517 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2518 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Owner"
2524 msgstr "Vlastník"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "User Group"
2529 msgstr "Uživatelská skupina"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:status"
2534 msgid "Unknown error."
2535 msgstr "Neznámá chyba."
2536
2537 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@accessible rating"
2540 msgid "%1 and a half stars"
2541 msgid_plural "%1 and a half stars"
2542 msgstr[0] ""
2543 msgstr[1] ""
2544 msgstr[2] ""
2545
2546 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@accessible rating"
2549 msgid "%1 star"
2550 msgid_plural "%1 stars"
2551 msgstr[0] ""
2552 msgstr[1] ""
2553 msgstr[2] ""
2554
2555 #: main.cpp:61
2556 #, kde-kuit-format
2557 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2558 msgid ""
2559 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2560 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: main.cpp:95
2564 #, kde-format
2565 msgid "Dolphin"
2566 msgstr "Dolphin"
2567
2568 #: main.cpp:97
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@title"
2571 msgid "File Manager"
2572 msgstr "Správce souborů"
2573
2574 #: main.cpp:99
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: main.cpp:101
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Felix Ernst"
2584 msgstr "Felix Ernst"
2585
2586 #: main.cpp:102
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2590 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2591
2592 #: main.cpp:104
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Méven Car"
2596 msgstr "Méven Car"
2597
2598 #: main.cpp:105
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2602 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2603
2604 #: main.cpp:107
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Elvis Angelaccio"
2608 msgstr "Elvis Angelaccio"
2609
2610 #: main.cpp:108
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2614 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2615
2616 #: main.cpp:110
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Emmanuel Pescosta"
2620 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2621
2622 #: main.cpp:111
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2626 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2627
2628 #: main.cpp:113
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Frank Reininghaus"
2632 msgstr "Frank Reininghaus"
2633
2634 #: main.cpp:114
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2638 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2639
2640 #: main.cpp:116
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Peter Penz"
2644 msgstr "Peter Penz"
2645
2646 #: main.cpp:117
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2650 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2651
2652 #: main.cpp:119
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Sebastian Trüg"
2656 msgstr "Sebastian Trüg"
2657
2658 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2659 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Developer"
2663 msgstr "Vývojář"
2664
2665 #: main.cpp:120
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "David Faure"
2669 msgstr "David Faure"
2670
2671 #: main.cpp:121
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Aaron J. Seigo"
2675 msgstr "Aaron J. Seigo"
2676
2677 #: main.cpp:122
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Rafael Fernández López"
2681 msgstr "Rafael Fernández López"
2682
2683 #: main.cpp:123
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Kevin Ottens"
2687 msgstr "Kevin Ottens"
2688
2689 #: main.cpp:124
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Holger Freyther"
2693 msgstr "Holger Freyther"
2694
2695 #: main.cpp:125
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Max Blazejak"
2699 msgstr "Max Blazejak"
2700
2701 #: main.cpp:126
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Michael Austin"
2705 msgstr "Michael Austin"
2706
2707 #: main.cpp:126
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Documentation"
2711 msgstr "Dokumentace"
2712
2713 #: main.cpp:137
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2717 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2718
2719 #: main.cpp:139
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:shell"
2722 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2723 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2724
2725 #: main.cpp:140
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:shell"
2728 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2729 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2730
2731 #: main.cpp:142
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2735 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2736
2737 #: main.cpp:144
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:shell"
2740 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2741 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2742
2743 #: main.cpp:145
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:shell"
2746 msgid "Document to open"
2747 msgstr "Dokument k otevření"
2748
2749 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2750 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2751 #, kde-format
2752 msgid "Hidden files shown"
2753 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2754
2755 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2756 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2757 #, kde-format
2758 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2759 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2760
2761 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2762 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2763 #, kde-format
2764 msgid "Automatic scrolling"
2765 msgstr "Automatický posun"
2766
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Cut"
2771 msgstr "Vyjmout"
2772
2773 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgid "Copy"
2777 msgstr "Kopírovat"
2778
2779 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Rename…"
2783 msgstr "Přejmenovat…"
2784
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Move to Trash"
2789 msgstr "Přesunout do koše"
2790
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Delete"
2795 msgstr "Smazat"
2796
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Show Hidden Files"
2801 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2802
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Limit to Home Directory"
2807 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2808
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Automatic Scrolling"
2813 msgstr "Automatický posun"
2814
2815 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Properties"
2819 msgstr "Vlastnosti"
2820
2821 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2822 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2823 #, kde-format
2824 msgid "Previews shown"
2825 msgstr "Zobrazené náhledy"
2826
2827 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2828 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2829 #, kde-format
2830 msgid "Auto-Play media files"
2831 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2832
2833 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2834 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2835 #, kde-format
2836 msgid "Show item on hover"
2837 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2838
2839 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2840 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2841 #, kde-format
2842 msgid "Date display format"
2843 msgstr "Formát zobrazení data"
2844
2845 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Preview"
2849 msgstr "Náhled"
2850
2851 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Auto-Play media files"
2855 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2856
2857 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Show item on hover"
2861 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2862
2863 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Configure…"
2867 msgstr "Nastavit…"
2868
2869 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Condensed Date"
2873 msgstr "Zúžené datum"
2874
2875 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@label::textbox"
2878 msgid "Select which data should be shown:"
2879 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2880
2881 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "%1 item selected"
2885 msgid_plural "%1 items selected"
2886 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2887 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2888 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2889
2890 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2891 #, kde-format
2892 msgid "play"
2893 msgstr "hrát"
2894
2895 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2896 #, kde-format
2897 msgid "pause"
2898 msgstr "Pozastavit"
2899
2900 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2901 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2902 #, kde-format
2903 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2904 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2905
2906 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Configure Trash…"
2910 msgstr "Nastavit koš…"
2911
2912 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2913 #, kde-format
2914 msgid ""
2915 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2916 "and then reopen the panel."
2917 msgstr ""
2918 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2919 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2920
2921 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2922 #, kde-format
2923 msgid "Install Konsole"
2924 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2925
2926 #: search/bar.cpp:64
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "action:button"
2929 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2930 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2931
2932 #: search/bar.cpp:71
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:button for changing search options"
2935 msgid "Filter"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: search/bar.cpp:89
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:tooltip"
2941 msgid "Quit searching"
2942 msgstr "Ukončit hledání"
2943
2944 #: search/bar.cpp:103
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "action:button search from here"
2947 msgid "Here"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: search/bar.cpp:118
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "action:button search everywhere"
2953 msgid "Everywhere"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: search/bar.cpp:153
2957 #, kde-kuit-format
2958 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
2959 msgid ""
2960 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
2961 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
2962 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
2963 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
2964 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
2965 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
2966 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
2967 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: search/bar.cpp:212
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:placeholder"
2973 msgid "Search in file contents…"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: search/bar.cpp:226
2977 #, kde-kuit-format
2978 msgctxt "@info:tooltip"
2979 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
2980 msgstr ""
2981
2982 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
2983 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
2984 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
2985 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
2986 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
2987 #: search/bar.cpp:235
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:tooltip"
2990 msgid "Search all directories from the root up."
2991 msgstr ""
2992
2993 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
2994 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
2995 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
2996 #: search/bar.cpp:239
2997 #, kde-kuit-format
2998 msgctxt "@info:tooltip"
2999 msgid ""
3000 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3001 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: search/chip.cpp:22
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Remove Filter"
3008 msgstr ""
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3011 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3012 #, kde-format
3013 msgid "Location"
3014 msgstr "Umístění"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3017 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3018 #, kde-format
3019 msgid "What"
3020 msgstr "Co"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3023 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3024 #, kde-format
3025 msgid "SearchTool"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: search/dolphinquery.cpp:383
3029 #, kde-format
3030 msgctxt ""
3031 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3032 "a folder name"
3033 msgid "Search results for “%1” in %2"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: search/dolphinquery.cpp:389
3037 #, kde-format
3038 msgctxt ""
3039 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3040 "a folder name"
3041 msgid "Files containing “%1” in %2"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: search/dolphinquery.cpp:396
3045 #, kde-format
3046 msgctxt ""
3047 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3048 "folder name"
3049 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: search/dolphinquery.cpp:401
3053 #, kde-format
3054 msgctxt ""
3055 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3056 "a folder name"
3057 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: search/dolphinquery.cpp:408
3061 #, kde-format
3062 msgctxt ""
3063 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3064 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3065 msgid "%1 search results in %2"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: search/dolphinquery.cpp:414
3069 #, kde-format
3070 msgctxt ""
3071 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3072 "%1 is a folder name"
3073 msgid "Search results in %1"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: search/dolphinquery.cpp:424
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3079 msgid "Search results for “%1”"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: search/dolphinquery.cpp:427
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3085 msgid "Files containing “%1”"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: search/dolphinquery.cpp:431
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3091 msgid "Search items tagged “%1”"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: search/dolphinquery.cpp:434
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3097 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3101 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3102 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3103 #: search/dolphinquery.cpp:442
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3106 msgid "%1 search results"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: search/dolphinquery.cpp:445
3110 #, kde-format
3111 msgctxt ""
3112 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3113 msgid "Search results"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3117 #: search/popup.cpp:48
3118 #, kde-format
3119 msgid "Simple search"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3123 #: search/popup.cpp:54
3124 #, kde-format
3125 msgid "File Indexing"
3126 msgstr "Indexování souborů"
3127
3128 #: search/popup.cpp:74
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@title:group"
3131 msgid "Search in:"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: search/popup.cpp:78
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@option:radio Search in:"
3137 msgid "File names"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: search/popup.cpp:113
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@title:group"
3143 msgid "Search using:"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: search/popup.cpp:132
3147 #, kde-kuit-format
3148 msgctxt "@info about a search tool"
3149 msgid ""
3150 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3151 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3152 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3153 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3154 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3155 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3156 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3157 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3158 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3159 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3160 "filename> to revert your changes.</para>"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: search/popup.cpp:166
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3166 msgid "Configure %1…"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: search/popup.cpp:209
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3172 msgid "File Type:"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: search/popup.cpp:217
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3178 msgid "Modified since:"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: search/popup.cpp:226
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3184 msgid "Rating:"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: search/popup.cpp:234
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3190 msgid "Tags:"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: search/popup.cpp:252
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3196 msgid "For more advanced searches:"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: search/popup.cpp:277
3200 #, kde-kuit-format
3201 msgctxt "@info:tooltip"
3202 msgid ""
3203 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3204 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3205 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: search/popup.cpp:284
3209 #, kde-kuit-format
3210 msgctxt "@info:tooltip"
3211 msgid ""
3212 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3213 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3214 "to never create a search index for file contents.</para>"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: search/popup.cpp:293
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3220 msgid "<b>%1</b>"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: search/popup.cpp:296
3224 #, kde-kuit-format
3225 msgctxt "@info about a search tool"
3226 msgid ""
3227 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3228 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3229 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3230 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3231 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3232 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3233 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3234 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3235 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3236 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3237 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: search/popup.cpp:308
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@option:radio Search in:"
3243 msgid "File names and contents"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: search/popup.cpp:315
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@option:radio Search in:"
3249 msgid "File contents"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: search/popup.cpp:330
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3255 msgid "Open %1"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: search/popup.cpp:333
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action:button"
3261 msgid "Install KFind…"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: search/popup.cpp:365
3265 #, kde-kuit-format
3266 msgctxt "@info"
3267 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: search/popup.cpp:369
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info:status"
3273 msgid "Installing KFind"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Any Date"
3280 msgstr "Jakékoliv datum"
3281
3282 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "Any Type"
3286 msgstr "Jakýkoliv typ"
3287
3288 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "Any Rating"
3292 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3293
3294 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgid "1 or more"
3298 msgstr "1 nebo více"
3299
3300 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "2 or more"
3304 msgstr "2 nebo více"
3305
3306 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 msgid "3 or more"
3310 msgstr "3 nebo více"
3311
3312 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgid "4 or more"
3316 msgstr "4 nebo více"
3317
3318 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3321 msgid "5"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3325 #, kde-format
3326 msgctxt ""
3327 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3328 msgid " && "
3329 msgstr ""
3330
3331 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3334 msgid "None"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3340 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3341 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3342
3343 # cancel button label
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Cancel Copying"
3352 msgstr "Zrušit kopírování"
3353
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3358 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3359
3360 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3365 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3371 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3372
3373 # cancel button label
3374 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action:button"
3378 msgid "Cancel Cutting"
3379 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3380
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3385 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3386
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Cancel"
3394 msgstr "Zrušit"
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3400 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3401
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Duplicating"
3407 msgstr "Zrušit duplikování"
3408
3409 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3410 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action keep short"
3414 msgid "More"
3415 msgstr "Více"
3416
3417 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3422 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3423
3424 # cancel button label
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Cancel Moving"
3430 msgstr "Zrušit přesun"
3431
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3436 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3437
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3439 #, kde-kuit-format
3440 msgid ""
3441 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3442 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3443 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3444 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3445 "para>"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3449 #, kde-format
3450 msgctxt ""
3451 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3452 msgid "Paste from Clipboard"
3453 msgstr "Vložit ze schránky"
3454
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3458 msgid "Dismiss This Reminder"
3459 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3464 msgid "Don't Remind Me Again"
3465 msgstr "Příště se již neupomínat"
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3470 msgid ""
3471 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3472 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3473 msgstr ""
3474
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Cancel Renaming"
3480 msgstr "Zrušit přejmenování"
3481
3482 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3483 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3484 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3485 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3486 #. and a fallback will be used.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@action"
3490 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3491 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3492 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3493 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3494 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3495
3496 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3497 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3498 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3499 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3500 #. and a fallback will be used.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@action"
3504 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3505 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3506 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3507 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3508 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3509
3510 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3511 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3512 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3513 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3514 #. and a fallback will be used.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@action"
3518 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3519 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3520 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3521 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3522 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3523
3524 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3525 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3526 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3527 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3528 #. and a fallback will be used.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action"
3532 msgid "Permanently Delete %2"
3533 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3534 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3535 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3536 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3537
3538 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3539 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3542 #. and a fallback will be used.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action"
3546 msgid "Duplicate %2"
3547 msgid_plural "Duplicate %2"
3548 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3549 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3550 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3551
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@action"
3560 msgid "Move %2 to the Trash"
3561 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3562 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3563 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3564 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3565
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action"
3574 msgid "Rename %2"
3575 msgid_plural "Rename %2"
3576 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3577 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3578 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3579
3580 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3583 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3589 msgid "Selection Mode"
3590 msgstr "Režim výběru"
3591
3592 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3593 #, kde-kuit-format
3594 msgctxt "@info"
3595 msgid ""
3596 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3597 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3598 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3599 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3600 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3601 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3602 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3603 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3604 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3605 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3606 "the current selection.</para>"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@action:button"
3612 msgid "Exit Selection Mode"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label:textbox"
3618 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3619 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3620
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label:textbox"
3624 msgid "Search…"
3625 msgstr "Hledat…"
3626
3627 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@action:button"
3630 msgid "Download New Services…"
3631 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3632
3633 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info"
3636 msgid ""
3637 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3638 "settings."
3639 msgstr ""
3640 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3641 "verzí."
3642
3643 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info"
3646 msgid "Restart now?"
3647 msgstr "Restartovat nyní?"
3648
3649 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@option:check"
3652 msgid "Delete"
3653 msgstr "Smazat"
3654
3655 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@option:check"
3658 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3659 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3660
3661 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@item:inmenu"
3664 msgid "%1: %2"
3665 msgstr "%1: %2"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3670 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3672 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3673 #, kde-format
3674 msgid "Use system font"
3675 msgstr "Použít systémové písmo"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3678 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3679 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3680 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3681 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3682 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3683 #, kde-format
3684 msgid "Icon size"
3685 msgstr "Velikost ikony"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3689 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3690 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3692 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3693 #, kde-format
3694 msgid "Preview size"
3695 msgstr "Velikost náhledu"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3698 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3699 #, kde-format
3700 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3701 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3705 #, kde-format
3706 msgid "How we display the size of directories"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show the content count"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3716 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show the content size"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3722 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3723 #, kde-format
3724 msgid "Do not show any directory size"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3728 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3729 #, kde-format
3730 msgid "Recursive directory size limit"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3734 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3735 #, kde-format
3736 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3740 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3741 #, kde-format
3742 msgid "Permissions style format"
3743 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3749 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3755 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3759 #, kde-format
3760 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3761 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3765 #, kde-format
3766 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3767 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3771 #, kde-format
3772 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3773 msgstr ""
3774 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3775 "nabídce."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3781 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3784 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3785 #, kde-format
3786 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3787 msgstr ""
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3791 #, kde-format
3792 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3793 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3797 #, kde-format
3798 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3799 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3803 #, kde-format
3804 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3805 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3809 #, kde-format
3810 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3815 #, kde-format
3816 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3817 msgstr ""
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3820 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3821 #, kde-format
3822 msgid "Position of columns"
3823 msgstr "Pozice sloupců"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3826 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3827 #, kde-format
3828 msgid "Left side padding"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3832 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3833 #, kde-format
3834 msgid "Right side padding"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3838 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3839 #, kde-format
3840 msgid "Highlight entire row"
3841 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3845 #, kde-format
3846 msgid "Expandable folders"
3847 msgstr "Rozbalitelné složky"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Hidden files shown"
3854 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3855
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 msgid ""
3861 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3862 "will be shown in the file view."
3863 msgstr ""
3864 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3865 "tečkou, budou zobrazeny."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Version"
3872 msgstr "Verze"
3873
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3879 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label"
3885 msgid "View Mode"
3886 msgstr "Režim zobrazení"
3887
3888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 msgid ""
3893 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3894 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3895 msgstr ""
3896 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3897 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "Previews shown"
3904 msgstr "Zobrazené náhledy"
3905
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3910 msgid ""
3911 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3912 "icon."
3913 msgstr ""
3914 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3915 "ikony."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Grouped Sorting"
3922 msgstr "Třídění podle skupin"
3923
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 msgid ""
3929 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3930 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@label"
3936 msgid "Sort files by"
3937 msgstr "Seřadit soubory podle"
3938
3939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 msgid ""
3944 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3945 "performed on."
3946 msgstr ""
3947 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3948 "třídění."
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Order in which to sort files"
3955 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3962 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label"
3968 msgid "Show hidden files and folders last"
3969 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "Visible roles"
3976 msgstr "Viditelné role"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "Header column widths"
3983 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Properties last changed"
3990 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3991
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3996 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3997 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label"
4003 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Additional Information"
4011 msgstr "Dodatečné informace"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4015 #, kde-format
4016 msgid "Select Action"
4017 msgstr "Vyberte činnost"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4021 #, kde-format
4022 msgid "Custom Action"
4023 msgstr "Vlastní činnost"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4027 #, kde-format
4028 msgid "Should the URL be editable for the user"
4029 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4033 #, kde-format
4034 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4035 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4039 #, kde-format
4040 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4041 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4045 #, kde-format
4046 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4047 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4051 #, kde-format
4052 msgid ""
4053 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4054 "instance"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4059 #, kde-format
4060 msgid ""
4061 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4062 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4063 "were removed/renamed ...etc"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4068 #, kde-format
4069 msgid ""
4070 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4071 "UI)"
4072 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4076 #, kde-format
4077 msgid "Home URL"
4078 msgstr "Domovská URL"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4082 #, kde-format
4083 msgid "Remember open folders and tabs"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4088 #, kde-format
4089 msgid "Place two views side by side"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4094 #, kde-format
4095 msgid "Should the filter bar be shown"
4096 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4100 #, kde-format
4101 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4102 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4106 #, kde-format
4107 msgid "Browse through archives"
4108 msgstr "Procházet archivy"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4112 #, kde-format
4113 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4114 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4118 #, kde-format
4119 msgid ""
4120 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4121 "running in the Terminal panel."
4122 msgstr ""
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4126 #, kde-format
4127 msgid "Rename single items inline"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4132 #, kde-format
4133 msgid "Show selection toggle"
4134 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4138 #, kde-format
4139 msgid ""
4140 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4141 "mode bottom bar."
4142 msgstr ""
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4146 #, kde-format
4147 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4148 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4152 #, kde-format
4153 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4158 #, kde-format
4159 msgid "New tab will be open after last one"
4160 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4164 #, kde-format
4165 msgid "Show item information on hover"
4166 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4170 #, kde-format
4171 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4172 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4176 #, kde-format
4177 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4178 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4182 #, kde-format
4183 msgid "Statusbar"
4184 msgstr "Stavový panel"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4188 #, kde-format
4189 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4190 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4194 #, kde-format
4195 msgid "Lock the layout of the panels"
4196 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4200 #, kde-format
4201 msgid "Enlarge Small Previews"
4202 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4206 #, kde-format
4207 msgid ""
4208 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4209 "items"
4210 msgstr ""
4211 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4212 "velká písmena"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4216 #, kde-format
4217 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4222 #, kde-format
4223 msgid "Enable dynamic view"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4228 #, kde-format
4229 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4230 msgstr ""
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4234 #, kde-format
4235 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4236 msgstr ""
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4239 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4240 #, kde-format
4241 msgid "Text width index"
4242 msgstr "Index šířky textu"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4245 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4246 #, kde-format
4247 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4248 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4251 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4252 #, kde-format
4253 msgid "Enabled plugins"
4254 msgstr "Povolené moduly"
4255
4256 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:window"
4259 msgid "Configure"
4260 msgstr "Nastavit"
4261
4262 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:group Interface settings"
4265 msgid "Interface"
4266 msgstr "Rozhraní"
4267
4268 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "View"
4272 msgstr "Pohled"
4273
4274 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Context Menu"
4278 msgstr "Místní nabídka"
4279
4280 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Trash"
4284 msgstr "Koš"
4285
4286 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "User Feedback"
4290 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4291
4292 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4293 #, kde-format
4294 msgid ""
4295 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4296 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4297
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4299 #, kde-format
4300 msgid "Warning"
4301 msgstr "Varování"
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4307 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4312 msgid "Moving files or folders to trash"
4313 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4314
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4318 msgid "Emptying trash"
4319 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4320
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4324 msgid "Deleting files or folders"
4325 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4326
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4331 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4336 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4337 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4338
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4342 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4343 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4348 msgid "Opening many folders at once"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4354 msgid "Opening many terminals at once"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4360 msgid "Switching to act as an administrator"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "When opening an executable file:"
4367 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4370 #, kde-format
4371 msgid "Always ask"
4372 msgstr "Vždy se dotázat"
4373
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4375 #, kde-format
4376 msgid "Open in application"
4377 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4380 #, kde-format
4381 msgid "Run script"
4382 msgstr "Spustit skript"
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4387 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4388 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:radio"
4393 msgid "Show home location on startup"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info:placeholder"
4400 msgid "Enter home location path"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@action:button"
4406 msgid "Select Home Location"
4407 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4408
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@action:button"
4412 msgid "Use Current Location"
4413 msgstr "Použít aktuální umístění"
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@action:button"
4418 msgid "Use Default Location"
4419 msgstr "Použít výchozí umístění"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@label:textbox"
4424 msgid "Show on startup:"
4425 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label:checkbox"
4430 msgid "Opening Folders:"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4436 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@label:checkbox"
4442 msgid "Window:"
4443 msgstr "Okno:"
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4448 msgid "Show full path in title bar"
4449 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4454 msgid "Show filter bar"
4455 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "option:radio"
4460 msgid "After current tab"
4461 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "At end of tab bar"
4467 msgstr "Na konci pruhu karet"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Open new tabs: "
4473 msgstr "Otevřít nové karty: "
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Split view: "
4479 msgstr "Rozdělit pohled: "
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "option:check split view panes"
4484 msgid "Switch between views with Tab key"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "option:check"
4490 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4494 #, kde-format
4495 msgid ""
4496 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4497 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4501 #, kde-format
4502 msgid "New windows:"
4503 msgstr "Nová okna"
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4508 msgid "Begin in split view mode"
4509 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@info"
4514 msgid ""
4515 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4516 "be applied."
4517 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4518
4519 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4522 msgid "Folders && Tabs"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4526 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4529 msgid "Previews"
4530 msgstr "Náhledy"
4531
4532 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4533 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4536 msgid "Confirmations"
4537 msgstr "Potvrzování"
4538
4539 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4542 msgid "Panels"
4543 msgstr "Panely"
4544
4545 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4548 msgid "Status && Location bars"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show previews"
4555 msgstr "Zobrazit náhledy"
4556
4557 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Auto-play media files"
4561 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4562
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show item on hover"
4567 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4568
4569 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@label:checkbox"
4584 msgid "Information Panel:"
4585 msgstr "Informační panel:"
4586
4587 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info"
4590 msgid ""
4591 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4592 "pressing the right mouse button on a panel."
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Show previews in the view for:"
4599 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4600
4601 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4602 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4603 #. or "Show previews for [files of any size]".
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@label:spinbox"
4608 msgid "Show previews for"
4609 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4610
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4613 #, kde-format
4614 msgctxt ""
4615 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4616 "MiB]'"
4617 msgid "files below "
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4624 msgid " MiB"
4625 msgstr " MiB"
4626
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4630 msgid "files of any size"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4636 msgid "no file"
4637 msgstr "žádný soubor"
4638
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show previews for folders"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4646 #, kde-kuit-format
4647 msgctxt "@info"
4648 msgid ""
4649 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4650 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4651 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4652 "metered connections.</para>"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Local storage:"
4659 msgstr "Lokální úložiště:"
4660
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Remote storage:"
4665 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4666
4667 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:radio"
4670 msgid "Small"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:radio"
4676 msgid "Full width"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show zoom slider"
4683 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4684
4685 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Disabled"
4689 msgstr "Zakázáno"
4690
4691 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Status Bar:"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4700 msgid "Make location bar editable"
4701 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4702
4703 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4704 #, kde-format
4705 msgid "Location bar:"
4706 msgstr "Panel umístění:"
4707
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 msgid "Show full path inside location bar"
4712 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4713
4714 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4717 msgid "Behavior"
4718 msgstr "Chování"
4719
4720 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:tab"
4724 msgid "Icons"
4725 msgstr "Ikony"
4726
4727 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:tab"
4731 msgid "Compact"
4732 msgstr "Kompaktní"
4733
4734 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:tab"
4738 msgid "Details"
4739 msgstr "Podrobnosti"
4740
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "option:radio"
4744 msgid "Natural"
4745 msgstr "Přirozený"
4746
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "option:radio"
4750 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4751 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "option:radio"
4756 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4757 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Sorting mode: "
4763 msgstr "Režim řazení: "
4764
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "option:radio"
4768 msgid "Show number of items"
4769 msgstr "Zobrazit počet položek"
4770
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Show size of contents, up to "
4775 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "option:radio"
4780 msgid "Show no size"
4781 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4784 #, kde-format
4785 msgid " level deep"
4786 msgid_plural " levels deep"
4787 msgstr[0] ""
4788 msgstr[1] ""
4789 msgstr[2] ""
4790
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Folder size:"
4795 msgstr "Velikost složky:"
4796
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "option:radio as in relative date"
4800 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4801 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4802
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4806 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4807 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4808
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Date style:"
4813 msgstr "Styl data:"
4814
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4818 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "option:radio as numeric style"
4824 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "option:radio as combined style"
4830 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Permissions style:"
4837 msgstr "Styl oprávnění:"
4838
4839 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4842 msgid "System Font"
4843 msgstr "Systémové písmo"
4844
4845 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4848 msgid "Custom Font"
4849 msgstr "Vlastní písmo"
4850
4851 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@action:button Choose font"
4854 msgid "Choose…"
4855 msgstr "Vybrat…"
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:radio"
4860 msgid "Use common display style for all folders"
4861 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4862
4863 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4864 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info"
4868 msgid ""
4869 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4870 "custom display style."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:radio"
4876 msgid "Remember display style for each folder"
4877 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info"
4882 msgid ""
4883 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4884 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "option:check"
4890 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Display style: "
4897 msgstr "Styl zobrazení: "
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Open archives as folder"
4903 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "option:check"
4908 msgid "Open folders during drag operations"
4909 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Browsing: "
4915 msgstr "Prohlížení: "
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show item information on hover"
4921 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Miscellaneous: "
4928 msgstr "Různé: "
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show selection marker"
4934 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "option:check"
4939 msgid "Rename single items inline"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4943 #, kde-format
4944 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "option:check"
4950 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
4954 #, kde-format
4955 msgctxt ""
4956 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4957 msgid ""
4958 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4959 "%1"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4963 #, kde-format
4964 msgctxt ""
4965 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4966 "background setting"
4967 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4968 msgstr ""
4969
4970 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox"
4974 msgid "Nothing"
4975 msgstr "Nic"
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox"
4980 msgid "Custom Command"
4981 msgstr "Vlastní příkaz"
4982
4983 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4984 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4985 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4986 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info"
4990 msgid "Double-click triggers"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Background: "
4997 msgstr "Pozadí: "
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5000 #, kde-format
5001 msgctxt ""
5002 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5003 "background setting"
5004 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5010 msgid "Command…"
5011 msgstr "Příkaz…"
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@label"
5016 msgid ""
5017 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:tab General View settings"
5023 msgid "General"
5024 msgstr "Obecné"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5029 msgid "Content Display"
5030 msgstr "Zobrazení obsahu"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@label:listbox"
5035 msgid "Default icon size:"
5036 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Preview icon size:"
5042 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@label:listbox"
5047 msgid "Label font:"
5048 msgstr "Písmo popisky:"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5053 msgid "Small"
5054 msgstr "Malé"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5059 msgid "Medium"
5060 msgstr "Střední"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5065 msgid "Large"
5066 msgstr "Velké"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5071 msgid "Huge"
5072 msgstr "Obrovské"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "Label width:"
5078 msgstr "Šířka popisky:"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5083 msgid "Unlimited"
5084 msgstr "Bez omezení"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5089 msgid "1"
5090 msgstr "1"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5095 msgid "2"
5096 msgstr "2"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5101 msgid "3"
5102 msgstr "3"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5107 msgid "4"
5108 msgstr "4"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5113 msgid "5"
5114 msgstr "5"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "Maximum lines:"
5120 msgstr "Max řádků:"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5125 msgid "Unlimited"
5126 msgstr "Bez omezení"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5131 msgid "Small"
5132 msgstr "Malá"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5137 msgid "Medium"
5138 msgstr "Střední"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5143 msgid "Large"
5144 msgstr "Velká"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgid "Maximum width:"
5150 msgstr "Maximální šířka:"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@option:check"
5155 msgid "Expandable"
5156 msgstr "Rozbalitelné"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@label:checkbox"
5161 msgid "Folders:"
5162 msgstr "Složky:"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5167 msgid "By clicking anywhere on the row"
5168 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5173 msgid "By clicking on icon or name"
5174 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
5175
5176 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@title:group"
5180 msgid "Open files and folders:"
5181 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:tooltip"
5187 msgid "Size: 1 pixel"
5188 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5189 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5190 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5191 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@title:window"
5196 msgid "View Display Style"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox"
5202 msgid "Icons"
5203 msgstr "Ikony"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox"
5208 msgid "Compact"
5209 msgstr "Kompaktní"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox"
5214 msgid "Details"
5215 msgstr "Podrobnosti"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5220 msgid "Ascending"
5221 msgstr "Vzestupně"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5226 msgid "Descending"
5227 msgstr "Sestupně"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show folders first"
5233 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show hidden files last"
5239 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show preview"
5245 msgstr "Zobrazit náhled"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show in groups"
5251 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@option:check"
5256 msgid "Show hidden files"
5257 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@title:group"
5262 msgid "Additional Information"
5263 msgstr "Dodatečné informace"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5266 #, kde-format
5267 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5268 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@label:listbox"
5273 msgid "View mode:"
5274 msgstr "Režim prohlížení:"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@label:listbox"
5279 msgid "Sorting:"
5280 msgstr "Třídění:"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5283 #, kde-format
5284 msgid "View options:"
5285 msgstr "Možnosti pohledu:"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5290 msgid "Current folder"
5291 msgstr "Současná složka"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5296 msgid "Current folder and sub-folders"
5297 msgstr "Současná složka a podsložky"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5302 msgid "All folders"
5303 msgstr "Všechny složky"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@title:group"
5308 msgid "Apply to:"
5309 msgstr "Použít na:"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Use as default view settings"
5315 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@info"
5320 msgid ""
5321 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5322 "continue?"
5323 msgstr ""
5324 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info"
5329 msgid ""
5330 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5331 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5332
5333 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@title:window"
5336 msgid "Applying View Properties"
5337 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5338
5339 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:progress"
5342 msgid "Counting folders: %1"
5343 msgstr "Počítají se složky: %1"
5344
5345 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:progress"
5348 msgid "Folders: %1"
5349 msgstr "Složky: %1"
5350
5351 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5352 #, kde-kuit-format
5353 msgctxt "@info"
5354 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5355 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5356
5357 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:status"
5360 msgid "Installing Filelight…"
5361 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5362
5363 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5364 #, kde-format
5365 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5366 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5367
5368 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5369 #, kde-format
5370 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5371 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5372
5373 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5374 #, kde-format
5375 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5376 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5377
5378 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5379 #, kde-format
5380 msgid "KDiskFree"
5381 msgstr "KDiskFree"
5382
5383 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@title"
5386 msgid "Free Up Disk Space"
5387 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5388
5389 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5390 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5391 #, kde-kuit-format
5392 msgctxt "@title"
5393 msgid ""
5394 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5395 "identify big files and folders.</para>"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@action:button"
5401 msgid "Install Filelight…"
5402 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5403
5404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5407 msgid "Zoom:"
5408 msgstr "Zvětšení:"
5409
5410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5411 #, kde-format
5412 msgid "Zoom"
5413 msgstr "Zvětšení"
5414
5415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5418 msgid "Sets the size of the file icons."
5419 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5420
5421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5422 #, kde-format
5423 msgid "Stop"
5424 msgstr "Zastavit"
5425
5426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@tooltip"
5429 msgid "Stop loading"
5430 msgstr "Zastavit načítání"
5431
5432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5433 #, kde-kuit-format
5434 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5435 msgid ""
5436 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5437 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5438 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5439 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5440 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5441 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5442 "device.</item></list></para>"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu"
5448 msgid "Show Zoom Slider"
5449 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5450
5451 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:status Free disk space"
5454 msgid "%1 free"
5455 msgstr "%1 volno"
5456
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5460 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5461 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5462
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5466 msgid ""
5467 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5468 "Press to manage disk space usage."
5469 msgstr ""
5470 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5471 "Klikněte pro správu volného místa."
5472
5473 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5474 #, kde-format
5475 msgid "Trash Emptied"
5476 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5477
5478 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5479 #, kde-format
5480 msgid "The Trash was emptied."
5481 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5482
5483 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5486 msgid "Places"
5487 msgstr "Místa"
5488
5489 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5492 msgid "Count of available Network Shares"
5493 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5494
5495 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5498 msgid "Settings"
5499 msgstr "Nastavení"
5500
5501 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5504 msgid "A subset of Dolphin settings."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5508 #, kde-format
5509 msgid "Select Remote Charset"
5510 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5511
5512 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5513 #, kde-format
5514 msgid "Default"
5515 msgstr "Výchozí"
5516
5517 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5518 #, kde-format
5519 msgid "Reload"
5520 msgstr "Obnovit"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:664
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "1 folder selected"
5526 msgid_plural "%1 folders selected"
5527 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5528 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5529 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:665
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info:status"
5534 msgid "1 file selected"
5535 msgid_plural "%1 files selected"
5536 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5537 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5538 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:667
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "1 folder"
5544 msgid_plural "%1 folders"
5545 msgstr[0] "1 složka"
5546 msgstr[1] "%1 složky"
5547 msgstr[2] "%1 složek"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:668
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:status"
5552 msgid "1 file"
5553 msgid_plural "%1 files"
5554 msgstr[0] "1 soubor"
5555 msgstr[1] "%1 soubory"
5556 msgstr[2] "%1 souborů"
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:672
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5561 msgid "%1, %2 (%3)"
5562 msgstr "%1, %2 (%3)"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:674
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@info:status files (size)"
5567 msgid "%1 (%2)"
5568 msgstr "%1 (%2)"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:678
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info:status"
5573 msgid "0 folders, 0 files"
5574 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "<filename> copy"
5579 msgid "%1 copy"
5580 msgstr "%1 kopie"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:1103
5583 #, kde-format
5584 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5585 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5586 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5587 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5588 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:1108
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:button"
5593 msgid "Open %1 Item"
5594 msgid_plural "Open %1 Items"
5595 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5596 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5597 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:1241
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:inmenu"
5602 msgid "Side Padding"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:1245
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:inmenu"
5608 msgid "Automatic Column Widths"
5609 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:1250
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu"
5614 msgid "Custom Column Widths"
5615 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:1860
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "Trash operation completed."
5621 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:1870
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "Delete operation completed."
5627 msgstr "Mazání dokončeno."
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2031
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:button"
5632 msgid "Rename and Hide"
5633 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2035
5636 #, kde-format
5637 msgid ""
5638 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5639 "Do you still want to rename it?"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2037
5643 #, kde-format
5644 msgid ""
5645 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5646 "Do you still want to rename it?"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2039
5650 #, kde-format
5651 msgid "Hide this File?"
5652 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2039
5655 #, kde-format
5656 msgid "Hide this Folder?"
5657 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2078
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "The location is empty."
5663 msgstr "Umístění je prázdné."
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2080
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "The location '%1' is invalid."
5669 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2405
5672 #, kde-format
5673 msgid "Loading…"
5674 msgstr "Probíhá načítání…"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2434
5677 #, kde-format
5678 msgid "Loading canceled"
5679 msgstr "Načítání zrušeno"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2436
5682 #, kde-format
5683 msgid "No items matching the filter"
5684 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:2438
5687 #, kde-format
5688 msgid "No items matching the search"
5689 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2440
5692 #, kde-format
5693 msgid "Trash is empty"
5694 msgstr "Koš je prázdný"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2443
5697 #, kde-format
5698 msgid "No tags"
5699 msgstr "Žádné značky"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2446
5702 #, kde-format
5703 msgid "No files tagged with \"%1\""
5704 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2450
5707 #, kde-format
5708 msgid "No recently used items"
5709 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2452
5712 #, kde-format
5713 msgid "No shared folders found"
5714 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2454
5717 #, kde-format
5718 msgid "No relevant network resources found"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2456
5722 #, kde-format
5723 msgid "No MTP-compatible devices found"
5724 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2458
5727 #, kde-format
5728 msgid "No Apple devices found"
5729 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2460
5732 #, kde-format
5733 msgid "No Bluetooth devices found"
5734 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2462
5737 #, kde-format
5738 msgid "Folder is empty"
5739 msgstr "Složka je prázdná"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action"
5744 msgid "Create Folder…"
5745 msgstr "Vytvořit složku..."
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action"
5750 msgid "Create File…"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5754 #, kde-kuit-format
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5756 msgid ""
5757 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5758 "items at once results in their new names differing only in a number."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5762 #, kde-kuit-format
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5764 msgid ""
5765 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5766 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5767 "deleted later if disk space is needed."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5771 #, kde-kuit-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 msgid ""
5774 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5775 "recovered by normal means."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5781 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5782 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:inmenu File"
5787 msgid "Duplicate Here"
5788 msgstr "Zde duplikovat"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu File"
5793 msgid "Properties"
5794 msgstr "Vlastnosti"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5797 #, kde-kuit-format
5798 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5799 msgid ""
5800 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5801 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5802 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5803 "there like managing read- and write-permissions."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:incontextmenu"
5809 msgid "Copy Location"
5810 msgstr "Kopírovat umístění"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5815 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5816 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu File"
5821 msgid "Move to Trash…"
5822 msgstr "Přesunout do koše..."
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:inmenu File"
5827 msgid "Delete…"
5828 msgstr "Smazat..."
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action:inmenu File"
5833 msgid "Duplicate Here…"
5834 msgstr "Zde duplikovat..."
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:incontextmenu"
5839 msgid "Copy Location…"
5840 msgstr "Kopírovat umístění..."
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5843 #, kde-kuit-format
5844 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5845 msgid ""
5846 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5847 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5848 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5849 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5850 "interface> option is enabled.</para>"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5854 #, kde-kuit-format
5855 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5856 msgid ""
5857 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5858 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5859 "you an overview in folders with many items.</para>"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5863 #, kde-kuit-format
5864 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5865 msgid ""
5866 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5867 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5868 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5869 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5870 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5871 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5872 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:intoolbar"
5878 msgid "Change View Mode"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5882 #, kde-kuit-format
5883 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5884 msgid "This cycles through all view modes."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5890 msgid "This increases the icon size."
5891 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action:inmenu View"
5896 msgid "Reset Zoom Level"
5897 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5900 #, kde-format
5901 msgid "Zoom To Default"
5902 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5907 msgid "This resets the icon size to default."
5908 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5913 msgid "This reduces the icon size."
5914 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5919 msgid "Zoom"
5920 msgstr "Zvětšení"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:intoolbar"
5925 msgid "Show Previews"
5926 msgstr "Zobrazit náhledy"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@info"
5931 msgid "Show preview of files and folders"
5932 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5935 #, kde-kuit-format
5936 msgctxt "@info:whatsthis"
5937 msgid ""
5938 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5939 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5940 "the images."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5946 msgid "Folders First"
5947 msgstr "Složky první"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5952 msgid "Hidden Files Last"
5953 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu View"
5958 msgid "Sort By"
5959 msgstr "Řadit dle"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu View"
5964 msgid "Show Additional Information"
5965 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Show in Groups"
5971 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info:whatsthis"
5976 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:inmenu View"
5982 msgid "Show Hidden Files"
5983 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5986 #, kde-kuit-format
5987 msgctxt "@info:whatsthis"
5988 msgid ""
5989 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5990 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5991 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5992 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5993 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5994 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5995 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5996 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:inmenu View"
6002 msgid "Adjust View Display Style…"
6003 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis"
6008 msgid ""
6009 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action:intoolbar"
6015 msgid "View Settings"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6019 #, kde-kuit-format
6020 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6021 msgid ""
6022 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6023 "related actions."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6029 msgid "Icons"
6030 msgstr "Ikony"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info"
6035 msgid "Icons view mode"
6036 msgstr "Režim zobrazení ikon"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6041 msgid "Compact"
6042 msgstr "Kompaktní"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info"
6047 msgid "Compact view mode"
6048 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6053 msgid "Details"
6054 msgstr "Podrobnosti"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info"
6059 msgid "Details view mode"
6060 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "Sort descending"
6065 msgid "Z-A"
6066 msgstr "Z-A"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "Sort ascending"
6071 msgid "A-Z"
6072 msgstr "A-Z"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "Sort descending"
6077 msgid "Largest First"
6078 msgstr "Nejdříve největší"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "Sort ascending"
6083 msgid "Smallest First"
6084 msgstr "Nejdříve nejmenší"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "Sort descending"
6089 msgid "Newest First"
6090 msgstr "Nejdříve nejnovější"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "Sort ascending"
6095 msgid "Oldest First"
6096 msgstr "Nejdříve nejstarší"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "Sort descending"
6101 msgid "Highest First"
6102 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "Sort ascending"
6107 msgid "Lowest First"
6108 msgstr "Nejdříve nejnižší"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "Sort descending"
6113 msgid "Descending"
6114 msgstr "Sestupně"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "Sort ascending"
6119 msgid "Ascending"
6120 msgstr "Vzestupně"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6123 #, kde-format
6124 msgctxt ""
6125 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6126 "selection is empty when this text is shown."
6127 msgid "Actions for Current View"
6128 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
6129
6130 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6131 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6134 #. and a fallback will be used.
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6136 #, kde-format
6137 msgid "Actions for %1"
6138 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6141 #, kde-format
6142 msgctxt ""
6143 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6144 "of selected files/folders."
6145 msgid "Actions for One Selected Item"
6146 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6147 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
6148 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
6149 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
6150
6151 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@info:status"
6154 msgid "Updating version information…"
6155 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."