3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "正在以管理员身份操作 — 请谨慎操作!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 "<application>Dolphin</application> 需要使用 <application>%1</application> 才"
89 "能管理系统控制的文件,但该程序尚未安装。<nl/>点击 %2 安装 <application>%1</"
90 "application>,点击 %3 取消操作。"
92 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
109 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
110 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
111 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
112 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
113 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
114 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 "<para>如何在 Dolphin 文件管理器中使用系统管理员权限:"
117 "<numberedlist><numbereditem>导航到您想要更改的文件或者文件夹。</"
118 "numbereditem><numbereditem><interface>点击菜单按钮|更多|视图</interface> 或"
119 "者 <interface>菜单栏|视图</interface>中激活“%1”操作。<nl/>默认快捷键:"
120 "<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>系统将要求您进行身份验"
121 "证,通过验证后就能够以管理员身份管理文件了。</numbereditem></numberedlist></"
124 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "How to Administrate"
130 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
135 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
136 "This includes items which are critical for this system to function.</"
137 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
138 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
139 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
140 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
141 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
142 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
143 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
146 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
147 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
148 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
149 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
150 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
151 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
152 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
154 #: admin/workerintegration.cpp:161
156 msgctxt "@title:window"
157 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 #: admin/workerintegration.cpp:163
162 msgctxt "@action:button"
163 msgid "I Understand and Accept These Risks"
164 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
166 #: admin/workerintegration.cpp:165
168 msgctxt "@option:check"
169 msgid "Do not warn me about these risks again"
170 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:125
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
182 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
183 "string if possible."
184 msgid "Restore to Former Location"
185 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
194 #: dolphincontextmenu.cpp:222
196 msgctxt "@action:inmenu"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:230
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:238
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
212 #: dolphincontextmenu.cpp:488
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:351
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:367
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:442
261 #: dolphinmainwindow.cpp:443
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:449
273 #: dolphinmainwindow.cpp:450
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686
281 msgctxt "@title:window"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:644
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:646
293 msgid "C&lose Current Tab"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:655
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707
304 msgid "Do not ask again"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:695
309 msgid "Show &Terminal Panel"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:705
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:913
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:914
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1317
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1366
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1371
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1472
360 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 msgstr "无法创建新文件:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1474
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
380 msgctxt "@action:inmenu File"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
387 msgid "Open a new Dolphin window"
388 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
395 ">You can drag and drop items between windows."
397 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
415 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
432 msgctxt "@action:inmenu File"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
447 "the whole window instead."
448 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
467 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
468 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
469 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
486 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
487 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
504 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
505 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
522 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Copy to Other View"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
598 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
599 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
610 msgctxt "@action:intoolbar"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
621 msgctxt "@info:tooltip"
622 msgid "Search for files and folders"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
626 #, fuzzy, kde-kuit-format
627 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
629 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
630 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
631 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
632 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
633 #| "explained.</para>"
634 msgctxt "@info:whatsthis find"
636 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
637 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
638 "find the items you are looking for.</para>"
640 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
641 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
642 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Select Files and Folders"
663 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
664 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
667 msgctxt "@action:intoolbar"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
676 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
677 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
678 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
679 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
683 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
684 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
709 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
712 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
713 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
714 "para>Click this button again to close one of the views."
716 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
717 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
718 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
726 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
742 msgctxt "@info:tooltip"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
748 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
750 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
751 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
752 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
753 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
755 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
756 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
757 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
761 msgctxt "@action:inmenu View"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
774 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
775 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
779 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
780 msgid "Editable Location"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
788 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
789 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
790 "confirming the edited location."
792 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
793 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Replace Location"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
806 "enter a different location."
807 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
811 msgctxt "@action:inmenu File"
812 msgid "Undo close tab"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
817 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
818 msgid "This returns you to the previously closed tab."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
826 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
827 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
828 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
829 "for your confirmation beforehand."
831 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
832 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
833 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
841 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
842 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
844 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
845 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
862 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
863 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
876 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
877 "the terminal application.</para>"
879 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
880 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
882 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
885 msgctxt "@action:inmenu Tools"
886 msgid "Open Terminal Here"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
894 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
895 "features in the terminal application.</para>"
897 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
898 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
902 msgctxt "@title:menu"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
911 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
912 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
913 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
914 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
915 "advanced actions more time consuming.</para>"
917 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
918 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
919 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
920 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
921 "高级操作时需要更多点击。</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
925 msgctxt "@action:inmenu"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
931 msgctxt "@action:inmenu"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Go to Last Tab"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
943 msgctxt "@action:inmenu"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Next Tab"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
955 msgctxt "@action:inmenu"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Previous Tab"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
967 msgctxt "@action:inmenu"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tab"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tabs"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Window"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2231
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1016 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
1017 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1022 msgctxt "@title:window"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1031 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1033 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
1034 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1041 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1042 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1043 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1044 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1046 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
1047 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
1048 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1056 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1057 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1058 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1059 "are given here by right-clicking.</para>"
1061 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
1062 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
1063 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1067 msgctxt "@title:window"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1076 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1077 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1079 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1080 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1087 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1088 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1089 "quick switching between any folders.</para>"
1091 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1092 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1093 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1097 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1106 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1107 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1108 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1109 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1110 "application like Konsole.</para>"
1112 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1113 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1114 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1115 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1122 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1123 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1124 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1125 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1126 "like Konsole.</para>"
1128 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1129 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1130 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1131 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962
1135 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 msgid "Focus Terminal Panel"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1141 msgctxt "@info:tooltip"
1142 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1143 msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2384
1147 msgctxt "@title:window"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1153 msgctxt "@item:inmenu"
1154 msgid "Show Hidden Places"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1162 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1165 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1173 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1174 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1175 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1178 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1179 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1180 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1188 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1189 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1190 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1191 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1192 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1193 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1194 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1195 "interface> to display it again.</para>"
1197 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1198 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1199 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1200 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1201 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1202 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980
1206 msgctxt "@action:inmenu View"
1207 msgid "Focus Places Panel"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1212 msgctxt "@info:tooltip"
1213 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1214 msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1218 msgctxt "@action:inmenu View"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2525
1226 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1227 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545
1233 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1234 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1239 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1240 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1246 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1248 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1253 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1254 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1259 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1260 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1265 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1266 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1271 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1272 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1278 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1279 "destination folder."
1280 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1286 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1287 "destination folder."
1288 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1294 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1296 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1303 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1304 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1305 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1306 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1308 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1309 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1310 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1314 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1321 msgid "Close left view"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1326 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1327 msgid "Close Left View"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1332 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1333 msgid "Pop out Left View"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1339 msgid "Move left view to a new window"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1344 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1351 msgid "Close right view"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1356 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1357 msgid "Close Right View"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1363 msgid "Pop out Right View"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1369 msgid "Move right view to a new window"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1374 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1395 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1396 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1397 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1398 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1399 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1401 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1402 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1403 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1404 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1412 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1413 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1414 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1415 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1416 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1417 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1418 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1420 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1421 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1422 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1423 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1424 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示样式也可以在右键菜单中更"
1425 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1429 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1431 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1432 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1433 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1434 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1435 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1436 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1437 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1438 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1439 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1440 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1441 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1443 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1444 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1445 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1446 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1447 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1448 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1449 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1450 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2824
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1458 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1459 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1460 "be triggered this way.</para>"
1462 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1463 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1471 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1472 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1474 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1475 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1483 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1484 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1485 "Handbook</interface>."
1487 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1488 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1491 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1492 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1493 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1494 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1495 #. The same might be true for any external link you translate.
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1498 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1500 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1501 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1502 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1503 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1504 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1506 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1507 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1508 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1509 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1513 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1515 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1516 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1517 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1518 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1519 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1520 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1521 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1522 "windows so don't get too used to this.</para>"
1524 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1525 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1526 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1527 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1528 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1529 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2870
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1537 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1538 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1539 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1540 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1542 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1543 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1544 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1545 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2879
1549 msgctxt "@info:whatsthis"
1551 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1552 "support the continued work on this application and many other projects by "
1553 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1554 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1555 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1556 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1557 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1558 "behind the KDE community.</para>"
1560 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1561 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1562 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1563 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1564 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1568 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1571 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1572 "in your preferred language."
1574 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1582 "libraries and maintainers of this application."
1584 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2902
1588 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1591 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1592 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1595 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1596 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967
1601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1602 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2974
1607 msgctxt "@action:inmenu View"
1608 msgid "Defocus Terminal Panel"
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2985
1613 msgctxt "@action:inmenu View"
1614 msgid "Defocus Places Panel"
1617 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1619 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1620 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1622 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1624 msgctxt "@action:button"
1628 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1630 msgid "Empties Trash to create free space"
1631 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1633 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1635 msgctxt "@action:button"
1636 msgid "Add Network Folder"
1639 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1641 msgctxt "@action:inmenu"
1642 msgid "Location Bar"
1643 msgid_plural "Location Bars"
1646 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1648 msgctxt "@info:shell about system packages"
1649 msgid "Could not find package %1."
1650 msgstr "无法找到 %1 软件包。"
1652 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1654 msgctxt "@info %1 is error code"
1655 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1656 msgstr "安装进程已经退出,它并未报告安装成功。(%1)"
1658 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1661 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1664 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1665 "installing <application>%1</application> manually instead."
1667 "安装 <application>%1</application> 失败:%2 (%3)<nl/>请尝试手动安装 "
1668 "<application>%1</application>。"
1670 #: dolphinpart.cpp:150
1672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1673 msgid "&Edit File Type…"
1674 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1676 #: dolphinpart.cpp:154
1678 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1679 msgid "Select Items Matching…"
1682 #: dolphinpart.cpp:159
1684 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1685 msgid "Unselect Items Matching…"
1688 #: dolphinpart.cpp:165
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "Unselect All"
1694 #: dolphinpart.cpp:180
1696 msgctxt "@action:inmenu Go"
1697 msgid "App&lications"
1700 #: dolphinpart.cpp:181
1702 msgctxt "@action:inmenu Go"
1703 msgid "&Network Folders"
1706 #: dolphinpart.cpp:182
1708 msgctxt "@action:inmenu Go"
1712 #: dolphinpart.cpp:185
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1718 #: dolphinpart.cpp:191
1720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1724 #: dolphinpart.cpp:197
1726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1727 msgid "Open &Terminal"
1730 #: dolphinpart.cpp:449
1732 msgctxt "@title:window"
1736 #: dolphinpart.cpp:449
1738 msgid "Select all items matching this pattern:"
1739 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1741 #: dolphinpart.cpp:454
1743 msgctxt "@title:window"
1747 #: dolphinpart.cpp:454
1749 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1750 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1752 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1758 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1759 #: dolphinpart.rc:15
1761 msgctxt "@title:menu"
1765 #. i18n: ectx: Menu (view)
1766 #: dolphinpart.rc:24
1771 #. i18n: ectx: Menu (go)
1772 #: dolphinpart.rc:32
1777 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1778 #: dolphinpart.rc:40
1780 msgctxt "@title:menu"
1784 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1785 #: dolphinpart.rc:50
1787 msgctxt "@title:menu"
1788 msgid "Dolphin Toolbar"
1789 msgstr "Dolphin 工具栏"
1791 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1793 msgid "Recently Closed Tabs"
1796 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1798 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1801 #: dolphintabbar.cpp:156
1803 msgctxt "@action:inmenu"
1807 #: dolphintabbar.cpp:157
1809 msgctxt "@action:inmenu"
1813 #: dolphintabbar.cpp:158
1815 msgctxt "@action:inmenu"
1816 msgid "Close Other Tabs"
1819 #: dolphintabbar.cpp:159
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1825 #: dolphintabbar.cpp:161
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1831 #: dolphintabbar.cpp:180
1833 msgctxt "@title:window for text input"
1837 #: dolphintabbar.cpp:180
1839 msgid "New tab name:"
1842 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1843 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1844 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1845 #: dolphintabwidget.cpp:53
1847 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1848 msgid "Location View"
1851 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1852 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1853 #: dolphintabwidget.cpp:529
1855 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1859 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1860 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1861 #: dolphintabwidget.cpp:533
1863 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1867 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1868 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1870 msgctxt "@title:menu"
1871 msgid "Location Bar"
1874 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1875 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1877 msgctxt "@title:menu"
1878 msgid "Main Toolbar"
1881 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1883 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1885 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1886 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1887 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1888 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1889 "because following these folders from left to right leads here.</"
1890 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1891 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1892 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1893 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1895 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1896 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1897 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1898 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1899 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1900 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1902 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1904 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1905 msgid "This folder is not writable for you."
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1910 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1911 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1915 msgctxt "@info:progress"
1916 msgid "Loading folder…"
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1921 msgctxt "@info:progress"
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1933 msgctxt "@info:status"
1934 msgid "No items found."
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1939 msgctxt "@info:status"
1940 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1941 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1945 msgctxt "@info:status"
1947 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1948 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1952 msgctxt "@info:status"
1953 msgid "Invalid protocol '%1'"
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1958 msgctxt "@info:status"
1959 msgid "Invalid protocol"
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1965 msgid "Authorization required to enter this folder."
1966 msgstr "进入此文件夹需要身份验证。"
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1971 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1972 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1974 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1976 msgctxt "@info:tooltip"
1977 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1978 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1980 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1985 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1987 msgctxt "@info:tooltip"
1988 msgid "Hide Filter Bar"
1991 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1993 msgctxt "@action:inmenu"
1994 msgid "Move to New Folder…"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2005 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2006 msgid ", link to %1 at %2"
2007 msgstr ",连接到 %2 的 %1"
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2011 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2015 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2016 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2017 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2018 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2019 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2020 #. announcements when read out by a screen reader.
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2023 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2030 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2032 msgid "%1 at location %2"
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2037 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2038 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2039 msgstr "网格布局,选择模式,位于 %1"
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2043 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2044 msgid "in a grid layout in location %1"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2049 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2050 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2052 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2053 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,选择模式,位于 %2"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2057 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2058 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2059 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2060 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,位于 %2"
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2064 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2065 msgid "in selection mode in location %1"
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2070 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2071 msgid "in location %1"
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2076 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2077 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2078 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2079 msgstr[0] "%1 个选中的项目,选择模式,位于 %2"
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2083 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2084 msgid "%1 selected item in location %2"
2085 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2086 msgstr[0] "%1 个选中的项目,位于 %2"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2090 msgctxt "accessibility announcement"
2091 msgid "Selection mode enabled"
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2096 msgctxt "accessibility announcement"
2097 msgid "Selection mode disabled"
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2102 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2109 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2110 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2116 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2118 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2119 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2124 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2126 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2127 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2132 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2134 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2135 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2139 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2140 msgid "One Selected File"
2141 msgid_plural "%1 Selected Files"
2142 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2147 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Selected Folder"
2149 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2150 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2155 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2157 msgid "One Selected Item"
2158 msgid_plural "%1 Selected Items"
2159 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2163 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2165 msgid_plural "%1 Files"
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2170 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2172 msgid_plural "%1 Folders"
2175 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2178 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2180 msgid_plural "%1 Items"
2183 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2185 msgctxt "@item:intable"
2187 msgid_plural "%1 items"
2190 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2192 msgctxt "width × height"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2198 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2204 msgctxt "@title:group"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2210 msgctxt "@title:group Size"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2216 msgctxt "@title:group Size"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2222 msgctxt "@title:group Size"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2228 msgctxt "@title:group Size"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2234 msgctxt "@title:group Date"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2240 msgctxt "@title:group Date"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2246 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2253 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2259 msgctxt "@title:group Date"
2260 msgid "One Week Ago"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2265 msgctxt "@title:group Date"
2266 msgid "Two Weeks Ago"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "Three Weeks Ago"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Earlier this Month"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2284 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2286 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2287 "text that should not be formatted as a date"
2288 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2294 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2295 "context @title:group Date"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2302 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2303 "current locale, and yyyy is full year number."
2304 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2310 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2318 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2320 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2321 "text that should not be formatted as a date"
2322 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2323 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2328 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2346 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2364 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2377 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2382 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2383 "context @title:group Date"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2390 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2391 "and yyyy is full year number"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2398 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2433 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2434 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2435 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2455 msgid "The date format can be selected in settings."
2456 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2527 msgid "Date Photographed"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2538 msgctxt "@label width x height"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2597 msgid "Release Year"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2602 msgid "Aspect Ratio"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2631 msgid "File Extension"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2636 msgid "Deletion Time"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2641 msgid "Link Destination"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2646 msgid "Downloaded From"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2657 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2658 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2659 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2673 msgctxt "@info:status"
2674 msgid "Unknown error."
2677 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2679 msgctxt "@accessible rating"
2680 msgid "%1 and a half stars"
2681 msgid_plural "%1 and a half stars"
2684 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2686 msgctxt "@accessible rating"
2688 msgid_plural "%1 stars"
2693 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2695 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2696 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2698 "不建议使用 <command>sudo</command> 命令来运行 <application>Dolphin</"
2699 "application>。请转而使用 <icode>%1</icode> 运行。"
2709 msgid "File Manager"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2716 msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2720 msgctxt "@info:credit"
2722 msgstr "Felix Ernst"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2728 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2732 msgctxt "@info:credit"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2740 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Elvis Angelaccio"
2746 msgstr "Elvis Angelaccio"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2752 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Emmanuel Pescosta"
2758 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2764 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Frank Reininghaus"
2770 msgstr "Frank Reininghaus"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2776 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2780 msgctxt "@info:credit"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2788 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Sebastian Trüg"
2794 msgstr "Sebastian Trüg"
2796 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2797 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2799 msgctxt "@info:credit"
2805 msgctxt "@info:credit"
2807 msgstr "David Faure"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Aaron J. Seigo"
2813 msgstr "Aaron J. Seigo"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Rafael Fernández López"
2819 msgstr "Rafael Fernández López"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Kevin Ottens"
2825 msgstr "Kevin Ottens"
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Holger Freyther"
2831 msgstr "Holger Freyther"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Max Blazejak"
2837 msgstr "Max Blazejak"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Michael Austin"
2843 msgstr "Michael Austin"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Documentation"
2853 msgctxt "@info:shell"
2854 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2855 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2859 msgctxt "@info:shell"
2860 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2861 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2865 msgctxt "@info:shell"
2866 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2867 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2871 msgctxt "@info:shell"
2872 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2873 msgstr "设置 Dolphin 以进行管理任务。"
2877 msgctxt "@info:shell"
2878 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2879 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2883 msgctxt "@info:shell"
2884 msgid "Document to open"
2887 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2888 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2890 msgid "Hidden files shown"
2893 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2894 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2896 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2897 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2899 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2900 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2902 msgid "Automatic scrolling"
2905 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2907 msgctxt "@action:inmenu"
2911 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2913 msgctxt "@action:inmenu"
2917 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2923 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Move to Trash"
2929 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2935 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Show Hidden Files"
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Limit to Home Directory"
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Automatic Scrolling"
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2959 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2960 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2962 msgid "Previews shown"
2965 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2966 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2968 msgid "Auto-Play media files"
2971 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2972 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2974 msgid "Show item on hover"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2978 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2980 msgid "Date display format"
2983 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2989 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Auto-Play media files"
2995 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Show item on hover"
3001 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3007 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Condensed Date"
3013 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3015 msgctxt "@label::textbox"
3016 msgid "Select which data should be shown:"
3019 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3022 msgid "%1 item selected"
3023 msgid_plural "%1 items selected"
3024 msgstr[0] "已选中 %1 项"
3026 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3031 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3037 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3039 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3040 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
3042 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Configure Trash…"
3048 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3051 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3052 "and then reopen the panel."
3053 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
3055 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3057 msgid "Install Konsole"
3060 #: search/bar.cpp:64
3062 msgctxt "action:button"
3063 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3064 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
3066 #: search/bar.cpp:71
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3070 msgctxt "@action:button for changing search options"
3074 #: search/bar.cpp:89
3076 msgctxt "@info:tooltip"
3077 msgid "Quit searching"
3080 #: search/bar.cpp:103
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "action:button"
3083 #| msgid "From Here"
3084 msgctxt "action:button search from here"
3088 #: search/bar.cpp:118
3090 msgctxt "action:button search everywhere"
3094 #: search/bar.cpp:153
3096 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3098 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3099 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3100 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3101 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3102 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3103 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3104 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3105 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3108 #: search/bar.cpp:212
3110 msgctxt "@info:placeholder"
3111 msgid "Search in file contents…"
3114 #: search/bar.cpp:226
3115 #, fuzzy, kde-kuit-format
3116 #| msgctxt "action:button"
3117 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3118 msgctxt "@info:tooltip"
3119 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3120 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
3122 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3123 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3124 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3125 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3126 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3127 #: search/bar.cpp:235
3129 msgctxt "@info:tooltip"
3130 msgid "Search all directories from the root up."
3133 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3134 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3135 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3136 #: search/bar.cpp:239
3138 msgctxt "@info:tooltip"
3140 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3141 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3144 #: search/chip.cpp:22
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Remove Filter"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3153 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3158 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3159 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3164 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3165 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3166 #, fuzzy, kde-format
3171 #: search/dolphinquery.cpp:378
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Search for %1 in %2"
3175 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3177 msgid "Search results for “%1” in %2"
3178 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
3180 #: search/dolphinquery.cpp:384
3183 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3185 msgid "Files containing “%1” in %2"
3188 #: search/dolphinquery.cpp:391
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid "Search for %1 in %2"
3192 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3194 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3195 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
3197 #: search/dolphinquery.cpp:396
3200 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3202 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3205 #: search/dolphinquery.cpp:403
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgid "Search for %1 in %2"
3209 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3210 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3211 msgid "%1 search results in %2"
3212 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
3214 #: search/dolphinquery.cpp:409
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Search for %1 in %2"
3218 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3219 "%1 is a folder name"
3220 msgid "Search results in %1"
3221 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
3223 #: search/dolphinquery.cpp:419
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Search for %1"
3226 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3227 msgid "Search results for “%1”"
3230 #: search/dolphinquery.cpp:422
3232 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3233 msgid "Files containing “%1”"
3236 #: search/dolphinquery.cpp:426
3238 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3239 msgid "Search items tagged “%1”"
3242 #: search/dolphinquery.cpp:429
3244 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3245 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3248 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3249 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3250 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3251 #: search/dolphinquery.cpp:437
3253 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3254 msgid "%1 search results"
3257 #: search/dolphinquery.cpp:440
3258 #, fuzzy, kde-format
3261 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3262 msgid "Search results"
3265 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3266 #: search/popup.cpp:48
3267 #, fuzzy, kde-format
3269 msgid "Simple search"
3272 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3273 #: search/popup.cpp:54
3275 msgid "File Indexing"
3278 #: search/popup.cpp:74
3279 #, fuzzy, kde-format
3281 msgctxt "@title:group"
3285 #: search/popup.cpp:78
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "action:button"
3289 msgctxt "@option:radio Search in:"
3293 #: search/popup.cpp:113
3294 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Searching…"
3297 msgctxt "@title:group"
3298 msgid "Search using:"
3301 #: search/popup.cpp:132
3303 msgctxt "@info about a search tool"
3305 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3306 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3307 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3308 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3309 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3310 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3311 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3312 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3313 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3314 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3315 "filename> to revert your changes.</para>"
3318 #: search/popup.cpp:166
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@action:inmenu"
3321 #| msgid "Configure…"
3322 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3323 msgid "Configure %1…"
3326 #: search/popup.cpp:209
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3329 #| msgid "&Edit File Type…"
3330 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3332 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
3334 #: search/popup.cpp:217
3335 #, fuzzy, kde-format
3338 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3339 msgid "Modified since:"
3342 #: search/popup.cpp:226
3343 #, fuzzy, kde-format
3346 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3350 #: search/popup.cpp:234
3351 #, fuzzy, kde-format
3354 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3358 #: search/popup.cpp:252
3360 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3361 msgid "For more advanced searches:"
3364 #: search/popup.cpp:277
3366 msgctxt "@info:tooltip"
3368 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3369 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3370 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3373 #: search/popup.cpp:284
3375 msgctxt "@info:tooltip"
3377 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3378 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3379 "to never create a search index for file contents.</para>"
3382 #: search/popup.cpp:293
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3385 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3386 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3388 msgstr "<ol>%1</ol>"
3390 #: search/popup.cpp:296
3392 msgctxt "@info about a search tool"
3394 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3395 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3396 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3397 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3398 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3399 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3400 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3401 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3402 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3403 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3404 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3407 #: search/popup.cpp:308
3409 msgctxt "@option:radio Search in:"
3410 msgid "File names and contents"
3413 #: search/popup.cpp:315
3414 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "File Extension"
3417 msgctxt "@option:radio Search in:"
3418 msgid "File contents"
3421 #: search/popup.cpp:330
3422 #, fuzzy, kde-format
3424 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3428 #: search/popup.cpp:333
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@action:button"
3431 #| msgid "Install Filelight…"
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Install KFind…"
3434 msgstr "安装 Filelight…"
3436 #: search/popup.cpp:365
3437 #, fuzzy, kde-kuit-format
3439 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3441 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3442 msgstr "<application>Filelight</application> 安装成功。"
3444 #: search/popup.cpp:369
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@info:status"
3447 #| msgid "Installing Filelight…"
3448 msgctxt "@info:status"
3449 msgid "Installing KFind"
3450 msgstr "正在安装 Filelight…"
3452 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3454 msgctxt "@item:inlistbox"
3458 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3460 msgctxt "@item:inlistbox"
3464 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3466 msgctxt "@item:inlistbox"
3470 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3472 msgctxt "@item:inlistbox"
3476 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3478 msgctxt "@item:inlistbox"
3482 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3484 msgctxt "@item:inlistbox"
3488 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3490 msgctxt "@item:inlistbox"
3494 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3498 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3502 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3505 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3509 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3511 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3517 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3518 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3519 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3521 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3522 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Cancel Copying"
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3533 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3534 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3535 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3537 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3542 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3546 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3547 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3548 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3550 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Cancel Cutting"
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3559 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3560 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3561 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3564 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3568 msgctxt "@action:button"
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3575 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3576 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3578 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Cancel Duplicating"
3585 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3586 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3589 msgctxt "@action keep short"
3593 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3597 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3598 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3600 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Cancel Moving"
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3609 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3610 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3611 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3616 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3617 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3618 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3619 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3622 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3623 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3624 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3630 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3631 msgid "Paste from Clipboard"
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3636 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3637 msgid "Dismiss This Reminder"
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3642 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3643 msgid "Don't Remind Me Again"
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3648 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3650 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3651 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3659 msgctxt "@action:button"
3660 msgid "Cancel Renaming"
3663 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3664 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3665 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3666 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3667 #. and a fallback will be used.
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3671 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3672 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3673 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3683 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3684 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3685 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3687 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3688 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3689 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3690 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3691 #. and a fallback will be used.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3695 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3696 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3697 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3699 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3700 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3701 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3702 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3703 #. and a fallback will be used.
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3707 msgid "Permanently Delete %2"
3708 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3711 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3712 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3713 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3714 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3715 #. and a fallback will be used.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3719 msgid "Duplicate %2"
3720 msgid_plural "Duplicate %2"
3721 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3723 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3724 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3725 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3726 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3727 #. and a fallback will be used.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3731 msgid "Move %2 to the Trash"
3732 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3733 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3739 #. and a fallback will be used.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3744 msgid_plural "Rename %2"
3745 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3747 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3749 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3750 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3751 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3753 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3755 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3756 msgid "Selection Mode"
3759 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3763 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3764 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3765 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3766 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3767 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3768 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3769 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3770 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3771 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3772 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3773 "the current selection.</para>"
3775 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或文件夹。<list><item>点击"
3776 "文件或文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或文件夹即可取消选择。</"
3777 "item><item>点击空白区域<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3778 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3779 "item><item>使用 <shortcut>方向键</shortcut><emphasis>不会</emphasis> 更改已选"
3780 "项目。</item><item>按 <shortcut>%1</shortcut>、<shortcut>%2</shortcut> 或 "
3781 "<shortcut>%3</shortcut> 切换选择模式。</item></list></para><para>窗口底部显示"
3782 "了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项目发生变化。</para>"
3784 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Exit Selection Mode"
3790 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3792 msgctxt "@label:textbox"
3793 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3794 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3796 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3798 msgctxt "@label:textbox"
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3804 msgctxt "@action:button"
3805 msgid "Download New Services…"
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3812 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3814 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3816 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3819 msgid "Restart now?"
3822 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3824 msgctxt "@option:check"
3828 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3830 msgctxt "@option:check"
3831 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3832 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3834 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3836 msgctxt "@item:inmenu"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3842 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3843 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3845 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3847 msgid "Use system font"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3851 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3852 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3853 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3854 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3855 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3860 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3861 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3862 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3863 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3864 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3865 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3867 msgid "Preview size"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3871 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3873 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3874 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3877 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3879 msgid "How we display the size of directories"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3883 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3885 msgid "Show the content count"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3889 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3891 msgid "Show the content size"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3895 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3897 msgid "Do not show any directory size"
3898 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3901 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3903 msgid "Recursive directory size limit"
3904 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3907 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3909 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3910 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3913 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3915 msgid "Permissions style format"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3921 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3922 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3927 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3928 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3933 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3934 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3939 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3940 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3945 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3946 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3951 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3952 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3957 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3958 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3963 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3964 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3969 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3970 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3975 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3976 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3981 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3982 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3987 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3988 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3993 msgid "Position of columns"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3999 msgid "Left side padding"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4005 msgid "Right side padding"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4009 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4011 msgid "Highlight entire row"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4015 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4017 msgid "Expandable folders"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4024 msgid "Hidden files shown"
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4032 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4033 "will be shown in the file view."
4034 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4043 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4046 msgctxt "@info:whatsthis"
4047 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4048 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4060 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4063 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4065 "此选项用于切换视图的样式。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4072 msgid "Previews shown"
4075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4082 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4088 msgid "Grouped Sorting"
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4096 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4097 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4103 msgid "Sort files by"
4106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4113 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4119 msgid "Order in which to sort files"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4126 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4127 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4133 msgid "Show hidden files and folders last"
4134 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4140 msgid "Visible roles"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4147 msgid "Header column widths"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4154 msgid "Properties last changed"
4157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4160 msgctxt "@info:whatsthis"
4161 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4162 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4168 msgid "Additional Information"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4174 msgid "Select Action"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4180 msgid "Custom Action"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4186 msgid "Should the URL be editable for the user"
4187 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4192 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4193 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4198 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4199 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4204 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4205 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4211 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4213 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4219 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4220 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4221 "were removed/renamed ...etc"
4223 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
4224 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4230 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4232 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4240 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4243 msgid "Remember open folders and tabs"
4244 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4249 msgid "Place two views side by side"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4255 msgid "Should the filter bar be shown"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4261 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4262 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4267 msgid "Browse through archives"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4273 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4274 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4280 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4281 "running in the Terminal panel."
4282 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4287 msgid "Rename single items inline"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4293 msgid "Show selection toggle"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4300 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4302 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4307 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4308 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4313 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4314 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4319 msgid "New tab will be open after last one"
4320 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4325 msgid "Show item information on hover"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4331 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4332 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4337 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4338 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4349 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4350 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4355 msgid "Lock the layout of the panels"
4358 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4361 msgid "Enlarge Small Previews"
4364 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4368 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4370 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4375 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4376 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4381 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4382 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4387 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4388 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
4390 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4391 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4393 msgid "Text width index"
4396 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4397 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4399 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4400 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4403 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4405 msgid "Enabled plugins"
4408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4410 msgctxt "@title:window"
4414 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4416 msgctxt "@title:group Interface settings"
4420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4422 msgctxt "@title:group"
4426 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Context Menu"
4432 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4434 msgctxt "@title:group"
4438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "User Feedback"
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4447 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4448 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4459 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4464 msgid "Moving files or folders to trash"
4465 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4470 msgid "Emptying trash"
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4476 msgid "Deleting files or folders"
4477 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4483 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4487 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4488 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4489 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4493 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4494 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4495 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4499 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4500 msgid "Opening many folders at once"
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4505 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4506 msgid "Opening many terminals at once"
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4511 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4512 msgid "Switching to act as an administrator"
4513 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "When opening an executable file:"
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4528 msgid "Open in application"
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4538 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4539 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4540 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4544 msgctxt "@option:radio"
4545 msgid "Show home location on startup"
4546 msgstr "启动时显示主文件夹位置"
4548 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4551 msgctxt "@info:placeholder"
4552 msgid "Enter home location path"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4557 msgctxt "@action:button"
4558 msgid "Select Home Location"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4563 msgctxt "@action:button"
4564 msgid "Use Current Location"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4569 msgctxt "@action:button"
4570 msgid "Use Default Location"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4575 msgctxt "@label:textbox"
4576 msgid "Show on startup:"
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4581 msgctxt "@label:checkbox"
4582 msgid "Opening Folders:"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4587 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4588 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4589 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4593 msgctxt "@label:checkbox"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4599 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 msgid "Show full path in title bar"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4605 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4606 msgid "Show filter bar"
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "After current tab"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "At end of tab bar"
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Open new tabs: "
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Split view: "
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4635 msgctxt "option:check split view panes"
4636 msgid "Switch between views with Tab key"
4637 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4641 msgctxt "option:check"
4642 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4643 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4648 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4649 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4651 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4656 msgid "New windows:"
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4661 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4662 msgid "Begin in split view mode"
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4669 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4671 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4673 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4675 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4676 msgid "Folders && Tabs"
4679 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4680 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4682 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4686 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4687 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4689 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4690 msgid "Confirmations"
4693 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4695 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4699 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4701 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4702 msgid "Status && Location bars"
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show previews"
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Auto-play media files"
4717 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show item on hover"
4723 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4727 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4729 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4733 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4735 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4737 msgctxt "@label:checkbox"
4738 msgid "Information Panel:"
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4745 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4746 "pressing the right mouse button on a panel."
4747 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Show previews in the view for:"
4753 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4755 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4756 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4757 #. or "Show previews for [files of any size]".
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4761 msgctxt "@label:spinbox"
4762 msgid "Show previews for"
4763 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4769 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4771 msgid "files below "
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4777 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4783 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4784 msgid "files of any size"
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4789 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show previews for folders"
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4803 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4804 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4805 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4806 "metered connections.</para>"
4808 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗大量的网络资源。</"
4809 "para><para>如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁"
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Local storage:"
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Remote storage:"
4824 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4826 msgctxt "@option:radio"
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4832 msgctxt "@option:radio"
4836 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show zoom slider"
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4844 msgctxt "@option:check"
4848 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4850 msgctxt "@title:group"
4854 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4856 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4857 msgid "Make location bar editable"
4860 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4862 msgid "Location bar:"
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4867 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 msgid "Show full path inside location bar"
4871 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4873 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4877 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4880 msgctxt "@title:tab"
4884 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4887 msgctxt "@title:tab"
4891 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4894 msgctxt "@title:tab"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4900 msgctxt "option:radio"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4908 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4914 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Sorting mode: "
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4924 msgctxt "option:radio"
4925 msgid "Show number of items"
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4930 msgctxt "option:radio"
4931 msgid "Show size of contents, up to "
4932 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4936 msgctxt "option:radio"
4937 msgid "Show no size"
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4943 msgid_plural " levels deep"
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Folder size:"
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4954 msgctxt "option:radio as in relative date"
4955 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4956 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4960 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4961 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4962 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4966 msgctxt "@title:group"
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4972 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4973 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4974 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4978 msgctxt "option:radio as numeric style"
4979 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4980 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4984 msgctxt "option:radio as combined style"
4985 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4986 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Permissions style:"
4994 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4996 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5000 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5002 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5006 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5008 msgctxt "@action:button Choose font"
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5014 msgctxt "@option:radio"
5015 msgid "Use common display style for all folders"
5016 msgstr "所有文件夹使用相同的显示样式"
5018 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5019 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5024 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5025 "custom display style."
5026 msgstr "某些特殊视图,如搜索、最近文件或回收站,仍将使用自定义显示样式。"
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5030 msgctxt "@option:radio"
5031 msgid "Remember display style for each folder"
5032 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示样式"
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5038 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5039 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5041 "Dolphin 会将文件系统元数据添加到您更改过视图属性的文件夹中。如果无法添加,则"
5042 "会创建一个隐藏的 .directory 文件作为替代方案。"
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Display style: "
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Open archives as folder"
5054 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5058 msgctxt "option:check"
5059 msgid "Open folders during drag operations"
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5064 msgctxt "@title:group"
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Show item information on hover"
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Miscellaneous: "
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Show selection marker"
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5089 msgctxt "option:check"
5090 msgid "Rename single items inline"
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5095 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5096 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5100 msgctxt "option:check"
5101 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5102 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5107 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5109 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5111 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5116 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5117 "background setting"
5118 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5119 msgstr "双击视图背景时触发操作"
5121 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5124 msgctxt "@item:inlistbox"
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5130 msgctxt "@item:inlistbox"
5131 msgid "Custom Command"
5134 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5135 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5136 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5137 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5141 msgid "Double-click triggers"
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5146 msgctxt "@title:group"
5147 msgid "Background: "
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5153 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5154 "background setting"
5155 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5156 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5160 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5168 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5169 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5173 msgctxt "@title:tab General View settings"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5179 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5180 msgid "Content Display"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5185 msgctxt "@label:listbox"
5186 msgid "Default icon size:"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5191 msgctxt "@label:listbox"
5192 msgid "Preview icon size:"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5197 msgctxt "@label:listbox"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5203 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5209 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5215 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5227 msgctxt "@label:listbox"
5228 msgid "Label width:"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5269 msgctxt "@label:listbox"
5270 msgid "Maximum lines:"
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5299 msgctxt "@label:listbox"
5300 msgid "Maximum width:"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5305 msgctxt "@option:check"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5311 msgctxt "@label:checkbox"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5317 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5318 msgid "By clicking anywhere on the row"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5323 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5324 msgid "By clicking on icon or name"
5325 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
5327 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5330 msgctxt "@title:group"
5331 msgid "Open files and folders:"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5337 msgctxt "@info:tooltip"
5338 msgid "Size: 1 pixel"
5339 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5340 msgstr[0] "大小:%1 像素"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5344 msgctxt "@title:window"
5345 msgid "View Display Style"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5350 msgctxt "@item:inlistbox"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5356 msgctxt "@item:inlistbox"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5362 msgctxt "@item:inlistbox"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5368 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5374 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5380 msgctxt "@option:check"
5381 msgid "Show folders first"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5386 msgctxt "@option:check"
5387 msgid "Show hidden files last"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Show preview"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show in groups"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show hidden files"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5410 msgctxt "@title:group"
5411 msgid "Additional Information"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5416 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5417 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5421 msgctxt "@label:listbox"
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5427 msgctxt "@label:listbox"
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5433 msgid "View options:"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5438 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5439 msgid "Current folder"
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5444 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5445 msgid "Current folder and sub-folders"
5446 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5450 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5456 msgctxt "@title:group"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5462 msgctxt "@option:check"
5463 msgid "Use as default view settings"
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5470 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5472 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5478 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5479 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5481 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5483 msgctxt "@title:window"
5484 msgid "Applying View Properties"
5487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5489 msgctxt "@info:progress"
5490 msgid "Counting folders: %1"
5491 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
5493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5495 msgctxt "@info:progress"
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5501 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5512 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5513 msgid "Sets the size of the file icons."
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5524 msgid "Stop loading"
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5529 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5531 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5532 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5533 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5534 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5535 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5536 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5537 "device.</item></list></para>"
5539 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
5540 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
5541 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
5542 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
5543 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
5545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5547 msgctxt "@action:inmenu"
5548 msgid "Show Zoom Slider"
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5553 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5554 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5558 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5559 msgstr "磁盘使用统计 - 当前设备"
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5563 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5564 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5574 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5575 msgstr "<application>Filelight</application> 安装成功。"
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "Installing Filelight…"
5581 msgstr "正在安装 Filelight…"
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5585 msgctxt "@info:status Free disk space"
5589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5591 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5592 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5593 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5597 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5599 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5600 "Press to manage disk space usage."
5602 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5608 msgid "Free Up Disk Space"
5611 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5616 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5617 "identify big files and folders.</para>"
5619 "<para>安装额外软件以查看磁盘使用统计信息<nl/>并定位大文件和大文件夹。</para>"
5621 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5623 msgctxt "@action:button"
5624 msgid "Install Filelight…"
5625 msgstr "安装 Filelight…"
5627 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5629 msgid "Trash Emptied"
5632 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5634 msgid "The Trash was emptied."
5637 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5639 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5643 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5645 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5646 msgid "Count of available Network Shares"
5649 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5651 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5655 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5657 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5658 msgid "A subset of Dolphin settings."
5659 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5661 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5663 msgid "Select Remote Charset"
5666 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5671 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5676 #: views/dolphinview.cpp:666
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "1 folder selected"
5680 msgid_plural "%1 folders selected"
5681 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5683 #: views/dolphinview.cpp:667
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "1 file selected"
5687 msgid_plural "%1 files selected"
5688 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5690 #: views/dolphinview.cpp:669
5692 msgctxt "@info:status"
5694 msgid_plural "%1 folders"
5697 #: views/dolphinview.cpp:670
5699 msgctxt "@info:status"
5701 msgid_plural "%1 files"
5704 #: views/dolphinview.cpp:674
5706 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5710 #: views/dolphinview.cpp:676
5712 msgctxt "@info:status files (size)"
5716 #: views/dolphinview.cpp:680
5718 msgctxt "@info:status"
5719 msgid "0 folders, 0 files"
5720 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5722 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5724 msgctxt "<filename> copy"
5728 #: views/dolphinview.cpp:1105
5730 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5731 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5732 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5734 #: views/dolphinview.cpp:1110
5736 msgctxt "@action:button"
5737 msgid "Open %1 Item"
5738 msgid_plural "Open %1 Items"
5739 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5741 #: views/dolphinview.cpp:1240
5743 msgctxt "@action:inmenu"
5744 msgid "Side Padding"
5747 #: views/dolphinview.cpp:1244
5749 msgctxt "@action:inmenu"
5750 msgid "Automatic Column Widths"
5753 #: views/dolphinview.cpp:1249
5755 msgctxt "@action:inmenu"
5756 msgid "Custom Column Widths"
5759 #: views/dolphinview.cpp:1860
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "Trash operation completed."
5763 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5765 #: views/dolphinview.cpp:1870
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "Delete operation completed."
5771 #: views/dolphinview.cpp:2030
5773 msgctxt "@action:button"
5774 msgid "Rename and Hide"
5777 #: views/dolphinview.cpp:2034
5780 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5781 "Do you still want to rename it?"
5783 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5786 #: views/dolphinview.cpp:2036
5789 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5790 "Do you still want to rename it?"
5792 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5795 #: views/dolphinview.cpp:2038
5797 msgid "Hide this File?"
5800 #: views/dolphinview.cpp:2038
5802 msgid "Hide this Folder?"
5805 #: views/dolphinview.cpp:2077
5807 msgctxt "@info:status"
5808 msgid "The location is empty."
5811 #: views/dolphinview.cpp:2079
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "The location '%1' is invalid."
5817 #: views/dolphinview.cpp:2359
5822 #: views/dolphinview.cpp:2388
5824 msgid "Loading canceled"
5827 #: views/dolphinview.cpp:2390
5829 msgid "No items matching the filter"
5830 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5832 #: views/dolphinview.cpp:2392
5834 msgid "No items matching the search"
5835 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5837 #: views/dolphinview.cpp:2394
5839 msgid "Trash is empty"
5842 #: views/dolphinview.cpp:2397
5847 #: views/dolphinview.cpp:2400
5849 msgid "No files tagged with \"%1\""
5850 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5852 #: views/dolphinview.cpp:2404
5854 msgid "No recently used items"
5857 #: views/dolphinview.cpp:2406
5859 msgid "No shared folders found"
5862 #: views/dolphinview.cpp:2408
5864 msgid "No relevant network resources found"
5865 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5867 #: views/dolphinview.cpp:2410
5869 msgid "No MTP-compatible devices found"
5870 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5872 #: views/dolphinview.cpp:2412
5874 msgid "No Apple devices found"
5877 #: views/dolphinview.cpp:2414
5879 msgid "No Bluetooth devices found"
5882 #: views/dolphinview.cpp:2416
5884 msgid "Folder is empty"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5890 msgid "Create Folder…"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5896 msgid "Create File…"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5901 msgctxt "@info:whatsthis"
5903 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5904 "items at once results in their new names differing only in a number."
5906 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5911 msgctxt "@info:whatsthis"
5913 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5914 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5915 "deleted later if disk space is needed."
5917 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5918 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5922 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5925 "recovered by normal means."
5926 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5930 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5931 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5932 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5936 msgctxt "@action:inmenu File"
5937 msgid "Duplicate Here"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5942 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5948 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5950 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5951 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5952 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5953 "there like managing read- and write-permissions."
5955 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5956 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5960 msgctxt "@action:incontextmenu"
5961 msgid "Copy Location"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5966 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5967 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5968 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5972 msgctxt "@action:inmenu File"
5973 msgid "Move to Trash…"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5978 msgctxt "@action:inmenu File"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5984 msgctxt "@action:inmenu File"
5985 msgid "Duplicate Here…"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5990 msgctxt "@action:incontextmenu"
5991 msgid "Copy Location…"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5996 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5998 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5999 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6000 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6001 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6002 "interface> option is enabled.</para>"
6004 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
6005 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
6006 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6010 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6012 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6013 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6014 "you an overview in folders with many items.</para>"
6016 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
6017 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6022 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6024 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6025 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6026 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6027 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6028 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6029 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6030 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6032 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
6033 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
6034 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
6035 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
6036 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6040 msgctxt "@action:intoolbar"
6041 msgid "Change View Mode"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6046 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6047 msgid "This cycles through all view modes."
6048 msgstr "循环切换所有视图模式。"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6052 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6053 msgid "This increases the icon size."
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6058 msgctxt "@action:inmenu View"
6059 msgid "Reset Zoom Level"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6064 msgid "Zoom To Default"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6069 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6070 msgid "This resets the icon size to default."
6071 msgstr "重置图标大小为默认值。"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6075 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6076 msgid "This reduces the icon size."
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6081 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6087 msgctxt "@action:intoolbar"
6088 msgid "Show Previews"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6094 msgid "Show preview of files and folders"
6095 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6101 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6102 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6105 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6110 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6111 msgid "Folders First"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6116 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6117 msgid "Hidden Files Last"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6128 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgid "Show in Groups"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6134 msgctxt "@info:whatsthis"
6135 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6136 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6140 msgctxt "@action:inmenu View"
6141 msgid "Show Additional Information"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6146 msgctxt "@action:inmenu View"
6147 msgid "Show Hidden Files"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6152 msgctxt "@info:whatsthis"
6154 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6155 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6156 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6157 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6158 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6159 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6160 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6161 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6163 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
6164 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
6165 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
6166 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
6167 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
6168 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Adjust View Display Style…"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6178 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6181 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6192 msgid "Icons view mode"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6204 msgid "Compact view mode"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6216 msgid "Details view mode"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6221 msgctxt "Sort descending"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6227 msgctxt "Sort ascending"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6233 msgctxt "Sort descending"
6234 msgid "Largest First"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6239 msgctxt "Sort ascending"
6240 msgid "Smallest First"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6245 msgctxt "Sort descending"
6246 msgid "Newest First"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6251 msgctxt "Sort ascending"
6252 msgid "Oldest First"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6257 msgctxt "Sort descending"
6258 msgid "Highest First"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6263 msgctxt "Sort ascending"
6264 msgid "Lowest First"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6269 msgctxt "Sort descending"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6275 msgctxt "Sort ascending"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6282 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6283 "selection is empty when this text is shown."
6284 msgid "Actions for Current View"
6287 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6288 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6289 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6290 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6291 #. and a fallback will be used.
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6294 msgid "Actions for %1"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6300 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6301 "of selected files/folders."
6302 msgid "Actions for One Selected Item"
6303 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6304 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
6306 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6308 msgctxt "@info:status"
6309 msgid "Updating version information…"
6312 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6314 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6315 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6316 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6317 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6318 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6319 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6320 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6321 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6322 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6324 #~ "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它"
6325 #~ "下方的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还"
6326 #~ "是位于文件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅"
6327 #~ "当前位置/所有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所"
6328 #~ "有位置进行搜索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间"
6329 #~ "或评分进行搜索。</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</"
6330 #~ "item></list></para>"
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6337 #~ msgid "Documents"
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6345 #~ msgid "Audio Files"
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6357 #~ msgid "Yesterday"
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6361 #~ msgid "This Week"
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6365 #~ msgid "This Month"
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6369 #~ msgid "This Year"
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6373 #~ msgid "Highest Rating"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgid "Clear Selection"
6380 #~ msgctxt "String list separator"
6384 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6386 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6387 #~ msgstr[0] "标签:%2"
6389 #~ msgctxt "@action:button"
6393 #~ msgctxt "action:button"
6394 #~ msgid "From Here (%1)"
6395 #~ msgstr "仅当前位置 (%1)"
6397 #~ msgctxt "action:button"
6401 #~ msgctxt "action:button"
6402 #~ msgid "Your files"
6405 #~ msgctxt "action:button"
6406 #~ msgid "Search in your home directory"
6407 #~ msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
6410 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6412 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6413 #~ msgstr "“%1”的搜索结果"