]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
21e543a6e207341fd00c5e200c263e6d8e6f695f
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #, fuzzy, kde-format
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
160 msgctxt ""
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Ahiver novea"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@label"
178 #| msgid "Path"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Tchimin"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:489
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "Rivni en erî"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "Aler en avant"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Racertinaedje"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr ""
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@label"
321 #| msgid "Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Tchimin"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Apontyî..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novea &purnea"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novele linwete"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Clôre linwete"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Clôre linwete"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Copyî"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Aclaper"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Passete:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Passete:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@title:window"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Trover"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@title:window"
650 #| msgid "Search"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Trover"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@info"
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@title:window"
669 #| msgid "Select"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Tchoezi"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Tchoezi å rvier"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Preview"
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Prévoeyaedje"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Arester"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Arester di tcherdjî"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
805 #| msgid "Close Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Clôre linwete"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Drovi terminå"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Drovi terminå"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Novele linwete"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Novele linwete"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show tags"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Mostrer etiketes"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, fuzzy, kde-format
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
993 msgstr "Pro&grames"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Dizeclawer paneas"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Lock Panels"
1005 msgstr "Eclawer paneas"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window"
1020 msgid "Information"
1021 msgstr "Infôrmåcion"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Folders"
1057 msgstr "Ridants"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 msgid "Terminal"
1082 msgstr "Terminå"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Places"
1124 msgstr "Plaeces"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1140 "property."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1151 "type.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Show Panels"
1187 msgstr "Eclawer paneas"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1262 "this folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Clôre"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info"
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Move left view to a new window"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1311 msgid "Close"
1312 msgstr "Clôre"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgctxt "@info"
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Move right view to a new window"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1343 msgid "Split"
1344 msgstr "Dispårti"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Split view"
1350 msgstr "Dispårti håynaedje"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1355 msgid "Pop out"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1387 msgid ""
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1509 "a look!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1531 #, kde-format
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Empty Trash"
1539 msgstr "Vudî l' batch"
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "Rida&nts rantoele"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1562 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1563
1564 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@info:shell about system packages"
1567 msgid "Could not find package %1."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info %1 is error code"
1573 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt ""
1579 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1580 "'ErrorNoNetwork'"
1581 msgid ""
1582 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1583 "installing <application>%1</application> manually instead."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:150
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "&Edit File Type..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "&Edit File Type…"
1592 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:154
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 #| msgid "Select Items Matching..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Select Items Matching…"
1600 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:159
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:165
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:180
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1620 msgstr "Pro&grames"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:181
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "Rida&nts rantoele"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:182
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "Trash"
1632 msgstr "Batch"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:185
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Autostart"
1638 msgstr "Enonde tot seu"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:191
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 #| msgid "Find File..."
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 msgid "Find File…"
1646 msgstr "Trover fitchî..."
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:197
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Open &Terminal"
1652 msgstr "Drovi &terminå"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:449
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:window"
1657 msgid "Select"
1658 msgstr "Tchoezi"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1661 #, kde-format
1662 msgid "Select all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:454
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:window"
1668 msgid "Unselect"
1669 msgstr "Distchoezi"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1672 #, kde-format
1673 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1674 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1677 #: dolphinpart.rc:5
1678 #, kde-format
1679 msgid "&Edit"
1680 msgstr "&Candjî"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1683 #: dolphinpart.rc:15
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:menu"
1686 msgid "Selection"
1687 msgstr "Tchoes"
1688
1689 #. i18n: ectx: Menu (view)
1690 #: dolphinpart.rc:24
1691 #, kde-format
1692 msgid "&View"
1693 msgstr "&Vey"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (go)
1696 #: dolphinpart.rc:33
1697 #, kde-format
1698 msgid "&Go"
1699 msgstr "&Potchî"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1702 #: dolphinpart.rc:41
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Tools"
1706 msgstr "Usteyes"
1707
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinpart.rc:51
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Dolphin Toolbar"
1713 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1716 #, kde-format
1717 msgid "Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1719
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1721 #, kde-format
1722 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1723 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:156
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "New Tab"
1729 msgstr "Novele linwete"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:157
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Detach Tab"
1735 msgstr "Distaetchî linwete"
1736
1737 #: dolphintabbar.cpp:158
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Close Other Tabs"
1741 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1742
1743 #: dolphintabbar.cpp:159
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Close Tab"
1747 msgstr "Clôre linwete"
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:161
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:button"
1752 #| msgid "&Rename"
1753 msgctxt "@action:inmenu"
1754 msgid "Rename Tab"
1755 msgstr "&Rilomer"
1756
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@action:button"
1760 #| msgid "&Rename"
1761 msgctxt "@title:window for text input"
1762 msgid "Rename Tab"
1763 msgstr "&Rilomer"
1764
1765 #: dolphintabbar.cpp:180
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:status"
1768 #| msgid "New name #"
1769 msgid "New tab name:"
1770 msgstr "Movea no #"
1771
1772 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1773 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1774 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:53
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgid "Location"
1778 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1779 msgid "Location View"
1780 msgstr "Eplaeçmint"
1781
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:529
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1787 #| msgid "%1 (%2)"
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1789 msgid "%1 | (%2)"
1790 msgstr "%1 (%2)"
1791
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:533
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1797 msgid "(%1) | %2"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1801 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1806
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1817 msgid ""
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1832 msgid "This folder is not writable for you."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1836 #, kde-format
1837 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:progress"
1843 #| msgid "Loading folder..."
1844 msgctxt "@info:progress"
1845 msgid "Loading folder…"
1846 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@label:listbox"
1851 #| msgid "Sorting:"
1852 msgctxt "@info:progress"
1853 msgid "Sorting…"
1854 msgstr "Relére:"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info"
1859 #| msgid "Searching..."
1860 msgctxt "@info"
1861 msgid "Searching…"
1862 msgstr "Dji cwere..."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "No items found."
1868 msgstr "Nou cayet d' trové."
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1874 msgstr ""
1875 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid ""
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protocole nén valåbe"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protocole nén valåbe"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info"
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgid ""
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1917
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1921 #| msgid "Filter:"
1922 msgid "Filter…"
1923 msgstr "Passete:"
1924
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1930
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Ahiver ridant..."
1938
1939 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@label"
1942 #| msgid "Other"
1943 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1944 msgid "Other"
1945 msgstr "Ôte"
1946
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "option:check"
1950 #| msgid "Open folders during drag operations"
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Other folder icon options"
1953 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
1954
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgid "Reload"
1958 msgctxt "@label as in default folder color"
1959 msgid "Red"
1960 msgstr "Ritcherdjî"
1961
1962 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@label as in default folder color"
1965 msgid "Yellow"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@label as in default folder color"
1971 msgid "Orange"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@label as in default folder color"
1977 msgid "Green"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@label as in default folder color"
1983 msgid "Cyan"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgid "Default"
1989 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1990 msgid "Default"
1991 msgstr "Prémetou"
1992
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 msgid "Blue"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 msgid "Violet"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 msgid "Brown"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@label as in default folder color"
2014 msgid "Grey"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 msgid "Bookmark"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@label as in default folder color"
2026 msgid "Cloud"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@info:credit"
2032 #| msgid "Developer"
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 msgid "Development"
2035 msgstr "Programeu"
2036
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 msgid "Games"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 msgid "Mail"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2052 msgid "Music"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@label as in default folder color"
2058 msgid "Print"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2064 #| msgid "Compare Files"
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Compressed"
2067 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 msgid "Temporary"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2078 msgid "Important"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2084 msgid "Set folder icon to %1"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 #| msgid "Forbidden"
2091 msgctxt "@info"
2092 msgid "hidden"
2093 msgstr "Disfindou"
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2098 msgid ", link to %1 at %2"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2104 msgid ", %1"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2108 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2109 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2110 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2111 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2112 #. announcements when read out by a screen reader.
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2116 msgid ", %1 %2"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2123 "filesystem path"
2124 msgid "%1 at location %2"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2136 msgid "in a grid layout in location %1"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@label:textbox"
2142 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2143 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2146 msgid_plural ""
2147 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2148 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2149 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2155 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2156 msgstr[0] ""
2157 msgstr[1] ""
2158
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@label:textbox"
2162 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2163 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2164 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2165 msgid "in selection mode in location %1"
2166 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgid "Location"
2171 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2172 msgid "in location %1"
2173 msgstr "Eplaeçmint"
2174
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@label:textbox"
2178 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2179 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2180 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2181 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2182 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2183 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2184 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@label:textbox"
2189 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2190 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2191 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2192 msgid "%1 selected item in location %2"
2193 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2194 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2195 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2196
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@title:menu"
2200 #| msgid "Selection"
2201 msgctxt "accessibility announcement"
2202 msgid "Selection mode enabled"
2203 msgstr "Tchoes"
2204
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@title:menu"
2208 #| msgid "Selection"
2209 msgctxt "accessibility announcement"
2210 msgid "Selection mode disabled"
2211 msgstr "Tchoes"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2216 msgid "\"%1\""
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2223 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2230 "folders."
2231 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2238 "folders."
2239 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2240 msgstr ""
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2246 "files/folders."
2247 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2248 msgstr ""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2253 #| msgid "Invert Selection"
2254 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2255 msgid "One Selected File"
2256 msgid_plural "%1 Selected Files"
2257 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2258 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2264 msgid "One Selected Folder"
2265 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2266 msgstr[0] ""
2267 msgstr[1] ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:tooltip"
2272 #| msgid "Select Item"
2273 msgctxt ""
2274 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2275 "folders."
2276 msgid "One Selected Item"
2277 msgid_plural "%1 Selected Items"
2278 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2279 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@info:status"
2284 #| msgid "1 File"
2285 #| msgid_plural "%1 Files"
2286 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2287 msgid "One File"
2288 msgid_plural "%1 Files"
2289 msgstr[0] "1 fitchî"
2290 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@info:status"
2295 #| msgid "1 Folder"
2296 #| msgid_plural "%1 Folders"
2297 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2298 msgid "One Folder"
2299 msgid_plural "%1 Folders"
2300 msgstr[0] "1 ridant"
2301 msgstr[1] "%1 ridants"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@title:window"
2306 #| msgid "Rename Item"
2307 msgctxt ""
2308 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2309 msgid "One Item"
2310 msgid_plural "%1 Items"
2311 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2312 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@item:intable"
2317 msgid "%1 item"
2318 msgid_plural "%1 items"
2319 msgstr[0] "%1 cayet"
2320 msgstr[1] "%1 cayets"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "width × height"
2325 msgid "%1 × %2"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2331 msgid "0 - 9"
2332 msgstr "0 - 9"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group"
2337 msgid "Others"
2338 msgstr "Ôtes"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Size"
2343 msgid "Folders"
2344 msgstr "Ridants"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Size"
2349 msgid "Small"
2350 msgstr "Pitit"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Size"
2355 msgid "Medium"
2356 msgstr "Moyén"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@title:group Size"
2361 msgid "Big"
2362 msgstr "Grand"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@title:group Date"
2367 msgid "Today"
2368 msgstr "Ådjourdu"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "Yesterday"
2374 msgstr "Ayir"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2379 msgid "dddd"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2385 #| msgid "1"
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2388 msgid "%1"
2389 msgstr "1"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@title:group Date"
2394 msgid "One Week Ago"
2395 msgstr "Gn a ene samwinne"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@title:group Date"
2400 msgid "Two Weeks Ago"
2401 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@title:group Date"
2406 msgid "Three Weeks Ago"
2407 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@title:group Date"
2412 msgid "Earlier this Month"
2413 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt ""
2418 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2419 #| "full year number"
2420 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2421 msgctxt ""
2422 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2423 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2424 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2425 "text that should not be formatted as a date"
2426 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2427 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2432 #| msgid "1"
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2435 "context @title:group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr "1"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt ""
2442 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2443 #| "full year number"
2444 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2445 msgctxt ""
2446 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2447 "current locale, and yyyy is full year number."
2448 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2449 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2454 #| msgid "1"
2455 msgctxt ""
2456 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2457 "@title:group Date"
2458 msgid "%1"
2459 msgstr "1"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt ""
2464 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2465 #| "full year number"
2466 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2467 msgctxt ""
2468 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2469 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2470 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2471 "text that should not be formatted as a date"
2472 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2478 #| msgid "1"
2479 msgctxt ""
2480 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2481 "context @title:group Date"
2482 msgid "%1"
2483 msgstr "1"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt ""
2488 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2489 #| "full year number"
2490 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2491 msgctxt ""
2492 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2493 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2494 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2495 "text that should not be formatted as a date"
2496 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2497 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2502 #| msgid "1"
2503 msgctxt ""
2504 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2505 "context @title:group Date"
2506 msgid "%1"
2507 msgstr "1"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt ""
2512 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2513 #| "full year number"
2514 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2515 msgctxt ""
2516 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2518 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2519 "text that should not be formatted as a date"
2520 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2521 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2526 #| msgid "1"
2527 msgctxt ""
2528 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2529 "context @title:group Date"
2530 msgid "%1"
2531 msgstr "1"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt ""
2536 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2537 #| "full year number"
2538 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2539 msgctxt ""
2540 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2541 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2542 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2543 "text that should not be formatted as a date"
2544 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2545 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2550 #| msgid "1"
2551 msgctxt ""
2552 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2553 "context @title:group Date"
2554 msgid "%1"
2555 msgstr "1"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2558 #, kde-format
2559 msgctxt ""
2560 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2561 "and yyyy is full year number"
2562 msgid "MMMM, yyyy"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2568 #| msgid "1"
2569 msgctxt ""
2570 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2571 "group Date"
2572 msgid "%1"
2573 msgstr "1"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2579 msgid "Read, "
2580 msgstr "Lére, "
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2586 msgid "Write, "
2587 msgstr "Sicrire, "
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2593 msgid "Execute, "
2594 msgstr "Enonder, "
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2600 msgid "Forbidden"
2601 msgstr "Disfindou"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2606 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2607 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Name"
2612 msgstr "No"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Size"
2617 msgstr "Grandeu"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2620 #, fuzzy
2621 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2622 #| msgid "Modified"
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Modified"
2625 msgstr "Candjî"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2629 msgctxt "@tooltip"
2630 msgid "The date format can be selected in settings."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2634 #, fuzzy
2635 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2636 #| msgid "Create New"
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Created"
2639 msgstr "Ahiver novea"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Accessed"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Type"
2649 msgstr "Sôre"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Rating"
2654 msgstr "Préjhaedje"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Tags"
2659 msgstr "Etiketes"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Comment"
2664 msgstr "Rawete di tecse"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Title"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Document"
2676 msgstr "Documint"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Author"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Publisher"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2689 #, fuzzy
2690 #| msgctxt "@label"
2691 #| msgid "Line Count"
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Page Count"
2694 msgstr "Contaedje des royes"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Word Count"
2699 msgstr "Contaedje des mots"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Line Count"
2704 msgstr "Contaedje des royes"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Date Photographed"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Image"
2716 msgstr "Imådje"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2719 msgctxt "@label width x height"
2720 msgid "Dimensions"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2724 #, fuzzy
2725 #| msgctxt "@label:listbox"
2726 #| msgid "Width:"
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Width"
2729 msgstr "Lårdjeur :"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Height"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Orientation"
2739 msgstr "Ashidaedje"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Artist"
2744 msgstr "Årtisse"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Audio"
2752 msgstr "Son"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2755 #, fuzzy
2756 #| msgctxt "@title:group General settings"
2757 #| msgid "General"
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Genre"
2760 msgstr "Djenerå"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Album"
2765 msgstr "Albom"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Duration"
2770 msgstr "Durêye"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Bitrate"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Track"
2780 msgstr "Boket"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2783 #, fuzzy
2784 #| msgctxt "@item"
2785 #| msgid "Release '%1'"
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Release Year"
2788 msgstr "Låtchî «%1»"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Aspect Ratio"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2797 #, fuzzy
2798 #| msgctxt "@option:check"
2799 #| msgid "Videos"
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Video"
2802 msgstr "Videyos"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Frame Rate"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Path"
2812 msgstr "Tchimin"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Other"
2820 msgstr "Ôte"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "File Extension"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2828 #, fuzzy
2829 #| msgctxt "@title:menu"
2830 #| msgid "Selection"
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Deletion Time"
2833 msgstr "Tchoes"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Link Destination"
2838 msgstr "Såme del hårdêye"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2841 #, fuzzy
2842 #| msgctxt "@label"
2843 #| msgid "Copied From"
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Downloaded From"
2846 msgstr "Copyî da"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "Permissions"
2851 msgstr "Droets"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2854 msgctxt "@tooltip"
2855 msgid ""
2856 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2857 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Owner"
2863 msgstr "Propiyetaire"
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "User Group"
2868 msgstr "Groupe d' uzeu"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:status"
2873 msgid "Unknown error."
2874 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2875
2876 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@accessible rating"
2879 msgid "%1 and a half stars"
2880 msgid_plural "%1 and a half stars"
2881 msgstr[0] ""
2882 msgstr[1] ""
2883
2884 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@accessible rating"
2887 msgid "%1 star"
2888 msgid_plural "%1 stars"
2889 msgstr[0] ""
2890 msgstr[1] ""
2891
2892 #: main.cpp:61
2893 #, kde-kuit-format
2894 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2895 msgid ""
2896 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2897 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: main.cpp:95
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@title"
2903 #| msgid "Dolphin"
2904 msgid "Dolphin"
2905 msgstr "Dolphin"
2906
2907 #: main.cpp:97
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@title"
2910 msgid "File Manager"
2911 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2912
2913 #: main.cpp:99
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: main.cpp:101
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Felix Ernst"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: main.cpp:102
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:credit"
2928 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2931 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2932
2933 #: main.cpp:104
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Méven Car"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: main.cpp:105
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@info:credit"
2942 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2945 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2946
2947 #: main.cpp:107
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Elvis Angelaccio"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: main.cpp:108
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@info:credit"
2956 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2959 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2960
2961 #: main.cpp:110
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Emmanuel Pescosta"
2965 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2966
2967 #: main.cpp:111
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@info:credit"
2970 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2973 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2974
2975 #: main.cpp:113
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Frank Reininghaus"
2979 msgstr "Frank Reininghaus"
2980
2981 #: main.cpp:114
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@info:credit"
2984 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2987 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2988
2989 #: main.cpp:116
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Peter Penz"
2993 msgstr "Peter Penz"
2994
2995 #: main.cpp:117
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2999 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
3000
3001 #: main.cpp:119
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Sebastian Trüg"
3005 msgstr "Sebastian Trüg"
3006
3007 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3008 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Developer"
3012 msgstr "Programeu"
3013
3014 #: main.cpp:120
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "David Faure"
3018 msgstr "David Faure"
3019
3020 #: main.cpp:121
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Aaron J. Seigo"
3024 msgstr "Aaron J. Seigo"
3025
3026 #: main.cpp:122
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Rafael Fernández López"
3030 msgstr "Rafael Fernández López"
3031
3032 #: main.cpp:123
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Kevin Ottens"
3036 msgstr "Kevin Ottens"
3037
3038 #: main.cpp:124
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Holger Freyther"
3042 msgstr "Holger Freyther"
3043
3044 #: main.cpp:125
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Max Blazejak"
3048 msgstr "Max Blazejak"
3049
3050 #: main.cpp:126
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Michael Austin"
3054 msgstr "Michael Austin"
3055
3056 #: main.cpp:126
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Documentation"
3060 msgstr "Documintåcion"
3061
3062 #: main.cpp:137
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@info:shell"
3065 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3066 msgctxt "@info:shell"
3067 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3068 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3069
3070 #: main.cpp:139
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:shell"
3073 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3074 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
3075
3076 #: main.cpp:140
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info:shell"
3079 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: main.cpp:142
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info:shell"
3085 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: main.cpp:144
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:shell"
3091 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: main.cpp:145
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info:shell"
3097 msgid "Document to open"
3098 msgstr "Documint a drovi"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3101 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3102 #, kde-format
3103 msgid "Hidden files shown"
3104 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3107 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3108 #, kde-format
3109 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3113 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3114 #, kde-format
3115 msgid "Automatic scrolling"
3116 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3117
3118 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Cut"
3122 msgstr "Côper"
3123
3124 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Copy"
3128 msgstr "Copyî"
3129
3130 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu"
3133 #| msgid "Rename..."
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Rename…"
3136 msgstr "Rilomer..."
3137
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Move to Trash"
3142 msgstr "Taper å batch"
3143
3144 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Delete"
3148 msgstr "Disfacer"
3149
3150 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Show Hidden Files"
3154 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3155
3156 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Limit to Home Directory"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Automatic Scrolling"
3166 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3167
3168 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Properties"
3172 msgstr "Prôpietés"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3175 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3176 #, kde-format
3177 msgid "Previews shown"
3178 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3181 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3182 #, kde-format
3183 msgid "Auto-Play media files"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3187 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3190 #| msgid "Show Filter Bar"
3191 msgid "Show item on hover"
3192 msgstr "Mostrer bår di passete"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3195 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3196 #, kde-format
3197 msgid "Date display format"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:inmenu"
3203 msgid "Preview"
3204 msgstr "Prévoeyaedje"
3205
3206 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Auto-Play media files"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3215 #| msgid "Show Filter Bar"
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Show item on hover"
3218 msgstr "Mostrer bår di passete"
3219
3220 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Configure..."
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Configure…"
3226 msgstr "Apontyî..."
3227
3228 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Condensed Date"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@label::textbox"
3237 msgid "Select which data should be shown:"
3238 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3239
3240 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@label"
3243 msgid "%1 item selected"
3244 msgid_plural "%1 items selected"
3245 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3246 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3247
3248 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3249 #, kde-format
3250 msgid "play"
3251 msgstr "djouwer"
3252
3253 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3254 #, kde-format
3255 msgid "pause"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3259 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid ""
3262 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3263 #| "\")"
3264 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3265 msgstr ""
3266 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3267 "pitite grandeu då stîle\")"
3268
3269 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:inmenu"
3272 #| msgid "Configure..."
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Configure Trash…"
3275 msgstr "Apontyî..."
3276
3277 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3278 #, kde-format
3279 msgid ""
3280 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3281 "and then reopen the panel."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3285 #, kde-format
3286 msgid "Install Konsole"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: search/bar.cpp:64
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "action:button"
3292 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: search/bar.cpp:71
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@label:textbox"
3298 #| msgid "Filter:"
3299 msgctxt "@action:button for changing search options"
3300 msgid "Filter"
3301 msgstr "Passete:"
3302
3303 #: search/bar.cpp:89
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info:tooltip"
3306 msgid "Quit searching"
3307 msgstr "Cwiter cweraedje"
3308
3309 #: search/bar.cpp:103
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "action:button"
3312 #| msgid "From Here"
3313 msgctxt "action:button search from here"
3314 msgid "Here"
3315 msgstr "Did ci"
3316
3317 #: search/bar.cpp:118
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "action:button"
3320 #| msgid "Everywhere"
3321 msgctxt "action:button search everywhere"
3322 msgid "Everywhere"
3323 msgstr "Tot costé"
3324
3325 #: search/bar.cpp:153
3326 #, kde-kuit-format
3327 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3328 msgid ""
3329 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3330 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3331 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3332 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3333 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3334 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3335 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3336 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: search/bar.cpp:212
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info:placeholder"
3342 msgid "Search in file contents…"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: search/bar.cpp:226
3346 #, fuzzy, kde-kuit-format
3347 #| msgctxt "@label:textbox"
3348 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3349 msgctxt "@info:tooltip"
3350 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3351 msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
3352
3353 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3354 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3355 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3356 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3357 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3358 #: search/bar.cpp:235
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info:tooltip"
3361 msgid "Search all directories from the root up."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3365 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3366 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3367 #: search/bar.cpp:239
3368 #, kde-kuit-format
3369 msgctxt "@info:tooltip"
3370 msgid ""
3371 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3372 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: search/chip.cpp:22
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@label:textbox"
3378 #| msgid "Filter:"
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Remove Filter"
3381 msgstr "Passete:"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3384 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3385 #, kde-format
3386 msgid "Location"
3387 msgstr "Eplaeçmint"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3390 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3391 #, kde-format
3392 msgid "What"
3393 msgstr "Cwè"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3396 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@title:window"
3399 #| msgid "Search"
3400 msgid "SearchTool"
3401 msgstr "Trover"
3402
3403 #: search/dolphinquery.cpp:383
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@item"
3406 #| msgid "Search For"
3407 msgctxt ""
3408 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3409 "a folder name"
3410 msgid "Search results for “%1” in %2"
3411 msgstr "Cweri après"
3412
3413 #: search/dolphinquery.cpp:389
3414 #, kde-format
3415 msgctxt ""
3416 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3417 "a folder name"
3418 msgid "Files containing “%1” in %2"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: search/dolphinquery.cpp:396
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@item"
3424 #| msgid "Search For"
3425 msgctxt ""
3426 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3427 "folder name"
3428 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3429 msgstr "Cweri après"
3430
3431 #: search/dolphinquery.cpp:401
3432 #, kde-format
3433 msgctxt ""
3434 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3435 "a folder name"
3436 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: search/dolphinquery.cpp:408
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@item"
3442 #| msgid "Search For"
3443 msgctxt ""
3444 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3445 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3446 msgid "%1 search results in %2"
3447 msgstr "Cweri après"
3448
3449 #: search/dolphinquery.cpp:414
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@item"
3452 #| msgid "Search For"
3453 msgctxt ""
3454 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3455 "%1 is a folder name"
3456 msgid "Search results in %1"
3457 msgstr "Cweri après"
3458
3459 #: search/dolphinquery.cpp:424
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@item"
3462 #| msgid "Search For"
3463 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3464 msgid "Search results for “%1”"
3465 msgstr "Cweri après"
3466
3467 #: search/dolphinquery.cpp:427
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3470 msgid "Files containing “%1”"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: search/dolphinquery.cpp:431
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3476 msgid "Search items tagged “%1”"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: search/dolphinquery.cpp:434
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3482 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3486 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3487 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3488 #: search/dolphinquery.cpp:442
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3491 msgid "%1 search results"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: search/dolphinquery.cpp:445
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@item"
3497 #| msgid "Search For"
3498 msgctxt ""
3499 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3500 msgid "Search results"
3501 msgstr "Cweri après"
3502
3503 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3504 #: search/popup.cpp:48
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@action:inmenu"
3507 #| msgid "Empty Trash"
3508 msgid "Simple search"
3509 msgstr "Vudî l' batch"
3510
3511 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3512 #: search/popup.cpp:54
3513 #, kde-format
3514 msgid "File Indexing"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: search/popup.cpp:74
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@label"
3520 #| msgid "Search:"
3521 msgctxt "@title:group"
3522 msgid "Search in:"
3523 msgstr "Trover :"
3524
3525 #: search/popup.cpp:78
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@label"
3528 #| msgid "Filenames"
3529 msgctxt "@option:radio Search in:"
3530 msgid "File names"
3531 msgstr "Nos des fitchîs"
3532
3533 #: search/popup.cpp:113
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@info"
3536 #| msgid "Searching..."
3537 msgctxt "@title:group"
3538 msgid "Search using:"
3539 msgstr "Dji cwere..."
3540
3541 #: search/popup.cpp:132
3542 #, kde-kuit-format
3543 msgctxt "@info about a search tool"
3544 msgid ""
3545 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3546 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3547 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3548 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3549 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3550 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3551 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3552 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3553 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3554 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3555 "filename> to revert your changes.</para>"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: search/popup.cpp:166
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@action:inmenu"
3561 #| msgid "Configure..."
3562 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3563 msgid "Configure %1…"
3564 msgstr "Apontyî..."
3565
3566 #: search/popup.cpp:209
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@label"
3569 #| msgid "Type:"
3570 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3571 msgid "File Type:"
3572 msgstr "Sôre :"
3573
3574 #: search/popup.cpp:217
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@label"
3577 #| msgid "Modified:"
3578 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3579 msgid "Modified since:"
3580 msgstr "Candjî :"
3581
3582 #: search/popup.cpp:226
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@label"
3585 #| msgid "Rating:"
3586 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3587 msgid "Rating:"
3588 msgstr "Préjhaedje :"
3589
3590 #: search/popup.cpp:234
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@label"
3593 #| msgid "Tags:"
3594 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3595 msgid "Tags:"
3596 msgstr "Etiketes :"
3597
3598 #: search/popup.cpp:252
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3601 msgid "For more advanced searches:"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: search/popup.cpp:277
3605 #, kde-kuit-format
3606 msgctxt "@info:tooltip"
3607 msgid ""
3608 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3609 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3610 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: search/popup.cpp:284
3614 #, kde-kuit-format
3615 msgctxt "@info:tooltip"
3616 msgid ""
3617 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3618 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3619 "to never create a search index for file contents.</para>"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: search/popup.cpp:293
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3625 msgid "<b>%1</b>"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: search/popup.cpp:296
3629 #, kde-kuit-format
3630 msgctxt "@info about a search tool"
3631 msgid ""
3632 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3633 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3634 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3635 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3636 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3637 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3638 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3639 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3640 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3641 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3642 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: search/popup.cpp:308
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@option:radio Search in:"
3648 msgid "File names and contents"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: search/popup.cpp:315
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@label"
3654 #| msgid "Filenames"
3655 msgctxt "@option:radio Search in:"
3656 msgid "File contents"
3657 msgstr "Nos des fitchîs"
3658
3659 #: search/popup.cpp:330
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@label"
3662 #| msgid "Path"
3663 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3664 msgid "Open %1"
3665 msgstr "Tchimin"
3666
3667 #: search/popup.cpp:333
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@action:button"
3670 msgid "Install KFind…"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: search/popup.cpp:365
3674 #, kde-kuit-format
3675 msgctxt "@info"
3676 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: search/popup.cpp:369
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info:status"
3682 msgid "Installing KFind"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3688 #| msgid "By Date"
3689 msgctxt "@item:inlistbox"
3690 msgid "Any Date"
3691 msgstr "Sol date"
3692
3693 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3696 #| msgid "By Type"
3697 msgctxt "@item:inlistbox"
3698 msgid "Any Type"
3699 msgstr "Sol sôre"
3700
3701 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@option:option"
3704 #| msgid "Any Rating"
3705 msgctxt "@item:inlistbox"
3706 msgid "Any Rating"
3707 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3708
3709 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@option:option"
3712 #| msgid "1 or more"
3713 msgctxt "@item:inlistbox"
3714 msgid "1 or more"
3715 msgstr "1 ou dpus"
3716
3717 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@option:option"
3720 #| msgid "2 or more"
3721 msgctxt "@item:inlistbox"
3722 msgid "2 or more"
3723 msgstr "2 ou dpus"
3724
3725 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@option:option"
3728 #| msgid "3 or more"
3729 msgctxt "@item:inlistbox"
3730 msgid "3 or more"
3731 msgstr "3 ou dpus"
3732
3733 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@option:option"
3736 #| msgid "4 or more"
3737 msgctxt "@item:inlistbox"
3738 msgid "4 or more"
3739 msgstr "4 ou dpus"
3740
3741 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3744 #| msgid "5"
3745 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3746 msgid "5"
3747 msgstr "5"
3748
3749 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3750 #, kde-format
3751 msgctxt ""
3752 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3753 msgid " && "
3754 msgstr ""
3755
3756 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3759 #| msgid "None"
3760 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3761 msgid "None"
3762 msgstr "Nouk"
3763
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@info:shell"
3767 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3769 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3770 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3771
3772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@action:button"
3779 #| msgid "Cancel"
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Cancel Copying"
3782 msgstr "Rinoncî"
3783
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3787 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3794 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@info"
3800 #| msgid "Show preview of files and folders"
3801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3802 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3803 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3804
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:button"
3809 #| msgid "Cancel"
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Cancel Cutting"
3812 msgstr "Rinoncî"
3813
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@info:shell"
3817 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3820 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3821
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@action:button"
3828 msgid "Cancel"
3829 msgstr "Rinoncî"
3830
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@info:shell"
3834 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3836 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3837 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3838
3839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@item::intable"
3843 #| msgid "Conflicting"
3844 msgctxt "@action:button"
3845 msgid "Cancel Duplicating"
3846 msgstr "Fwait des afrontmints"
3847
3848 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3849 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@action keep short"
3853 msgid "More"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3860 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3861 msgstr ""
3862
3863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@action:button"
3867 #| msgid "Cancel"
3868 msgctxt "@action:button"
3869 msgid "Cancel Moving"
3870 msgstr "Rinoncî"
3871
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3875 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3879 #, kde-kuit-format
3880 msgid ""
3881 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3882 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3883 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3884 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3885 "para>"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3889 #, kde-format
3890 msgctxt ""
3891 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3892 msgid "Paste from Clipboard"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3898 msgid "Dismiss This Reminder"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3904 msgid "Don't Remind Me Again"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3910 msgid ""
3911 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3912 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Cancel Renaming"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3926 #. and a fallback will be used.
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action"
3930 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3931 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3932 msgstr[0] ""
3933 msgstr[1] ""
3934
3935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3939 #. and a fallback will be used.
3940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@action"
3943 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3944 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3945 msgstr[0] ""
3946 msgstr[1] ""
3947
3948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3952 #. and a fallback will be used.
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@action"
3956 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3957 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3958 msgstr[0] ""
3959 msgstr[1] ""
3960
3961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3965 #. and a fallback will be used.
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@action"
3969 msgid "Permanently Delete %2"
3970 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3971 msgstr[0] ""
3972 msgstr[1] ""
3973
3974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3978 #. and a fallback will be used.
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@action"
3982 msgid "Duplicate %2"
3983 msgid_plural "Duplicate %2"
3984 msgstr[0] ""
3985 msgstr[1] ""
3986
3987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3991 #. and a fallback will be used.
3992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@action:inmenu"
3995 #| msgid "Move to Trash"
3996 msgctxt "@action"
3997 msgid "Move %2 to the Trash"
3998 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3999 msgstr[0] "Taper å batch"
4000 msgstr[1] "Taper å batch"
4001
4002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4006 #. and a fallback will be used.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:button"
4010 #| msgid "&Rename"
4011 msgctxt "@action"
4012 msgid "Rename %2"
4013 msgid_plural "Rename %2"
4014 msgstr[0] "&Rilomer"
4015 msgstr[1] "&Rilomer"
4016
4017 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4020 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@title:menu"
4026 #| msgid "Selection"
4027 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4028 msgid "Selection Mode"
4029 msgstr "Tchoes"
4030
4031 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4032 #, kde-kuit-format
4033 msgctxt "@info"
4034 msgid ""
4035 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4036 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4037 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4038 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4039 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4040 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4041 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4042 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4043 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4044 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4045 "the current selection.</para>"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@title:menu"
4051 #| msgid "Selection"
4052 msgctxt "@action:button"
4053 msgid "Exit Selection Mode"
4054 msgstr "Tchoes"
4055
4056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label:textbox"
4059 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4060 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
4061
4062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@title:window"
4065 #| msgid "Search"
4066 msgctxt "@label:textbox"
4067 msgid "Search…"
4068 msgstr "Trover"
4069
4070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:button"
4073 #| msgid "Download New Services..."
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Download New Services…"
4076 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
4077
4078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@info"
4081 #| msgid ""
4082 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4083 #| "settings."
4084 msgctxt "@info"
4085 msgid ""
4086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4087 "settings."
4088 msgstr ""
4089 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
4090 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
4091
4092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@info"
4095 msgid "Restart now?"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Delete"
4102 msgstr "Disfacer"
4103
4104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4108 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
4109
4110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inmenu"
4113 msgid "%1: %2"
4114 msgstr "%1 : %2"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4122 #, kde-format
4123 msgid "Use system font"
4124 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4132 #, kde-format
4133 msgid "Icon size"
4134 msgstr "Grandeu des imådjetes"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4142 #, kde-format
4143 msgid "Preview size"
4144 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4148 #, kde-format
4149 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4150 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4154 #, kde-format
4155 msgid "How we display the size of directories"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4162 msgid "Show the content count"
4163 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4169 msgid "Show the content size"
4170 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4174 #, kde-format
4175 msgid "Do not show any directory size"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4180 #, kde-format
4181 msgid "Recursive directory size limit"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4185 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4186 #, kde-format
4187 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@label"
4194 #| msgid "Permissions"
4195 msgid "Permissions style format"
4196 msgstr "Droets"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4200 #, kde-format
4201 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4202 msgstr ""
4203 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4209 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4210 msgstr ""
4211 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4215 #, kde-format
4216 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4217 msgstr ""
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4223 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4224 msgstr ""
4225 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4231 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4232 msgstr ""
4233 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4239 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4240 msgstr ""
4241 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4247 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4248 msgstr ""
4249 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4255 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4256 msgstr ""
4257 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4261 #, kde-format
4262 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4263 msgstr ""
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4269 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4270 msgstr ""
4271 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4277 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4278 msgstr ""
4279 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4285 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4286 msgstr ""
4287 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4291 #, kde-format
4292 msgid "Position of columns"
4293 msgstr "Eplaeçmint des colones"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4297 #, kde-format
4298 msgid "Left side padding"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4303 #, kde-format
4304 msgid "Right side padding"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4309 #, kde-format
4310 msgid "Highlight entire row"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4315 #, kde-format
4316 msgid "Expandable folders"
4317 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@label"
4323 msgid "Hidden files shown"
4324 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
4325
4326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@info:whatsthis"
4330 msgid ""
4331 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4332 "will be shown in the file view."
4333 msgstr ""
4334 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
4335 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label"
4341 msgid "Version"
4342 msgstr "Modêye"
4343
4344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info:whatsthis"
4348 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4349 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label"
4355 msgid "View Mode"
4356 msgstr "Môde di Vuwe"
4357
4358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@info:whatsthis"
4362 msgid ""
4363 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4364 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4365 msgstr ""
4366 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4367 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label"
4373 msgid "Previews shown"
4374 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4375
4376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info:whatsthis"
4380 msgid ""
4381 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4382 "icon."
4383 msgstr ""
4384 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4385 "est mostré dins ene imådjete."
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label"
4391 msgid "Grouped Sorting"
4392 msgstr "Relijhaedje groupé"
4393
4394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info:whatsthis"
4398 msgid ""
4399 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4400 msgstr ""
4401 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label"
4407 msgid "Sort files by"
4408 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4409
4410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@info:whatsthis"
4414 msgid ""
4415 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4416 "performed on."
4417 msgstr ""
4418 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4419 "evnd.) est fwait."
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label"
4425 msgid "Order in which to sort files"
4426 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@label"
4432 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4433 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@info"
4439 #| msgid "Show preview of files and folders"
4440 msgctxt "@label"
4441 msgid "Show hidden files and folders last"
4442 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label"
4448 msgid "Visible roles"
4449 msgstr "Veyåves roles"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label"
4455 msgid "Header column widths"
4456 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label"
4462 msgid "Properties last changed"
4463 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4464
4465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@info:whatsthis"
4469 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4470 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label"
4476 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@label"
4483 msgid "Additional Information"
4484 msgstr "Informåcions di rawete"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:menu"
4490 #| msgid "Selection"
4491 msgid "Select Action"
4492 msgstr "Tchoes"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4498 #| msgid "Custom Font"
4499 msgid "Custom Action"
4500 msgstr "Fonte da vosse"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4504 #, kde-format
4505 msgid "Should the URL be editable for the user"
4506 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4510 #, kde-format
4511 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4512 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4516 #, kde-format
4517 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4518 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4524 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4525 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4529 #, kde-format
4530 msgid ""
4531 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4532 "instance"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4537 #, kde-format
4538 msgid ""
4539 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4540 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4541 "were removed/renamed ...etc"
4542 msgstr ""
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4546 #, kde-format
4547 msgid ""
4548 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4549 "UI)"
4550 msgstr ""
4551 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4552 "mostrés e l' eterface grafike)"
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4556 #, kde-format
4557 msgid "Home URL"
4558 msgstr "URL måjhon"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@action:inmenu"
4564 #| msgid "Open in New Tab"
4565 msgid "Remember open folders and tabs"
4566 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4570 #, kde-format
4571 msgid "Place two views side by side"
4572 msgstr ""
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4576 #, kde-format
4577 msgid "Should the filter bar be shown"
4578 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4584 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4585 msgstr ""
4586 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4590 #, kde-format
4591 msgid "Browse through archives"
4592 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4596 #, kde-format
4597 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4598 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4604 msgid ""
4605 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4606 "running in the Terminal panel."
4607 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgid "Rename inline"
4613 msgid "Rename single items inline"
4614 msgstr "Rilomer dvins"
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4618 #, kde-format
4619 msgid "Show selection toggle"
4620 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4624 #, kde-format
4625 msgid ""
4626 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4627 "mode bottom bar."
4628 msgstr ""
4629
4630 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4632 #, kde-format
4633 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4634 msgstr ""
4635
4636 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4638 #, kde-format
4639 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4640 msgstr ""
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4644 #, kde-format
4645 msgid "New tab will be open after last one"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4652 #| msgid "Show Filter Bar"
4653 msgid "Show item information on hover"
4654 msgstr "Mostrer bår di passete"
4655
4656 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4658 #, kde-format
4659 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4660 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4661
4662 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4664 #, kde-format
4665 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4666 msgstr ""
4667 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4673 #| msgid "Status Bar"
4674 msgid "Statusbar"
4675 msgstr "Bår di racsegne"
4676
4677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4679 #, kde-format
4680 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4681 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4682
4683 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4685 #, kde-format
4686 msgid "Lock the layout of the panels"
4687 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4691 #, kde-format
4692 msgid "Enlarge Small Previews"
4693 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4697 #, kde-format
4698 msgid ""
4699 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4700 "items"
4701 msgstr ""
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4705 #, kde-format
4706 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4707 msgstr ""
4708
4709 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4711 #, kde-format
4712 msgid "Enable dynamic view"
4713 msgstr ""
4714
4715 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4719 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4720 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4721
4722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4726 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4727 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4728
4729 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4731 #, kde-format
4732 msgid "Text width index"
4733 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4734
4735 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4737 #, kde-format
4738 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4739 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4740
4741 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4742 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4743 #, kde-format
4744 msgid "Enabled plugins"
4745 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4746
4747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@action:inmenu"
4750 #| msgid "Configure..."
4751 msgctxt "@title:window"
4752 msgid "Configure"
4753 msgstr "Apontyî..."
4754
4755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:group Interface settings"
4758 msgid "Interface"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgid "&View"
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "View"
4766 msgstr "&Vey"
4767
4768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4771 #| msgid "Context Menu"
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Context Menu"
4774 msgstr "Dressêye di contecse"
4775
4776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Trash"
4780 msgstr "Batch"
4781
4782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "User Feedback"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4789 #, kde-format
4790 msgid ""
4791 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4795 #, kde-format
4796 msgid "Warning"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4803 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4804
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4808 msgid "Moving files or folders to trash"
4809 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu"
4814 #| msgid "Empty Trash"
4815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4816 msgid "Emptying trash"
4817 msgstr "Vudî l' batch"
4818
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4822 msgid "Deleting files or folders"
4823 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4824
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@title:group"
4828 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4831 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4832
4833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4836 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4838 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4839 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4840
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4844 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@info"
4850 #| msgid "Show preview of files and folders"
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4852 msgid "Opening many folders at once"
4853 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4854
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4858 msgid "Opening many terminals at once"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4864 msgid "Switching to act as an administrator"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "When opening an executable file:"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4874 #, kde-format
4875 msgid "Always ask"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4881 #| msgid "App&lications"
4882 msgid "Open in application"
4883 msgstr "Pro&grames"
4884
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4886 #, kde-format
4887 msgid "Run script"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4893 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@option:check"
4899 #| msgid "Show in groups"
4900 msgctxt "@option:radio"
4901 msgid "Show home location on startup"
4902 msgstr "Håyner e groupes"
4903
4904 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@info:status"
4908 #| msgid "The location is empty."
4909 msgctxt "@info:placeholder"
4910 msgid "Enter home location path"
4911 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:button"
4916 msgid "Select Home Location"
4917 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:button"
4922 msgid "Use Current Location"
4923 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:button"
4928 msgid "Use Default Location"
4929 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4930
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@option:check"
4934 #| msgid "Show in groups"
4935 msgctxt "@label:textbox"
4936 msgid "Show on startup:"
4937 msgstr "Håyner e groupes"
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info"
4942 #| msgid "Show preview of files and folders"
4943 msgctxt "@label:checkbox"
4944 msgid "Opening Folders:"
4945 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4950 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4956 #| msgid "New &Window"
4957 msgctxt "@label:checkbox"
4958 msgid "Window:"
4959 msgstr "Novea &purnea"
4960
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4964 #| msgid "Show full path inside location bar"
4965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4966 msgid "Show full path in title bar"
4967 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4968
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4972 #| msgid "Show filter bar"
4973 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4974 msgid "Show filter bar"
4975 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4976
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "C&lose Current Tab"
4980 msgctxt "option:radio"
4981 msgid "After current tab"
4982 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4983
4984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "option:radio"
4987 msgid "At end of tab bar"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu"
4993 #| msgid "Open in New Tabs"
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Open new tabs: "
4996 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4997
4998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@info"
5001 #| msgid "Split view"
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Split view: "
5004 msgstr "Dispårti håynaedje"
5005
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "option:check split view panes"
5009 msgid "Switch between views with Tab key"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "option:check"
5015 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5019 #, kde-format
5020 msgid ""
5021 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5022 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5028 #| msgid "New &Window"
5029 msgid "New windows:"
5030 msgstr "Novea &purnea"
5031
5032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5035 #| msgid "Split view mode"
5036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5037 msgid "Begin in split view mode"
5038 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
5039
5040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info"
5043 msgid ""
5044 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5045 "be applied."
5046 msgstr ""
5047 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
5048 "sårè nén metou en ouve."
5049
5050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5053 #| msgid "Folders First"
5054 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5055 msgid "Folders && Tabs"
5056 msgstr "Ridants aprume"
5057
5058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5059 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5062 msgid "Previews"
5063 msgstr "Prévoeyaedjes"
5064
5065 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5066 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5069 msgid "Confirmations"
5070 msgstr "Racertinaedjes"
5071
5072 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5075 #| msgid "Panels"
5076 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5077 msgid "Panels"
5078 msgstr "Paneas"
5079
5080 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu"
5083 #| msgid "Location Bar"
5084 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5085 msgid "Status && Location bars"
5086 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5087
5088 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@option:check"
5091 #| msgid "Show preview"
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Show previews"
5094 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5095
5096 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Auto-play media files"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5105 #| msgid "Show Filter Bar"
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Show item on hover"
5108 msgstr "Mostrer bår di passete"
5109
5110 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:window"
5125 #| msgid "Information"
5126 msgctxt "@label:checkbox"
5127 msgid "Information Panel:"
5128 msgstr "Infôrmåcion"
5129
5130 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info"
5133 msgid ""
5134 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5135 "pressing the right mouse button on a panel."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@title:group"
5141 #| msgid "Show previews for:"
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Show previews in the view for:"
5144 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
5145
5146 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5147 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5148 #. or "Show previews for [files of any size]".
5149 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@option:check"
5153 #| msgid "Show preview"
5154 msgctxt "@label:spinbox"
5155 msgid "Show previews for"
5156 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5157
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5160 #, kde-format
5161 msgctxt ""
5162 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5163 "MiB]'"
5164 msgid "files below "
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5171 msgid " MiB"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5177 msgid "files of any size"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5183 #| msgid "Your emails"
5184 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5185 msgid "no file"
5186 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5187
5188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@info"
5191 #| msgid "Show preview of files and folders"
5192 msgctxt "@option:check"
5193 msgid "Show previews for folders"
5194 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5195
5196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5197 #, kde-kuit-format
5198 msgctxt "@info"
5199 msgid ""
5200 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5201 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5202 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5203 "metered connections.</para>"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5209 #| msgid "Local files above:"
5210 msgctxt "@title:group"
5211 msgid "Local storage:"
5212 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
5213
5214 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@action:inmenu"
5217 #| msgid "Restore"
5218 msgctxt "@title:group"
5219 msgid "Remote storage:"
5220 msgstr "Rapexhî"
5221
5222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@title:group Size"
5225 #| msgid "Small"
5226 msgctxt "@option:radio"
5227 msgid "Small"
5228 msgstr "Pitit"
5229
5230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@label"
5233 #| msgid "Label:"
5234 msgctxt "@option:radio"
5235 msgid "Full width"
5236 msgstr "Etikete :"
5237
5238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@option:check"
5241 msgid "Show zoom slider"
5242 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5243
5244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Disabled"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5253 #| msgid "Status Bar"
5254 msgctxt "@title:group"
5255 msgid "Status Bar:"
5256 msgstr "Bår di racsegne"
5257
5258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5261 #| msgid "Editable location bar"
5262 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5263 msgid "Make location bar editable"
5264 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
5265
5266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:inmenu"
5269 #| msgid "Location Bar"
5270 msgid "Location bar:"
5271 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5272
5273 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5276 msgid "Show full path inside location bar"
5277 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
5278
5279 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5282 msgid "Behavior"
5283 msgstr "Dujhance"
5284
5285 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@title:tab"
5289 msgid "Icons"
5290 msgstr "Imådjetes"
5291
5292 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@title:tab"
5296 msgid "Compact"
5297 msgstr "Rastrindou"
5298
5299 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:tab"
5303 msgid "Details"
5304 msgstr "Detays"
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "option:check"
5309 #| msgid "Natural sorting of items"
5310 msgctxt "option:radio"
5311 msgid "Natural"
5312 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5313
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "option:radio"
5317 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "option:radio"
5323 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@label:listbox"
5329 #| msgid "Sorting:"
5330 msgctxt "@title:group"
5331 msgid "Sorting mode: "
5332 msgstr "Relére:"
5333
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@label:textbox"
5337 #| msgid "Number of lines:"
5338 msgctxt "option:radio"
5339 msgid "Show number of items"
5340 msgstr "Nombe di royes:"
5341
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "option:radio"
5345 msgid "Show size of contents, up to "
5346 msgstr ""
5347
5348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@option:check"
5351 #| msgid "Show zoom slider"
5352 msgctxt "option:radio"
5353 msgid "Show no size"
5354 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5355
5356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5357 #, kde-format
5358 msgid " level deep"
5359 msgid_plural " levels deep"
5360 msgstr[0] ""
5361 msgstr[1] ""
5362
5363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@title:window"
5366 #| msgid "Folders"
5367 msgctxt "@title:group"
5368 msgid "Folder size:"
5369 msgstr "Ridants"
5370
5371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "option:radio as in relative date"
5374 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5380 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@label"
5386 #| msgid "Date:"
5387 msgctxt "@title:group"
5388 msgid "Date style:"
5389 msgstr "Date :"
5390
5391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5394 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "option:radio as numeric style"
5400 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "option:radio as combined style"
5406 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@label"
5412 #| msgid "Permissions:"
5413 msgctxt "@title:group"
5414 msgid "Permissions style:"
5415 msgstr "Droets :"
5416
5417 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5420 msgid "System Font"
5421 msgstr "Fonte sistinme"
5422
5423 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5426 msgid "Custom Font"
5427 msgstr "Fonte da vosse"
5428
5429 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5432 #| msgid "Choose..."
5433 msgctxt "@action:button Choose font"
5434 msgid "Choose…"
5435 msgstr "Tchoezi..."
5436
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@option:radio"
5440 #| msgid "Use common properties for all folders"
5441 msgctxt "@option:radio"
5442 msgid "Use common display style for all folders"
5443 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5444
5445 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5446 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info"
5450 msgid ""
5451 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5452 "custom display style."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@option:radio"
5458 #| msgid "Remember properties for each folder"
5459 msgctxt "@option:radio"
5460 msgid "Remember display style for each folder"
5461 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5462
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info"
5466 msgid ""
5467 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5468 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "option:check"
5474 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@label"
5480 #| msgid "Date:"
5481 msgctxt "@title:group"
5482 msgid "Display style: "
5483 msgstr "Date :"
5484
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@option:check"
5488 msgid "Open archives as folder"
5489 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5490
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "option:check"
5494 msgid "Open folders during drag operations"
5495 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5496
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@title:group"
5500 msgid "Browsing: "
5501 msgstr ""
5502
5503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5506 #| msgid "Show Filter Bar"
5507 msgctxt "@option:check"
5508 msgid "Show item information on hover"
5509 msgstr "Mostrer bår di passete"
5510
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@title:group"
5515 msgid "Miscellaneous: "
5516 msgstr ""
5517
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@option:check"
5521 msgid "Show selection marker"
5522 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5523
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgid "Rename inline"
5527 msgctxt "option:check"
5528 msgid "Rename single items inline"
5529 msgstr "Rilomer dvins"
5530
5531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5532 #, kde-format
5533 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "option:check"
5539 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5543 #, kde-format
5544 msgctxt ""
5545 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5546 msgid ""
5547 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5548 "%1"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5552 #, kde-format
5553 msgctxt ""
5554 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5555 "background setting"
5556 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5557 msgstr ""
5558
5559 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@item:inlistbox"
5563 msgid "Nothing"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5569 #| msgid "Custom Font"
5570 msgctxt "@item:inlistbox"
5571 msgid "Custom Command"
5572 msgstr "Fonte da vosse"
5573
5574 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5575 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5576 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5577 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5581 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5582 msgctxt "@info"
5583 msgid "Double-click triggers"
5584 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5585
5586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@title:group"
5589 msgid "Background: "
5590 msgstr ""
5591
5592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5593 #, kde-format
5594 msgctxt ""
5595 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5596 "background setting"
5597 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5603 msgid "Command…"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@label"
5609 msgid ""
5610 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@title:group General settings"
5616 #| msgid "General"
5617 msgctxt "@title:tab General View settings"
5618 msgid "General"
5619 msgstr "Djenerå"
5620
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "action:button"
5624 #| msgid "Content"
5625 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5626 msgid "Content Display"
5627 msgstr "Ådvins"
5628
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@label:listbox"
5632 #| msgid "Default:"
5633 msgctxt "@label:listbox"
5634 msgid "Default icon size:"
5635 msgstr "Prémetou:"
5636
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgid "Preview size"
5640 msgctxt "@label:listbox"
5641 msgid "Preview icon size:"
5642 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5643
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@label"
5647 #| msgid "Label:"
5648 msgctxt "@label:listbox"
5649 msgid "Label font:"
5650 msgstr "Etikete :"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@title:group Size"
5655 #| msgid "Small"
5656 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5657 msgid "Small"
5658 msgstr "Pitit"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@title:group Size"
5663 #| msgid "Medium"
5664 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5665 msgid "Medium"
5666 msgstr "Moyén"
5667
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5671 #| msgid "Large"
5672 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5673 msgid "Large"
5674 msgstr "Grande"
5675
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5679 #| msgid "Huge"
5680 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5681 msgid "Huge"
5682 msgstr "Foû grande"
5683
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@label"
5687 #| msgid "Label:"
5688 msgctxt "@label:listbox"
5689 msgid "Label width:"
5690 msgstr "Etikete :"
5691
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5695 msgid "Unlimited"
5696 msgstr "Sins limite"
5697
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5701 msgid "1"
5702 msgstr "1"
5703
5704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5707 msgid "2"
5708 msgstr "2"
5709
5710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5713 msgid "3"
5714 msgstr "3"
5715
5716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5719 msgid "4"
5720 msgstr "4"
5721
5722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5725 msgid "5"
5726 msgstr "5"
5727
5728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@label:listbox"
5731 msgid "Maximum lines:"
5732 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5733
5734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5737 msgid "Unlimited"
5738 msgstr "Sins limite"
5739
5740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5743 msgid "Small"
5744 msgstr "Pitite"
5745
5746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5749 msgid "Medium"
5750 msgstr "Moyene"
5751
5752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5755 msgid "Large"
5756 msgstr "Grande"
5757
5758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@label:listbox"
5761 msgid "Maximum width:"
5762 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5763
5764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgid "Expandable folders"
5767 msgctxt "@option:check"
5768 msgid "Expandable"
5769 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5770
5771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@title:window"
5774 #| msgid "Folders"
5775 msgctxt "@label:checkbox"
5776 msgid "Folders:"
5777 msgstr "Ridants"
5778
5779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5782 msgid "By clicking anywhere on the row"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5788 msgid "By clicking on icon or name"
5789 msgstr ""
5790
5791 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@info"
5795 #| msgid "Show preview of files and folders"
5796 msgctxt "@title:group"
5797 msgid "Open files and folders:"
5798 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5799
5800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@info:tooltip"
5804 msgid "Size: 1 pixel"
5805 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5806 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5807 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5808
5809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@title:window"
5812 msgid "View Display Style"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@item:inlistbox"
5818 msgid "Icons"
5819 msgstr "Imådjetes"
5820
5821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@item:inlistbox"
5824 msgid "Compact"
5825 msgstr "Rastrindou"
5826
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@item:inlistbox"
5830 msgid "Details"
5831 msgstr "Detays"
5832
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5836 msgid "Ascending"
5837 msgstr "Crexhant"
5838
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5842 msgid "Descending"
5843 msgstr "Discrexhant"
5844
5845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@option:check"
5848 msgid "Show folders first"
5849 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5850
5851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@option:check"
5854 #| msgid "Show hidden files"
5855 msgctxt "@option:check"
5856 msgid "Show hidden files last"
5857 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5858
5859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@option:check"
5862 msgid "Show preview"
5863 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5864
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@option:check"
5868 msgid "Show in groups"
5869 msgstr "Håyner e groupes"
5870
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@option:check"
5874 msgid "Show hidden files"
5875 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5876
5877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@label"
5880 #| msgid "Additional Information"
5881 msgctxt "@title:group"
5882 msgid "Additional Information"
5883 msgstr "Informåcions di rawete"
5884
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5886 #, kde-format
5887 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@label:listbox"
5893 msgid "View mode:"
5894 msgstr "Môde di vuwe:"
5895
5896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@label:listbox"
5899 msgid "Sorting:"
5900 msgstr "Relére:"
5901
5902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@title:group"
5905 #| msgid "View Properties"
5906 msgid "View options:"
5907 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5908
5909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5912 msgid "Current folder"
5913 msgstr "Ridant do momumint"
5914
5915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5918 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5919 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5920 msgid "Current folder and sub-folders"
5921 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5922
5923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5926 msgid "All folders"
5927 msgstr "Tos les ridants"
5928
5929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@title:group"
5932 msgid "Apply to:"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@option:check"
5938 #| msgid "Use as default for new folders"
5939 msgctxt "@option:check"
5940 msgid "Use as default view settings"
5941 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5942
5943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@info"
5946 msgid ""
5947 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5948 "continue?"
5949 msgstr ""
5950 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5951
5952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info"
5955 msgid ""
5956 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5957 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5958
5959 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@title:window"
5962 msgid "Applying View Properties"
5963 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5964
5965 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@info:progress"
5968 msgid "Counting folders: %1"
5969 msgstr "Contant les ridants: %1"
5970
5971 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:progress"
5974 msgid "Folders: %1"
5975 msgstr "Ridants: %1"
5976
5977 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5978 #, kde-kuit-format
5979 msgctxt "@info"
5980 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@info:status"
5986 msgid "Installing Filelight…"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5990 #, kde-format
5991 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5995 #, kde-format
5996 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6000 #, kde-format
6001 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6005 #, kde-format
6006 msgid "KDiskFree"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@title"
6012 msgid "Free Up Disk Space"
6013 msgstr ""
6014
6015 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6016 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6017 #, kde-kuit-format
6018 msgctxt "@title"
6019 msgid ""
6020 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6021 "identify big files and folders.</para>"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:button"
6027 msgid "Install Filelight…"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgid "Zoom"
6033 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6034 msgid "Zoom:"
6035 msgstr "Zoumer"
6036
6037 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6038 #, kde-format
6039 msgid "Zoom"
6040 msgstr "Zoumer"
6041
6042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6045 msgid "Sets the size of the file icons."
6046 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
6047
6048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6049 #, kde-format
6050 msgid "Stop"
6051 msgstr "Hôw"
6052
6053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@tooltip"
6056 msgid "Stop loading"
6057 msgstr "Arester di tcherdjî"
6058
6059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6060 #, kde-kuit-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6062 msgid ""
6063 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6064 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6065 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6066 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6067 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6068 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6069 "device.</item></list></para>"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu"
6075 msgid "Show Zoom Slider"
6076 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
6077
6078 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info:status Free disk space"
6081 msgid "%1 free"
6082 msgstr "%1 libe"
6083
6084 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6087 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6093 msgid ""
6094 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6095 "Press to manage disk space usage."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6099 #, kde-format
6100 msgid "Trash Emptied"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6104 #, kde-format
6105 msgid "The Trash was emptied."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgctxt "@title:window"
6111 #| msgid "Places"
6112 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6113 msgid "Places"
6114 msgstr "Plaeces"
6115
6116 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6119 msgid "Count of available Network Shares"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6125 #| msgid "Sett&ings"
6126 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6127 msgid "Settings"
6128 msgstr "Apont&iaedjes"
6129
6130 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6133 msgid "A subset of Dolphin settings."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6137 #, kde-format
6138 msgid "Select Remote Charset"
6139 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
6140
6141 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6142 #, kde-format
6143 msgid "Default"
6144 msgstr "Prémetou"
6145
6146 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6147 #, kde-format
6148 msgid "Reload"
6149 msgstr "Ritcherdjî"
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:664
6152 #, fuzzy, kde-format
6153 #| msgctxt "@info:status"
6154 #| msgid "1 Folder selected"
6155 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6156 msgctxt "@info:status"
6157 msgid "1 folder selected"
6158 msgid_plural "%1 folders selected"
6159 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
6160 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
6161
6162 #: views/dolphinview.cpp:665
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@info:status"
6165 #| msgid "1 File selected"
6166 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6167 msgctxt "@info:status"
6168 msgid "1 file selected"
6169 msgid_plural "%1 files selected"
6170 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
6171 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:667
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@info:status"
6176 #| msgid "1 Folder"
6177 #| msgid_plural "%1 Folders"
6178 msgctxt "@info:status"
6179 msgid "1 folder"
6180 msgid_plural "%1 folders"
6181 msgstr[0] "1 ridant"
6182 msgstr[1] "%1 ridants"
6183
6184 #: views/dolphinview.cpp:668
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6187 #| msgid "Your emails"
6188 msgctxt "@info:status"
6189 msgid "1 file"
6190 msgid_plural "%1 files"
6191 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6192 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:672
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6197 msgid "%1, %2 (%3)"
6198 msgstr "%1, %2 (%3)"
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:674
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@info:status files (size)"
6203 msgid "%1 (%2)"
6204 msgstr "%1 (%2)"
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:678
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@info:status"
6209 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6210 msgctxt "@info:status"
6211 msgid "0 folders, 0 files"
6212 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "<filename> copy"
6217 msgid "%1 copy"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: views/dolphinview.cpp:1103
6221 #, kde-format
6222 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6223 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6224 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
6225 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:1108
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@label"
6230 #| msgid "Path"
6231 msgctxt "@action:button"
6232 msgid "Open %1 Item"
6233 msgid_plural "Open %1 Items"
6234 msgstr[0] "Tchimin"
6235 msgstr[1] "Tchimin"
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:1241
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@action:inmenu"
6240 msgid "Side Padding"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: views/dolphinview.cpp:1245
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@action:inmenu"
6246 msgid "Automatic Column Widths"
6247 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
6248
6249 #: views/dolphinview.cpp:1250
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@action:inmenu"
6252 msgid "Custom Column Widths"
6253 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
6254
6255 #: views/dolphinview.cpp:1860
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@info:status"
6258 #| msgid "Move to trash operation completed."
6259 msgctxt "@info:status"
6260 msgid "Trash operation completed."
6261 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
6262
6263 #: views/dolphinview.cpp:1870
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@info:status"
6266 msgid "Delete operation completed."
6267 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
6268
6269 #: views/dolphinview.cpp:2031
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgid "Rename inline"
6272 msgctxt "@action:button"
6273 msgid "Rename and Hide"
6274 msgstr "Rilomer dvins"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:2035
6277 #, kde-format
6278 msgid ""
6279 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6280 "Do you still want to rename it?"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:2037
6284 #, kde-format
6285 msgid ""
6286 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6287 "Do you still want to rename it?"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: views/dolphinview.cpp:2039
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6293 #| msgid "Show Hidden Files"
6294 msgid "Hide this File?"
6295 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2039
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@title:group"
6300 #| msgid "Home Folder"
6301 msgid "Hide this Folder?"
6302 msgstr "Ridant måjhon"
6303
6304 #: views/dolphinview.cpp:2078
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@info:status"
6307 msgid "The location is empty."
6308 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6309
6310 #: views/dolphinview.cpp:2080
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@info:status"
6313 msgid "The location '%1' is invalid."
6314 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
6315
6316 #: views/dolphinview.cpp:2405
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@info:progress"
6319 #| msgid "Loading folder..."
6320 msgid "Loading…"
6321 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6322
6323 #: views/dolphinview.cpp:2434
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgctxt "@info:progress"
6326 #| msgid "Loading folder..."
6327 msgid "Loading canceled"
6328 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6329
6330 #: views/dolphinview.cpp:2436
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6333 msgid "No items matching the filter"
6334 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6335
6336 #: views/dolphinview.cpp:2438
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6339 msgid "No items matching the search"
6340 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6341
6342 #: views/dolphinview.cpp:2440
6343 #, fuzzy, kde-format
6344 #| msgctxt "@info:status"
6345 #| msgid "The location is empty."
6346 msgid "Trash is empty"
6347 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6348
6349 #: views/dolphinview.cpp:2443
6350 #, kde-format
6351 msgid "No tags"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: views/dolphinview.cpp:2446
6355 #, kde-format
6356 msgid "No files tagged with \"%1\""
6357 msgstr ""
6358
6359 #: views/dolphinview.cpp:2450
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6362 msgid "No recently used items"
6363 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6364
6365 #: views/dolphinview.cpp:2452
6366 #, kde-format
6367 msgid "No shared folders found"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: views/dolphinview.cpp:2454
6371 #, kde-format
6372 msgid "No relevant network resources found"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: views/dolphinview.cpp:2456
6376 #, kde-format
6377 msgid "No MTP-compatible devices found"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: views/dolphinview.cpp:2458
6381 #, fuzzy, kde-format
6382 #| msgctxt "@info:status"
6383 #| msgid "No items found."
6384 msgid "No Apple devices found"
6385 msgstr "Nou cayet d' trové."
6386
6387 #: views/dolphinview.cpp:2460
6388 #, kde-format
6389 msgid "No Bluetooth devices found"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: views/dolphinview.cpp:2462
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6395 #| msgid "Folders First"
6396 msgid "Folder is empty"
6397 msgstr "Ridants aprume"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@action"
6402 #| msgid "Create Folder..."
6403 msgctxt "@action"
6404 msgid "Create Folder…"
6405 msgstr "Ahiver ridant..."
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@action"
6410 #| msgid "Create Folder..."
6411 msgctxt "@action"
6412 msgid "Create File…"
6413 msgstr "Ahiver ridant..."
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6416 #, kde-kuit-format
6417 msgctxt "@info:whatsthis"
6418 msgid ""
6419 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6420 "items at once results in their new names differing only in a number."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6424 #, kde-kuit-format
6425 msgctxt "@info:whatsthis"
6426 msgid ""
6427 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6428 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6429 "deleted later if disk space is needed."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6433 #, kde-kuit-format
6434 msgctxt "@info:whatsthis"
6435 msgid ""
6436 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6437 "recovered by normal means."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6443 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6444 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "@action:inmenu File"
6449 msgid "Duplicate Here"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "@action:inmenu File"
6455 msgid "Properties"
6456 msgstr "Prôpietés"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6459 #, kde-kuit-format
6460 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6461 msgid ""
6462 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6463 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6464 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6465 "there like managing read- and write-permissions."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6469 #, fuzzy, kde-format
6470 #| msgid "Location"
6471 msgctxt "@action:incontextmenu"
6472 msgid "Copy Location"
6473 msgstr "Eplaeçmint"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6478 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6484 #| msgid "Move to Trash"
6485 msgctxt "@action:inmenu File"
6486 msgid "Move to Trash…"
6487 msgstr "Taper å batch"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6490 #, fuzzy, kde-format
6491 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6492 #| msgid "Delete"
6493 msgctxt "@action:inmenu File"
6494 msgid "Delete…"
6495 msgstr "Disfacer"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6498 #, kde-format
6499 msgctxt "@action:inmenu File"
6500 msgid "Duplicate Here…"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6504 #, fuzzy, kde-format
6505 #| msgid "Location"
6506 msgctxt "@action:incontextmenu"
6507 msgid "Copy Location…"
6508 msgstr "Eplaeçmint"
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6511 #, kde-kuit-format
6512 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6513 msgid ""
6514 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6515 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6516 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6517 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6518 "interface> option is enabled.</para>"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6522 #, kde-kuit-format
6523 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6524 msgid ""
6525 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6526 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6527 "you an overview in folders with many items.</para>"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6531 #, kde-kuit-format
6532 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6533 msgid ""
6534 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6535 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6536 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6537 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6538 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6539 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6540 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6544 #, fuzzy, kde-format
6545 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6546 #| msgid "View Mode"
6547 msgctxt "@action:intoolbar"
6548 msgid "Change View Mode"
6549 msgstr "Môde di Vuwe"
6550
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6552 #, kde-kuit-format
6553 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6554 msgid "This cycles through all view modes."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6558 #, kde-format
6559 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6560 msgid "This increases the icon size."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6564 #, kde-format
6565 msgctxt "@action:inmenu View"
6566 msgid "Reset Zoom Level"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6570 #, fuzzy, kde-format
6571 #| msgid "Default"
6572 msgid "Zoom To Default"
6573 msgstr "Prémetou"
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6576 #, kde-format
6577 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6578 msgid "This resets the icon size to default."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6582 #, kde-format
6583 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6584 msgid "This reduces the icon size."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6588 #, fuzzy, kde-format
6589 #| msgid "Zoom"
6590 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6591 msgid "Zoom"
6592 msgstr "Zoumer"
6593
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6595 #, fuzzy, kde-format
6596 #| msgid "Show preview"
6597 msgctxt "@action:intoolbar"
6598 msgid "Show Previews"
6599 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6602 #, kde-format
6603 msgctxt "@info"
6604 msgid "Show preview of files and folders"
6605 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6608 #, kde-kuit-format
6609 msgctxt "@info:whatsthis"
6610 msgid ""
6611 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6612 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6613 "the images."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6619 msgid "Folders First"
6620 msgstr "Ridants aprume"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6623 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6625 #| msgid "Show Hidden Files"
6626 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6627 msgid "Hidden Files Last"
6628 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6629
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6631 #, kde-format
6632 msgctxt "@action:inmenu View"
6633 msgid "Sort By"
6634 msgstr "Relére pa"
6635
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6637 #, fuzzy, kde-format
6638 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6639 #| msgid "Additional Information"
6640 msgctxt "@action:inmenu View"
6641 msgid "Show Additional Information"
6642 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6643
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6645 #, kde-format
6646 msgctxt "@action:inmenu View"
6647 msgid "Show in Groups"
6648 msgstr "Håyner e groupes"
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "@info:whatsthis"
6653 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6657 #, fuzzy, kde-format
6658 #| msgctxt "@action:inmenu"
6659 #| msgid "Show Hidden Files"
6660 msgctxt "@action:inmenu View"
6661 msgid "Show Hidden Files"
6662 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6663
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6665 #, kde-kuit-format
6666 msgctxt "@info:whatsthis"
6667 msgid ""
6668 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6669 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6670 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6671 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6672 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6673 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6674 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6675 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6679 #, fuzzy, kde-format
6680 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6681 #| msgid "Adjust View Properties..."
6682 msgctxt "@action:inmenu View"
6683 msgid "Adjust View Display Style…"
6684 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6685
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6687 #, kde-format
6688 msgctxt "@info:whatsthis"
6689 msgid ""
6690 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6694 #, fuzzy, kde-format
6695 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6696 #| msgid "Sett&ings"
6697 msgctxt "@action:intoolbar"
6698 msgid "View Settings"
6699 msgstr "Apont&iaedjes"
6700
6701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6702 #, kde-kuit-format
6703 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6704 msgid ""
6705 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6706 "related actions."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6710 #, kde-format
6711 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6712 msgid "Icons"
6713 msgstr "Imådjetes"
6714
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6716 #, kde-format
6717 msgctxt "@info"
6718 msgid "Icons view mode"
6719 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6720
6721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6722 #, kde-format
6723 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6724 msgid "Compact"
6725 msgstr "Rastrindou"
6726
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6728 #, kde-format
6729 msgctxt "@info"
6730 msgid "Compact view mode"
6731 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6732
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6734 #, kde-format
6735 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6736 msgid "Details"
6737 msgstr "Detays"
6738
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6740 #, kde-format
6741 msgctxt "@info"
6742 msgid "Details view mode"
6743 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6744
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6746 #, kde-format
6747 msgctxt "Sort descending"
6748 msgid "Z-A"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6752 #, kde-format
6753 msgctxt "Sort ascending"
6754 msgid "A-Z"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6758 #, fuzzy, kde-format
6759 #| msgctxt "@option:check"
6760 #| msgid "Show folders first"
6761 msgctxt "Sort descending"
6762 msgid "Largest First"
6763 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6764
6765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6766 #, fuzzy, kde-format
6767 #| msgctxt "@option:check"
6768 #| msgid "Show folders first"
6769 msgctxt "Sort ascending"
6770 msgid "Smallest First"
6771 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6772
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6774 #, fuzzy, kde-format
6775 #| msgctxt "@option:check"
6776 #| msgid "Show folders first"
6777 msgctxt "Sort descending"
6778 msgid "Newest First"
6779 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6780
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6782 #, fuzzy, kde-format
6783 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6784 #| msgid "Folders First"
6785 msgctxt "Sort ascending"
6786 msgid "Oldest First"
6787 msgstr "Ridants aprume"
6788
6789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6790 #, fuzzy, kde-format
6791 #| msgctxt "@option:option"
6792 #| msgid "Highest Rating"
6793 msgctxt "Sort descending"
6794 msgid "Highest First"
6795 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6796
6797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6798 #, fuzzy, kde-format
6799 #| msgctxt "@option:check"
6800 #| msgid "Show folders first"
6801 msgctxt "Sort ascending"
6802 msgid "Lowest First"
6803 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6804
6805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6806 #, fuzzy, kde-format
6807 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6808 #| msgid "Descending"
6809 msgctxt "Sort descending"
6810 msgid "Descending"
6811 msgstr "Discrexhant"
6812
6813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6814 #, fuzzy, kde-format
6815 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6816 #| msgid "Ascending"
6817 msgctxt "Sort ascending"
6818 msgid "Ascending"
6819 msgstr "Crexhant"
6820
6821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6822 #, kde-format
6823 msgctxt ""
6824 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6825 "selection is empty when this text is shown."
6826 msgid "Actions for Current View"
6827 msgstr ""
6828
6829 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6830 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6833 #. and a fallback will be used.
6834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6835 #, kde-format
6836 msgid "Actions for %1"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6840 #, kde-format
6841 msgctxt ""
6842 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6843 "of selected files/folders."
6844 msgid "Actions for One Selected Item"
6845 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6846 msgstr[0] ""
6847 msgstr[1] ""
6848
6849 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6850 #, fuzzy, kde-format
6851 #| msgctxt "@info:status"
6852 #| msgid "Updating version information..."
6853 msgctxt "@info:status"
6854 msgid "Updating version information…"
6855 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@title:window"
6859 #~| msgid "Folders"
6860 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6861 #~ msgid "Folders"
6862 #~ msgstr "Ridants"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@option:check"
6866 #~| msgid "Documents"
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6868 #~ msgid "Documents"
6869 #~ msgstr "Documints"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@option:check"
6873 #~| msgid "Images"
6874 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6875 #~ msgid "Images"
6876 #~ msgstr "Imådjes"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@option:check"
6880 #~| msgid "Audio Files"
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6882 #~ msgid "Audio Files"
6883 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@option:check"
6887 #~| msgid "Videos"
6888 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6889 #~ msgid "Videos"
6890 #~ msgstr "Videyos"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@title:group Date"
6894 #~| msgid "Today"
6895 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6896 #~ msgid "Today"
6897 #~ msgstr "Ådjourdu"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@title:group Date"
6901 #~| msgid "Yesterday"
6902 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6903 #~ msgid "Yesterday"
6904 #~ msgstr "Ayir"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@option:option"
6908 #~| msgid "This Week"
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6910 #~ msgid "This Week"
6911 #~ msgstr "Cisse samwinne ci"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@option:option"
6915 #~| msgid "This Month"
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6917 #~ msgid "This Month"
6918 #~ msgstr "Ci moes ci"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@option:option"
6922 #~| msgid "This Year"
6923 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6924 #~ msgid "This Year"
6925 #~ msgstr "Ciste anêye ci"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@option:option"
6929 #~| msgid "Highest Rating"
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6931 #~ msgid "Highest Rating"
6932 #~ msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6936 #~| msgid "Invert Selection"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "Clear Selection"
6939 #~ msgstr "Tchoezi å rvier"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@label"
6943 #~| msgid "Tag:"
6944 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6945 #~ msgid "Tag: %2"
6946 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6947 #~ msgstr[0] "Etikete :"
6948 #~ msgstr[1] "Etikete :"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@title:window"
6952 #~| msgid "Add Tags"
6953 #~ msgctxt "@action:button"
6954 #~ msgid "Add Tags"
6955 #~ msgstr "Radjouter etiketes"
6956
6957 #~ msgctxt "action:button"
6958 #~ msgid "From Here (%1)"
6959 #~ msgstr "Did ci (%1)"
6960
6961 #~ msgctxt "action:button"
6962 #~ msgid "Filename"
6963 #~ msgstr "No do fitchî"
6964
6965 #~ msgctxt "action:button"
6966 #~ msgid "Content"
6967 #~ msgstr "Ådvins"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6971 #~| msgid "Your emails"
6972 #~ msgctxt "action:button"
6973 #~ msgid "Your files"
6974 #~ msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6975
6976 #~ msgctxt ""
6977 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6978 #~ "user entered."
6979 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6980 #~ msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6984 #~ msgid "Show the statusbar"
6985 #~ msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
6986
6987 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6988 #~ msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6992 #~| msgid "Status Bar"
6993 #~ msgctxt "@option:check"
6994 #~ msgid "Show status bar"
6995 #~ msgstr "Bår di racsegne"
6996
6997 #~ msgctxt "@option:check"
6998 #~ msgid "Show space information"
6999 #~ msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "Show Space Information"
7003 #~ msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7006 #~ msgid "Restore"
7007 #~ msgstr "Rapexhî"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@label"
7011 #~| msgid "%1 item selected"
7012 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7013 #~ msgid "not selected,"
7014 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgid "Expandable folders"
7018 #~ msgid "expanded,"
7019 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@label"
7023 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7024 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7025 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
7026
7027 #~ msgctxt "@label"
7028 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7029 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@option:check"
7033 #~| msgid "Show preview"
7034 #~ msgid "No previews"
7035 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~| msgid "Activate Next Tab"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgid "Activate Tab %1"
7042 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "Activate Next Tab"
7046 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7050 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
7051
7052 #~ msgid "Split the view into two panes"
7053 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
7054
7055 #~ msgid "Show tooltips"
7056 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
7057
7058 #~ msgctxt "@option:check"
7059 #~ msgid "Show tooltips"
7060 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
7061
7062 #~ msgctxt "option:check"
7063 #~ msgid "Rename inline"
7064 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7065
7066 #~ msgctxt "@info:status"
7067 #~ msgid "1 File"
7068 #~ msgid_plural "%1 Files"
7069 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
7070 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@title:menu"
7074 #~| msgid "Search Toolbar"
7075 #~ msgid "More Search Tools"
7076 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
7077
7078 #~ msgctxt "@title:window"
7079 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7080 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
7081
7082 #~ msgctxt "@title:group"
7083 #~ msgid "Startup"
7084 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7085
7086 #~ msgctxt "@title:group"
7087 #~ msgid "View Modes"
7088 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
7089
7090 #~ msgctxt "@title:group"
7091 #~ msgid "Navigation"
7092 #~ msgstr "Naiviaedje"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@title:group"
7096 #~| msgid "View"
7097 #~ msgctxt "@title:group"
7098 #~ msgid "View: "
7099 #~ msgstr "Vey"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7103 #~| msgid "General"
7104 #~ msgctxt "@title:group"
7105 #~ msgid "General: "
7106 #~ msgstr "Djenerå"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~| msgid "Open in New Tab"
7111 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7112 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7113 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7117 #~| msgid "General"
7118 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7119 #~ msgid "General:"
7120 #~ msgstr "Djenerå"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@title:window"
7124 #~| msgid "Filter"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7126 #~ msgid "Filter..."
7127 #~ msgstr "Passete"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@label:textbox"
7131 #~| msgid "Search..."
7132 #~ msgid "Search..."
7133 #~ msgstr "Trover..."
7134
7135 #~ msgctxt "@info:progress"
7136 #~ msgid "Sorting..."
7137 #~ msgstr "Relére..."
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@title:window"
7141 #~| msgid "Filter"
7142 #~ msgid "Filter..."
7143 #~ msgstr "Passete"
7144
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~ msgid "Configure..."
7147 #~ msgstr "Apontyî..."
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@label:textbox"
7151 #~| msgid "Search..."
7152 #~ msgctxt "@label:textbox"
7153 #~ msgid "Search..."
7154 #~ msgstr "Trover..."
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@info:status"
7158 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7159 #~ msgctxt "@info"
7160 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7161 #~ msgstr ""
7162 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@info:credit"
7166 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7167 #~ msgctxt "@info:credit"
7168 #~ msgid ""
7169 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7170 #~ "Angelaccio"
7171 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
7172
7173 #~ msgid "Font family"
7174 #~ msgstr "Famile del fonte"
7175
7176 #~ msgid "Font size"
7177 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
7178
7179 #~ msgid "Italic"
7180 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
7181
7182 #~ msgid "Font weight"
7183 #~ msgstr "Pwès del fonte"
7184
7185 #~ msgid ""
7186 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7187 #~ msgstr ""
7188 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
7189 #~ "coridjaedje di bug"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@item"
7193 #~| msgid "Eject '%1'"
7194 #~ msgctxt "@item"
7195 #~ msgid "Eject"
7196 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@item"
7200 #~| msgid "Release '%1'"
7201 #~ msgctxt "@item"
7202 #~ msgid "Release"
7203 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@item"
7207 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7208 #~ msgctxt "@item"
7209 #~ msgid "Safely Remove"
7210 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@item"
7214 #~| msgid "Unmount '%1'"
7215 #~ msgctxt "@item"
7216 #~ msgid "Unmount"
7217 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7218
7219 #~ msgctxt "@info"
7220 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7221 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
7222
7223 #~ msgctxt "@info"
7224 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7225 #~ msgstr ""
7226 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
7227 #~ "respondou: %2"
7228
7229 #~ msgctxt "@info"
7230 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7231 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~| msgid "Open in New Tab"
7236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7237 #~ msgid "Open in New Tab"
7238 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7242 #~| msgid "Open in New Window"
7243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7244 #~ msgid "Open in New Window"
7245 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@item"
7249 #~| msgid "Unmount '%1'"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~ msgid "Mount"
7252 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7256 #~| msgid "Edit '%1'..."
7257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7258 #~ msgid "Edit..."
7259 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7263 #~| msgid "Remove '%1'"
7264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7265 #~ msgid "Remove"
7266 #~ msgstr "Oister « %1 »"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7270 #~| msgid "Hide '%1'"
7271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7272 #~ msgid "Hide"
7273 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7276 #~ msgid "Add Entry..."
7277 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
7278
7279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7280 #~ msgid "Icon Size"
7281 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
7282
7283 #~ msgctxt "Small icon size"
7284 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7285 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
7286
7287 #~ msgctxt "Medium icon size"
7288 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7289 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
7290
7291 #~ msgctxt "Large icon size"
7292 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7293 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
7294
7295 #~ msgctxt "Huge icon size"
7296 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7297 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7301 #~| msgid "Show Search Bar"
7302 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7303 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7304 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
7305
7306 #~ msgctxt "@title:window"
7307 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7308 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7311 #~ msgid "Sett&ings"
7312 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@action"
7316 #~| msgid "Control"
7317 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7318 #~ msgid "Control"
7319 #~ msgstr "Controler"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgid "Show comment"
7323 #~ msgctxt "@action"
7324 #~ msgid "Show menu"
7325 #~ msgstr "Mostrer rawete"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:group"
7328 #~ msgid "Services"
7329 #~ msgstr "Siervices"
7330
7331 #~ msgctxt "@title"
7332 #~ msgid "Dolphin Part"
7333 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@title:group"
7337 #~| msgid "Navigation"
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7339 #~ msgid "Url Navigator"
7340 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7341 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
7342 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:intable"
7345 #~ msgid "Unknown"
7346 #~ msgstr "Nén conoxhou"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7350 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7351 #~ msgctxt "@info"
7352 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7353 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
7354
7355 #~ msgctxt "@info:status"
7356 #~ msgid "Unknown size"
7357 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgctxt "@title:group"
7361 #~| msgid "Startup"
7362 #~ msgctxt "@label:textbox"
7363 #~ msgid "Start in:"
7364 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7368 #~| msgid "Add to Places"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7370 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7371 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:window"
7374 #~ msgid "Rename Items"
7375 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
7376
7377 #~ msgctxt "@info"
7378 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7379 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
7380
7381 #~ msgctxt "@title:window"
7382 #~ msgid "View Properties"
7383 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
7384
7385 #~ msgid "Show facets widget"
7386 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "action:button"
7390 #~| msgid "Fewer Options"
7391 #~ msgctxt "@action:button"
7392 #~ msgid "Fewer Options"
7393 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "action:button"
7397 #~| msgid "More Options"
7398 #~ msgctxt "@action:button"
7399 #~ msgid "More Options"
7400 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
7401
7402 #~ msgctxt "@option:check"
7403 #~ msgid "Any"
7404 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~| msgctxt "@title:window"
7408 #~| msgid "Folders"
7409 #~ msgctxt "@option:check"
7410 #~ msgid "Folders"
7411 #~ msgstr "Ridants"
7412
7413 #~ msgctxt "@option:option"
7414 #~ msgid "Anytime"
7415 #~ msgstr "Tolminme cwand"
7416
7417 #~ msgctxt "@option:option"
7418 #~ msgid "Today"
7419 #~ msgstr "Ådjourdu"
7420
7421 #~ msgctxt "@option:option"
7422 #~ msgid "Yesterday"
7423 #~ msgstr "Ayir"
7424
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7426 #~ msgid "Go"
7427 #~ msgstr "Potchî"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~ msgid "Tools"
7431 #~ msgstr "Usteyes"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7434 #~ msgid "Preview"
7435 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
7436
7437 #~ msgid "stop"
7438 #~ msgstr "hôw"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7441 #~ msgid "Add to Places"
7442 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7445 #~ msgid "Descending"
7446 #~ msgstr "Discrexhant"
7447
7448 #~ msgctxt "@title:window"
7449 #~ msgid "Configure Shown Data"
7450 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
7451
7452 #~ msgctxt "@label::textbox"
7453 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7454 #~ msgstr ""
7455 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
7456
7457 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7458 #~ msgid "Unchanged"
7459 #~ msgstr "Nén candjî"
7460
7461 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7462 #~ msgid "Horizontally flipped"
7463 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
7464
7465 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7466 #~ msgid "180° rotated"
7467 #~ msgstr "Tourné di 180°"
7468
7469 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7470 #~ msgid "Vertically flipped"
7471 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
7472
7473 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7474 #~ msgid "Transposed"
7475 #~ msgstr "Transpoizé"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7478 #~ msgid "90° rotated"
7479 #~ msgstr "Tourné di 90°"
7480
7481 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7482 #~ msgid "Transversed"
7483 #~ msgstr "Transviersé"
7484
7485 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7486 #~ msgid "270° rotated"
7487 #~ msgstr "Tourné di 270°"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Label:"
7491 #~ msgstr "Etikete :"
7492
7493 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7494 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Location:"
7498 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Choose an icon:"
7502 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
7503
7504 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7505 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
7506
7507 #~ msgctxt "@title:window"
7508 #~ msgid "Add Places Entry"
7509 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
7510
7511 #~ msgctxt "@title:window"
7512 #~ msgid "Edit Places Entry"
7513 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
7514
7515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7516 #~ msgid "Show All Entries"
7517 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
7518
7519 #~ msgctxt "@title:group"
7520 #~ msgid "Properties"
7521 #~ msgstr "Prôpietés"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@title:window"
7525 #~| msgid "Additional Information"
7526 #~ msgctxt "@title:group"
7527 #~ msgid "Additional Information Shown"
7528 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7529
7530 #~ msgctxt "@title:group"
7531 #~ msgid "Apply View Properties To"
7532 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7533
7534 #~ msgctxt "@option:check"
7535 #~ msgid "Use these view properties as default"
7536 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7537
7538 #~ msgctxt "@label:textbox"
7539 #~ msgid "Location:"
7540 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7541
7542 #~ msgctxt "@title:group"
7543 #~ msgid "Icon Size"
7544 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7545
7546 #~ msgctxt "@label:listbox"
7547 #~ msgid "Preview:"
7548 #~ msgstr "Prévey:"
7549
7550 #~ msgctxt "@title:group"
7551 #~ msgid "Text"
7552 #~ msgstr "Tecse"
7553
7554 #~ msgctxt "@label:listbox"
7555 #~ msgid "Font:"
7556 #~ msgstr "Fonte:"
7557
7558 #~ msgctxt "@label:listbox"
7559 #~ msgid "Width:"
7560 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7561
7562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7563 #~ msgid "Small"
7564 #~ msgstr "Pitite"
7565
7566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7567 #~ msgid "Medium"
7568 #~ msgstr "Moyene"
7569
7570 #~ msgctxt "@option:check"
7571 #~ msgid "Expandable folders"
7572 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7573
7574 #~ msgctxt "@label"
7575 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7576 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7577
7578 #~ msgctxt "@action:button"
7579 #~ msgid "Additional Information"
7580 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7581
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7583 #~ msgid "Select All"
7584 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7585
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7587 #~ msgid "Reload"
7588 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Image Size"
7592 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7593
7594 #~ msgctxt "@item"
7595 #~ msgid "Places"
7596 #~ msgstr "Plaeces"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~| msgctxt "@item"
7600 #~| msgid "Recently Accessed"
7601 #~ msgctxt "@item"
7602 #~ msgid "Recently Saved"
7603 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7604
7605 #~ msgctxt "@item"
7606 #~ msgid "Devices"
7607 #~ msgstr "Éndjins"
7608
7609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7610 #~ msgid "Home"
7611 #~ msgstr "Måjhon"
7612
7613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7614 #~ msgid "Network"
7615 #~ msgstr "Rantoele"
7616
7617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7618 #~ msgid "Root"
7619 #~ msgstr "Raecene"
7620
7621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7622 #~ msgid "Trash"
7623 #~ msgstr "Batch"
7624
7625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7626 #~ msgid "Today"
7627 #~ msgstr "Ouy"
7628
7629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7630 #~ msgid "Yesterday"
7631 #~ msgstr "Ayir"
7632
7633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7634 #~ msgid "This Month"
7635 #~ msgstr "Ci moes chal"
7636
7637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7638 #~ msgid "Last Month"
7639 #~ msgstr "Li moes passé"
7640
7641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7642 #~ msgid "Documents"
7643 #~ msgstr "Documints"
7644
7645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7646 #~ msgid "Images"
7647 #~ msgstr "Imådjes"
7648
7649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7650 #~ msgid "Audio Files"
7651 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7652
7653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7654 #~ msgid "Videos"
7655 #~ msgstr "Videyos"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7658 #~ msgid "&Delete"
7659 #~ msgstr "&Disfacer"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7662 #~ msgid "&Move to Trash"
7663 #~ msgstr "&Taper å batch"
7664
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7666 #~ msgid "Rename..."
7667 #~ msgstr "Rilomer..."
7668
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7670 #~ msgid "Help"
7671 #~ msgstr "Aidance"
7672
7673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7674 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7675 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7676
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "Date"
7679 #~ msgstr "Date"
7680
7681 #~ msgctxt "option:check"
7682 #~ msgid "Natural sorting of items"
7683 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7687 #~| msgid "Current folder"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7689 #~ msgid "%1 - current folder"
7690 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7694 #~| msgid "Current folder"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7696 #~ msgid "%1 - current device"
7697 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@item"
7701 #~| msgid "Devices"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7703 #~ msgid "%1 - all devices"
7704 #~ msgstr "Éndjins"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7707 #~ msgid "Paste Into Folder"
7708 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7709
7710 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7711 #~ msgid "%A"
7712 #~ msgstr "%A"
7713
7714 #~ msgctxt ""
7715 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7716 #~ "locale, and %Y is full year number"
7717 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7718 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7719
7720 #~ msgctxt ""
7721 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7722 #~ "and %Y is full year number"
7723 #~ msgid "%B, %Y"
7724 #~ msgstr "%B, %Y"
7725
7726 #~ msgctxt "@info"
7727 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7728 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7729
7730 #~ msgctxt "@title:group"
7731 #~ msgid "Mouse"
7732 #~ msgstr "Sori"
7733
7734 #~ msgctxt "@info:status"
7735 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7736 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7737
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7739 #~ msgid "Paste"
7740 #~ msgstr "Claper"
7741
7742 #~ msgctxt "@label:textbox"
7743 #~ msgid "Find:"
7744 #~ msgstr "Trover :"
7745
7746 #~ msgctxt "@info:status"
7747 #~ msgid "Update of version information failed."
7748 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7749
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7751 #~ msgid "Copy Text"
7752 #~ msgstr "Copyî tecse"
7753
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7756 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7757
7758 #~ msgctxt "@title:group Date"
7759 #~ msgid "Last Week"
7760 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7761
7762 #~ msgctxt ""
7763 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7764 #~ "full year number"
7765 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7766 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7767
7768 #~ msgid "Zoom slider"
7769 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7770
7771 #~| msgctxt "@title:group Date"
7772 #~| msgid "Today"
7773 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7774 #~ msgid "Today"
7775 #~ msgstr "Ådjourdu"
7776
7777 #~| msgctxt "@title:group Date"
7778 #~| msgid "Yesterday"
7779 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7780 #~ msgid "Yesterday"
7781 #~ msgstr "Ayir"
7782
7783 #~ msgctxt "@label"
7784 #~ msgid "Trash"
7785 #~ msgstr "Batch"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgctxt "@label:slider"
7789 #~| msgid "Maximum file size:"
7790 #~ msgctxt "@option:option"
7791 #~ msgid "Maximum Rating"
7792 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7793
7794 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7795 #~ msgid "Small"
7796 #~ msgstr "Pitite"
7797
7798 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7799 #~ msgid "Medium"
7800 #~ msgstr "Moyene"
7801
7802 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7803 #~ msgid "Large"
7804 #~ msgstr "Grande"
7805
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7807 #~ msgid "Copy Information Message"
7808 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7809
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7811 #~ msgid "Copy Error Message"
7812 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgctxt "@label"
7816 #~| msgid "Link Destination"
7817 #~ msgctxt "@item:intable"
7818 #~ msgid "No destination"
7819 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7820
7821 #~ msgctxt "@option:check"
7822 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7823 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7824
7825 #~ msgctxt "@title:group"
7826 #~ msgid "Do not create previews for"
7827 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7828
7829 #~ msgctxt "@title:group"
7830 #~ msgid "Version Control Systems"
7831 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7832
7833 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7834 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7835 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~| msgctxt "Items in a folder"
7839 #~| msgid "1 item"
7840 #~| msgid_plural "%1 items"
7841 #~ msgctxt "@item:intable"
7842 #~ msgid "items"
7843 #~ msgstr "1 cayet"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7847 #~| msgid "Name"
7848 #~ msgctxt "@item:intable"
7849 #~ msgid "Name"
7850 #~ msgstr "No"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgctxt "@label"
7854 #~| msgid "Size"
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7856 #~ msgid "Size"
7857 #~ msgstr "Grandeu"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgctxt "@label"
7861 #~| msgid "Date"
7862 #~ msgctxt "@item:intable"
7863 #~ msgid "Date"
7864 #~ msgstr "Date"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgctxt "@label"
7868 #~| msgid "Permissions"
7869 #~ msgctxt "@item:intable"
7870 #~ msgid "Permissions"
7871 #~ msgstr "Droets"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~| msgctxt "@label"
7875 #~| msgid "Owner"
7876 #~ msgctxt "@item:intable"
7877 #~ msgid "Owner"
7878 #~ msgstr "Propiyetaire"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~| msgctxt "@label"
7882 #~| msgid "Group"
7883 #~ msgctxt "@item:intable"
7884 #~ msgid "Group"
7885 #~ msgstr "Groupe"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~| msgctxt "@label"
7889 #~| msgid "Type"
7890 #~ msgctxt "@item:intable"
7891 #~ msgid "Type"
7892 #~ msgstr "Sôre"
7893
7894 #, fuzzy
7895 #~| msgctxt "@label"
7896 #~| msgid "Link Destination"
7897 #~ msgctxt "@item:intable"
7898 #~ msgid "Destination"
7899 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7900
7901 #, fuzzy
7902 #~| msgctxt "@label"
7903 #~| msgid "Path"
7904 #~ msgctxt "@item:intable"
7905 #~ msgid "Path"
7906 #~ msgstr "Tchimin"
7907
7908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7909 #~ msgid "By Name"
7910 #~ msgstr "Sol no"
7911
7912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7913 #~ msgid "By Size"
7914 #~ msgstr "Sol grandeu"
7915
7916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7917 #~ msgid "By Permissions"
7918 #~ msgstr "So les permissions"
7919
7920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7921 #~ msgid "By Owner"
7922 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7923
7924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7925 #~ msgid "By Group"
7926 #~ msgstr "Sol groupe"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@label"
7930 #~| msgid "Link Destination"
7931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7932 #~ msgid "By Link Destination"
7933 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7934
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7936 #~ msgid "Name"
7937 #~ msgstr "No"
7938
7939 #~ msgctxt "@label"
7940 #~ msgid "Additional information"
7941 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7945 #~| msgid "%1 (%2)"
7946 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7947 #~ msgid "%1 (%2)"
7948 #~ msgstr "%1 (%2)"
7949
7950 #~ msgctxt "@option:check"
7951 #~ msgid "Rename inline"
7952 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7953
7954 #~ msgctxt "@info:status"
7955 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7956 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7957
7958 #~ msgid ""
7959 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7960 #~ "the UI)"
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7963 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7964
7965 #~ msgctxt "@title:tab"
7966 #~ msgid "Column"
7967 #~ msgstr "Colone"
7968
7969 #~ msgctxt "@title:group"
7970 #~ msgid "Grid"
7971 #~ msgstr "Grile"
7972
7973 #~ msgctxt "@label:listbox"
7974 #~ msgid "Arrangement:"
7975 #~ msgstr "Arindjmint:"
7976
7977 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7978 #~ msgid "Columns"
7979 #~ msgstr "Colones"
7980
7981 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7982 #~ msgid "Rows"
7983 #~ msgstr "Royes"
7984
7985 #~ msgctxt "@label:listbox"
7986 #~ msgid "Grid spacing:"
7987 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7988
7989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7990 #~ msgid "Small"
7991 #~ msgstr "Pitit"
7992
7993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7994 #~ msgid "Medium"
7995 #~ msgstr "Moyén"
7996
7997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7998 #~ msgid "Large"
7999 #~ msgstr "Grand"
8000
8001 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8002 #~ msgid "Column"
8003 #~ msgstr "Colone"
8004
8005 #~ msgctxt "@option:check"
8006 #~ msgid "Expandable Folders"
8007 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
8008
8009 #~ msgctxt "@title:menu"
8010 #~ msgid "Columns"
8011 #~ msgstr "Colones"
8012
8013 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8014 #~ msgid "Columns"
8015 #~ msgstr "Colones"
8016
8017 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8018 #~ msgid "Resize column"
8019 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
8020
8021 #~ msgctxt "@title::column"
8022 #~ msgid "Link Destination"
8023 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
8024
8025 #~ msgctxt "@title::column"
8026 #~ msgid "Path"
8027 #~ msgstr "Tchimin"
8028
8029 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8030 #~ msgid "Deselect Item"
8031 #~ msgstr "Disfacer cayet"
8032
8033 #~ msgctxt "@label"
8034 #~ msgid "Show hidden files"
8035 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
8036
8037 #~ msgctxt "@label"
8038 #~ msgid "Show preview"
8039 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
8040
8041 #~ msgctxt "@label"
8042 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8043 #~ msgstr ""
8044 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
8045 #~ "plaece)"
8046
8047 #~ msgid "Arrangement"
8048 #~ msgstr "Arindjmint"
8049
8050 #~ msgid "Item height"
8051 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
8052
8053 #~ msgid "Item width"
8054 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
8055
8056 #~ msgid "Grid spacing"
8057 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
8058
8059 #~ msgid "Number of textlines"
8060 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
8061
8062 #~ msgctxt "@action:button"
8063 #~ msgid "Configure..."
8064 #~ msgstr "Apontyî..."
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgctxt "@label::textbox"
8068 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
8069 #~ msgctxt "@label::textbox"
8070 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8071 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~| msgctxt "@info"
8075 #~| msgid "Remove search option"
8076 #~ msgid "Remove folder restriction"
8077 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
8078
8079 #~ msgctxt "@title:group"
8080 #~ msgid "Tag"
8081 #~ msgstr "Etikete"
8082
8083 #~ msgctxt "@action:button"
8084 #~ msgid "Today"
8085 #~ msgstr "Ådjourdu"
8086
8087 #~ msgctxt "@action:button"
8088 #~ msgid "Yesterday"
8089 #~ msgstr "Ayir"
8090
8091 #~ msgctxt "@title:group"
8092 #~ msgid "Date"
8093 #~ msgstr "Date"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8097 #~| msgid "Open in New Window"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8099 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8100 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
8101
8102 #~ msgctxt "@info:status"
8103 #~ msgid ""
8104 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8105 #~ msgstr ""
8106 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
8107
8108 #~ msgctxt "@info:status"
8109 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8110 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
8111
8112 #~ msgctxt "@info"
8113 #~ msgid "Close"
8114 #~ msgstr "Clôre"
8115
8116 #~ msgctxt "@title:menu"
8117 #~ msgid "View Mode"
8118 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
8119
8120 #~ msgctxt "@label"
8121 #~ msgid "No Tags Available"
8122 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
8123
8124 #~ msgctxt "@label"
8125 #~ msgid "Byte"
8126 #~ msgstr "Octet"
8127
8128 #~ msgctxt "@label"
8129 #~ msgid "KByte"
8130 #~ msgstr "KOctet"
8131
8132 #~ msgctxt "@label"
8133 #~ msgid "MByte"
8134 #~ msgstr "MOctet"
8135
8136 #~ msgctxt "@label"
8137 #~ msgid "GByte"
8138 #~ msgstr "GOctet"
8139
8140 #~ msgctxt "@label"
8141 #~ msgid "All"
8142 #~ msgstr "Totafwait"
8143
8144 #~ msgctxt "@label"
8145 #~ msgid "Text"
8146 #~ msgstr "Tecse"
8147
8148 #~ msgctxt "@label"
8149 #~ msgid "What:"
8150 #~ msgstr "Cwè :"
8151
8152 #~ msgctxt "@info"
8153 #~ msgid "Add search option"
8154 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
8155
8156 #~ msgctxt "@action:button"
8157 #~ msgid "Save"
8158 #~ msgstr "Schaper"
8159
8160 #~ msgctxt "@info"
8161 #~ msgid "Save search options"
8162 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
8163
8164 #~ msgctxt "@action:button"
8165 #~ msgid "Close"
8166 #~ msgstr "Clôre"
8167
8168 #~ msgctxt "@info"
8169 #~ msgid "Close search options"
8170 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
8171
8172 #~ msgctxt "@label"
8173 #~ msgid "Greater Than"
8174 #~ msgstr "Pus grand ki"
8175
8176 #~ msgctxt "@label"
8177 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8178 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
8179
8180 #~ msgctxt "@label"
8181 #~ msgid "Less Than"
8182 #~ msgstr "Pus ptit ki"
8183
8184 #~ msgctxt "@label"
8185 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8186 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
8187
8188 #~ msgctxt "@label"
8189 #~ msgid "Size:"
8190 #~ msgstr "Grandeu :"
8191
8192 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8193 #~ msgid "All"
8194 #~ msgstr "Totes"
8195
8196 #~ msgctxt "@label"
8197 #~ msgid "Equal to"
8198 #~ msgstr "Ewal ki"
8199
8200 #~ msgctxt "@label"
8201 #~ msgid "Not Equal to"
8202 #~ msgstr "Nén ewal ki"
8203
8204 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8205 #~ msgid "Any"
8206 #~ msgstr "Tolminme li kék"
8207
8208 #~ msgctxt "@label"
8209 #~ msgid "Name:"
8210 #~ msgstr "No :"
8211
8212 #~ msgctxt "@title:window"
8213 #~ msgid "Save Search Options"
8214 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
8215
8216 #~ msgid "Criteria"
8217 #~ msgstr "Criteres"
8218
8219 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8220 #~ msgid "Size"
8221 #~ msgstr "Grandeu"
8222
8223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8224 #~ msgid "Date"
8225 #~ msgstr "Date"
8226
8227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8228 #~ msgid "Permissions"
8229 #~ msgstr "Permissions"
8230
8231 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8232 #~ msgid "Owner"
8233 #~ msgstr "Prôpietaire"
8234
8235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8236 #~ msgid "Group"
8237 #~ msgstr "Groupe"
8238
8239 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8240 #~ msgid "Type"
8241 #~ msgstr "Sôre"
8242
8243 #~ msgctxt "@item::intable"
8244 #~ msgid "Normal"
8245 #~ msgstr "Normå"
8246
8247 #~ msgctxt "@item::intable"
8248 #~ msgid "Update required"
8249 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
8250
8251 #~ msgctxt "@item::intable"
8252 #~ msgid "Locally modified"
8253 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
8254
8255 #~ msgctxt "@item::intable"
8256 #~ msgid "Added"
8257 #~ msgstr "Radjouté"
8258
8259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8260 #~ msgid "Size"
8261 #~ msgstr "Grandeu"
8262
8263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8264 #~ msgid "Date"
8265 #~ msgstr "Date"
8266
8267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8268 #~ msgid "Permissions"
8269 #~ msgstr "Droets"
8270
8271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8272 #~ msgid "Owner"
8273 #~ msgstr "Prôpietaire"
8274
8275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8276 #~ msgid "Group"
8277 #~ msgstr "Groupe"
8278
8279 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8280 #~ msgid "Type"
8281 #~ msgstr "Sôre"
8282
8283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8284 #~ msgid "Size"
8285 #~ msgstr "Grandeu"
8286
8287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8288 #~ msgid "Date"
8289 #~ msgstr "Date"
8290
8291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8292 #~ msgid "Permissions"
8293 #~ msgstr "Droets"
8294
8295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8296 #~ msgid "Owner"
8297 #~ msgstr "Prôpietaire"
8298
8299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8300 #~ msgid "Group"
8301 #~ msgstr "Groupe"
8302
8303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8304 #~ msgid "Type"
8305 #~ msgstr "Sôre"
8306
8307 #~ msgctxt "@title:menu"
8308 #~ msgid "Additional Information"
8309 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
8310
8311 #~ msgctxt "@option:check"
8312 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8313 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
8314
8315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8316 #~ msgid "SVN Update"
8317 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
8318
8319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8320 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8321 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
8322
8323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8324 #~ msgid "SVN Commit..."
8325 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
8326
8327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8328 #~ msgid "SVN Add"
8329 #~ msgstr "Radjouter SVN"
8330
8331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8332 #~ msgid "SVN Delete"
8333 #~ msgstr "Disfacer SVN"
8334
8335 #~ msgctxt "@info:status"
8336 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8337 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
8338
8339 #~ msgctxt "@info:status"
8340 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8341 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
8342
8343 #~ msgctxt "@info:status"
8344 #~ msgid "Updated SVN repository."
8345 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
8346
8347 #~ msgctxt "@title:window"
8348 #~ msgid "SVN Commit"
8349 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
8350
8351 #~ msgctxt "@action:button"
8352 #~ msgid "Commit"
8353 #~ msgstr "Evoyî"
8354
8355 #~ msgctxt "@info:status"
8356 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8357 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
8358
8359 #~ msgctxt "@info:status"
8360 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8361 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
8362
8363 #~ msgctxt "@info:status"
8364 #~ msgid "Committed SVN changes."
8365 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
8366
8367 #~ msgctxt "@info:status"
8368 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8369 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
8370
8371 #~ msgctxt "@info:status"
8372 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8373 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
8374
8375 #~ msgctxt "@info:status"
8376 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8377 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
8378
8379 #~ msgctxt "@info:status"
8380 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8381 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
8382
8383 #~ msgctxt "@info:status"
8384 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8385 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
8386
8387 #~ msgctxt "@info:status"
8388 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8389 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
8390
8391 #~ msgctxt "@label"
8392 #~ msgid "Total Size:"
8393 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8397 #~| msgid "Type"
8398 #~ msgctxt "@label file type"
8399 #~ msgid "Type"
8400 #~ msgstr "Sôre"
8401
8402 #~ msgctxt "@title:window"
8403 #~ msgid "Change Tags"
8404 #~ msgstr "Candjî etiketes"
8405
8406 #~ msgctxt "@label:textbox"
8407 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8408 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
8409
8410 #~ msgctxt "@label"
8411 #~ msgid "Create new tag:"
8412 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
8413
8414 #~ msgctxt "@info"
8415 #~ msgid "Delete tag"
8416 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8417
8418 #~ msgctxt "@info"
8419 #~ msgid ""
8420 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
8423 #~ "tos les fitchîs ?"
8424
8425 #~ msgctxt "@title"
8426 #~ msgid "Delete tag"
8427 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8428
8429 #~ msgctxt "@action:button"
8430 #~ msgid "Delete"
8431 #~ msgstr "Disfacer"
8432
8433 #~ msgctxt "@label"
8434 #~ msgid "Add Tags..."
8435 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
8436
8437 #~ msgctxt "@label"
8438 #~ msgid "Change..."
8439 #~ msgstr "Candjî..."
8440
8441 #~ msgctxt "@info:progress"
8442 #~ msgid "Changing annotations"
8443 #~ msgstr "Dji candje les notes"
8444
8445 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8446 #~ msgid "Type"
8447 #~ msgstr "Sôre"
8448
8449 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8450 #~ msgid "Size"
8451 #~ msgstr "Grandeu"
8452
8453 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8454 #~ msgid "Modified"
8455 #~ msgstr "Candjî"
8456
8457 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8458 #~ msgid "Owner"
8459 #~ msgstr "Propiyetaire"
8460
8461 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8462 #~ msgid "Permissions"
8463 #~ msgstr "Droets"
8464
8465 #~ msgctxt "@title:window"
8466 #~ msgid "Change Comment"
8467 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
8468
8469 #~ msgctxt "@title:window"
8470 #~ msgid "Add Comment"
8471 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
8472
8473 #, fuzzy
8474 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8475 #~| msgid "Size"
8476 #~ msgctxt "@label file content size"
8477 #~ msgid "Size"
8478 #~ msgstr "Grandeu"
8479
8480 #, fuzzy
8481 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8482 #~| msgid "Modified"
8483 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8484 #~ msgid "Modified"
8485 #~ msgstr "Candjî"
8486
8487 #, fuzzy
8488 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8489 #~| msgid "By Type"
8490 #~ msgctxt "@label"
8491 #~ msgid "MIME Type"
8492 #~ msgstr "Sol sôre"
8493
8494 #, fuzzy
8495 #~| msgid "Location"
8496 #~ msgctxt "@label file URL"
8497 #~ msgid "Location"
8498 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~| msgctxt "@info:status"
8502 #~| msgid "Created folder."
8503 #~ msgctxt "@label"
8504 #~ msgid "Creator"
8505 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8506
8507 #, fuzzy
8508 #~| msgctxt "@action:button"
8509 #~| msgid "Cancel"
8510 #~ msgctxt "@label"
8511 #~ msgid "Channels"
8512 #~ msgstr "Rinoncî"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8516 #~| msgid "Modified"
8517 #~ msgctxt "@label EXIF"
8518 #~ msgid "Model"
8519 #~ msgstr "Candjî"
8520
8521 #, fuzzy
8522 #~| msgctxt "@label"
8523 #~| msgid "Width x Height:"
8524 #~ msgctxt "@label image width and height"
8525 #~ msgid "Width x Height"
8526 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8527
8528 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8529 #~ msgid "Rating"
8530 #~ msgstr "Préjhaedje"
8531
8532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8533 #~ msgid "Tags"
8534 #~ msgstr "Etiketes"
8535
8536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8537 #~ msgid "Comment"
8538 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8539
8540 #, fuzzy
8541 #~| msgctxt "@label"
8542 #~| msgid "Filenames"
8543 #~ msgctxt "@label"
8544 #~ msgid "File Name"
8545 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8546
8547 #~ msgctxt "@label"
8548 #~ msgid "Owner:"
8549 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8550
8551 #~ msgctxt "@label"
8552 #~ msgid "Comment:"
8553 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8554
8555 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8556 #~ msgid "Get Service Menu..."
8557 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8558
8559 #~ msgctxt "@title:menu"
8560 #~ msgid "Navigation Bar"
8561 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8562
8563 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8564 #~ msgid "Click to begin the search"
8565 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~| msgctxt "@label"
8569 #~| msgid "Modified:"
8570 #~ msgctxt "@label"
8571 #~ msgid "Date Modified"
8572 #~ msgstr "Candjî :"
8573
8574 #~ msgctxt "@info:status"
8575 #~ msgid "Copy operation completed."
8576 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8577
8578 #~ msgctxt "@info:status"
8579 #~ msgid "Move operation completed."
8580 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8581
8582 #~ msgctxt "@info:status"
8583 #~ msgid "Link operation completed."
8584 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8585
8586 #~ msgctxt "@info:status"
8587 #~ msgid "Renaming operation completed."
8588 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8589
8590 #, fuzzy
8591 #~| msgctxt "@title:group"
8592 #~| msgid "Text"
8593 #~ msgctxt "label"
8594 #~ msgid "Texts"
8595 #~ msgstr "Tecse"
8596
8597 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8598 #~ msgid "with optional icon and description"
8599 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8600
8601 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8602 #~ msgid "No Tags"
8603 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8604
8605 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8606 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8607
8608 #~ msgctxt "@label"
8609 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8610 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgctxt "@item::intable"
8614 #~ msgid "Editing"
8615 #~ msgstr "&Candjî"
8616
8617 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8618 #~ msgid "Not yet tagged"
8619 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8620
8621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8622 #~ msgid "Move To Trash"
8623 #~ msgstr "Taper å batch"