1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "Vudî l' batch"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Ahiver novea"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:489
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 msgstr "Rivni en erî"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 msgstr "Aler en avant"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
264 msgctxt "@title:window"
266 msgstr "Racertinaedje"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Novea &purnea"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Novele linwete"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Clôre linwete"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Clôre linwete"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
575 #| msgctxt "@label:textbox"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
609 #| msgctxt "@label:textbox"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
617 #| msgctxt "@title:window"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
649 #| msgctxt "@title:window"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
668 #| msgctxt "@title:window"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Tchoezi å rvier"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@info:tooltip"
742 msgstr "Prévoeyaedje"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
756 msgctxt "@action:inmenu View"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
764 msgstr "Arester di tcherdjî"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Clôre linwete"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Drovi terminå"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Drovi terminå"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
910 msgctxt "@action:inmenu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgstr "Novele linwete"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Novele linwete"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "Mostrer etiketes"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Dizeclawer paneas"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgstr "Eclawer paneas"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1019 msgctxt "@title:window"
1021 msgstr "Infôrmåcion"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1122 msgctxt "@title:window"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1187 msgstr "Eclawer paneas"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1289 #, fuzzy, kde-format
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1305 msgid "Move left view to a new window"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1321 #, fuzzy, kde-format
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1337 msgid "Move right view to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1350 msgstr "Dispårti håynaedje"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1537 msgctxt "@action:button"
1539 msgstr "Vudî l' batch"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "Rida&nts rantoele"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1562 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1564 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1566 msgctxt "@info:shell about system packages"
1567 msgid "Could not find package %1."
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1572 msgctxt "@info %1 is error code"
1573 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1579 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1582 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1583 "installing <application>%1</application> manually instead."
1586 #: dolphinpart.cpp:150
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "&Edit File Type..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "&Edit File Type…"
1592 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1594 #: dolphinpart.cpp:154
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 #| msgid "Select Items Matching..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Select Items Matching…"
1600 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1602 #: dolphinpart.cpp:159
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1610 #: dolphinpart.cpp:165
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1616 #: dolphinpart.cpp:180
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1622 #: dolphinpart.cpp:181
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "Rida&nts rantoele"
1628 #: dolphinpart.cpp:182
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 #: dolphinpart.cpp:185
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgstr "Enonde tot seu"
1640 #: dolphinpart.cpp:191
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 #| msgid "Find File..."
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgstr "Trover fitchî..."
1648 #: dolphinpart.cpp:197
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Open &Terminal"
1652 msgstr "Drovi &terminå"
1654 #: dolphinpart.cpp:449
1656 msgctxt "@title:window"
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1662 msgid "Select all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1665 #: dolphinpart.cpp:454
1667 msgctxt "@title:window"
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1673 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1674 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1676 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1682 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1683 #: dolphinpart.rc:15
1685 msgctxt "@title:menu"
1689 #. i18n: ectx: Menu (view)
1690 #: dolphinpart.rc:24
1695 #. i18n: ectx: Menu (go)
1696 #: dolphinpart.rc:33
1701 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1702 #: dolphinpart.rc:41
1704 msgctxt "@title:menu"
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinpart.rc:51
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Dolphin Toolbar"
1713 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1717 msgid "Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1722 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1723 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1725 #: dolphintabbar.cpp:156
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgstr "Novele linwete"
1731 #: dolphintabbar.cpp:157
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgstr "Distaetchî linwete"
1737 #: dolphintabbar.cpp:158
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Close Other Tabs"
1741 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1743 #: dolphintabbar.cpp:159
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgstr "Clôre linwete"
1749 #: dolphintabbar.cpp:161
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:button"
1753 msgctxt "@action:inmenu"
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@action:button"
1761 msgctxt "@title:window for text input"
1765 #: dolphintabbar.cpp:180
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:status"
1768 #| msgid "New name #"
1769 msgid "New tab name:"
1772 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1773 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1774 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:53
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1779 msgid "Location View"
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:529
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:533
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1801 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1831 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1832 msgid "This folder is not writable for you."
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1837 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:progress"
1843 #| msgid "Loading folder..."
1844 msgctxt "@info:progress"
1845 msgid "Loading folder…"
1846 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@label:listbox"
1852 msgctxt "@info:progress"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1857 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgid "Searching..."
1862 msgstr "Dji cwere..."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "No items found."
1868 msgstr "Nou cayet d' trové."
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1875 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protocole nén valåbe"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protocole nén valåbe"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Ahiver ridant..."
1939 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1940 #, fuzzy, kde-format
1943 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "option:check"
1950 #| msgid "Open folders during drag operations"
1952 msgid "Other folder icon options"
1953 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1956 #, fuzzy, kde-format
1958 msgctxt "@label as in default folder color"
1962 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1964 msgctxt "@label as in default folder color"
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1970 msgctxt "@label as in default folder color"
1974 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1976 msgctxt "@label as in default folder color"
1980 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1982 msgctxt "@label as in default folder color"
1986 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1987 #, fuzzy, kde-format
1989 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2007 msgctxt "@label as in default folder color"
2011 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2013 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2025 msgctxt "@label as in default folder color"
2029 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@info:credit"
2032 #| msgid "Developer"
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2057 msgctxt "@label as in default folder color"
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2064 #| msgid "Compare Files"
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2067 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2083 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2084 msgid "Set folder icon to %1"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 #| msgid "Forbidden"
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2097 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2098 msgid ", link to %1 at %2"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2103 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2107 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2108 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2109 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2110 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2111 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2112 #. announcements when read out by a screen reader.
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2115 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2122 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2124 msgid "%1 at location %2"
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2135 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2136 msgid "in a grid layout in location %1"
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@label:textbox"
2142 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2143 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2147 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2148 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2149 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2155 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@label:textbox"
2162 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2163 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2164 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2165 msgid "in selection mode in location %1"
2166 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2169 #, fuzzy, kde-format
2171 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2172 msgid "in location %1"
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@label:textbox"
2178 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2179 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2180 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2181 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2182 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2183 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2184 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@label:textbox"
2189 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2190 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2191 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2192 msgid "%1 selected item in location %2"
2193 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2194 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2195 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@title:menu"
2200 #| msgid "Selection"
2201 msgctxt "accessibility announcement"
2202 msgid "Selection mode enabled"
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@title:menu"
2208 #| msgid "Selection"
2209 msgctxt "accessibility announcement"
2210 msgid "Selection mode disabled"
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2215 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2222 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2223 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2229 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2231 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2237 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2239 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2245 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2247 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2253 #| msgid "Invert Selection"
2254 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2255 msgid "One Selected File"
2256 msgid_plural "%1 Selected Files"
2257 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2258 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2263 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2264 msgid "One Selected Folder"
2265 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:tooltip"
2272 #| msgid "Select Item"
2274 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2276 msgid "One Selected Item"
2277 msgid_plural "%1 Selected Items"
2278 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2279 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@info:status"
2285 #| msgid_plural "%1 Files"
2286 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2288 msgid_plural "%1 Files"
2289 msgstr[0] "1 fitchî"
2290 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@info:status"
2296 #| msgid_plural "%1 Folders"
2297 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2299 msgid_plural "%1 Folders"
2300 msgstr[0] "1 ridant"
2301 msgstr[1] "%1 ridants"
2303 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@title:window"
2306 #| msgid "Rename Item"
2308 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2310 msgid_plural "%1 Items"
2311 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2312 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2314 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2316 msgctxt "@item:intable"
2318 msgid_plural "%1 items"
2319 msgstr[0] "%1 cayet"
2320 msgstr[1] "%1 cayets"
2322 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2324 msgctxt "width × height"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2330 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2336 msgctxt "@title:group"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2342 msgctxt "@title:group Size"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2348 msgctxt "@title:group Size"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2354 msgctxt "@title:group Size"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2360 msgctxt "@title:group Size"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2366 msgctxt "@title:group Date"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2372 msgctxt "@title:group Date"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2378 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2387 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2393 msgctxt "@title:group Date"
2394 msgid "One Week Ago"
2395 msgstr "Gn a ene samwinne"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2399 msgctxt "@title:group Date"
2400 msgid "Two Weeks Ago"
2401 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2405 msgctxt "@title:group Date"
2406 msgid "Three Weeks Ago"
2407 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2411 msgctxt "@title:group Date"
2412 msgid "Earlier this Month"
2413 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2416 #, fuzzy, kde-format
2418 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2419 #| "full year number"
2420 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2422 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2423 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2424 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2425 "text that should not be formatted as a date"
2426 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2427 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2434 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2435 "context @title:group Date"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2440 #, fuzzy, kde-format
2442 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2443 #| "full year number"
2444 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2446 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2447 "current locale, and yyyy is full year number."
2448 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2449 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2456 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2462 #, fuzzy, kde-format
2464 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2465 #| "full year number"
2466 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2468 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2469 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2470 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2471 "text that should not be formatted as a date"
2472 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2480 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2481 "context @title:group Date"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2486 #, fuzzy, kde-format
2488 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2489 #| "full year number"
2490 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2492 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2493 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2494 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2495 "text that should not be formatted as a date"
2496 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2497 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2504 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2505 "context @title:group Date"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2510 #, fuzzy, kde-format
2512 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2513 #| "full year number"
2514 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2516 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2518 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2519 "text that should not be formatted as a date"
2520 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2521 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2528 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2529 "context @title:group Date"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2534 #, fuzzy, kde-format
2536 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2537 #| "full year number"
2538 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2540 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2541 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2542 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2543 "text that should not be formatted as a date"
2544 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2545 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2552 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2553 "context @title:group Date"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2560 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2561 "and yyyy is full year number"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2570 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2578 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2585 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2592 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2599 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2605 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2606 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2607 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2621 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2630 msgid "The date format can be selected in settings."
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2635 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2636 #| msgid "Create New"
2639 msgstr "Ahiver novea"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2664 msgstr "Rawete di tecse"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2691 #| msgid "Line Count"
2694 msgstr "Contaedje des royes"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2699 msgstr "Contaedje des mots"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2704 msgstr "Contaedje des royes"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2708 msgid "Date Photographed"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2719 msgctxt "@label width x height"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2725 #| msgctxt "@label:listbox"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2756 #| msgctxt "@title:group General settings"
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2785 #| msgid "Release '%1'"
2787 msgid "Release Year"
2788 msgstr "Låtchî «%1»"
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2792 msgid "Aspect Ratio"
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2798 #| msgctxt "@option:check"
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2824 msgid "File Extension"
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2829 #| msgctxt "@title:menu"
2830 #| msgid "Selection"
2832 msgid "Deletion Time"
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2837 msgid "Link Destination"
2838 msgstr "Såme del hårdêye"
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2843 #| msgid "Copied From"
2845 msgid "Downloaded From"
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2856 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2857 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2863 msgstr "Propiyetaire"
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2868 msgstr "Groupe d' uzeu"
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2872 msgctxt "@info:status"
2873 msgid "Unknown error."
2874 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2876 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2878 msgctxt "@accessible rating"
2879 msgid "%1 and a half stars"
2880 msgid_plural "%1 and a half stars"
2884 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2886 msgctxt "@accessible rating"
2888 msgid_plural "%1 stars"
2894 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2896 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2897 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2901 #, fuzzy, kde-format
2910 msgid "File Manager"
2911 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2921 msgctxt "@info:credit"
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:credit"
2928 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2931 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2935 msgctxt "@info:credit"
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@info:credit"
2942 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2945 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Elvis Angelaccio"
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@info:credit"
2956 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2959 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Emmanuel Pescosta"
2965 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@info:credit"
2970 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2973 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Frank Reininghaus"
2979 msgstr "Frank Reininghaus"
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@info:credit"
2984 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2987 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2991 msgctxt "@info:credit"
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2999 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Sebastian Trüg"
3005 msgstr "Sebastian Trüg"
3007 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3008 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3010 msgctxt "@info:credit"
3016 msgctxt "@info:credit"
3018 msgstr "David Faure"
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Aaron J. Seigo"
3024 msgstr "Aaron J. Seigo"
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Rafael Fernández López"
3030 msgstr "Rafael Fernández López"
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Kevin Ottens"
3036 msgstr "Kevin Ottens"
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Holger Freyther"
3042 msgstr "Holger Freyther"
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Max Blazejak"
3048 msgstr "Max Blazejak"
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Michael Austin"
3054 msgstr "Michael Austin"
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Documentation"
3060 msgstr "Documintåcion"
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@info:shell"
3065 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3066 msgctxt "@info:shell"
3067 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3068 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3072 msgctxt "@info:shell"
3073 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3074 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
3078 msgctxt "@info:shell"
3079 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3084 msgctxt "@info:shell"
3085 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3090 msgctxt "@info:shell"
3091 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3096 msgctxt "@info:shell"
3097 msgid "Document to open"
3098 msgstr "Documint a drovi"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3101 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3103 msgid "Hidden files shown"
3104 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3107 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3109 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3113 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3115 msgid "Automatic scrolling"
3116 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3118 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3124 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3130 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu"
3133 #| msgid "Rename..."
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Move to Trash"
3142 msgstr "Taper å batch"
3144 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3150 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Show Hidden Files"
3154 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3156 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Limit to Home Directory"
3162 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Automatic Scrolling"
3166 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3168 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3175 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3177 msgid "Previews shown"
3178 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3181 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3183 msgid "Auto-Play media files"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3187 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3190 #| msgid "Show Filter Bar"
3191 msgid "Show item on hover"
3192 msgstr "Mostrer bår di passete"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3195 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3197 msgid "Date display format"
3200 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3202 msgctxt "@action:inmenu"
3204 msgstr "Prévoeyaedje"
3206 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Auto-Play media files"
3212 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3215 #| msgid "Show Filter Bar"
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Show item on hover"
3218 msgstr "Mostrer bår di passete"
3220 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Configure..."
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3228 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Condensed Date"
3234 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3236 msgctxt "@label::textbox"
3237 msgid "Select which data should be shown:"
3238 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3240 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3243 msgid "%1 item selected"
3244 msgid_plural "%1 items selected"
3245 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3246 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3248 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3253 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3258 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3259 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3260 #, fuzzy, kde-format
3262 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3264 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3266 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3267 "pitite grandeu då stîle\")"
3269 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:inmenu"
3272 #| msgid "Configure..."
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Configure Trash…"
3277 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3280 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3281 "and then reopen the panel."
3284 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3286 msgid "Install Konsole"
3289 #: search/bar.cpp:64
3291 msgctxt "action:button"
3292 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3295 #: search/bar.cpp:71
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@label:textbox"
3299 msgctxt "@action:button for changing search options"
3303 #: search/bar.cpp:89
3305 msgctxt "@info:tooltip"
3306 msgid "Quit searching"
3307 msgstr "Cwiter cweraedje"
3309 #: search/bar.cpp:103
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "action:button"
3312 #| msgid "From Here"
3313 msgctxt "action:button search from here"
3317 #: search/bar.cpp:118
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "action:button"
3320 #| msgid "Everywhere"
3321 msgctxt "action:button search everywhere"
3325 #: search/bar.cpp:153
3327 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3329 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3330 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3331 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3332 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3333 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3334 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3335 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3336 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3339 #: search/bar.cpp:212
3341 msgctxt "@info:placeholder"
3342 msgid "Search in file contents…"
3345 #: search/bar.cpp:226
3346 #, fuzzy, kde-kuit-format
3347 #| msgctxt "@label:textbox"
3348 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3349 msgctxt "@info:tooltip"
3350 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3351 msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
3353 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3354 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3355 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3356 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3357 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3358 #: search/bar.cpp:235
3360 msgctxt "@info:tooltip"
3361 msgid "Search all directories from the root up."
3364 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3365 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3366 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3367 #: search/bar.cpp:239
3369 msgctxt "@info:tooltip"
3371 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3372 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3375 #: search/chip.cpp:22
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@label:textbox"
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Remove Filter"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3384 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3389 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3390 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3395 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3396 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@title:window"
3403 #: search/dolphinquery.cpp:383
3404 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Search For"
3408 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3410 msgid "Search results for “%1” in %2"
3411 msgstr "Cweri après"
3413 #: search/dolphinquery.cpp:389
3416 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3418 msgid "Files containing “%1” in %2"
3421 #: search/dolphinquery.cpp:396
3422 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Search For"
3426 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3428 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3429 msgstr "Cweri après"
3431 #: search/dolphinquery.cpp:401
3434 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3436 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3439 #: search/dolphinquery.cpp:408
3440 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Search For"
3444 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3445 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3446 msgid "%1 search results in %2"
3447 msgstr "Cweri après"
3449 #: search/dolphinquery.cpp:414
3450 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Search For"
3454 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3455 "%1 is a folder name"
3456 msgid "Search results in %1"
3457 msgstr "Cweri après"
3459 #: search/dolphinquery.cpp:424
3460 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Search For"
3463 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3464 msgid "Search results for “%1”"
3465 msgstr "Cweri après"
3467 #: search/dolphinquery.cpp:427
3469 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3470 msgid "Files containing “%1”"
3473 #: search/dolphinquery.cpp:431
3475 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3476 msgid "Search items tagged “%1”"
3479 #: search/dolphinquery.cpp:434
3481 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3482 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3485 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3486 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3487 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3488 #: search/dolphinquery.cpp:442
3490 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3491 msgid "%1 search results"
3494 #: search/dolphinquery.cpp:445
3495 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Search For"
3499 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3500 msgid "Search results"
3501 msgstr "Cweri après"
3503 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3504 #: search/popup.cpp:48
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@action:inmenu"
3507 #| msgid "Empty Trash"
3508 msgid "Simple search"
3509 msgstr "Vudî l' batch"
3511 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3512 #: search/popup.cpp:54
3514 msgid "File Indexing"
3517 #: search/popup.cpp:74
3518 #, fuzzy, kde-format
3521 msgctxt "@title:group"
3525 #: search/popup.cpp:78
3526 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Filenames"
3529 msgctxt "@option:radio Search in:"
3531 msgstr "Nos des fitchîs"
3533 #: search/popup.cpp:113
3534 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Searching..."
3537 msgctxt "@title:group"
3538 msgid "Search using:"
3539 msgstr "Dji cwere..."
3541 #: search/popup.cpp:132
3543 msgctxt "@info about a search tool"
3545 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3546 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3547 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3548 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3549 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3550 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3551 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3552 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3553 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3554 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3555 "filename> to revert your changes.</para>"
3558 #: search/popup.cpp:166
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@action:inmenu"
3561 #| msgid "Configure..."
3562 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3563 msgid "Configure %1…"
3566 #: search/popup.cpp:209
3567 #, fuzzy, kde-format
3570 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3574 #: search/popup.cpp:217
3575 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Modified:"
3578 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3579 msgid "Modified since:"
3582 #: search/popup.cpp:226
3583 #, fuzzy, kde-format
3586 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3588 msgstr "Préjhaedje :"
3590 #: search/popup.cpp:234
3591 #, fuzzy, kde-format
3594 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3598 #: search/popup.cpp:252
3600 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3601 msgid "For more advanced searches:"
3604 #: search/popup.cpp:277
3606 msgctxt "@info:tooltip"
3608 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3609 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3610 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3613 #: search/popup.cpp:284
3615 msgctxt "@info:tooltip"
3617 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3618 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3619 "to never create a search index for file contents.</para>"
3622 #: search/popup.cpp:293
3624 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3628 #: search/popup.cpp:296
3630 msgctxt "@info about a search tool"
3632 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3633 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3634 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3635 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3636 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3637 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3638 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3639 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3640 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3641 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3642 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3645 #: search/popup.cpp:308
3647 msgctxt "@option:radio Search in:"
3648 msgid "File names and contents"
3651 #: search/popup.cpp:315
3652 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Filenames"
3655 msgctxt "@option:radio Search in:"
3656 msgid "File contents"
3657 msgstr "Nos des fitchîs"
3659 #: search/popup.cpp:330
3660 #, fuzzy, kde-format
3663 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3667 #: search/popup.cpp:333
3669 msgctxt "@action:button"
3670 msgid "Install KFind…"
3673 #: search/popup.cpp:365
3676 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3679 #: search/popup.cpp:369
3681 msgctxt "@info:status"
3682 msgid "Installing KFind"
3685 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3689 msgctxt "@item:inlistbox"
3693 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3697 msgctxt "@item:inlistbox"
3701 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@option:option"
3704 #| msgid "Any Rating"
3705 msgctxt "@item:inlistbox"
3707 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3709 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@option:option"
3712 #| msgid "1 or more"
3713 msgctxt "@item:inlistbox"
3717 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@option:option"
3720 #| msgid "2 or more"
3721 msgctxt "@item:inlistbox"
3725 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@option:option"
3728 #| msgid "3 or more"
3729 msgctxt "@item:inlistbox"
3733 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@option:option"
3736 #| msgid "4 or more"
3737 msgctxt "@item:inlistbox"
3741 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3745 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3749 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3752 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3756 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3760 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@info:shell"
3767 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3769 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3770 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@action:button"
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Cancel Copying"
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3787 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3790 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3794 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3798 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show preview of files and folders"
3801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3802 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3803 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:button"
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Cancel Cutting"
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@info:shell"
3817 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3820 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3827 msgctxt "@action:button"
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@info:shell"
3834 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3836 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3837 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@item::intable"
3843 #| msgid "Conflicting"
3844 msgctxt "@action:button"
3845 msgid "Cancel Duplicating"
3846 msgstr "Fwait des afrontmints"
3848 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3849 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3852 msgctxt "@action keep short"
3856 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3860 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@action:button"
3868 msgctxt "@action:button"
3869 msgid "Cancel Moving"
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3875 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3881 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3882 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3883 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3884 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3891 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3892 msgid "Paste from Clipboard"
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3897 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3898 msgid "Dismiss This Reminder"
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3903 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3904 msgid "Don't Remind Me Again"
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3909 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3911 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3912 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Cancel Renaming"
3922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3926 #. and a fallback will be used.
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3930 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3931 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3939 #. and a fallback will be used.
3940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3943 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3944 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3952 #. and a fallback will be used.
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3956 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3957 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3965 #. and a fallback will be used.
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3969 msgid "Permanently Delete %2"
3970 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3978 #. and a fallback will be used.
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3982 msgid "Duplicate %2"
3983 msgid_plural "Duplicate %2"
3987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3991 #. and a fallback will be used.
3992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@action:inmenu"
3995 #| msgid "Move to Trash"
3997 msgid "Move %2 to the Trash"
3998 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3999 msgstr[0] "Taper å batch"
4000 msgstr[1] "Taper å batch"
4002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4006 #. and a fallback will be used.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:button"
4013 msgid_plural "Rename %2"
4014 msgstr[0] "&Rilomer"
4015 msgstr[1] "&Rilomer"
4017 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4019 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4020 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4023 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@title:menu"
4026 #| msgid "Selection"
4027 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4028 msgid "Selection Mode"
4031 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4035 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4036 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4037 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4038 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4039 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4040 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4041 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4042 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4043 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4044 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4045 "the current selection.</para>"
4048 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@title:menu"
4051 #| msgid "Selection"
4052 msgctxt "@action:button"
4053 msgid "Exit Selection Mode"
4056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4058 msgctxt "@label:textbox"
4059 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4060 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
4062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@title:window"
4066 msgctxt "@label:textbox"
4070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:button"
4073 #| msgid "Download New Services..."
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Download New Services…"
4076 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
4078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4079 #, fuzzy, kde-format
4082 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4089 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
4090 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
4092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4095 msgid "Restart now?"
4098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4100 msgctxt "@option:check"
4104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4108 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
4110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4112 msgctxt "@item:inmenu"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4123 msgid "Use system font"
4124 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4134 msgstr "Grandeu des imådjetes"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4143 msgid "Preview size"
4144 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4149 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4150 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4155 msgid "How we display the size of directories"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4162 msgid "Show the content count"
4163 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4169 msgid "Show the content size"
4170 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4175 msgid "Do not show any directory size"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4181 msgid "Recursive directory size limit"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4185 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4187 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4192 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Permissions"
4195 msgid "Permissions style format"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4201 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4203 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4209 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4211 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4216 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4223 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4225 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4231 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4233 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4239 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4241 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4247 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4249 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4255 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4257 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4262 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4269 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4271 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4277 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4279 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4285 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4287 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4292 msgid "Position of columns"
4293 msgstr "Eplaeçmint des colones"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4298 msgid "Left side padding"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4304 msgid "Right side padding"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4310 msgid "Highlight entire row"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4316 msgid "Expandable folders"
4317 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4323 msgid "Hidden files shown"
4324 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
4326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4329 msgctxt "@info:whatsthis"
4331 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4332 "will be shown in the file view."
4334 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
4335 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
4337 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4347 msgctxt "@info:whatsthis"
4348 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4349 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4351 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4356 msgstr "Môde di Vuwe"
4358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4361 msgctxt "@info:whatsthis"
4363 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4364 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4366 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4367 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4373 msgid "Previews shown"
4374 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4379 msgctxt "@info:whatsthis"
4381 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4384 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4385 "est mostré dins ene imådjete."
4387 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4391 msgid "Grouped Sorting"
4392 msgstr "Relijhaedje groupé"
4394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4397 msgctxt "@info:whatsthis"
4399 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4401 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4403 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4407 msgid "Sort files by"
4408 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4413 msgctxt "@info:whatsthis"
4415 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4418 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4421 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4425 msgid "Order in which to sort files"
4426 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4428 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4432 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4433 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4435 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4437 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "Show preview of files and folders"
4441 msgid "Show hidden files and folders last"
4442 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4448 msgid "Visible roles"
4449 msgstr "Veyåves roles"
4451 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4455 msgid "Header column widths"
4456 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4458 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4462 msgid "Properties last changed"
4463 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4468 msgctxt "@info:whatsthis"
4469 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4470 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4472 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4476 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4483 msgid "Additional Information"
4484 msgstr "Informåcions di rawete"
4486 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:menu"
4490 #| msgid "Selection"
4491 msgid "Select Action"
4494 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4498 #| msgid "Custom Font"
4499 msgid "Custom Action"
4500 msgstr "Fonte da vosse"
4502 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4505 msgid "Should the URL be editable for the user"
4506 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4508 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4511 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4512 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4517 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4518 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4524 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4525 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4531 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4535 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4539 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4540 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4541 "were removed/renamed ...etc"
4544 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4548 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4551 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4552 "mostrés e l' eterface grafike)"
4554 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4560 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@action:inmenu"
4564 #| msgid "Open in New Tab"
4565 msgid "Remember open folders and tabs"
4566 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4568 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4571 msgid "Place two views side by side"
4574 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4577 msgid "Should the filter bar be shown"
4578 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4580 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4584 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4586 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4588 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4591 msgid "Browse through archives"
4592 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4594 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4597 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4598 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4600 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4605 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4606 "running in the Terminal panel."
4607 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4609 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgid "Rename inline"
4613 msgid "Rename single items inline"
4614 msgstr "Rilomer dvins"
4616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4619 msgid "Show selection toggle"
4620 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4626 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4630 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4633 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4636 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4639 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4642 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4645 msgid "New tab will be open after last one"
4648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4652 #| msgid "Show Filter Bar"
4653 msgid "Show item information on hover"
4654 msgstr "Mostrer bår di passete"
4656 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4659 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4660 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4662 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4665 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4667 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4673 #| msgid "Status Bar"
4675 msgstr "Bår di racsegne"
4677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4680 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4681 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4683 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4686 msgid "Lock the layout of the panels"
4687 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4689 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4692 msgid "Enlarge Small Previews"
4693 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4699 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4703 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4706 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4709 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4712 msgid "Enable dynamic view"
4715 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4719 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4720 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4726 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4727 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4729 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4732 msgid "Text width index"
4733 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4735 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4738 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4739 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4741 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4742 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4744 msgid "Enabled plugins"
4745 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@action:inmenu"
4750 #| msgid "Configure..."
4751 msgctxt "@title:window"
4755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4757 msgctxt "@title:group Interface settings"
4761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4762 #, fuzzy, kde-format
4764 msgctxt "@title:group"
4768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4771 #| msgid "Context Menu"
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Context Menu"
4774 msgstr "Dressêye di contecse"
4776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4778 msgctxt "@title:group"
4782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "User Feedback"
4788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4791 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4803 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4808 msgid "Moving files or folders to trash"
4809 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu"
4814 #| msgid "Empty Trash"
4815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4816 msgid "Emptying trash"
4817 msgstr "Vudî l' batch"
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4822 msgid "Deleting files or folders"
4823 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@title:group"
4828 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4831 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4836 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4838 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4839 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4844 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4848 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Show preview of files and folders"
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4852 msgid "Opening many folders at once"
4853 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4858 msgid "Opening many terminals at once"
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4864 msgid "Switching to act as an administrator"
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "When opening an executable file:"
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4881 #| msgid "App&lications"
4882 msgid "Open in application"
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4892 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4893 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@option:check"
4899 #| msgid "Show in groups"
4900 msgctxt "@option:radio"
4901 msgid "Show home location on startup"
4902 msgstr "Håyner e groupes"
4904 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@info:status"
4908 #| msgid "The location is empty."
4909 msgctxt "@info:placeholder"
4910 msgid "Enter home location path"
4911 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4915 msgctxt "@action:button"
4916 msgid "Select Home Location"
4917 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4921 msgctxt "@action:button"
4922 msgid "Use Current Location"
4923 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4927 msgctxt "@action:button"
4928 msgid "Use Default Location"
4929 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@option:check"
4934 #| msgid "Show in groups"
4935 msgctxt "@label:textbox"
4936 msgid "Show on startup:"
4937 msgstr "Håyner e groupes"
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4940 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgid "Show preview of files and folders"
4943 msgctxt "@label:checkbox"
4944 msgid "Opening Folders:"
4945 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4949 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4950 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4956 #| msgid "New &Window"
4957 msgctxt "@label:checkbox"
4959 msgstr "Novea &purnea"
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4964 #| msgid "Show full path inside location bar"
4965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4966 msgid "Show full path in title bar"
4967 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4972 #| msgid "Show filter bar"
4973 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4974 msgid "Show filter bar"
4975 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "C&lose Current Tab"
4980 msgctxt "option:radio"
4981 msgid "After current tab"
4982 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4986 msgctxt "option:radio"
4987 msgid "At end of tab bar"
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu"
4993 #| msgid "Open in New Tabs"
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Open new tabs: "
4996 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4999 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgid "Split view"
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Split view: "
5004 msgstr "Dispårti håynaedje"
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5008 msgctxt "option:check split view panes"
5009 msgid "Switch between views with Tab key"
5012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5014 msgctxt "option:check"
5015 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5021 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5022 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5028 #| msgid "New &Window"
5029 msgid "New windows:"
5030 msgstr "Novea &purnea"
5032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5035 #| msgid "Split view mode"
5036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5037 msgid "Begin in split view mode"
5038 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
5040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5044 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5047 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
5048 "sårè nén metou en ouve."
5050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5053 #| msgid "Folders First"
5054 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5055 msgid "Folders && Tabs"
5056 msgstr "Ridants aprume"
5058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5059 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5061 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5063 msgstr "Prévoeyaedjes"
5065 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5066 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5068 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5069 msgid "Confirmations"
5070 msgstr "Racertinaedjes"
5072 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5076 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5080 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu"
5083 #| msgid "Location Bar"
5084 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5085 msgid "Status && Location bars"
5086 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5088 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@option:check"
5091 #| msgid "Show preview"
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Show previews"
5094 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5096 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Auto-play media files"
5102 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5105 #| msgid "Show Filter Bar"
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Show item on hover"
5108 msgstr "Mostrer bår di passete"
5110 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5116 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:window"
5125 #| msgid "Information"
5126 msgctxt "@label:checkbox"
5127 msgid "Information Panel:"
5128 msgstr "Infôrmåcion"
5130 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5134 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5135 "pressing the right mouse button on a panel."
5138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@title:group"
5141 #| msgid "Show previews for:"
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Show previews in the view for:"
5144 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
5146 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5147 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5148 #. or "Show previews for [files of any size]".
5149 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@option:check"
5153 #| msgid "Show preview"
5154 msgctxt "@label:spinbox"
5155 msgid "Show previews for"
5156 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5162 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5164 msgid "files below "
5167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5170 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5176 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5177 msgid "files of any size"
5180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5183 #| msgid "Your emails"
5184 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5186 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5189 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgid "Show preview of files and folders"
5192 msgctxt "@option:check"
5193 msgid "Show previews for folders"
5194 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5200 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5201 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5202 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5203 "metered connections.</para>"
5206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5209 #| msgid "Local files above:"
5210 msgctxt "@title:group"
5211 msgid "Local storage:"
5212 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
5214 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@action:inmenu"
5218 msgctxt "@title:group"
5219 msgid "Remote storage:"
5222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@title:group Size"
5226 msgctxt "@option:radio"
5230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5231 #, fuzzy, kde-format
5234 msgctxt "@option:radio"
5238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5240 msgctxt "@option:check"
5241 msgid "Show zoom slider"
5242 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5246 msgctxt "@option:check"
5250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5253 #| msgid "Status Bar"
5254 msgctxt "@title:group"
5256 msgstr "Bår di racsegne"
5258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5261 #| msgid "Editable location bar"
5262 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5263 msgid "Make location bar editable"
5264 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
5266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:inmenu"
5269 #| msgid "Location Bar"
5270 msgid "Location bar:"
5271 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5273 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5275 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5276 msgid "Show full path inside location bar"
5277 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
5279 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5281 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5285 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5288 msgctxt "@title:tab"
5292 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5295 msgctxt "@title:tab"
5299 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5302 msgctxt "@title:tab"
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "option:check"
5309 #| msgid "Natural sorting of items"
5310 msgctxt "option:radio"
5312 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5316 msgctxt "option:radio"
5317 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5322 msgctxt "option:radio"
5323 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@label:listbox"
5330 msgctxt "@title:group"
5331 msgid "Sorting mode: "
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@label:textbox"
5337 #| msgid "Number of lines:"
5338 msgctxt "option:radio"
5339 msgid "Show number of items"
5340 msgstr "Nombe di royes:"
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5344 msgctxt "option:radio"
5345 msgid "Show size of contents, up to "
5348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@option:check"
5351 #| msgid "Show zoom slider"
5352 msgctxt "option:radio"
5353 msgid "Show no size"
5354 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5359 msgid_plural " levels deep"
5363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@title:window"
5367 msgctxt "@title:group"
5368 msgid "Folder size:"
5371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5373 msgctxt "option:radio as in relative date"
5374 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5379 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5380 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5384 #, fuzzy, kde-format
5387 msgctxt "@title:group"
5391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5393 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5394 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5399 msgctxt "option:radio as numeric style"
5400 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5405 msgctxt "option:radio as combined style"
5406 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5410 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgid "Permissions:"
5413 msgctxt "@title:group"
5414 msgid "Permissions style:"
5417 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5419 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5421 msgstr "Fonte sistinme"
5423 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5425 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5427 msgstr "Fonte da vosse"
5429 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5432 #| msgid "Choose..."
5433 msgctxt "@action:button Choose font"
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@option:radio"
5440 #| msgid "Use common properties for all folders"
5441 msgctxt "@option:radio"
5442 msgid "Use common display style for all folders"
5443 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5445 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5446 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5451 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5452 "custom display style."
5455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@option:radio"
5458 #| msgid "Remember properties for each folder"
5459 msgctxt "@option:radio"
5460 msgid "Remember display style for each folder"
5461 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5467 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5468 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5473 msgctxt "option:check"
5474 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5478 #, fuzzy, kde-format
5481 msgctxt "@title:group"
5482 msgid "Display style: "
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5487 msgctxt "@option:check"
5488 msgid "Open archives as folder"
5489 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5493 msgctxt "option:check"
5494 msgid "Open folders during drag operations"
5495 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5499 msgctxt "@title:group"
5503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5506 #| msgid "Show Filter Bar"
5507 msgctxt "@option:check"
5508 msgid "Show item information on hover"
5509 msgstr "Mostrer bår di passete"
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5514 msgctxt "@title:group"
5515 msgid "Miscellaneous: "
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5520 msgctxt "@option:check"
5521 msgid "Show selection marker"
5522 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgid "Rename inline"
5527 msgctxt "option:check"
5528 msgid "Rename single items inline"
5529 msgstr "Rilomer dvins"
5531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5533 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5538 msgctxt "option:check"
5539 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5545 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5547 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5554 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5555 "background setting"
5556 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5559 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5562 msgctxt "@item:inlistbox"
5566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5569 #| msgid "Custom Font"
5570 msgctxt "@item:inlistbox"
5571 msgid "Custom Command"
5572 msgstr "Fonte da vosse"
5574 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5575 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5576 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5577 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5581 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5583 msgid "Double-click triggers"
5584 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5588 msgctxt "@title:group"
5589 msgid "Background: "
5592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5595 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5596 "background setting"
5597 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5602 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5610 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@title:group General settings"
5617 msgctxt "@title:tab General View settings"
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "action:button"
5625 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5626 msgid "Content Display"
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@label:listbox"
5633 msgctxt "@label:listbox"
5634 msgid "Default icon size:"
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgid "Preview size"
5640 msgctxt "@label:listbox"
5641 msgid "Preview icon size:"
5642 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5645 #, fuzzy, kde-format
5648 msgctxt "@label:listbox"
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@title:group Size"
5656 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@title:group Size"
5664 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5672 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5680 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5685 #, fuzzy, kde-format
5688 msgctxt "@label:listbox"
5689 msgid "Label width:"
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5696 msgstr "Sins limite"
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5700 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5706 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5712 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5730 msgctxt "@label:listbox"
5731 msgid "Maximum lines:"
5732 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5736 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5738 msgstr "Sins limite"
5740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5742 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5748 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5754 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5760 msgctxt "@label:listbox"
5761 msgid "Maximum width:"
5762 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgid "Expandable folders"
5767 msgctxt "@option:check"
5769 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@title:window"
5775 msgctxt "@label:checkbox"
5779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5781 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5782 msgid "By clicking anywhere on the row"
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5787 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5788 msgid "By clicking on icon or name"
5791 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5793 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgid "Show preview of files and folders"
5796 msgctxt "@title:group"
5797 msgid "Open files and folders:"
5798 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5803 msgctxt "@info:tooltip"
5804 msgid "Size: 1 pixel"
5805 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5806 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5807 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5811 msgctxt "@title:window"
5812 msgid "View Display Style"
5815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5817 msgctxt "@item:inlistbox"
5821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5823 msgctxt "@item:inlistbox"
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5829 msgctxt "@item:inlistbox"
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5835 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5841 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5843 msgstr "Discrexhant"
5845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5847 msgctxt "@option:check"
5848 msgid "Show folders first"
5849 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@option:check"
5854 #| msgid "Show hidden files"
5855 msgctxt "@option:check"
5856 msgid "Show hidden files last"
5857 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5861 msgctxt "@option:check"
5862 msgid "Show preview"
5863 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5867 msgctxt "@option:check"
5868 msgid "Show in groups"
5869 msgstr "Håyner e groupes"
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5873 msgctxt "@option:check"
5874 msgid "Show hidden files"
5875 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5878 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgid "Additional Information"
5881 msgctxt "@title:group"
5882 msgid "Additional Information"
5883 msgstr "Informåcions di rawete"
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5887 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5892 msgctxt "@label:listbox"
5894 msgstr "Môde di vuwe:"
5896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5898 msgctxt "@label:listbox"
5902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@title:group"
5905 #| msgid "View Properties"
5906 msgid "View options:"
5907 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5911 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5912 msgid "Current folder"
5913 msgstr "Ridant do momumint"
5915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5918 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5919 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5920 msgid "Current folder and sub-folders"
5921 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5925 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5927 msgstr "Tos les ridants"
5929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5931 msgctxt "@title:group"
5935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@option:check"
5938 #| msgid "Use as default for new folders"
5939 msgctxt "@option:check"
5940 msgid "Use as default view settings"
5941 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5947 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5950 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5956 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5957 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5959 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5961 msgctxt "@title:window"
5962 msgid "Applying View Properties"
5963 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5965 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5967 msgctxt "@info:progress"
5968 msgid "Counting folders: %1"
5969 msgstr "Contant les ridants: %1"
5971 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5973 msgctxt "@info:progress"
5975 msgstr "Ridants: %1"
5977 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5980 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5983 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5985 msgctxt "@info:status"
5986 msgid "Installing Filelight…"
5989 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5991 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5994 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5996 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5999 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6001 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6004 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6009 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6012 msgid "Free Up Disk Space"
6015 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6016 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6020 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6021 "identify big files and folders.</para>"
6024 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6026 msgctxt "@action:button"
6027 msgid "Install Filelight…"
6030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6031 #, fuzzy, kde-format
6033 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6037 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6044 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6045 msgid "Sets the size of the file icons."
6046 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
6048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6056 msgid "Stop loading"
6057 msgstr "Arester di tcherdjî"
6059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6061 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6063 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6064 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6065 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6066 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6067 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6068 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6069 "device.</item></list></para>"
6072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6074 msgctxt "@action:inmenu"
6075 msgid "Show Zoom Slider"
6076 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
6078 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6080 msgctxt "@info:status Free disk space"
6084 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6086 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6087 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6090 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6092 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6094 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6095 "Press to manage disk space usage."
6098 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6100 msgid "Trash Emptied"
6103 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6105 msgid "The Trash was emptied."
6108 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgctxt "@title:window"
6112 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6116 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6118 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6119 msgid "Count of available Network Shares"
6122 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6125 #| msgid "Sett&ings"
6126 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6128 msgstr "Apont&iaedjes"
6130 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6132 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6133 msgid "A subset of Dolphin settings."
6136 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6138 msgid "Select Remote Charset"
6139 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
6141 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6146 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6151 #: views/dolphinview.cpp:664
6152 #, fuzzy, kde-format
6153 #| msgctxt "@info:status"
6154 #| msgid "1 Folder selected"
6155 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6156 msgctxt "@info:status"
6157 msgid "1 folder selected"
6158 msgid_plural "%1 folders selected"
6159 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
6160 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
6162 #: views/dolphinview.cpp:665
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@info:status"
6165 #| msgid "1 File selected"
6166 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6167 msgctxt "@info:status"
6168 msgid "1 file selected"
6169 msgid_plural "%1 files selected"
6170 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
6171 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
6173 #: views/dolphinview.cpp:667
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@info:status"
6177 #| msgid_plural "%1 Folders"
6178 msgctxt "@info:status"
6180 msgid_plural "%1 folders"
6181 msgstr[0] "1 ridant"
6182 msgstr[1] "%1 ridants"
6184 #: views/dolphinview.cpp:668
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6187 #| msgid "Your emails"
6188 msgctxt "@info:status"
6190 msgid_plural "%1 files"
6191 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6192 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6194 #: views/dolphinview.cpp:672
6196 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6198 msgstr "%1, %2 (%3)"
6200 #: views/dolphinview.cpp:674
6202 msgctxt "@info:status files (size)"
6206 #: views/dolphinview.cpp:678
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@info:status"
6209 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6210 msgctxt "@info:status"
6211 msgid "0 folders, 0 files"
6212 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
6214 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6216 msgctxt "<filename> copy"
6220 #: views/dolphinview.cpp:1103
6222 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6223 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6224 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
6225 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
6227 #: views/dolphinview.cpp:1108
6228 #, fuzzy, kde-format
6231 msgctxt "@action:button"
6232 msgid "Open %1 Item"
6233 msgid_plural "Open %1 Items"
6237 #: views/dolphinview.cpp:1241
6239 msgctxt "@action:inmenu"
6240 msgid "Side Padding"
6243 #: views/dolphinview.cpp:1245
6245 msgctxt "@action:inmenu"
6246 msgid "Automatic Column Widths"
6247 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
6249 #: views/dolphinview.cpp:1250
6251 msgctxt "@action:inmenu"
6252 msgid "Custom Column Widths"
6253 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
6255 #: views/dolphinview.cpp:1860
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@info:status"
6258 #| msgid "Move to trash operation completed."
6259 msgctxt "@info:status"
6260 msgid "Trash operation completed."
6261 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
6263 #: views/dolphinview.cpp:1870
6265 msgctxt "@info:status"
6266 msgid "Delete operation completed."
6267 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
6269 #: views/dolphinview.cpp:2031
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgid "Rename inline"
6272 msgctxt "@action:button"
6273 msgid "Rename and Hide"
6274 msgstr "Rilomer dvins"
6276 #: views/dolphinview.cpp:2035
6279 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6280 "Do you still want to rename it?"
6283 #: views/dolphinview.cpp:2037
6286 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6287 "Do you still want to rename it?"
6290 #: views/dolphinview.cpp:2039
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6293 #| msgid "Show Hidden Files"
6294 msgid "Hide this File?"
6295 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6297 #: views/dolphinview.cpp:2039
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@title:group"
6300 #| msgid "Home Folder"
6301 msgid "Hide this Folder?"
6302 msgstr "Ridant måjhon"
6304 #: views/dolphinview.cpp:2078
6306 msgctxt "@info:status"
6307 msgid "The location is empty."
6308 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6310 #: views/dolphinview.cpp:2080
6312 msgctxt "@info:status"
6313 msgid "The location '%1' is invalid."
6314 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
6316 #: views/dolphinview.cpp:2405
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@info:progress"
6319 #| msgid "Loading folder..."
6321 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6323 #: views/dolphinview.cpp:2434
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgctxt "@info:progress"
6326 #| msgid "Loading folder..."
6327 msgid "Loading canceled"
6328 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6330 #: views/dolphinview.cpp:2436
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6333 msgid "No items matching the filter"
6334 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6336 #: views/dolphinview.cpp:2438
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6339 msgid "No items matching the search"
6340 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6342 #: views/dolphinview.cpp:2440
6343 #, fuzzy, kde-format
6344 #| msgctxt "@info:status"
6345 #| msgid "The location is empty."
6346 msgid "Trash is empty"
6347 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6349 #: views/dolphinview.cpp:2443
6354 #: views/dolphinview.cpp:2446
6356 msgid "No files tagged with \"%1\""
6359 #: views/dolphinview.cpp:2450
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6362 msgid "No recently used items"
6363 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6365 #: views/dolphinview.cpp:2452
6367 msgid "No shared folders found"
6370 #: views/dolphinview.cpp:2454
6372 msgid "No relevant network resources found"
6375 #: views/dolphinview.cpp:2456
6377 msgid "No MTP-compatible devices found"
6380 #: views/dolphinview.cpp:2458
6381 #, fuzzy, kde-format
6382 #| msgctxt "@info:status"
6383 #| msgid "No items found."
6384 msgid "No Apple devices found"
6385 msgstr "Nou cayet d' trové."
6387 #: views/dolphinview.cpp:2460
6389 msgid "No Bluetooth devices found"
6392 #: views/dolphinview.cpp:2462
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6395 #| msgid "Folders First"
6396 msgid "Folder is empty"
6397 msgstr "Ridants aprume"
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@action"
6402 #| msgid "Create Folder..."
6404 msgid "Create Folder…"
6405 msgstr "Ahiver ridant..."
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@action"
6410 #| msgid "Create Folder..."
6412 msgid "Create File…"
6413 msgstr "Ahiver ridant..."
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6417 msgctxt "@info:whatsthis"
6419 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6420 "items at once results in their new names differing only in a number."
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6425 msgctxt "@info:whatsthis"
6427 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6428 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6429 "deleted later if disk space is needed."
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6434 msgctxt "@info:whatsthis"
6436 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6437 "recovered by normal means."
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6442 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6443 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6444 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6448 msgctxt "@action:inmenu File"
6449 msgid "Duplicate Here"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6454 msgctxt "@action:inmenu File"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6460 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6462 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6463 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6464 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6465 "there like managing read- and write-permissions."
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6469 #, fuzzy, kde-format
6471 msgctxt "@action:incontextmenu"
6472 msgid "Copy Location"
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6477 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6478 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6484 #| msgid "Move to Trash"
6485 msgctxt "@action:inmenu File"
6486 msgid "Move to Trash…"
6487 msgstr "Taper å batch"
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6490 #, fuzzy, kde-format
6491 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6493 msgctxt "@action:inmenu File"
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6499 msgctxt "@action:inmenu File"
6500 msgid "Duplicate Here…"
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6504 #, fuzzy, kde-format
6506 msgctxt "@action:incontextmenu"
6507 msgid "Copy Location…"
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6512 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6514 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6515 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6516 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6517 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6518 "interface> option is enabled.</para>"
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6523 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6525 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6526 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6527 "you an overview in folders with many items.</para>"
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6532 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6534 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6535 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6536 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6537 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6538 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6539 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6540 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6544 #, fuzzy, kde-format
6545 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6546 #| msgid "View Mode"
6547 msgctxt "@action:intoolbar"
6548 msgid "Change View Mode"
6549 msgstr "Môde di Vuwe"
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6553 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6554 msgid "This cycles through all view modes."
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6559 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6560 msgid "This increases the icon size."
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6565 msgctxt "@action:inmenu View"
6566 msgid "Reset Zoom Level"
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6570 #, fuzzy, kde-format
6572 msgid "Zoom To Default"
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6577 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6578 msgid "This resets the icon size to default."
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6583 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6584 msgid "This reduces the icon size."
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6588 #, fuzzy, kde-format
6590 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6595 #, fuzzy, kde-format
6596 #| msgid "Show preview"
6597 msgctxt "@action:intoolbar"
6598 msgid "Show Previews"
6599 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6604 msgid "Show preview of files and folders"
6605 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6609 msgctxt "@info:whatsthis"
6611 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6612 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6618 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6619 msgid "Folders First"
6620 msgstr "Ridants aprume"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6623 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6625 #| msgid "Show Hidden Files"
6626 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6627 msgid "Hidden Files Last"
6628 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6632 msgctxt "@action:inmenu View"
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6637 #, fuzzy, kde-format
6638 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6639 #| msgid "Additional Information"
6640 msgctxt "@action:inmenu View"
6641 msgid "Show Additional Information"
6642 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6646 msgctxt "@action:inmenu View"
6647 msgid "Show in Groups"
6648 msgstr "Håyner e groupes"
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6652 msgctxt "@info:whatsthis"
6653 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6657 #, fuzzy, kde-format
6658 #| msgctxt "@action:inmenu"
6659 #| msgid "Show Hidden Files"
6660 msgctxt "@action:inmenu View"
6661 msgid "Show Hidden Files"
6662 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6666 msgctxt "@info:whatsthis"
6668 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6669 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6670 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6671 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6672 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6673 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6674 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6675 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6679 #, fuzzy, kde-format
6680 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6681 #| msgid "Adjust View Properties..."
6682 msgctxt "@action:inmenu View"
6683 msgid "Adjust View Display Style…"
6684 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6688 msgctxt "@info:whatsthis"
6690 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6694 #, fuzzy, kde-format
6695 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6696 #| msgid "Sett&ings"
6697 msgctxt "@action:intoolbar"
6698 msgid "View Settings"
6699 msgstr "Apont&iaedjes"
6701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6703 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6705 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6711 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6718 msgid "Icons view mode"
6719 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6723 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6730 msgid "Compact view mode"
6731 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6735 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6742 msgid "Details view mode"
6743 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6747 msgctxt "Sort descending"
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6753 msgctxt "Sort ascending"
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6758 #, fuzzy, kde-format
6759 #| msgctxt "@option:check"
6760 #| msgid "Show folders first"
6761 msgctxt "Sort descending"
6762 msgid "Largest First"
6763 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6766 #, fuzzy, kde-format
6767 #| msgctxt "@option:check"
6768 #| msgid "Show folders first"
6769 msgctxt "Sort ascending"
6770 msgid "Smallest First"
6771 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6774 #, fuzzy, kde-format
6775 #| msgctxt "@option:check"
6776 #| msgid "Show folders first"
6777 msgctxt "Sort descending"
6778 msgid "Newest First"
6779 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6782 #, fuzzy, kde-format
6783 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6784 #| msgid "Folders First"
6785 msgctxt "Sort ascending"
6786 msgid "Oldest First"
6787 msgstr "Ridants aprume"
6789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6790 #, fuzzy, kde-format
6791 #| msgctxt "@option:option"
6792 #| msgid "Highest Rating"
6793 msgctxt "Sort descending"
6794 msgid "Highest First"
6795 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6798 #, fuzzy, kde-format
6799 #| msgctxt "@option:check"
6800 #| msgid "Show folders first"
6801 msgctxt "Sort ascending"
6802 msgid "Lowest First"
6803 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6806 #, fuzzy, kde-format
6807 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6808 #| msgid "Descending"
6809 msgctxt "Sort descending"
6811 msgstr "Discrexhant"
6813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6814 #, fuzzy, kde-format
6815 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6816 #| msgid "Ascending"
6817 msgctxt "Sort ascending"
6821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6824 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6825 "selection is empty when this text is shown."
6826 msgid "Actions for Current View"
6829 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6830 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6833 #. and a fallback will be used.
6834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6836 msgid "Actions for %1"
6839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6842 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6843 "of selected files/folders."
6844 msgid "Actions for One Selected Item"
6845 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6849 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6850 #, fuzzy, kde-format
6851 #| msgctxt "@info:status"
6852 #| msgid "Updating version information..."
6853 msgctxt "@info:status"
6854 msgid "Updating version information…"
6855 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6858 #~| msgctxt "@title:window"
6860 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6865 #~| msgctxt "@option:check"
6866 #~| msgid "Documents"
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6868 #~ msgid "Documents"
6869 #~ msgstr "Documints"
6872 #~| msgctxt "@option:check"
6874 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6879 #~| msgctxt "@option:check"
6880 #~| msgid "Audio Files"
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6882 #~ msgid "Audio Files"
6883 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6886 #~| msgctxt "@option:check"
6888 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6893 #~| msgctxt "@title:group Date"
6895 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6897 #~ msgstr "Ådjourdu"
6900 #~| msgctxt "@title:group Date"
6901 #~| msgid "Yesterday"
6902 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6903 #~ msgid "Yesterday"
6907 #~| msgctxt "@option:option"
6908 #~| msgid "This Week"
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6910 #~ msgid "This Week"
6911 #~ msgstr "Cisse samwinne ci"
6914 #~| msgctxt "@option:option"
6915 #~| msgid "This Month"
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6917 #~ msgid "This Month"
6918 #~ msgstr "Ci moes ci"
6921 #~| msgctxt "@option:option"
6922 #~| msgid "This Year"
6923 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6924 #~ msgid "This Year"
6925 #~ msgstr "Ciste anêye ci"
6928 #~| msgctxt "@option:option"
6929 #~| msgid "Highest Rating"
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6931 #~ msgid "Highest Rating"
6932 #~ msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6935 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6936 #~| msgid "Invert Selection"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "Clear Selection"
6939 #~ msgstr "Tchoezi å rvier"
6942 #~| msgctxt "@label"
6944 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6946 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6947 #~ msgstr[0] "Etikete :"
6948 #~ msgstr[1] "Etikete :"
6951 #~| msgctxt "@title:window"
6952 #~| msgid "Add Tags"
6953 #~ msgctxt "@action:button"
6955 #~ msgstr "Radjouter etiketes"
6957 #~ msgctxt "action:button"
6958 #~ msgid "From Here (%1)"
6959 #~ msgstr "Did ci (%1)"
6961 #~ msgctxt "action:button"
6963 #~ msgstr "No do fitchî"
6965 #~ msgctxt "action:button"
6970 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6971 #~| msgid "Your emails"
6972 #~ msgctxt "action:button"
6973 #~ msgid "Your files"
6974 #~ msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6977 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6979 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6980 #~ msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
6983 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6984 #~ msgid "Show the statusbar"
6985 #~ msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
6987 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6988 #~ msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
6991 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6992 #~| msgid "Status Bar"
6993 #~ msgctxt "@option:check"
6994 #~ msgid "Show status bar"
6995 #~ msgstr "Bår di racsegne"
6997 #~ msgctxt "@option:check"
6998 #~ msgid "Show space information"
6999 #~ msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "Show Space Information"
7003 #~ msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~| msgctxt "@label"
7011 #~| msgid "%1 item selected"
7012 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7013 #~ msgid "not selected,"
7014 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
7017 #~| msgid "Expandable folders"
7018 #~ msgid "expanded,"
7019 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7022 #~| msgctxt "@label"
7023 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7024 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7025 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
7028 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7029 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
7032 #~| msgctxt "@option:check"
7033 #~| msgid "Show preview"
7034 #~ msgid "No previews"
7035 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~| msgid "Activate Next Tab"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgid "Activate Tab %1"
7042 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "Activate Next Tab"
7046 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7050 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
7052 #~ msgid "Split the view into two panes"
7053 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
7055 #~ msgid "Show tooltips"
7056 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
7058 #~ msgctxt "@option:check"
7059 #~ msgid "Show tooltips"
7060 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
7062 #~ msgctxt "option:check"
7063 #~ msgid "Rename inline"
7064 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7066 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid_plural "%1 Files"
7069 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
7070 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
7073 #~| msgctxt "@title:menu"
7074 #~| msgid "Search Toolbar"
7075 #~ msgid "More Search Tools"
7076 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
7078 #~ msgctxt "@title:window"
7079 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7080 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
7082 #~ msgctxt "@title:group"
7084 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7086 #~ msgctxt "@title:group"
7087 #~ msgid "View Modes"
7088 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
7090 #~ msgctxt "@title:group"
7091 #~ msgid "Navigation"
7092 #~ msgstr "Naiviaedje"
7095 #~| msgctxt "@title:group"
7097 #~ msgctxt "@title:group"
7102 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7104 #~ msgctxt "@title:group"
7105 #~ msgid "General: "
7109 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~| msgid "Open in New Tab"
7111 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7112 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7113 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7116 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7118 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7123 #~| msgctxt "@title:window"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7126 #~ msgid "Filter..."
7130 #~| msgctxt "@label:textbox"
7131 #~| msgid "Search..."
7132 #~ msgid "Search..."
7133 #~ msgstr "Trover..."
7135 #~ msgctxt "@info:progress"
7136 #~ msgid "Sorting..."
7137 #~ msgstr "Relére..."
7140 #~| msgctxt "@title:window"
7142 #~ msgid "Filter..."
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~ msgid "Configure..."
7147 #~ msgstr "Apontyî..."
7150 #~| msgctxt "@label:textbox"
7151 #~| msgid "Search..."
7152 #~ msgctxt "@label:textbox"
7153 #~ msgid "Search..."
7154 #~ msgstr "Trover..."
7157 #~| msgctxt "@info:status"
7158 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7160 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7162 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
7165 #~| msgctxt "@info:credit"
7166 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7167 #~ msgctxt "@info:credit"
7169 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7171 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
7173 #~ msgid "Font family"
7174 #~ msgstr "Famile del fonte"
7176 #~ msgid "Font size"
7177 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
7180 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
7182 #~ msgid "Font weight"
7183 #~ msgstr "Pwès del fonte"
7186 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7188 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
7189 #~ "coridjaedje di bug"
7193 #~| msgid "Eject '%1'"
7196 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
7200 #~| msgid "Release '%1'"
7203 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
7207 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7209 #~ msgid "Safely Remove"
7210 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
7214 #~| msgid "Unmount '%1'"
7217 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7220 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7221 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
7224 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7226 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
7230 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7231 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
7234 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~| msgid "Open in New Tab"
7236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7237 #~ msgid "Open in New Tab"
7238 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7242 #~| msgid "Open in New Window"
7243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7244 #~ msgid "Open in New Window"
7245 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7249 #~| msgid "Unmount '%1'"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7252 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7255 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7256 #~| msgid "Edit '%1'..."
7257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7259 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
7262 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7263 #~| msgid "Remove '%1'"
7264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7266 #~ msgstr "Oister « %1 »"
7269 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7270 #~| msgid "Hide '%1'"
7271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7273 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
7275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7276 #~ msgid "Add Entry..."
7277 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
7279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7280 #~ msgid "Icon Size"
7281 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
7283 #~ msgctxt "Small icon size"
7284 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7285 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
7287 #~ msgctxt "Medium icon size"
7288 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7289 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
7291 #~ msgctxt "Large icon size"
7292 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7293 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
7295 #~ msgctxt "Huge icon size"
7296 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7297 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7301 #~| msgid "Show Search Bar"
7302 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7303 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7304 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
7306 #~ msgctxt "@title:window"
7307 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7308 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7311 #~ msgid "Sett&ings"
7312 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
7315 #~| msgctxt "@action"
7317 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7319 #~ msgstr "Controler"
7322 #~| msgid "Show comment"
7323 #~ msgctxt "@action"
7324 #~ msgid "Show menu"
7325 #~ msgstr "Mostrer rawete"
7327 #~ msgctxt "@title:group"
7329 #~ msgstr "Siervices"
7332 #~ msgid "Dolphin Part"
7333 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
7336 #~| msgctxt "@title:group"
7337 #~| msgid "Navigation"
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7339 #~ msgid "Url Navigator"
7340 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7341 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
7342 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
7344 #~ msgctxt "@item:intable"
7346 #~ msgstr "Nén conoxhou"
7349 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7350 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7352 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7353 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
7355 #~ msgctxt "@info:status"
7356 #~ msgid "Unknown size"
7357 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
7360 #~| msgctxt "@title:group"
7362 #~ msgctxt "@label:textbox"
7363 #~ msgid "Start in:"
7364 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7367 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7368 #~| msgid "Add to Places"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7370 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7371 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7373 #~ msgctxt "@title:window"
7374 #~ msgid "Rename Items"
7375 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
7378 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7379 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
7381 #~ msgctxt "@title:window"
7382 #~ msgid "View Properties"
7383 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
7385 #~ msgid "Show facets widget"
7386 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
7389 #~| msgctxt "action:button"
7390 #~| msgid "Fewer Options"
7391 #~ msgctxt "@action:button"
7392 #~ msgid "Fewer Options"
7393 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
7396 #~| msgctxt "action:button"
7397 #~| msgid "More Options"
7398 #~ msgctxt "@action:button"
7399 #~ msgid "More Options"
7400 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
7402 #~ msgctxt "@option:check"
7404 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
7407 #~| msgctxt "@title:window"
7409 #~ msgctxt "@option:check"
7413 #~ msgctxt "@option:option"
7415 #~ msgstr "Tolminme cwand"
7417 #~ msgctxt "@option:option"
7419 #~ msgstr "Ådjourdu"
7421 #~ msgctxt "@option:option"
7422 #~ msgid "Yesterday"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7433 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7435 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7441 #~ msgid "Add to Places"
7442 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7445 #~ msgid "Descending"
7446 #~ msgstr "Discrexhant"
7448 #~ msgctxt "@title:window"
7449 #~ msgid "Configure Shown Data"
7450 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
7452 #~ msgctxt "@label::textbox"
7453 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7455 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
7457 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7458 #~ msgid "Unchanged"
7459 #~ msgstr "Nén candjî"
7461 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7462 #~ msgid "Horizontally flipped"
7463 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
7465 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7466 #~ msgid "180° rotated"
7467 #~ msgstr "Tourné di 180°"
7469 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7470 #~ msgid "Vertically flipped"
7471 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
7473 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7474 #~ msgid "Transposed"
7475 #~ msgstr "Transpoizé"
7477 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7478 #~ msgid "90° rotated"
7479 #~ msgstr "Tourné di 90°"
7481 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7482 #~ msgid "Transversed"
7483 #~ msgstr "Transviersé"
7485 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7486 #~ msgid "270° rotated"
7487 #~ msgstr "Tourné di 270°"
7491 #~ msgstr "Etikete :"
7493 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7494 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
7497 #~ msgid "Location:"
7498 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
7501 #~ msgid "Choose an icon:"
7502 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
7504 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7505 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
7507 #~ msgctxt "@title:window"
7508 #~ msgid "Add Places Entry"
7509 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
7511 #~ msgctxt "@title:window"
7512 #~ msgid "Edit Places Entry"
7513 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
7515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7516 #~ msgid "Show All Entries"
7517 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
7519 #~ msgctxt "@title:group"
7520 #~ msgid "Properties"
7521 #~ msgstr "Prôpietés"
7524 #~| msgctxt "@title:window"
7525 #~| msgid "Additional Information"
7526 #~ msgctxt "@title:group"
7527 #~ msgid "Additional Information Shown"
7528 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7530 #~ msgctxt "@title:group"
7531 #~ msgid "Apply View Properties To"
7532 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7534 #~ msgctxt "@option:check"
7535 #~ msgid "Use these view properties as default"
7536 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7538 #~ msgctxt "@label:textbox"
7539 #~ msgid "Location:"
7540 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7542 #~ msgctxt "@title:group"
7543 #~ msgid "Icon Size"
7544 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7546 #~ msgctxt "@label:listbox"
7550 #~ msgctxt "@title:group"
7554 #~ msgctxt "@label:listbox"
7558 #~ msgctxt "@label:listbox"
7560 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7570 #~ msgctxt "@option:check"
7571 #~ msgid "Expandable folders"
7572 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7575 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7576 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7578 #~ msgctxt "@action:button"
7579 #~ msgid "Additional Information"
7580 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7583 #~ msgid "Select All"
7584 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7588 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7591 #~ msgid "Image Size"
7592 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7600 #~| msgid "Recently Accessed"
7602 #~ msgid "Recently Saved"
7603 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7615 #~ msgstr "Rantoele"
7617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7630 #~ msgid "Yesterday"
7633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7634 #~ msgid "This Month"
7635 #~ msgstr "Ci moes chal"
7637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7638 #~ msgid "Last Month"
7639 #~ msgstr "Li moes passé"
7641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7642 #~ msgid "Documents"
7643 #~ msgstr "Documints"
7645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7650 #~ msgid "Audio Files"
7651 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7659 #~ msgstr "&Disfacer"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7662 #~ msgid "&Move to Trash"
7663 #~ msgstr "&Taper å batch"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7666 #~ msgid "Rename..."
7667 #~ msgstr "Rilomer..."
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7674 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7675 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7681 #~ msgctxt "option:check"
7682 #~ msgid "Natural sorting of items"
7683 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7686 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7687 #~| msgid "Current folder"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7689 #~ msgid "%1 - current folder"
7690 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7693 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7694 #~| msgid "Current folder"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7696 #~ msgid "%1 - current device"
7697 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7703 #~ msgid "%1 - all devices"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7707 #~ msgid "Paste Into Folder"
7708 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7710 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7715 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7716 #~ "locale, and %Y is full year number"
7717 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7718 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7721 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7722 #~ "and %Y is full year number"
7727 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7728 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7730 #~ msgctxt "@title:group"
7734 #~ msgctxt "@info:status"
7735 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7736 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7742 #~ msgctxt "@label:textbox"
7744 #~ msgstr "Trover :"
7746 #~ msgctxt "@info:status"
7747 #~ msgid "Update of version information failed."
7748 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7751 #~ msgid "Copy Text"
7752 #~ msgstr "Copyî tecse"
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7756 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7758 #~ msgctxt "@title:group Date"
7759 #~ msgid "Last Week"
7760 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7763 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7764 #~ "full year number"
7765 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7766 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7768 #~ msgid "Zoom slider"
7769 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7771 #~| msgctxt "@title:group Date"
7773 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7775 #~ msgstr "Ådjourdu"
7777 #~| msgctxt "@title:group Date"
7778 #~| msgid "Yesterday"
7779 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7780 #~ msgid "Yesterday"
7788 #~| msgctxt "@label:slider"
7789 #~| msgid "Maximum file size:"
7790 #~ msgctxt "@option:option"
7791 #~ msgid "Maximum Rating"
7792 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7794 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7798 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7802 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7807 #~ msgid "Copy Information Message"
7808 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7811 #~ msgid "Copy Error Message"
7812 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7815 #~| msgctxt "@label"
7816 #~| msgid "Link Destination"
7817 #~ msgctxt "@item:intable"
7818 #~ msgid "No destination"
7819 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7821 #~ msgctxt "@option:check"
7822 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7823 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7825 #~ msgctxt "@title:group"
7826 #~ msgid "Do not create previews for"
7827 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7829 #~ msgctxt "@title:group"
7830 #~ msgid "Version Control Systems"
7831 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7833 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7834 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7835 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7838 #~| msgctxt "Items in a folder"
7840 #~| msgid_plural "%1 items"
7841 #~ msgctxt "@item:intable"
7846 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7848 #~ msgctxt "@item:intable"
7853 #~| msgctxt "@label"
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7860 #~| msgctxt "@label"
7862 #~ msgctxt "@item:intable"
7867 #~| msgctxt "@label"
7868 #~| msgid "Permissions"
7869 #~ msgctxt "@item:intable"
7870 #~ msgid "Permissions"
7874 #~| msgctxt "@label"
7876 #~ msgctxt "@item:intable"
7878 #~ msgstr "Propiyetaire"
7881 #~| msgctxt "@label"
7883 #~ msgctxt "@item:intable"
7888 #~| msgctxt "@label"
7890 #~ msgctxt "@item:intable"
7895 #~| msgctxt "@label"
7896 #~| msgid "Link Destination"
7897 #~ msgctxt "@item:intable"
7898 #~ msgid "Destination"
7899 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7902 #~| msgctxt "@label"
7904 #~ msgctxt "@item:intable"
7908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7914 #~ msgstr "Sol grandeu"
7916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7917 #~ msgid "By Permissions"
7918 #~ msgstr "So les permissions"
7920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7922 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7926 #~ msgstr "Sol groupe"
7929 #~| msgctxt "@label"
7930 #~| msgid "Link Destination"
7931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7932 #~ msgid "By Link Destination"
7933 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7940 #~ msgid "Additional information"
7941 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7944 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7946 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7950 #~ msgctxt "@option:check"
7951 #~ msgid "Rename inline"
7952 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7954 #~ msgctxt "@info:status"
7955 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7956 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7959 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7962 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7963 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7965 #~ msgctxt "@title:tab"
7969 #~ msgctxt "@title:group"
7973 #~ msgctxt "@label:listbox"
7974 #~ msgid "Arrangement:"
7975 #~ msgstr "Arindjmint:"
7977 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7981 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7985 #~ msgctxt "@label:listbox"
7986 #~ msgid "Grid spacing:"
7987 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8001 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8005 #~ msgctxt "@option:check"
8006 #~ msgid "Expandable Folders"
8007 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
8009 #~ msgctxt "@title:menu"
8013 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8017 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8018 #~ msgid "Resize column"
8019 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
8021 #~ msgctxt "@title::column"
8022 #~ msgid "Link Destination"
8023 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
8025 #~ msgctxt "@title::column"
8029 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8030 #~ msgid "Deselect Item"
8031 #~ msgstr "Disfacer cayet"
8034 #~ msgid "Show hidden files"
8035 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
8038 #~ msgid "Show preview"
8039 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
8042 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8044 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
8047 #~ msgid "Arrangement"
8048 #~ msgstr "Arindjmint"
8050 #~ msgid "Item height"
8051 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
8053 #~ msgid "Item width"
8054 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
8056 #~ msgid "Grid spacing"
8057 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
8059 #~ msgid "Number of textlines"
8060 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
8062 #~ msgctxt "@action:button"
8063 #~ msgid "Configure..."
8064 #~ msgstr "Apontyî..."
8067 #~| msgctxt "@label::textbox"
8068 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
8069 #~ msgctxt "@label::textbox"
8070 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8071 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
8075 #~| msgid "Remove search option"
8076 #~ msgid "Remove folder restriction"
8077 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
8079 #~ msgctxt "@title:group"
8083 #~ msgctxt "@action:button"
8085 #~ msgstr "Ådjourdu"
8087 #~ msgctxt "@action:button"
8088 #~ msgid "Yesterday"
8091 #~ msgctxt "@title:group"
8096 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8097 #~| msgid "Open in New Window"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8099 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8100 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
8102 #~ msgctxt "@info:status"
8104 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8106 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
8108 #~ msgctxt "@info:status"
8109 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8110 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
8116 #~ msgctxt "@title:menu"
8117 #~ msgid "View Mode"
8118 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
8121 #~ msgid "No Tags Available"
8122 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
8142 #~ msgstr "Totafwait"
8153 #~ msgid "Add search option"
8154 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
8156 #~ msgctxt "@action:button"
8161 #~ msgid "Save search options"
8162 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
8164 #~ msgctxt "@action:button"
8169 #~ msgid "Close search options"
8170 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
8173 #~ msgid "Greater Than"
8174 #~ msgstr "Pus grand ki"
8177 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8178 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
8181 #~ msgid "Less Than"
8182 #~ msgstr "Pus ptit ki"
8185 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8186 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
8190 #~ msgstr "Grandeu :"
8192 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8201 #~ msgid "Not Equal to"
8202 #~ msgstr "Nén ewal ki"
8204 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8206 #~ msgstr "Tolminme li kék"
8212 #~ msgctxt "@title:window"
8213 #~ msgid "Save Search Options"
8214 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
8217 #~ msgstr "Criteres"
8219 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8228 #~ msgid "Permissions"
8229 #~ msgstr "Permissions"
8231 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8233 #~ msgstr "Prôpietaire"
8235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8239 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8243 #~ msgctxt "@item::intable"
8247 #~ msgctxt "@item::intable"
8248 #~ msgid "Update required"
8249 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
8251 #~ msgctxt "@item::intable"
8252 #~ msgid "Locally modified"
8253 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
8255 #~ msgctxt "@item::intable"
8257 #~ msgstr "Radjouté"
8259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8268 #~ msgid "Permissions"
8271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8273 #~ msgstr "Prôpietaire"
8275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8279 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8292 #~ msgid "Permissions"
8295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8297 #~ msgstr "Prôpietaire"
8299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8307 #~ msgctxt "@title:menu"
8308 #~ msgid "Additional Information"
8309 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
8311 #~ msgctxt "@option:check"
8312 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8313 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
8315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8316 #~ msgid "SVN Update"
8317 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
8319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8320 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8321 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
8323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8324 #~ msgid "SVN Commit..."
8325 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
8327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8329 #~ msgstr "Radjouter SVN"
8331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8332 #~ msgid "SVN Delete"
8333 #~ msgstr "Disfacer SVN"
8335 #~ msgctxt "@info:status"
8336 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8337 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
8339 #~ msgctxt "@info:status"
8340 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8341 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
8343 #~ msgctxt "@info:status"
8344 #~ msgid "Updated SVN repository."
8345 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
8347 #~ msgctxt "@title:window"
8348 #~ msgid "SVN Commit"
8349 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
8351 #~ msgctxt "@action:button"
8355 #~ msgctxt "@info:status"
8356 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8357 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
8359 #~ msgctxt "@info:status"
8360 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8361 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
8363 #~ msgctxt "@info:status"
8364 #~ msgid "Committed SVN changes."
8365 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
8367 #~ msgctxt "@info:status"
8368 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8369 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
8371 #~ msgctxt "@info:status"
8372 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8373 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
8375 #~ msgctxt "@info:status"
8376 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8377 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
8379 #~ msgctxt "@info:status"
8380 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8381 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
8383 #~ msgctxt "@info:status"
8384 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8385 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
8387 #~ msgctxt "@info:status"
8388 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8389 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
8392 #~ msgid "Total Size:"
8393 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
8396 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8398 #~ msgctxt "@label file type"
8402 #~ msgctxt "@title:window"
8403 #~ msgid "Change Tags"
8404 #~ msgstr "Candjî etiketes"
8406 #~ msgctxt "@label:textbox"
8407 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8408 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
8411 #~ msgid "Create new tag:"
8412 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
8415 #~ msgid "Delete tag"
8416 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8420 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8422 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
8423 #~ "tos les fitchîs ?"
8426 #~ msgid "Delete tag"
8427 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8429 #~ msgctxt "@action:button"
8431 #~ msgstr "Disfacer"
8434 #~ msgid "Add Tags..."
8435 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
8438 #~ msgid "Change..."
8439 #~ msgstr "Candjî..."
8441 #~ msgctxt "@info:progress"
8442 #~ msgid "Changing annotations"
8443 #~ msgstr "Dji candje les notes"
8445 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8449 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8453 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8457 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8459 #~ msgstr "Propiyetaire"
8461 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8462 #~ msgid "Permissions"
8465 #~ msgctxt "@title:window"
8466 #~ msgid "Change Comment"
8467 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
8469 #~ msgctxt "@title:window"
8470 #~ msgid "Add Comment"
8471 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
8474 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8476 #~ msgctxt "@label file content size"
8481 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8482 #~| msgid "Modified"
8483 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8488 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8491 #~ msgid "MIME Type"
8492 #~ msgstr "Sol sôre"
8495 #~| msgid "Location"
8496 #~ msgctxt "@label file URL"
8498 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8501 #~| msgctxt "@info:status"
8502 #~| msgid "Created folder."
8505 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8508 #~| msgctxt "@action:button"
8515 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8516 #~| msgid "Modified"
8517 #~ msgctxt "@label EXIF"
8522 #~| msgctxt "@label"
8523 #~| msgid "Width x Height:"
8524 #~ msgctxt "@label image width and height"
8525 #~ msgid "Width x Height"
8526 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8528 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8530 #~ msgstr "Préjhaedje"
8532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8534 #~ msgstr "Etiketes"
8536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8538 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8541 #~| msgctxt "@label"
8542 #~| msgid "Filenames"
8544 #~ msgid "File Name"
8545 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8549 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8553 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8555 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8556 #~ msgid "Get Service Menu..."
8557 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8559 #~ msgctxt "@title:menu"
8560 #~ msgid "Navigation Bar"
8561 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8563 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8564 #~ msgid "Click to begin the search"
8565 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8568 #~| msgctxt "@label"
8569 #~| msgid "Modified:"
8571 #~ msgid "Date Modified"
8572 #~ msgstr "Candjî :"
8574 #~ msgctxt "@info:status"
8575 #~ msgid "Copy operation completed."
8576 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8578 #~ msgctxt "@info:status"
8579 #~ msgid "Move operation completed."
8580 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8582 #~ msgctxt "@info:status"
8583 #~ msgid "Link operation completed."
8584 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8586 #~ msgctxt "@info:status"
8587 #~ msgid "Renaming operation completed."
8588 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8591 #~| msgctxt "@title:group"
8597 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8598 #~ msgid "with optional icon and description"
8599 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8601 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8603 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8605 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8606 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8609 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8610 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8613 #~ msgctxt "@item::intable"
8617 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8618 #~ msgid "Not yet tagged"
8619 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8622 #~ msgid "Move To Trash"
8623 #~ msgstr "Taper å batch"