1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgstr "ایجاد کردن جدید"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
167 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgstr "باز کردن مسیر"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:226
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "پوشه ایجاد شد."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
252 msgctxt "@title:window"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "&بستن برگه جاری"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "دوباره سؤال نکن"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:687
281 msgid "Show &Terminal Panel"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:697
287 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "باز کردن مسیر"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
322 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
323 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #| msgid "Open Terminal"
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
357 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgstr "&پنجره جدید"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
371 msgctxt "@info:whatsthis"
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "افزودن به مکانها"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 msgctxt "@action:inmenu File"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "حرکت به زبالهدان"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "حرکت به زبالهدان"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "حرکت به زبالهدان"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "حرکت به زبالهدان"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
553 #| msgctxt "@label:textbox"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "نمایش میله پالایش"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
595 #| msgctxt "@title:window"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
627 #| msgctxt "@title:window"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
646 #| msgctxt "@title:window"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 msgctxt "@info:tooltip"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 msgctxt "@action:inmenu View"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
742 msgstr "توقف بارگذاری"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "مکان قابل ویرایش"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "جایگزینی مکان"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "مقایسه پروندهها"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
823 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal"
831 msgstr "باز کردن پایانه"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
838 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
839 "the terminal application.</para>"
842 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 #| msgid "Open Terminal"
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Open Terminal Here"
849 msgstr "باز کردن پایانه"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
856 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
857 "features in the terminal application.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
862 msgctxt "@title:menu"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
871 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
872 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
873 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
874 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
875 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
880 msgctxt "@action:inmenu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Activate Next Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Last Tab"
898 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
902 msgctxt "@action:inmenu"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Next Tab"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
916 msgctxt "@action:inmenu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Previous Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
930 #| msgid "Show facets widget"
931 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Tab"
939 msgstr "در برگه جدید باز شود"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tabs"
945 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Window"
951 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
955 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
956 #| msgid "App&lications"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in Split View"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Unlock Panels"
965 msgstr "باز کردن قفل پنلها"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgstr "قفل کردن پنلها"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
978 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
979 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
980 "embedded more cleanly."
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
985 msgctxt "@title:window"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
994 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1013 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1014 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1015 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1016 "are given here by right-clicking.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1021 msgctxt "@title:window"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1039 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1040 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1041 "quick switching between any folders.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1046 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1055 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1056 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1057 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1058 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1059 "application like Konsole.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1067 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1068 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1069 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1070 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1071 "like Konsole.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1076 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1077 msgid "Focus Terminal Panel"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1082 msgctxt "@info:tooltip"
1083 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1088 msgctxt "@title:window"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1093 #, fuzzy, kde-format
1094 #| msgctxt "@action:inmenu"
1095 #| msgid "Show Hidden Files"
1096 msgctxt "@item:inmenu"
1097 msgid "Show Hidden Places"
1098 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1105 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1114 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1115 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1116 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1125 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1126 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1127 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1128 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1129 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1130 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1131 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1132 "interface> to display it again.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1137 msgctxt "@action:inmenu View"
1138 msgid "Focus Places Panel"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1143 msgctxt "@info:tooltip"
1144 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1148 #, fuzzy, kde-format
1149 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1150 #| msgid "Lock Panels"
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgstr "قفل کردن پنلها"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1159 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1166 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1172 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1179 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1186 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1192 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1198 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1204 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1211 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1212 "destination folder."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1219 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1236 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1237 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1238 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1239 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1244 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1251 msgid "Close left view"
1252 msgstr "بستن نمای چپ"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1256 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1257 msgid "Pop out Left View"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1263 msgid "Move left view to a new window"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1268 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1275 msgid "Close right view"
1276 msgstr "بستن نمای راست"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1281 msgid "Pop out Right View"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1287 msgid "Move right view to a new window"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1292 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1313 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1314 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1315 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1316 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1317 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1325 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1326 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1327 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1328 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1329 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1330 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1331 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1336 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1338 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1339 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1340 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1341 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1342 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1343 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1344 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1345 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1346 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1347 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1348 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1356 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1357 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1358 "be triggered this way.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1375 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1376 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1377 "Handbook</interface>."
1380 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1381 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1382 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1383 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1384 #. The same might be true for any external link you translate.
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1387 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1389 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1390 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1391 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1392 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1393 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1398 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1400 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1401 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1402 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1403 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1404 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1406 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1407 "windows so don't get too used to this.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1415 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1416 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1417 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1418 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1426 "support the continued work on this application and many other projects by "
1427 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1428 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1429 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1430 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1431 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1432 "behind the KDE community.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1440 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1441 "in your preferred language."
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1449 "libraries and maintainers of this application."
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1457 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1458 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1464 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1465 msgid "Defocus Terminal Panel"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1470 msgctxt "@action:inmenu View"
1471 msgid "Defocus Terminal Panel"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1476 msgctxt "@action:inmenu View"
1477 msgid "Defocus Places Panel"
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1482 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1487 msgctxt "@action:button"
1489 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1493 msgid "Empties Trash to create free space"
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1499 #| msgid "&Network Folders"
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Add Network Folder"
1502 msgstr "پوشههای شبکه"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu"
1507 #| msgid "Location Bar"
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "میله محل"
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1516 msgctxt "@info:shell about system packages"
1517 msgid "Could not find package %1."
1520 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1522 msgctxt "@info %1 is error code"
1523 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1529 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1532 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1533 "installing <application>%1</application> manually instead."
1536 #: dolphinpart.cpp:148
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "&Edit File Type..."
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "&Edit File Type…"
1542 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1544 #: dolphinpart.cpp:152
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 #| msgid "Select Items Matching..."
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Select Items Matching…"
1550 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1552 #: dolphinpart.cpp:157
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 msgid "Unselect Items Matching…"
1558 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1560 #: dolphinpart.cpp:163
1562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1563 msgid "Unselect All"
1564 msgstr "عدم گزینش همه"
1566 #: dolphinpart.cpp:178
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "App&lications"
1572 #: dolphinpart.cpp:179
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgid "&Network Folders"
1576 msgstr "پوشههای شبکه"
1578 #: dolphinpart.cpp:180
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 #: dolphinpart.cpp:183
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 msgstr "آغاز خودکار"
1590 #: dolphinpart.cpp:189
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 #| msgid "Find File..."
1594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 msgstr "&یافتن پرونده..."
1598 #: dolphinpart.cpp:195
1600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1601 msgid "Open &Terminal"
1602 msgstr "باز کردن پایانه"
1604 #: dolphinpart.cpp:447
1606 msgctxt "@title:window"
1610 #: dolphinpart.cpp:447
1612 msgid "Select all items matching this pattern:"
1613 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1615 #: dolphinpart.cpp:452
1617 msgctxt "@title:window"
1621 #: dolphinpart.cpp:452
1623 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1624 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1626 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1632 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1633 #: dolphinpart.rc:15
1635 msgctxt "@title:menu"
1639 #. i18n: ectx: Menu (view)
1640 #: dolphinpart.rc:24
1645 #. i18n: ectx: Menu (go)
1646 #: dolphinpart.rc:33
1651 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1652 #: dolphinpart.rc:41
1654 msgctxt "@title:menu"
1658 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1659 #: dolphinpart.rc:51
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Dolphin Toolbar"
1663 msgstr "میله ابزار دلفین"
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1667 msgid "Recently Closed Tabs"
1668 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
1670 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1672 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1673 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن"
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1677 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgid "Search For"
1680 msgid "Search for %1 in %2"
1683 #: dolphintabbar.cpp:155
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1689 #: dolphintabbar.cpp:156
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgstr "جداسازی برگه"
1695 #: dolphintabbar.cpp:157
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Close Other Tabs"
1699 msgstr "بستن برگههای &دیگر"
1701 #: dolphintabbar.cpp:158
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1707 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1708 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1709 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:52
1711 #, fuzzy, kde-format
1713 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1714 msgid "Location View"
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:515
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1723 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:519
1731 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1735 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1736 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Location Bar"
1742 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1743 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Main Toolbar"
1747 msgstr "میله ابزار اصلی"
1749 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1751 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1753 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1754 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1755 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1756 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1757 "because following these folders from left to right leads here.</"
1758 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1759 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1760 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1761 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1766 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1767 msgid "This folder is not writable for you."
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1772 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1774 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1775 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1776 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1777 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1778 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1779 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1780 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1781 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1782 "find an item.</item></list></para>"
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1787 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@info:progress"
1793 #| msgid "Loading folder..."
1794 msgctxt "@info:progress"
1795 msgid "Loading folder…"
1796 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@label:listbox"
1802 msgctxt "@info:progress"
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@title:window"
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1814 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgid "Search For"
1817 msgid "Search for %1"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgid "Searching..."
1826 msgstr "در حال جستجو..."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "ایجاد پوشه..."
1902 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 #| msgid "Forbidden"
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1912 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1913 msgid ", link to %1 at %2"
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1918 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1922 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1923 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1924 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1925 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1926 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1927 #. announcements when read out by a screen reader.
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1930 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1937 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1939 msgid "%1 at location %2"
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1944 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1945 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1950 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1951 msgid "in a grid layout in location %1"
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1955 #, fuzzy, kde-format
1956 #| msgctxt "@label:textbox"
1957 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1958 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1959 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1960 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1962 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1963 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1967 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1968 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1969 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@label:textbox"
1976 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1977 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1978 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1979 msgid "in selection mode in location %1"
1980 msgstr "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1983 #, fuzzy, kde-format
1985 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1986 msgid "in location %1"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@label:textbox"
1992 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1993 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1994 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1995 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1996 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1997 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2003 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2004 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2005 msgid "%1 selected item in location %2"
2006 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2007 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@title:menu"
2012 #| msgid "Selection"
2013 msgctxt "accessibility announcement"
2014 msgid "Selection mode enabled"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@title:menu"
2020 #| msgid "Selection"
2021 msgctxt "accessibility announcement"
2022 msgid "Selection mode disabled"
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2027 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2034 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2035 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2041 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2043 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2049 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2051 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2057 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2059 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2065 #| msgid "Invert Selection"
2066 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2067 msgid "One Selected File"
2068 msgid_plural "%1 Selected Files"
2069 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2075 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2076 msgid "One Selected Folder"
2077 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@info:tooltip"
2084 #| msgid "Select Item"
2086 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2088 msgid "One Selected Item"
2089 msgid_plural "%1 Selected Items"
2090 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@info:status"
2097 #| msgid_plural "%1 Files"
2098 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2100 msgid_plural "%1 Files"
2101 msgstr[0] "%1 پروندهها"
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info:status"
2108 #| msgid_plural "%1 Folders"
2109 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2111 msgid_plural "%1 Folders"
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@title:window"
2118 #| msgid "Rename Item"
2120 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2122 msgid_plural "%1 Items"
2123 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2126 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 msgctxt "@item:intable"
2130 msgid_plural "%1 items"
2134 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2136 msgctxt "width × height"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2142 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2148 msgctxt "@title:group"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2154 msgctxt "@title:group Size"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2160 msgctxt "@title:group Size"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2166 msgctxt "@title:group Size"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2172 msgctxt "@title:group Size"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2178 msgctxt "@title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2184 msgctxt "@title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2190 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2197 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "One Week Ago"
2205 msgstr "سه هفته پیش"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "Two Weeks Ago"
2211 msgstr "دو هفته پیش"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Three Weeks Ago"
2217 msgstr "سه هفته پیش"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Earlier this Month"
2223 msgstr "اوایل همین ماه"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2226 #, fuzzy, kde-format
2228 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 #| "full year number"
2230 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2242 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2248 #, fuzzy, kde-format
2250 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2251 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2252 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2254 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2255 "current locale, and yyyy is full year number."
2256 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2262 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2268 #, fuzzy, kde-format
2270 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 #| "full year number"
2272 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2284 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2285 "context @title:group Date"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2290 #, fuzzy, kde-format
2292 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 #| "full year number"
2294 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2306 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2312 #, fuzzy, kde-format
2314 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 #| "full year number"
2316 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2318 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2320 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2321 "text that should not be formatted as a date"
2322 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2323 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2328 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2334 #, fuzzy, kde-format
2336 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 #| "full year number"
2338 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2340 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2342 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2343 "text that should not be formatted as a date"
2344 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2345 msgstr "پیش از %B، %Y"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2350 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2351 "context @title:group Date"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2358 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2359 "and yyyy is full year number"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2366 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2374 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2381 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2388 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2395 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2401 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2402 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2403 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2423 msgid "The date format can be selected in settings."
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2428 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2429 #| msgid "Create New"
2432 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2484 #| msgid "Line Count"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2501 msgid "Date Photographed"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2512 msgctxt "@label width x height"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2518 #| msgctxt "@label:listbox"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2575 #| msgid "Release '%1'"
2577 msgid "Release Year"
2578 msgstr " رهاکردن '%1'"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2582 msgid "Aspect Ratio"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2588 #| msgctxt "@option:check"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2614 msgid "File Extension"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2619 #| msgctxt "@title:menu"
2620 #| msgid "Selection"
2622 msgid "Deletion Time"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2627 msgid "Link Destination"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2632 msgid "Downloaded From"
2633 msgstr "بارگیری شده از"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2643 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2644 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2659 msgctxt "@info:status"
2660 msgid "Unknown error."
2661 msgstr "خطای ناشناخته."
2663 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2665 msgctxt "@accessible rating"
2666 msgid "%1 and a half stars"
2667 msgid_plural "%1 and a half stars"
2671 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2673 msgctxt "@accessible rating"
2675 msgid_plural "%1 stars"
2681 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2683 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2684 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2695 msgid "File Manager"
2696 msgstr "مدیر پرونده"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2706 msgctxt "@info:credit"
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@info:credit"
2713 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2716 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2720 msgctxt "@info:credit"
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:credit"
2727 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2730 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Elvis Angelaccio"
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@info:credit"
2741 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2744 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Emmanuel Pescosta"
2750 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info:credit"
2755 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2758 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Frank Reininghaus"
2764 msgstr "Frank Reininghaus"
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2770 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2774 msgctxt "@info:credit"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2782 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Sebastian Trüg"
2788 msgstr "Sebastian Trüg"
2790 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2791 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2793 msgctxt "@info:credit"
2795 msgstr "توسعهدهنده"
2799 msgctxt "@info:credit"
2801 msgstr "David Faure"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Aaron J. Seigo"
2807 msgstr "Aaron J. Seigo"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Rafael Fernández López"
2813 msgstr "Rafael Fernández López"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Kevin Ottens"
2819 msgstr "Kevin Ottens"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Holger Freyther"
2825 msgstr "Holger Freyther"
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Max Blazejak"
2831 msgstr "Max Blazejak"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Michael Austin"
2837 msgstr "Michael Austin"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Documentation"
2847 msgctxt "@info:shell"
2848 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2849 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2853 msgctxt "@info:shell"
2854 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2855 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2859 msgctxt "@info:shell"
2860 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2865 msgctxt "@info:shell"
2866 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@info:shell"
2872 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2875 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Document to open"
2881 msgstr "سند برای باز کردن"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2884 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2886 msgid "Hidden files shown"
2887 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2889 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2890 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2892 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2895 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2896 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2898 msgid "Automatic scrolling"
2899 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@action:inmenu"
2916 #| msgid "Rename..."
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgstr "تغییر نام..."
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Move to Trash"
2925 msgstr "حرکت به زبالهدان"
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Show Hidden Files"
2937 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Limit to Home Directory"
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Automatic Scrolling"
2949 msgstr "لغزش خودکار"
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2958 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2960 msgid "Previews shown"
2961 msgstr "نمایش پیشنمایشها"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2964 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2966 msgid "Auto-Play media files"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2970 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2973 #| msgid "Show Filter Bar"
2974 msgid "Show item on hover"
2975 msgstr "نمایش میله پالایش"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2978 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2980 msgid "Date display format"
2983 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2989 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Auto-Play media files"
2995 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2998 #| msgid "Show Filter Bar"
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Show item on hover"
3001 msgstr "نمایش میله پالایش"
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@action:inmenu"
3006 #| msgid "Configure..."
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgstr "پیکربندی..."
3011 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Condensed Date"
3017 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3019 msgctxt "@label::textbox"
3020 msgid "Select which data should be shown:"
3021 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
3023 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3024 #, fuzzy, kde-format
3026 msgid "%1 item selected"
3027 msgid_plural "%1 items selected"
3028 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
3031 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3036 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3042 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3043 #, fuzzy, kde-format
3045 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3047 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3049 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")"
3051 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu"
3054 #| msgid "Configure..."
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Configure Trash…"
3057 msgstr "پیکربندی..."
3059 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3062 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3063 "and then reopen the panel."
3066 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3068 msgid "Install Konsole"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3072 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3077 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3078 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgstr "بر اساس نوع"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@title:window"
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@option:check"
3102 #| msgid "Documents"
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@option:check"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@option:check"
3118 #| msgid "Audio Files"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgstr "پروندههای صوتی"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@option:check"
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgstr "بر اساس تاریخ"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@title:group Date"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@title:group Date"
3150 #| msgid "Yesterday"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@option:option"
3158 #| msgid "This Week"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@option:option"
3166 #| msgid "This Month"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:option"
3174 #| msgid "This Year"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@option:option"
3182 #| msgid "Any Rating"
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgstr "هر درجهبندی"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@option:option"
3190 #| msgid "1 or more"
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@option:option"
3198 #| msgid "2 or more"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@option:option"
3206 #| msgid "3 or more"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:option"
3214 #| msgid "4 or more"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:option"
3222 #| msgid "Highest Rating"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Highest Rating"
3225 msgstr "بالاترین درجه بندی"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3230 #| msgid "Invert Selection"
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Clear Selection"
3233 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3237 msgctxt "String list separator"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@item:inmenu"
3245 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3247 msgid_plural "Tags: %2"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3252 #, fuzzy, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3261 msgctxt "action:button"
3262 msgid "From Here (%1)"
3263 msgstr "از اینجا (%1)"
3265 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3267 msgctxt "action:button"
3268 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3273 msgctxt "action:button"
3274 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid "Quit searching"
3281 msgstr "خروج از جستجو"
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3285 msgctxt "action:button"
3289 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3291 msgctxt "action:button"
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3297 msgctxt "action:button"
3301 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3304 #| msgid "Your emails"
3305 msgctxt "action:button"
3307 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Search in your home directory"
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@action:inmenu"
3318 #| msgid "Open Path"
3320 msgstr "باز کردن مسیر"
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3325 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3327 msgid "Query Results from '%1'"
3328 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@info:shell"
3333 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3336 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3339 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3344 msgctxt "@action:button"
3345 msgid "Cancel Copying"
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3350 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3351 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3354 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3362 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show preview of files and folders"
3365 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3366 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3367 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3369 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Cancel Cutting"
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@info:shell"
3379 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3382 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3389 msgctxt "@action:button"
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@info:shell"
3396 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3399 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3401 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Cancel Duplicating"
3408 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3409 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3412 msgctxt "@action keep short"
3416 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Moving"
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3439 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3440 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3441 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3442 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3449 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3450 msgid "Paste from Clipboard"
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3455 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3456 msgid "Dismiss This Reminder"
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3461 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3462 msgid "Don't Remind Me Again"
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3467 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3469 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3470 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Renaming"
3480 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3481 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3482 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3483 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3484 #. and a fallback will be used.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3488 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3489 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3493 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3494 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3495 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3496 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3497 #. and a fallback will be used.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3501 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3502 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3506 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3507 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3508 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3509 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3510 #. and a fallback will be used.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3514 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3515 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3519 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3520 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3521 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3522 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3523 #. and a fallback will be used.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3527 msgid "Permanently Delete %2"
3528 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3532 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3533 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3534 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3535 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3536 #. and a fallback will be used.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3540 msgid "Duplicate %2"
3541 msgid_plural "Duplicate %2"
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@action:inmenu"
3553 #| msgid "Move to Trash"
3555 msgid "Move %2 to the Trash"
3556 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3557 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان"
3560 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3561 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3562 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3563 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3564 #. and a fallback will be used.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@action:button"
3571 msgid_plural "Rename %2"
3572 msgstr[0] "&تغییر نام"
3575 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3577 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3578 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3581 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@title:menu"
3584 #| msgid "Selection"
3585 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3586 msgid "Selection Mode"
3589 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3593 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3594 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3595 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3596 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3597 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3598 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3599 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3600 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3601 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3602 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3603 "the current selection.</para>"
3606 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@title:menu"
3609 #| msgid "Selection"
3610 msgctxt "@action:button"
3611 msgid "Exit Selection Mode"
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3616 msgctxt "@label:textbox"
3617 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3618 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:"
3620 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@title:window"
3624 msgctxt "@label:textbox"
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@action:button"
3631 #| msgid "Download New Services..."
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Download New Services…"
3634 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3637 #, fuzzy, kde-format
3640 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3644 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3647 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3650 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3653 msgid "Restart now?"
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3658 msgctxt "@option:check"
3662 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3664 msgctxt "@option:check"
3665 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3666 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3670 msgctxt "@item:inmenu"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3677 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3678 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3679 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3681 msgid "Use system font"
3682 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3685 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3686 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3687 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3692 msgstr "اندازه شمایل"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3695 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3696 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3697 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3698 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3701 msgid "Preview size"
3702 msgstr "اندازه پیشنمایش"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3705 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3707 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3708 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3711 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3713 msgid "How we display the size of directories"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3717 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3720 msgid "Show the content count"
3721 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3724 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3727 msgid "Show the content size"
3728 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3731 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3733 msgid "Do not show any directory size"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3737 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3739 msgid "Recursive directory size limit"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3743 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3745 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3749 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3750 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Permissions"
3753 msgid "Permissions style format"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3759 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3760 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3766 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3767 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3772 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3779 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3780 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3786 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3787 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3793 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3794 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3797 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3800 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3801 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3807 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3808 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3813 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3820 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3821 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3827 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3828 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3834 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3835 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3838 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3840 msgid "Position of columns"
3841 msgstr "موقعیت ستونها"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3846 msgid "Left side padding"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3850 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3852 msgid "Right side padding"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3856 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3858 msgid "Highlight entire row"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3864 msgid "Expandable folders"
3865 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3871 msgid "Hidden files shown"
3872 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3880 "will be shown in the file view."
3882 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3883 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3885 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3897 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3911 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3912 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3914 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3915 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3917 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3921 msgid "Previews shown"
3922 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده"
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3932 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل "
3933 "نشان داده خواهد شد."
3935 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3939 msgid "Grouped Sorting"
3940 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3947 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3948 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند."
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3954 msgid "Sort files by"
3955 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس"
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3965 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی "
3966 "براساس آن انجام شود."
3968 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3972 msgid "Order in which to sort files"
3973 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3979 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3980 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3984 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show preview of files and folders"
3988 msgid "Show hidden files and folders last"
3989 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3995 msgid "Visible roles"
3996 msgstr "وظیفهی قابل انجام"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4002 msgid "Header column widths"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4009 msgid "Properties last changed"
4010 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
4012 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4015 msgctxt "@info:whatsthis"
4016 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4017 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
4019 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4023 msgid "Additional Information"
4024 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@title:menu"
4030 #| msgid "Selection"
4031 msgid "Select Action"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4038 #| msgid "Custom Font"
4039 msgid "Custom Action"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4045 msgid "Should the URL be editable for the user"
4046 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4051 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4052 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4057 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4058 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4064 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4065 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4071 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4075 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4079 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4080 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4081 "were removed/renamed ...etc"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4088 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4091 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4094 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4098 msgstr "آدرس پوشهی آغازه"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "option:check"
4104 #| msgid "Open folders during drag operations"
4105 msgid "Remember open folders and tabs"
4106 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4111 msgid "Place two views side by side"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4117 msgid "Should the filter bar be shown"
4118 msgstr "نمایش میله پالایش"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4123 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4124 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4129 msgid "Browse through archives"
4130 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4135 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4136 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4143 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4144 "running in the Terminal panel."
4145 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Rename inline"
4151 msgid "Rename single items inline"
4152 msgstr "تغییر نام توکار"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4157 msgid "Show selection toggle"
4158 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4164 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4168 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4171 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4177 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4183 msgid "New tab will be open after last one"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4190 #| msgid "Show Filter Bar"
4191 msgid "Show item information on hover"
4192 msgstr "نمایش میله پالایش"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4197 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4198 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4203 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4204 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4210 msgid "Show the statusbar"
4211 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4216 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4217 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4222 msgid "Show the space information in the statusbar"
4223 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4228 msgid "Lock the layout of the panels"
4229 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4234 msgid "Enlarge Small Previews"
4235 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4241 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4243 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4248 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4255 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4256 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4262 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4263 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4266 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4268 msgid "Text width index"
4269 msgstr "فهرست عرض متن"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4272 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4274 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4275 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4278 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4280 msgid "Enabled plugins"
4281 msgstr "وصلههای فعال شده"
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@action:inmenu"
4286 #| msgid "Configure..."
4287 msgctxt "@title:window"
4289 msgstr "پیکربندی..."
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4293 msgctxt "@title:group Interface settings"
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4298 #, fuzzy, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4304 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4305 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4308 #| msgid "Context Menu"
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Context Menu"
4311 msgstr "منوی راستکلیک"
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4315 msgctxt "@title:group"
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "User Feedback"
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4328 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4331 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4340 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4344 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4345 msgid "Moving files or folders to trash"
4346 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله"
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@action:inmenu"
4351 #| msgid "Empty Trash"
4352 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4353 msgid "Emptying trash"
4354 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4358 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4359 msgid "Deleting files or folders"
4360 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها"
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:group"
4365 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4368 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4373 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4375 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4376 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4380 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4381 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4385 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgid "Show preview of files and folders"
4388 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4389 msgid "Opening many folders at once"
4390 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4394 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4395 msgid "Opening many terminals at once"
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4400 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4401 msgid "Switching to act as an administrator"
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "When opening an executable file:"
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4418 #| msgid "App&lications"
4419 msgid "Open in application"
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4429 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4430 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:check"
4436 #| msgid "Show in groups"
4437 msgctxt "@option:radio"
4438 msgid "Show home location on startup"
4439 msgstr "نمایش گروهی"
4441 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@info:status"
4445 #| msgid "The location is empty."
4446 msgctxt "@info:placeholder"
4447 msgid "Enter home location path"
4448 msgstr "مکان خالی است."
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4452 msgctxt "@action:button"
4453 msgid "Select Home Location"
4454 msgstr "جایگزینی مکان"
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4458 msgctxt "@action:button"
4459 msgid "Use Current Location"
4460 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4464 msgctxt "@action:button"
4465 msgid "Use Default Location"
4466 msgstr "استفاده از محل پیشفرض"
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@option:check"
4471 #| msgid "Show in groups"
4472 msgctxt "@label:textbox"
4473 msgid "Show on startup:"
4474 msgstr "نمایش گروهی"
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4477 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgid "Show preview of files and folders"
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4481 msgid "Opening Folders:"
4482 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4486 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4487 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4493 #| msgid "New &Window"
4494 msgctxt "@label:checkbox"
4496 msgstr "&پنجره جدید"
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4501 #| msgid "Show full path inside location bar"
4502 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4503 msgid "Show full path in title bar"
4504 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4509 #| msgid "Show filter bar"
4510 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4511 msgid "Show filter bar"
4512 msgstr "نمایش میله پالایش"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "C&lose Current Tab"
4517 msgctxt "option:radio"
4518 msgid "After current tab"
4519 msgstr "&بستن برگه جاری"
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4523 msgctxt "option:radio"
4524 msgid "At end of tab bar"
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@action:inmenu"
4530 #| msgid "Open in New Tabs"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Open new tabs: "
4533 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4536 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgid "Split view"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Split view: "
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4545 msgctxt "option:check split view panes"
4546 msgid "Switch between views with Tab key"
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4551 msgctxt "option:check"
4552 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4558 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4559 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4565 #| msgid "New &Window"
4566 msgid "New windows:"
4567 msgstr "&پنجره جدید"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4572 #| msgid "Split view mode"
4573 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4574 msgid "Begin in split view mode"
4575 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4581 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4583 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4585 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4588 #| msgid "Folders First"
4589 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4590 msgid "Folders && Tabs"
4591 msgstr "ابتدا پوشهها"
4593 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4594 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4596 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4598 msgstr "پیشنمایشها"
4600 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4601 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4603 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4604 msgid "Confirmations"
4607 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4611 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4615 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu"
4618 #| msgid "Location Bar"
4619 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4620 msgid "Status && Location bars"
4623 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:check"
4626 #| msgid "Show preview"
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show previews"
4629 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4631 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Auto-play media files"
4637 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4640 #| msgid "Show Filter Bar"
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show item on hover"
4643 msgstr "نمایش میله پالایش"
4645 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4651 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4657 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@title:window"
4660 #| msgid "Information"
4661 msgctxt "@label:checkbox"
4662 msgid "Information Panel:"
4665 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4669 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4670 "pressing the right mouse button on a panel."
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@title:group"
4676 #| msgid "Show previews for:"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Show previews in the view for:"
4679 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای"
4681 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4682 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4683 #. or "Show previews for [files of any size]".
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@option:check"
4688 #| msgid "Show preview"
4689 msgctxt "@label:spinbox"
4690 msgid "Show previews for"
4691 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4697 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4699 msgid "files below "
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4705 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4711 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4712 msgid "files of any size"
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4718 #| msgid "Your emails"
4719 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4721 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4724 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid "Show preview of files and folders"
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Show previews for folders"
4729 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4735 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4736 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4737 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4738 "metered connections.</para>"
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4744 #| msgid "Local files above:"
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Local storage:"
4747 msgstr "پروندههای محلی بالای:"
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@action:inmenu"
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Remote storage:"
4755 msgstr "بازگرداندن"
4757 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4760 #| msgid "Status Bar"
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Show status bar"
4765 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Show zoom slider"
4769 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4771 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Show space information"
4775 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4777 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4780 #| msgid "Status Bar"
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Status Bar: "
4785 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4788 #| msgid "Editable location bar"
4789 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4790 msgid "Make location bar editable"
4791 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@action:inmenu"
4796 #| msgid "Location Bar"
4797 msgid "Location bar:"
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4802 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4803 msgid "Show full path inside location bar"
4804 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4806 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4808 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4812 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4815 msgctxt "@title:tab"
4819 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4822 msgctxt "@title:tab"
4826 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4829 msgctxt "@title:tab"
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "option:radio"
4836 #| msgid "Natural sorting"
4837 msgctxt "option:radio"
4839 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "option:radio"
4844 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4845 msgctxt "option:radio"
4846 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4847 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "option:radio"
4852 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4853 msgctxt "option:radio"
4854 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4855 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@title:group"
4860 #| msgid "Sorting Mode"
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Sorting mode: "
4863 msgstr "طرز مرتب کردن"
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@label:textbox"
4868 #| msgid "Number of lines:"
4869 msgctxt "option:radio"
4870 msgid "Show number of items"
4871 msgstr "تعداد خطوط:"
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Show size of contents, up to "
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@option:check"
4882 #| msgid "Show zoom slider"
4883 msgctxt "option:radio"
4884 msgid "Show no size"
4885 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4890 msgid_plural " levels deep"
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@title:window"
4898 msgctxt "@title:group"
4899 msgid "Folder size:"
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4904 msgctxt "option:radio as in relative date"
4905 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4910 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4911 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4916 msgctxt "@title:group"
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4922 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4923 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4928 msgctxt "option:radio as numeric style"
4929 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4934 msgctxt "option:radio as combined style"
4935 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4939 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgid "Permissions"
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Permissions style:"
4946 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4948 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4952 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4954 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4958 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4961 #| msgid "Choose..."
4962 msgctxt "@action:button Choose font"
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@option:radio"
4969 #| msgid "Use common properties for all folders"
4970 msgctxt "@option:radio"
4971 msgid "Use common display style for all folders"
4972 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن"
4974 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4975 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4980 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4981 "custom display style."
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@option:radio"
4987 #| msgid "Remember properties for each folder"
4988 msgctxt "@option:radio"
4989 msgid "Remember display style for each folder"
4990 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار"
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4996 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4997 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Display style: "
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Open archives as folder"
5010 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5014 msgctxt "option:check"
5015 msgid "Open folders during drag operations"
5016 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5020 msgctxt "@title:group"
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5027 #| msgid "Show Filter Bar"
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Show item information on hover"
5030 msgstr "نمایش میله پالایش"
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5035 msgctxt "@title:group"
5036 msgid "Miscellaneous: "
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show selection marker"
5043 msgstr "نمایش علامت گزینش"
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "Rename inline"
5048 msgctxt "option:check"
5049 msgid "Rename single items inline"
5050 msgstr "تغییر نام توکار"
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5054 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5059 msgctxt "option:check"
5060 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5066 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5068 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5075 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5076 "background setting"
5077 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5080 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5083 msgctxt "@item:inlistbox"
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5090 #| msgid "Custom Font"
5091 msgctxt "@item:inlistbox"
5092 msgid "Custom Command"
5095 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5096 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5097 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5098 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5102 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5104 msgid "Double-click triggers"
5105 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Background: "
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5116 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5117 "background setting"
5118 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5123 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5131 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@title:group General settings"
5138 msgctxt "@title:tab General View settings"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "action:button"
5146 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5147 msgid "Content Display"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@label:listbox"
5154 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgid "Default icon size:"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgid "Preview size"
5161 msgctxt "@label:listbox"
5162 msgid "Preview icon size:"
5163 msgstr "اندازه پیشنمایش"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5166 #, fuzzy, kde-format
5169 msgctxt "@label:listbox"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@title:group Size"
5177 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@title:group Size"
5185 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5201 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5206 #, fuzzy, kde-format
5209 msgctxt "@label:listbox"
5210 msgid "Label width:"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5251 msgctxt "@label:listbox"
5252 msgid "Maximum lines:"
5253 msgstr "بیشینهی خطوط:"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5281 msgctxt "@label:listbox"
5282 msgid "Maximum width:"
5283 msgstr "بیشینه عرض:"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgid "Expandable folders"
5288 msgctxt "@option:check"
5290 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@title:window"
5296 msgctxt "@label:checkbox"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5302 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5303 msgid "By clicking anywhere on the row"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5308 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5309 msgid "By clicking on icon or name"
5312 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5314 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgid "Show preview of files and folders"
5317 msgctxt "@title:group"
5318 msgid "Open files and folders:"
5319 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 msgctxt "@info:tooltip"
5325 msgid "Size: 1 pixel"
5326 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5327 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5332 msgctxt "@title:window"
5333 msgid "View Display Style"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5338 msgctxt "@item:inlistbox"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5344 msgctxt "@item:inlistbox"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5350 msgctxt "@item:inlistbox"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5356 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5362 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5368 msgctxt "@option:check"
5369 msgid "Show folders first"
5370 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@option:check"
5375 #| msgid "Show hidden files"
5376 msgctxt "@option:check"
5377 msgid "Show hidden files last"
5378 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5382 msgctxt "@option:check"
5383 msgid "Show preview"
5384 msgstr "نمایش پیشنمایش"
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5388 msgctxt "@option:check"
5389 msgid "Show in groups"
5390 msgstr "نمایش گروهی"
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show hidden files"
5396 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5399 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgid "Additional Information"
5402 msgctxt "@title:group"
5403 msgid "Additional Information"
5404 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5408 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5413 msgctxt "@label:listbox"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5419 msgctxt "@label:listbox"
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@title:group"
5426 #| msgid "View Properties"
5427 msgid "View options:"
5428 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5432 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5433 msgid "Current folder"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5439 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5440 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5441 msgid "Current folder and sub-folders"
5442 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها"
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 msgstr "تمام پوشهها"
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5452 msgctxt "@title:group"
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5458 msgctxt "@option:check"
5459 msgid "Use as default view settings"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5466 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5468 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5474 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5475 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5477 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5479 msgctxt "@title:window"
5480 msgid "Applying View Properties"
5481 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5483 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5485 msgctxt "@info:progress"
5486 msgid "Counting folders: %1"
5487 msgstr "شمارش پوشهها: %1"
5489 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5491 msgctxt "@info:progress"
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5496 #, fuzzy, kde-format
5498 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5509 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5510 msgid "Sets the size of the file icons."
5511 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده"
5513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5521 msgid "Stop loading"
5522 msgstr "توقف بارگذاری"
5524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5526 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5528 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5529 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5530 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5531 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5532 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5533 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5534 "device.</item></list></para>"
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5539 msgctxt "@action:inmenu"
5540 msgid "Show Zoom Slider"
5541 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
5543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5545 msgctxt "@action:inmenu"
5546 msgid "Show Space Information"
5547 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5551 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5554 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5556 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5561 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5572 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "Installing Filelight…"
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5583 msgctxt "@info:status Free disk space"
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5589 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5590 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5595 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5597 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5598 "Press to manage disk space usage."
5601 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5604 msgid "Free Up Disk Space"
5607 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5612 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5613 "identify big files and folders.</para>"
5616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5618 msgctxt "@action:button"
5619 msgid "Install Filelight…"
5622 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5624 msgid "Trash Emptied"
5627 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5629 msgid "The Trash was emptied."
5632 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@title:window"
5636 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5640 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5642 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5643 msgid "Count of available Network Shares"
5646 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@label:listbox"
5650 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5654 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5656 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5657 msgid "A subset of Dolphin settings."
5660 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5662 msgid "Select Remote Charset"
5663 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور"
5665 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5670 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5673 msgstr "بارگذاری مجدد"
5675 #: views/dolphinview.cpp:666
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 msgctxt "@info:status"
5678 msgid "1 folder selected"
5679 msgid_plural "%1 folders selected"
5680 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5683 #: views/dolphinview.cpp:667
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "1 file selected"
5687 msgid_plural "%1 files selected"
5688 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5691 #: views/dolphinview.cpp:669
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 msgctxt "@info:status"
5695 msgid_plural "%1 folders"
5699 #: views/dolphinview.cpp:670
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5702 #| msgid "Your emails"
5703 msgctxt "@info:status"
5705 msgid_plural "%1 files"
5706 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5707 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5709 #: views/dolphinview.cpp:674
5711 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5713 msgstr "%1، %2 (%3)"
5715 #: views/dolphinview.cpp:676
5717 msgctxt "@info:status files (size)"
5721 #: views/dolphinview.cpp:680
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@info:status"
5724 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "0 folders, 0 files"
5727 msgstr "ابتدا پوشهها"
5729 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5731 msgctxt "<filename> copy"
5735 #: views/dolphinview.cpp:1105
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5738 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5739 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
5742 #: views/dolphinview.cpp:1110
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@action:inmenu"
5745 #| msgid "Open Path"
5746 msgctxt "@action:button"
5747 msgid "Open %1 Item"
5748 msgid_plural "Open %1 Items"
5749 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5752 #: views/dolphinview.cpp:1240
5754 msgctxt "@action:inmenu"
5755 msgid "Side Padding"
5758 #: views/dolphinview.cpp:1244
5760 msgctxt "@action:inmenu"
5761 msgid "Automatic Column Widths"
5764 #: views/dolphinview.cpp:1249
5766 msgctxt "@action:inmenu"
5767 msgid "Custom Column Widths"
5770 #: views/dolphinview.cpp:1860
5772 msgctxt "@info:status"
5773 msgid "Trash operation completed."
5774 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5776 #: views/dolphinview.cpp:1870
5778 msgctxt "@info:status"
5779 msgid "Delete operation completed."
5780 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5782 #: views/dolphinview.cpp:2030
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgid "Rename inline"
5785 msgctxt "@action:button"
5786 msgid "Rename and Hide"
5787 msgstr "تغییر نام توکار"
5789 #: views/dolphinview.cpp:2034
5792 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5793 "Do you still want to rename it?"
5796 #: views/dolphinview.cpp:2036
5799 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5800 "Do you still want to rename it?"
5803 #: views/dolphinview.cpp:2038
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5806 #| msgid "Hidden Files"
5807 msgid "Hide this File?"
5808 msgstr "پروندههای مخفی"
5810 #: views/dolphinview.cpp:2038
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@title:group"
5813 #| msgid "Home Folder"
5814 msgid "Hide this Folder?"
5817 #: views/dolphinview.cpp:2077
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "The location is empty."
5821 msgstr "مکان خالی است."
5823 #: views/dolphinview.cpp:2079
5825 msgctxt "@info:status"
5826 msgid "The location '%1' is invalid."
5827 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5829 #: views/dolphinview.cpp:2343
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@info:progress"
5832 #| msgid "Loading folder..."
5834 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5836 #: views/dolphinview.cpp:2372
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@info:progress"
5839 #| msgid "Loading folder..."
5840 msgid "Loading canceled"
5841 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5843 #: views/dolphinview.cpp:2374
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5846 msgid "No items matching the filter"
5847 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5849 #: views/dolphinview.cpp:2376
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5852 msgid "No items matching the search"
5853 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2378
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@info:status"
5858 #| msgid "The location is empty."
5859 msgid "Trash is empty"
5860 msgstr "مکان خالی است."
5862 #: views/dolphinview.cpp:2381
5867 #: views/dolphinview.cpp:2384
5869 msgid "No files tagged with \"%1\""
5872 #: views/dolphinview.cpp:2388
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5875 msgid "No recently used items"
5876 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
5878 #: views/dolphinview.cpp:2390
5880 msgid "No shared folders found"
5883 #: views/dolphinview.cpp:2392
5885 msgid "No relevant network resources found"
5888 #: views/dolphinview.cpp:2394
5890 msgid "No MTP-compatible devices found"
5893 #: views/dolphinview.cpp:2396
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@info:status"
5896 #| msgid "No items found."
5897 msgid "No Apple devices found"
5898 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5900 #: views/dolphinview.cpp:2398
5902 msgid "No Bluetooth devices found"
5905 #: views/dolphinview.cpp:2400
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5908 #| msgid "Folders First"
5909 msgid "Folder is empty"
5910 msgstr "ابتدا پوشهها"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@action"
5915 #| msgid "Create Folder..."
5917 msgid "Create Folder…"
5918 msgstr "ایجاد پوشه..."
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5922 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5925 "items at once results in their new names differing only in a number."
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5930 msgctxt "@info:whatsthis"
5932 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5933 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5934 "deleted later if disk space is needed."
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5939 msgctxt "@info:whatsthis"
5941 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5942 "recovered by normal means."
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5947 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5948 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5949 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5953 msgctxt "@action:inmenu File"
5954 msgid "Duplicate Here"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5959 msgctxt "@action:inmenu File"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5965 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5967 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5968 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5969 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5970 "there like managing read- and write-permissions."
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5974 #, fuzzy, kde-format
5976 msgctxt "@action:incontextmenu"
5977 msgid "Copy Location"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5982 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5983 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5989 #| msgid "Move to Trash"
5990 msgctxt "@action:inmenu File"
5991 msgid "Move to Trash…"
5992 msgstr "حرکت به زبالهدان"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgctxt "@action:inmenu File"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6004 msgctxt "@action:inmenu File"
6005 msgid "Duplicate Here…"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6009 #, fuzzy, kde-format
6011 msgctxt "@action:incontextmenu"
6012 msgid "Copy Location…"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6017 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6019 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6020 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6021 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6022 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6023 "interface> option is enabled.</para>"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6028 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6030 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6031 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6032 "you an overview in folders with many items.</para>"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6037 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6039 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6040 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6041 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6042 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6043 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6044 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6045 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6050 msgctxt "@action:intoolbar"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6056 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6057 msgid "This increases the icon size."
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6062 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgid "Reset Zoom Level"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6067 #, fuzzy, kde-format
6069 msgid "Zoom To Default"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6074 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6075 msgid "This resets the icon size to default."
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6080 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6081 msgid "This reduces the icon size."
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6085 #, fuzzy, kde-format
6087 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgid "Show preview"
6094 msgctxt "@action:intoolbar"
6095 msgid "Show Previews"
6096 msgstr "نمایش پیشنمایش"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6101 msgid "Show preview of files and folders"
6102 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6106 msgctxt "@info:whatsthis"
6108 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6109 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6115 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6116 msgid "Folders First"
6117 msgstr "ابتدا پوشهها"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6122 #| msgid "Hidden Files"
6123 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6124 msgid "Hidden Files Last"
6125 msgstr "پروندههای مخفی"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6136 #| msgid "Additional Information"
6137 msgctxt "@action:inmenu View"
6138 msgid "Show Additional Information"
6139 msgstr "اطلاعات اضافی"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6143 msgctxt "@action:inmenu View"
6144 msgid "Show in Groups"
6145 msgstr "نمایش گروهی"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6149 msgctxt "@info:whatsthis"
6150 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@action:inmenu"
6156 #| msgid "Show Hidden Files"
6157 msgctxt "@action:inmenu View"
6158 msgid "Show Hidden Files"
6159 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6163 msgctxt "@info:whatsthis"
6165 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6166 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6167 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6168 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6169 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6170 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6171 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6172 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6178 #| msgid "Adjust View Properties..."
6179 msgctxt "@action:inmenu View"
6180 msgid "Adjust View Display Style…"
6181 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6185 msgctxt "@info:whatsthis"
6187 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6199 msgid "Icons view mode"
6200 msgstr "حالت نمای شمایل"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6211 msgid "Compact view mode"
6212 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6216 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6223 msgid "Details view mode"
6224 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6228 msgctxt "Sort descending"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6234 msgctxt "Sort ascending"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6239 #, fuzzy, kde-format
6240 #| msgctxt "@option:check"
6241 #| msgid "Show folders first"
6242 msgctxt "Sort descending"
6243 msgid "Largest First"
6244 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgctxt "@option:check"
6249 #| msgid "Show folders first"
6250 msgctxt "Sort ascending"
6251 msgid "Smallest First"
6252 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@option:check"
6257 #| msgid "Show folders first"
6258 msgctxt "Sort descending"
6259 msgid "Newest First"
6260 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6265 #| msgid "Folders First"
6266 msgctxt "Sort ascending"
6267 msgid "Oldest First"
6268 msgstr "ابتدا پوشهها"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@option:option"
6273 #| msgid "Highest Rating"
6274 msgctxt "Sort descending"
6275 msgid "Highest First"
6276 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@option:check"
6281 #| msgid "Show folders first"
6282 msgctxt "Sort ascending"
6283 msgid "Lowest First"
6284 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6289 #| msgid "Descending"
6290 msgctxt "Sort descending"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6297 #| msgid "Ascending"
6298 msgctxt "Sort ascending"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6306 "selection is empty when this text is shown."
6307 msgid "Actions for Current View"
6310 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6311 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6314 #. and a fallback will be used.
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6317 msgid "Actions for %1"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6323 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6324 "of selected files/folders."
6325 msgid "Actions for One Selected Item"
6326 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6330 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@info:status"
6333 #| msgid "Updating version information..."
6334 msgctxt "@info:status"
6335 msgid "Updating version information…"
6336 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6339 #~ msgid "not selected,"
6340 #~ msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
6343 #~| msgid "Expandable folders"
6344 #~ msgid "expanded,"
6345 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6348 #~| msgctxt "@label"
6349 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6350 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6351 #~ msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
6354 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6355 #~ msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
6358 #~| msgctxt "@option:check"
6359 #~| msgid "Show preview"
6360 #~ msgid "No previews"
6361 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
6364 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~| msgid "Activate Next Tab"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Activate Tab %1"
6368 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Activate Next Tab"
6372 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6376 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6378 #~ msgid "Split the view into two panes"
6379 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6381 #~ msgid "Show tooltips"
6382 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6384 #~ msgctxt "@option:check"
6385 #~ msgid "Show tooltips"
6386 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6388 #~ msgctxt "option:check"
6389 #~ msgid "Rename inline"
6390 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6393 #~ msgctxt "@info:status"
6395 #~ msgid_plural "%1 Files"
6396 #~ msgstr[0] "%1 پروندهها"
6399 #~ msgctxt "@title:window"
6400 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6401 #~ msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1"
6403 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~ msgstr "راهاندازی"
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgid "View Modes"
6409 #~ msgstr "حالتهای نما"
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgid "Navigation"
6416 #~| msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6423 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "General: "
6430 #~| msgctxt "option:check"
6431 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6432 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6433 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6434 #~ msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
6437 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6439 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6444 #~| msgctxt "@label:textbox"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6447 #~ msgid "Filter..."
6452 #~| msgid "Searching..."
6453 #~ msgid "Search..."
6454 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6456 #~ msgctxt "@info:progress"
6457 #~ msgid "Sorting..."
6458 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6461 #~| msgctxt "@label:textbox"
6463 #~ msgid "Filter..."
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "Configure..."
6468 #~ msgstr "پیکربندی..."
6472 #~| msgid "Searching..."
6473 #~ msgctxt "@label:textbox"
6474 #~ msgid "Search..."
6475 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6478 #~| msgctxt "@info:status"
6479 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6481 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6482 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6485 #~| msgctxt "@info:credit"
6486 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6487 #~ msgctxt "@info:credit"
6489 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6491 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6493 #~ msgid "Font family"
6494 #~ msgstr "خانواده قلم"
6496 #~ msgid "Font size"
6497 #~ msgstr "انداره قلم"
6502 #~ msgid "Font weight"
6506 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6507 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6511 #~| msgid "Eject '%1'"
6514 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6518 #~| msgid "Release '%1'"
6521 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6525 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6527 #~ msgid "Safely Remove"
6528 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6532 #~| msgid "Unmount '%1'"
6535 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6538 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6539 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6542 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6543 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6546 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6547 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6550 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~| msgid "Open in New Tab"
6552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6553 #~ msgid "Open in New Tab"
6554 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود"
6557 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~| msgid "Open in New Window"
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "Open in New Window"
6561 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6565 #~| msgid "Unmount '%1'"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6571 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6572 #~| msgid "Edit '%1'..."
6573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6575 #~ msgstr "ویرایش '%1'..."
6578 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~| msgid "Remove '%1'"
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6582 #~ msgstr "حذف '%1'"
6585 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~| msgid "Hide '%1'"
6587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'"
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Add Entry..."
6593 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6596 #~ msgid "Icon Size"
6597 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6599 #~ msgctxt "Small icon size"
6600 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6601 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6603 #~ msgctxt "Medium icon size"
6604 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6605 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6607 #~ msgctxt "Large icon size"
6608 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6609 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6611 #~ msgctxt "Huge icon size"
6612 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6613 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6616 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6617 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6618 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6619 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6620 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6622 #~ msgctxt "@title:window"
6623 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6624 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6627 #~ msgid "Sett&ings"
6628 #~ msgstr "&تنظیمات"
6631 #~| msgctxt "@action"
6633 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6638 #~| msgctxt "@option:check"
6639 #~| msgid "Show in groups"
6640 #~ msgctxt "@action"
6641 #~ msgid "Show menu"
6642 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6644 #~ msgctxt "@title:group"
6649 #~ msgid "Dolphin Part"
6650 #~ msgstr "Dolphin Part"
6653 #~| msgctxt "@title:group"
6654 #~| msgid "Navigation"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~ msgid "Url Navigator"
6657 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6660 #~ msgctxt "@item:intable"
6662 #~ msgstr "ناشناخته"
6665 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6666 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی"
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "Unknown size"
6670 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6673 #~| msgctxt "@title:group"
6675 #~ msgctxt "@label:textbox"
6676 #~ msgid "Start in:"
6677 #~ msgstr "راهاندازی"
6680 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6681 #~| msgid "Add to Places"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6683 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6684 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6686 #~ msgctxt "@title:window"
6687 #~ msgid "Rename Items"
6688 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6690 #~ msgctxt "@label:textbox"
6691 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6692 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6694 #~ msgctxt "@info:status"
6695 #~ msgid "New name #"
6696 #~ msgstr "نام جدید #"
6699 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6700 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:"
6702 #~ msgctxt "@title:window"
6703 #~ msgid "View Properties"
6704 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6706 #~ msgid "Show facets widget"
6707 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
6710 #~| msgctxt "action:button"
6711 #~| msgid "Fewer Options"
6712 #~ msgctxt "@action:button"
6713 #~ msgid "Fewer Options"
6714 #~ msgstr "گزینههای کمتر"
6717 #~| msgctxt "action:button"
6718 #~| msgid "More Options"
6719 #~ msgctxt "@action:button"
6720 #~ msgid "More Options"
6721 #~ msgstr "گزینههای بیشتر"
6723 #~ msgctxt "@option:check"
6728 #~| msgctxt "@title:window"
6730 #~ msgctxt "@option:check"
6734 #~ msgctxt "@option:option"
6738 #~ msgctxt "@option:option"
6742 #~ msgctxt "@option:option"
6743 #~ msgid "Yesterday"
6746 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6747 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6748 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6760 #~ msgstr "پیشنمایش"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6766 #~ msgid "Add to Places"
6767 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6770 #~ msgid "Descending"
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "Configure Shown Data"
6775 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6777 #~ msgctxt "@label::textbox"
6778 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6779 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6781 #~ msgctxt "action:button"
6782 #~ msgid "Everywhere"
6785 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6786 #~ msgid "Unchanged"
6787 #~ msgstr "بدون تغییر"
6789 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6790 #~ msgid "Horizontally flipped"
6791 #~ msgstr "چرخش افقی"
6793 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6794 #~ msgid "180° rotated"
6795 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6797 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6798 #~ msgid "Vertically flipped"
6799 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6801 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6802 #~ msgid "Transposed"
6803 #~ msgstr "ترانهاده"
6805 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6806 #~ msgid "90° rotated"
6807 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6809 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6810 #~ msgid "Transversed"
6813 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6814 #~ msgid "270° rotated"
6815 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6821 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6825 #~ msgid "Location:"
6829 #~ msgid "Choose an icon:"
6830 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6832 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6833 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6835 #~ msgctxt "@title:window"
6836 #~ msgid "Add Places Entry"
6837 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6839 #~ msgctxt "@title:window"
6840 #~ msgid "Edit Places Entry"
6841 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها"
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6844 #~ msgid "Show All Entries"
6845 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6847 #~ msgctxt "@title:group"
6848 #~ msgid "Properties"
6852 #~| msgctxt "@title:window"
6853 #~| msgid "Additional Information"
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "Additional Information Shown"
6856 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6858 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgid "Apply View Properties To"
6860 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6862 #~ msgctxt "@option:check"
6863 #~ msgid "Use these view properties as default"
6864 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
6866 #~ msgctxt "@label:textbox"
6867 #~ msgid "Location:"
6870 #~ msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgid "Icon Size"
6872 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6874 #~ msgctxt "@label:listbox"
6876 #~ msgstr "پیشنمایش:"
6878 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgctxt "@label:listbox"
6886 #~ msgctxt "@label:listbox"
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgid "Expandable folders"
6900 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6903 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6904 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6906 #~ msgctxt "@action:button"
6907 #~ msgid "Additional Information"
6908 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6911 #~ msgid "Select All"
6912 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6916 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6919 #~ msgid "Image Size"
6920 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6927 #~ msgid "Recently Saved"
6928 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6931 #~ msgid "Search For"
6932 #~ msgstr "جستجو برای"
6936 #~ msgstr "دستگاهها"
6938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6959 #~ msgid "Yesterday"
6962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6963 #~ msgid "This Month"
6966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~ msgid "Last Month"
6970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6971 #~ msgid "Documents"
6974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6979 #~ msgid "Audio Files"
6980 #~ msgstr "پروندههای صوتی"
6982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~| msgid "Empty Trash"
6989 #~ msgid "Empty Search"
6990 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6997 #~ msgid "&Move to Trash"
6998 #~ msgstr "&حرکت به زباله"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7001 #~ msgid "Rename..."
7002 #~ msgstr "تغییر نام..."
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7009 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7010 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
7016 #~ msgctxt "option:check"
7017 #~ msgid "Natural sorting of items"
7018 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
7021 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7022 #~| msgid "Current folder"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7024 #~ msgid "%1 - current folder"
7025 #~ msgstr "پوشهجاری"
7028 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7029 #~| msgid "Current folder"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7031 #~ msgid "%1 - current device"
7032 #~ msgstr "پوشهجاری"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7038 #~ msgid "%1 - all devices"
7039 #~ msgstr "دستگاهها"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~ msgid "Paste Into Folder"
7043 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
7045 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7050 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7051 #~ "locale, and %Y is full year number"
7052 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7053 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
7056 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7057 #~ "and %Y is full year number"
7062 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7063 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7070 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7071 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgctxt "@label:textbox"
7079 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid "Update of version information failed."
7083 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "Copy Text"
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7094 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7096 #~ msgctxt "@title:group Date"
7097 #~ msgid "Last Week"
7098 #~ msgstr "هفته پیش"
7101 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7102 #~ "full year number"
7103 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7104 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7106 #~ msgid "Zoom slider"
7107 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده"
7110 #~| msgctxt "@title:group Date"
7112 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7117 #~| msgctxt "@title:group Date"
7118 #~| msgid "Yesterday"
7119 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7120 #~ msgid "Yesterday"
7125 #~ msgstr "زبالهدان"
7128 #~| msgctxt "@label:listbox"
7129 #~| msgid "Text width:"
7130 #~ msgctxt "@option:option"
7131 #~ msgid "Maximum Rating"
7132 #~ msgstr "عرض متن:"
7134 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7138 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7142 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "Copy Information Message"
7148 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "Copy Error Message"
7152 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7154 #~ msgctxt "@item:intable"
7155 #~ msgid "No destination"
7156 #~ msgstr "بدون مقصد"
7158 #~ msgctxt "@option:check"
7159 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7160 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7162 #~ msgctxt "@title:group"
7163 #~ msgid "Do not create previews for"
7164 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای"
7166 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgid "Version Control Systems"
7168 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه"
7170 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7171 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7172 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7174 #~ msgctxt "@item:intable"
7178 #~ msgctxt "@item:intable"
7182 #~ msgctxt "@item:intable"
7186 #~ msgctxt "@item:intable"
7190 #~ msgctxt "@item:intable"
7191 #~ msgid "Permissions"
7194 #~ msgctxt "@item:intable"
7198 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~ msgctxt "@item:intable"
7206 #~ msgctxt "@item:intable"
7207 #~ msgid "Destination"
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7216 #~ msgstr "بر اساس نام"
7218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7220 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7223 #~ msgid "By Permissions"
7224 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7228 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7232 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7235 #~ msgid "By Link Destination"
7236 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7243 #~ msgid "Additional information"
7244 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7246 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7250 #~ msgctxt "@info:status"
7251 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7252 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7254 #~ msgctxt "@title:tab"
7258 #~ msgctxt "@title:group"
7262 #~ msgctxt "@label:listbox"
7263 #~ msgid "Arrangement:"
7266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7268 #~ msgstr "ستونها"
7270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7274 #~ msgctxt "@label:listbox"
7275 #~ msgid "Grid spacing:"
7276 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:"
7278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7280 #~ msgstr "هیچکدام"
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7294 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7298 #~ msgctxt "@option:check"
7299 #~ msgid "Expandable Folders"
7300 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
7302 #~ msgctxt "@title:menu"
7304 #~ msgstr "ستونها"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7308 #~ msgstr "ستونها"
7310 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7311 #~ msgid "Resize column"
7312 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7314 #~ msgctxt "@title::column"
7315 #~ msgid "Link Destination"
7316 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7318 #~ msgctxt "@title::column"
7322 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7323 #~ msgid "Deselect Item"
7324 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7327 #~ msgid "Show hidden files"
7328 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
7331 #~ msgid "Show preview"
7332 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
7334 #~ msgid "Arrangement"
7337 #~ msgid "Grid spacing"
7338 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری"
7340 #~ msgctxt "@action:button"
7341 #~ msgid "Configure..."
7342 #~ msgstr "پیکربندی..."
7344 #~ msgctxt "@title:group"
7348 #~ msgctxt "@action:button"
7352 #~ msgctxt "@action:button"
7353 #~ msgid "Yesterday"
7356 #~ msgctxt "@title:group"