]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
24bcc815633ebbc832bc6e37bc00298cd7dbf4df
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "بازگرداندن‌"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "ایجاد کردن جدید"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path"
169 msgstr "باز کردن مسیر"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:226
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:476
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
187 msgid "Middle Click"
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "پوشه ایجاد شد."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go back"
230 msgstr "پس برو"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go forward"
242 msgstr "به پیش برو"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
251 #, kde-format
252 msgctxt "@title:window"
253 msgid "Confirmation"
254 msgstr "تصدیق"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgid "&Quit %1"
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
263 #, kde-format
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
268 #, kde-format
269 msgid ""
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr ""
272 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
275 #, kde-format
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "دوباره سؤال نکن"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:687
280 #, kde-format
281 msgid "Show &Terminal Panel"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:697
285 #, fuzzy, kde-format
286 #| msgid ""
287 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgid ""
289 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 "want to quit?"
291 msgstr ""
292 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "باز کردن مسیر"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
323 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
327 msgstr[1] ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #| msgid "Open Terminal"
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
337 msgstr[1] ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "پیکربندی..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "&پنجره جدید‌"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "برگه جدید"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "افزودن به مکانها"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "بستن برگه"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
413 #| msgid "Close Tab"
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "بستن برگه"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Cut…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Copy"
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "رونوشت"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Paste"
480 msgstr "چسباندن"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 msgid ""
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 msgid ""
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 msgid ""
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@label:textbox"
554 #| msgid "Filter:"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 msgid "Filter…"
557 msgstr "صافی:"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "نمایش میله پالایش"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "view."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Filter"
591 msgstr "صافی:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@title:window"
596 #| msgid "Search"
597 msgid "Search…"
598 msgstr "جستجو"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@info"
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@title:window"
628 #| msgid "Search"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "جستجو"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@info"
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "انتخاب"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "پیش‌نمایش"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "ایست"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "توقف بارگذاری"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "مکان قابل ویرایش"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "جایگزینی مکان"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
823 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
824 "para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal"
831 msgstr "باز کردن پایانه"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
838 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
839 "the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
844 #, fuzzy, kde-format
845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 #| msgid "Open Terminal"
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Open Terminal Here"
849 msgstr "باز کردن پایانه"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
856 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
857 "features in the terminal application.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:menu"
863 msgid "&Bookmarks"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
871 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
872 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
873 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
874 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
875 "advanced actions more time consuming.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Tab %1"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
885 #, fuzzy, kde-format
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Activate Next Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Last Tab"
890 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Last Tab"
898 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Next Tab"
904 msgstr "برگه بعد"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Next Tab"
912 msgstr "برگه بعد"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Previous Tab"
918 msgstr "برگه قبل"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Previous Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
926 msgstr "برگه قبل"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgid "Show facets widget"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Show Target"
933 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Tab"
939 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tabs"
945 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Window"
951 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
956 #| msgid "App&lications"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in Split View"
959 msgstr "برنامه‌ها"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Unlock Panels"
965 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgid "Lock Panels"
971 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
978 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
979 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
980 "embedded more cleanly."
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
984 #, kde-format
985 msgctxt "@title:window"
986 msgid "Information"
987 msgstr "اطلاعات"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
994 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1013 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1014 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1015 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1016 "are given here by right-clicking.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window"
1022 msgid "Folders"
1023 msgstr "پوشه‌ها"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1039 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1040 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1041 "quick switching between any folders.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1047 msgid "Terminal"
1048 msgstr "پایانه"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1055 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1056 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1057 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1058 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1059 "application like Konsole.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1067 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1068 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1069 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1070 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1071 "like Konsole.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1077 msgid "Focus Terminal Panel"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info:tooltip"
1083 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window"
1089 msgid "Places"
1090 msgstr "مکان‌ها"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1093 #, fuzzy, kde-format
1094 #| msgctxt "@action:inmenu"
1095 #| msgid "Show Hidden Files"
1096 msgctxt "@item:inmenu"
1097 msgid "Show Hidden Places"
1098 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1105 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1106 "property."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1114 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1115 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1116 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1117 "type.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1125 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1126 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1127 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1128 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1129 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1130 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1131 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1132 "interface> to display it again.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:inmenu View"
1138 msgid "Focus Places Panel"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info:tooltip"
1144 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1148 #, fuzzy, kde-format
1149 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1150 #| msgid "Lock Panels"
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Show Panels"
1153 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1180 "folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1212 "destination folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1228 "this folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1236 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1237 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1238 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1239 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1245 msgid "Close"
1246 msgstr "بستن"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Close left view"
1252 msgstr "بستن نمای چپ"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1257 msgid "Pop out Left View"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Move left view to a new window"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1269 msgid "Close"
1270 msgstr "بستن"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Close right view"
1276 msgstr "بستن نمای راست"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1281 msgid "Pop out Right View"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Move right view to a new window"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1293 msgid "Split"
1294 msgstr "تقسیم"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Split view"
1300 msgstr "تقسیم نما‌"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 msgid "Pop out"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1313 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1314 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1315 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1316 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1317 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1325 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1326 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1327 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1328 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1329 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1330 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1331 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 msgid ""
1338 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1339 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1340 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1341 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1342 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1343 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1344 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1345 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1346 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1347 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1348 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1356 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1357 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1358 "be triggered this way.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1375 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1376 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1377 "Handbook</interface>."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1381 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1382 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1383 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1384 #. The same might be true for any external link you translate.
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 msgid ""
1389 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1390 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1391 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1392 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1393 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 msgid ""
1400 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1401 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1402 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1403 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1404 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1406 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1407 "windows so don't get too used to this.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1415 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1416 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1417 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1418 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1426 "support the continued work on this application and many other projects by "
1427 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1428 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1429 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1430 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1431 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1432 "behind the KDE community.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1440 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1441 "in your preferred language."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1449 "libraries and maintainers of this application."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1457 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1458 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1459 "a look!"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1465 msgid "Defocus Terminal Panel"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu View"
1471 msgid "Defocus Terminal Panel"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu View"
1477 msgid "Defocus Places Panel"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1481 #, kde-format
1482 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:button"
1488 msgid "Empty Trash"
1489 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1490
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1492 #, kde-format
1493 msgid "Empties Trash to create free space"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1499 #| msgid "&Network Folders"
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Add Network Folder"
1502 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu"
1507 #| msgid "Location Bar"
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "میله محل"
1512 msgstr[1] ""
1513
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:shell about system packages"
1517 msgid "Could not find package %1."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info %1 is error code"
1523 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt ""
1529 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1530 "'ErrorNoNetwork'"
1531 msgid ""
1532 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1533 "installing <application>%1</application> manually instead."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:148
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "&Edit File Type..."
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "&Edit File Type…"
1542 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:152
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 #| msgid "Select Items Matching..."
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Select Items Matching…"
1550 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:157
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 msgid "Unselect Items Matching…"
1558 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:163
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1563 msgid "Unselect All"
1564 msgstr "عدم گزینش همه"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:178
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "App&lications"
1570 msgstr "برنامه‌ها"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:179
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgid "&Network Folders"
1576 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:180
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 msgid "Trash"
1582 msgstr "زباله‌دان"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:183
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "Autostart"
1588 msgstr "آغاز خودکار"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:189
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 #| msgid "Find File..."
1594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 msgid "Find File…"
1596 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:195
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1601 msgid "Open &Terminal"
1602 msgstr "باز کردن پایانه"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:447
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:window"
1607 msgid "Select"
1608 msgstr "انتخاب"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:447
1611 #, kde-format
1612 msgid "Select all items matching this pattern:"
1613 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:452
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:window"
1618 msgid "Unselect"
1619 msgstr "عدم گزینش"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:452
1622 #, kde-format
1623 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1624 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1625
1626 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1627 #: dolphinpart.rc:5
1628 #, kde-format
1629 msgid "&Edit"
1630 msgstr "&ویرایش‌"
1631
1632 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1633 #: dolphinpart.rc:15
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:menu"
1636 msgid "Selection"
1637 msgstr "انتخاب"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (view)
1640 #: dolphinpart.rc:24
1641 #, kde-format
1642 msgid "&View"
1643 msgstr "&نما‌"
1644
1645 #. i18n: ectx: Menu (go)
1646 #: dolphinpart.rc:33
1647 #, kde-format
1648 msgid "&Go"
1649 msgstr "&برو‌"
1650
1651 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1652 #: dolphinpart.rc:41
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Tools"
1656 msgstr "ابزارها‌"
1657
1658 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1659 #: dolphinpart.rc:51
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Dolphin Toolbar"
1663 msgstr "میله ابزار دلفین"
1664
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1666 #, kde-format
1667 msgid "Recently Closed Tabs"
1668 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1669
1670 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1671 #, kde-format
1672 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1673 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1674
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@item"
1679 #| msgid "Search For"
1680 msgid "Search for %1 in %2"
1681 msgstr "جستجو برای"
1682
1683 #: dolphintabbar.cpp:155
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "New Tab"
1687 msgstr "برگه جدید"
1688
1689 #: dolphintabbar.cpp:156
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Detach Tab"
1693 msgstr "جداسازی برگه"
1694
1695 #: dolphintabbar.cpp:157
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Close Other Tabs"
1699 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:158
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "Close Tab"
1705 msgstr "بستن برگه"
1706
1707 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1708 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1709 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:52
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgid "Location"
1713 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1714 msgid "Location View"
1715 msgstr "محل"
1716
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:515
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1722 #| msgid "%1 (%2)"
1723 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1724 msgid "%1 | (%2)"
1725 msgstr "%1 (%2)"
1726
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:519
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1732 msgid "(%1) | %2"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1736 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Location Bar"
1740 msgstr "میله محل"
1741
1742 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1743 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Main Toolbar"
1747 msgstr "میله ابزار اصلی"
1748
1749 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1752 msgid ""
1753 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1754 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1755 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1756 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1757 "because following these folders from left to right leads here.</"
1758 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1759 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1760 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1761 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1767 msgid "This folder is not writable for you."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1771 #, kde-kuit-format
1772 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1773 msgid ""
1774 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1775 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1776 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1777 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1778 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1779 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1780 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1781 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1782 "find an item.</item></list></para>"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1786 #, kde-format
1787 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@info:progress"
1793 #| msgid "Loading folder..."
1794 msgctxt "@info:progress"
1795 msgid "Loading folder…"
1796 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@label:listbox"
1801 #| msgid "Sorting:"
1802 msgctxt "@info:progress"
1803 msgid "Sorting…"
1804 msgstr "مرتب کردن:"
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@title:window"
1809 #| msgid "Search"
1810 msgid "Search"
1811 msgstr "جستجو"
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@item"
1816 #| msgid "Search For"
1817 msgid "Search for %1"
1818 msgstr "جستجو برای"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info"
1823 #| msgid "Searching..."
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Searching…"
1826 msgstr "در حال جستجو..."
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid ""
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info"
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1870 #, kde-kuit-format
1871 msgid ""
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1880
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1884 #| msgid "Filter:"
1885 msgid "Filter…"
1886 msgstr "صافی:"
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1893
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "ایجاد پوشه..."
1901
1902 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 #| msgid "Forbidden"
1906 msgctxt "@info"
1907 msgid "hidden"
1908 msgstr "ممنوع"
1909
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1913 msgid ", link to %1 at %2"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1919 msgid ", %1"
1920 msgstr ""
1921
1922 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1923 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1924 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1925 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1926 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1927 #. announcements when read out by a screen reader.
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1931 msgid ", %1 %2"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1938 "filesystem path"
1939 msgid "%1 at location %2"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1945 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1951 msgid "in a grid layout in location %1"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1955 #, fuzzy, kde-format
1956 #| msgctxt "@label:textbox"
1957 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1958 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1959 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1960 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1961 msgid_plural ""
1962 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1963 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1968 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1969 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1970 msgstr[0] ""
1971 msgstr[1] ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@label:textbox"
1976 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1977 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1978 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1979 msgid "in selection mode in location %1"
1980 msgstr "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
1981
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgid "Location"
1985 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1986 msgid "in location %1"
1987 msgstr "محل"
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@label:textbox"
1992 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1993 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1994 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1995 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1996 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1997 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2003 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2004 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2005 msgid "%1 selected item in location %2"
2006 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2007 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@title:menu"
2012 #| msgid "Selection"
2013 msgctxt "accessibility announcement"
2014 msgid "Selection mode enabled"
2015 msgstr "انتخاب"
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@title:menu"
2020 #| msgid "Selection"
2021 msgctxt "accessibility announcement"
2022 msgid "Selection mode disabled"
2023 msgstr "انتخاب"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2028 msgid "\"%1\""
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2035 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2042 "folders."
2043 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2050 "folders."
2051 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2058 "files/folders."
2059 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2065 #| msgid "Invert Selection"
2066 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2067 msgid "One Selected File"
2068 msgid_plural "%1 Selected Files"
2069 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2070 msgstr[1] ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2076 msgid "One Selected Folder"
2077 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2078 msgstr[0] ""
2079 msgstr[1] ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@info:tooltip"
2084 #| msgid "Select Item"
2085 msgctxt ""
2086 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2087 "folders."
2088 msgid "One Selected Item"
2089 msgid_plural "%1 Selected Items"
2090 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2091 msgstr[1] ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@info:status"
2096 #| msgid "1 File"
2097 #| msgid_plural "%1 Files"
2098 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2099 msgid "One File"
2100 msgid_plural "%1 Files"
2101 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
2102 msgstr[1] ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info:status"
2107 #| msgid "1 Folder"
2108 #| msgid_plural "%1 Folders"
2109 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Folder"
2111 msgid_plural "%1 Folders"
2112 msgstr[0] "%1 پوشه"
2113 msgstr[1] ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@title:window"
2118 #| msgid "Rename Item"
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2121 msgid "One Item"
2122 msgid_plural "%1 Items"
2123 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2124 msgstr[1] ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 msgctxt "@item:intable"
2129 msgid "%1 item"
2130 msgid_plural "%1 items"
2131 msgstr[0] "%1 مورد"
2132 msgstr[1] ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "width × height"
2137 msgid "%1 × %2"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2143 msgid "0 - 9"
2144 msgstr "۰ - ۹"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group"
2149 msgid "Others"
2150 msgstr "دیگران"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Size"
2155 msgid "Folders"
2156 msgstr "پوشه‌ها"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Size"
2161 msgid "Small"
2162 msgstr "کوچک"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Size"
2167 msgid "Medium"
2168 msgstr "متوسط"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Size"
2173 msgid "Big"
2174 msgstr "بزرگ"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Date"
2179 msgid "Today"
2180 msgstr "امروز"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Date"
2185 msgid "Yesterday"
2186 msgstr "دیروز"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2191 msgid "dddd"
2192 msgstr "dddd"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2198 msgid "%1"
2199 msgstr "%1"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "One Week Ago"
2205 msgstr "سه هفته پیش"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "Two Weeks Ago"
2211 msgstr "دو هفته پیش"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Three Weeks Ago"
2217 msgstr "سه هفته پیش"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Earlier this Month"
2223 msgstr "اوایل همین ماه"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt ""
2228 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 #| "full year number"
2230 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2231 msgctxt ""
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr "%1"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt ""
2250 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2251 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2252 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2253 msgctxt ""
2254 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2255 "current locale, and yyyy is full year number."
2256 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2263 "@title:group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr "%1"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt ""
2270 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 #| "full year number"
2272 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2273 msgctxt ""
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2285 "context @title:group Date"
2286 msgid "%1"
2287 msgstr "%1"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt ""
2292 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 #| "full year number"
2294 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2308 msgid "%1"
2309 msgstr "%1"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt ""
2314 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 #| "full year number"
2316 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2317 msgctxt ""
2318 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2320 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2321 "text that should not be formatted as a date"
2322 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2323 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2330 msgid "%1"
2331 msgstr "%1"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt ""
2336 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 #| "full year number"
2338 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2339 msgctxt ""
2340 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2342 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2343 "text that should not be formatted as a date"
2344 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2345 msgstr "پیش از %B، %Y"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2348 #, kde-format
2349 msgctxt ""
2350 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2351 "context @title:group Date"
2352 msgid "%1"
2353 msgstr "%1"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2359 "and yyyy is full year number"
2360 msgid "MMMM, yyyy"
2361 msgstr "MMMM, yyyy"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2367 "group Date"
2368 msgid "%1"
2369 msgstr "%1"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2375 msgid "Read, "
2376 msgstr "خواندن،"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2382 msgid "Write, "
2383 msgstr "نوشتن،"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2389 msgid "Execute, "
2390 msgstr "اجرا کردن،"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2396 msgid "Forbidden"
2397 msgstr "ممنوع"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2402 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2403 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Name"
2408 msgstr "نام"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Size"
2413 msgstr "اندازه"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Modified"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2422 msgctxt "@tooltip"
2423 msgid "The date format can be selected in settings."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2427 #, fuzzy
2428 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2429 #| msgid "Create New"
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Created"
2432 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Accessed"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Type"
2442 msgstr "نوع"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Rating"
2447 msgstr "رتبه‌بندی"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Tags"
2452 msgstr "برچسبها"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Comment"
2457 msgstr "توضیح"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Title"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Document"
2469 msgstr "سند"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Author"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Publisher"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2482 #, fuzzy
2483 #| msgctxt "@label"
2484 #| msgid "Line Count"
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Page Count"
2487 msgstr "شمارش خط"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Word Count"
2492 msgstr "شمارش کلمه"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Line Count"
2497 msgstr "شمارش خط"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Date Photographed"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Image"
2509 msgstr "تصویر"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2512 msgctxt "@label width x height"
2513 msgid "Dimensions"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2517 #, fuzzy
2518 #| msgctxt "@label:listbox"
2519 #| msgid "Width:"
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Width"
2522 msgstr "عرض:"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Height"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Orientation"
2532 msgstr "جهت"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Artist"
2537 msgstr "هنرمند"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Audio"
2545 msgstr "صوتی"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Genre"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Album"
2555 msgstr "آلبوم"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Duration"
2560 msgstr "مدت"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Bitrate"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Track"
2570 msgstr "شیار"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2573 #, fuzzy
2574 #| msgctxt "@item"
2575 #| msgid "Release '%1'"
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Release Year"
2578 msgstr " رهاکردن '%1'"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Aspect Ratio"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2587 #, fuzzy
2588 #| msgctxt "@option:check"
2589 #| msgid "Videos"
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Video"
2592 msgstr "ویدئو"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Frame Rate"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Path"
2602 msgstr "مسیر"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Other"
2610 msgstr "دیگر"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "File Extension"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2618 #, fuzzy
2619 #| msgctxt "@title:menu"
2620 #| msgid "Selection"
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Deletion Time"
2623 msgstr "انتخاب"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Link Destination"
2628 msgstr "مقصد پیوند"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Downloaded From"
2633 msgstr "بارگیری شده از"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Permissions"
2638 msgstr "مجوزها"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2641 msgctxt "@tooltip"
2642 msgid ""
2643 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2644 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Owner"
2650 msgstr "مالک"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "User Group"
2655 msgstr "گروه"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:status"
2660 msgid "Unknown error."
2661 msgstr "خطای ناشناخته."
2662
2663 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@accessible rating"
2666 msgid "%1 and a half stars"
2667 msgid_plural "%1 and a half stars"
2668 msgstr[0] ""
2669 msgstr[1] ""
2670
2671 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@accessible rating"
2674 msgid "%1 star"
2675 msgid_plural "%1 stars"
2676 msgstr[0] ""
2677 msgstr[1] ""
2678
2679 #: main.cpp:61
2680 #, kde-kuit-format
2681 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2682 msgid ""
2683 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2684 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: main.cpp:97
2688 #, kde-format
2689 msgid "Dolphin"
2690 msgstr "دلفین"
2691
2692 #: main.cpp:99
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@title"
2695 msgid "File Manager"
2696 msgstr "مدیر پرونده"
2697
2698 #: main.cpp:101
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: main.cpp:103
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Felix Ernst"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: main.cpp:104
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@info:credit"
2713 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2716 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2717
2718 #: main.cpp:106
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Méven Car"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: main.cpp:107
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:credit"
2727 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2730 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2731
2732 #: main.cpp:109
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Elvis Angelaccio"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: main.cpp:110
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@info:credit"
2741 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2744 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2745
2746 #: main.cpp:112
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Emmanuel Pescosta"
2750 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2751
2752 #: main.cpp:113
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info:credit"
2755 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2758 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2759
2760 #: main.cpp:115
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Frank Reininghaus"
2764 msgstr "Frank Reininghaus"
2765
2766 #: main.cpp:116
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2770 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2771
2772 #: main.cpp:118
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Peter Penz"
2776 msgstr "Peter Penz"
2777
2778 #: main.cpp:119
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2782 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2783
2784 #: main.cpp:121
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Sebastian Trüg"
2788 msgstr "Sebastian Trüg"
2789
2790 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2791 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Developer"
2795 msgstr "توسعه‌دهنده"
2796
2797 #: main.cpp:122
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "David Faure"
2801 msgstr "David Faure"
2802
2803 #: main.cpp:123
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Aaron J. Seigo"
2807 msgstr "Aaron J. Seigo"
2808
2809 #: main.cpp:124
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Rafael Fernández López"
2813 msgstr "Rafael Fernández López"
2814
2815 #: main.cpp:125
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Kevin Ottens"
2819 msgstr "Kevin Ottens"
2820
2821 #: main.cpp:126
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Holger Freyther"
2825 msgstr "Holger Freyther"
2826
2827 #: main.cpp:127
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Max Blazejak"
2831 msgstr "Max Blazejak"
2832
2833 #: main.cpp:128
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Michael Austin"
2837 msgstr "Michael Austin"
2838
2839 #: main.cpp:128
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Documentation"
2843 msgstr "مستندات"
2844
2845 #: main.cpp:139
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:shell"
2848 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2849 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2850
2851 #: main.cpp:141
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:shell"
2854 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2855 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2856
2857 #: main.cpp:142
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:shell"
2860 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: main.cpp:144
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:shell"
2866 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: main.cpp:146
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@info:shell"
2872 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2875 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2876
2877 #: main.cpp:147
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Document to open"
2881 msgstr "سند برای باز کردن"
2882
2883 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2884 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2885 #, kde-format
2886 msgid "Hidden files shown"
2887 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2888
2889 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2890 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2891 #, kde-format
2892 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2893 msgstr ""
2894
2895 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2896 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2897 #, kde-format
2898 msgid "Automatic scrolling"
2899 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2900
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Cut"
2905 msgstr "برش"
2906
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Copy"
2911 msgstr "رونوشت"
2912
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@action:inmenu"
2916 #| msgid "Rename..."
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Rename…"
2919 msgstr "تغییر نام..."
2920
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Move to Trash"
2925 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2926
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Delete"
2931 msgstr "حذف"
2932
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Show Hidden Files"
2937 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2938
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Limit to Home Directory"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Automatic Scrolling"
2949 msgstr "لغزش خودکار"
2950
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Properties"
2955 msgstr "ویژگیها"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2958 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2959 #, kde-format
2960 msgid "Previews shown"
2961 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2964 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2965 #, kde-format
2966 msgid "Auto-Play media files"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2970 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2973 #| msgid "Show Filter Bar"
2974 msgid "Show item on hover"
2975 msgstr "نمایش میله پالایش"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2978 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2979 #, kde-format
2980 msgid "Date display format"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Preview"
2987 msgstr "پیش‌نمایش"
2988
2989 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Auto-Play media files"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2998 #| msgid "Show Filter Bar"
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Show item on hover"
3001 msgstr "نمایش میله پالایش"
3002
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@action:inmenu"
3006 #| msgid "Configure..."
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Configure…"
3009 msgstr "پیکربندی..."
3010
3011 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Condensed Date"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@label::textbox"
3020 msgid "Select which data should be shown:"
3021 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
3022
3023 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 msgctxt "@label"
3026 msgid "%1 item selected"
3027 msgid_plural "%1 items selected"
3028 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
3029 msgstr[1] ""
3030
3031 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3032 #, kde-format
3033 msgid "play"
3034 msgstr "پخش"
3035
3036 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3037 #, kde-format
3038 msgid "pause"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3042 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgid ""
3045 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3046 #| "\")"
3047 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3048 msgstr ""
3049 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
3050
3051 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu"
3054 #| msgid "Configure..."
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Configure Trash…"
3057 msgstr "پیکربندی..."
3058
3059 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3060 #, kde-format
3061 msgid ""
3062 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3063 "and then reopen the panel."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3067 #, kde-format
3068 msgid "Install Konsole"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3072 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3073 #, kde-format
3074 msgid "Location"
3075 msgstr "محل"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3078 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3079 #, kde-format
3080 msgid "What"
3081 msgstr "چیست"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3086 #| msgid "By Type"
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Any Type"
3089 msgstr "بر اساس نوع"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@title:window"
3094 #| msgid "Folders"
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "Folders"
3097 msgstr "پوشه‌ها"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@option:check"
3102 #| msgid "Documents"
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "Documents"
3105 msgstr "مستندات"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@option:check"
3110 #| msgid "Images"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "Images"
3113 msgstr "تصاویر"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@option:check"
3118 #| msgid "Audio Files"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "Audio Files"
3121 msgstr "پرونده‌های صوتی"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@option:check"
3126 #| msgid "Videos"
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgid "Videos"
3129 msgstr "ویدئو"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3134 #| msgid "By Date"
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "Any Date"
3137 msgstr "بر اساس تاریخ"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@title:group Date"
3142 #| msgid "Today"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "Today"
3145 msgstr "امروز"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@title:group Date"
3150 #| msgid "Yesterday"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "Yesterday"
3153 msgstr "دیروز"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@option:option"
3158 #| msgid "This Week"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "This Week"
3161 msgstr "این هفته"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@option:option"
3166 #| msgid "This Month"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "This Month"
3169 msgstr "این ماه"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:option"
3174 #| msgid "This Year"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "This Year"
3177 msgstr "امسال"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@option:option"
3182 #| msgid "Any Rating"
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "Any Rating"
3185 msgstr "هر درجه‌بندی"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@option:option"
3190 #| msgid "1 or more"
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "1 or more"
3193 msgstr "۱ یا بیشتر"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@option:option"
3198 #| msgid "2 or more"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "2 or more"
3201 msgstr "۲ یا بیشتر"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@option:option"
3206 #| msgid "3 or more"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "3 or more"
3209 msgstr "۳ یا بیشتر"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:option"
3214 #| msgid "4 or more"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "4 or more"
3217 msgstr "۴ یا بیشتر"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:option"
3222 #| msgid "Highest Rating"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Highest Rating"
3225 msgstr "بالاترین درجه بندی"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3230 #| msgid "Invert Selection"
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Clear Selection"
3233 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "String list separator"
3238 msgid ", "
3239 msgstr ""
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@item:inmenu"
3244 #| msgid "%1: %2"
3245 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3246 msgid "Tag: %2"
3247 msgid_plural "Tags: %2"
3248 msgstr[0] "%1: %2"
3249 msgstr[1] ""
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@label"
3254 #| msgid "Tags"
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Add Tags"
3257 msgstr "برچسبها"
3258
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "action:button"
3262 msgid "From Here (%1)"
3263 msgstr "از اینجا (%1)"
3264
3265 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "action:button"
3268 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "action:button"
3274 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid "Quit searching"
3281 msgstr "خروج از جستجو"
3282
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "action:button"
3286 msgid "Filename"
3287 msgstr "نام پرونده"
3288
3289 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "action:button"
3292 msgid "Content"
3293 msgstr "محتوا"
3294
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "action:button"
3298 msgid "From Here"
3299 msgstr "از اینجا"
3300
3301 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3304 #| msgid "Your emails"
3305 msgctxt "action:button"
3306 msgid "Your files"
3307 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3308
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Search in your home directory"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@action:inmenu"
3318 #| msgid "Open Path"
3319 msgid "Open %1"
3320 msgstr "باز کردن مسیر"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3323 #, kde-format
3324 msgctxt ""
3325 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3326 "user entered."
3327 msgid "Query Results from '%1'"
3328 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3329
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@info:shell"
3333 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3336 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3337
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3339 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action:button"
3345 msgid "Cancel Copying"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3351 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@info"
3364 #| msgid "Show preview of files and folders"
3365 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3366 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3367 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3368
3369 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Cancel Cutting"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@info:shell"
3379 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3382 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3383
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@info:shell"
3396 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3399 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3400
3401 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Cancel Duplicating"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3409 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action keep short"
3413 msgid "More"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Moving"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3437 #, kde-kuit-format
3438 msgid ""
3439 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3440 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3441 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3442 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3443 "para>"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3447 #, kde-format
3448 msgctxt ""
3449 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3450 msgid "Paste from Clipboard"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3456 msgid "Dismiss This Reminder"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3462 msgid "Don't Remind Me Again"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3468 msgid ""
3469 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3470 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3471 msgstr ""
3472
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Renaming"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3481 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3482 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3483 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3484 #. and a fallback will be used.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action"
3488 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3489 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3490 msgstr[0] ""
3491 msgstr[1] ""
3492
3493 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3494 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3495 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3496 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3497 #. and a fallback will be used.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action"
3501 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3502 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3503 msgstr[0] ""
3504 msgstr[1] ""
3505
3506 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3507 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3508 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3509 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3510 #. and a fallback will be used.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action"
3514 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3515 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3516 msgstr[0] ""
3517 msgstr[1] ""
3518
3519 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3520 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3521 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3522 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3523 #. and a fallback will be used.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@action"
3527 msgid "Permanently Delete %2"
3528 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3529 msgstr[0] ""
3530 msgstr[1] ""
3531
3532 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3533 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3534 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3535 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3536 #. and a fallback will be used.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@action"
3540 msgid "Duplicate %2"
3541 msgid_plural "Duplicate %2"
3542 msgstr[0] ""
3543 msgstr[1] ""
3544
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@action:inmenu"
3553 #| msgid "Move to Trash"
3554 msgctxt "@action"
3555 msgid "Move %2 to the Trash"
3556 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3557 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3558 msgstr[1] ""
3559
3560 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3561 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3562 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3563 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3564 #. and a fallback will be used.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@action:button"
3568 #| msgid "&Rename"
3569 msgctxt "@action"
3570 msgid "Rename %2"
3571 msgid_plural "Rename %2"
3572 msgstr[0] "&تغییر نام"
3573 msgstr[1] ""
3574
3575 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3578 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@title:menu"
3584 #| msgid "Selection"
3585 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3586 msgid "Selection Mode"
3587 msgstr "انتخاب"
3588
3589 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3590 #, kde-kuit-format
3591 msgctxt "@info"
3592 msgid ""
3593 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3594 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3595 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3596 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3597 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3598 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3599 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3600 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3601 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3602 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3603 "the current selection.</para>"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@title:menu"
3609 #| msgid "Selection"
3610 msgctxt "@action:button"
3611 msgid "Exit Selection Mode"
3612 msgstr "انتخاب"
3613
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label:textbox"
3617 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3618 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3619
3620 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@title:window"
3623 #| msgid "Search"
3624 msgctxt "@label:textbox"
3625 msgid "Search…"
3626 msgstr "جستجو"
3627
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@action:button"
3631 #| msgid "Download New Services..."
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Download New Services…"
3634 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3635
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@info"
3639 #| msgid ""
3640 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3641 #| "settings."
3642 msgctxt "@info"
3643 msgid ""
3644 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3645 "settings."
3646 msgstr ""
3647 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3648 "شوند."
3649
3650 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info"
3653 msgid "Restart now?"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@option:check"
3659 msgid "Delete"
3660 msgstr "حذف"
3661
3662 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@option:check"
3665 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3666 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3667
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@item:inmenu"
3671 msgid "%1: %2"
3672 msgstr "%1: %2"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3677 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3678 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3679 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3680 #, kde-format
3681 msgid "Use system font"
3682 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3685 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3686 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3687 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3690 #, kde-format
3691 msgid "Icon size"
3692 msgstr "اندازه شمایل"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3695 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3696 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3697 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3698 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3700 #, kde-format
3701 msgid "Preview size"
3702 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3705 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3706 #, kde-format
3707 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3708 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3711 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3712 #, kde-format
3713 msgid "How we display the size of directories"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3717 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3720 msgid "Show the content count"
3721 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3724 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3727 msgid "Show the content size"
3728 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3731 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3732 #, kde-format
3733 msgid "Do not show any directory size"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3737 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3738 #, kde-format
3739 msgid "Recursive directory size limit"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3743 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3744 #, kde-format
3745 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3749 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@label"
3752 #| msgid "Permissions"
3753 msgid "Permissions style format"
3754 msgstr "مجوزها"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3760 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3766 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3767 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3771 #, kde-format
3772 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3773 msgstr ""
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3779 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3780 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3786 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3787 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3793 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3794 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3797 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3800 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3801 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3807 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3808 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3814 msgstr ""
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3820 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3821 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3827 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3828 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3834 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3835 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3838 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3839 #, kde-format
3840 msgid "Position of columns"
3841 msgstr "موقعیت ستونها"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3845 #, kde-format
3846 msgid "Left side padding"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3850 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3851 #, kde-format
3852 msgid "Right side padding"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3856 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3857 #, kde-format
3858 msgid "Highlight entire row"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3863 #, kde-format
3864 msgid "Expandable folders"
3865 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Hidden files shown"
3872 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3873
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid ""
3879 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3880 "will be shown in the file view."
3881 msgstr ""
3882 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3883 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label"
3889 msgid "Version"
3890 msgstr "نسخه"
3891
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3897 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "View Mode"
3904 msgstr "حالت نما"
3905
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3910 msgid ""
3911 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3912 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3913 msgstr ""
3914 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3915 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Previews shown"
3922 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3923
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 msgid ""
3929 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3930 "icon."
3931 msgstr ""
3932 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3933 "نشان داده خواهد شد."
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label"
3939 msgid "Grouped Sorting"
3940 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3941
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 msgid ""
3947 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3948 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Sort files by"
3955 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3956
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 msgid ""
3962 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3963 "performed on."
3964 msgstr ""
3965 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3966 "براساس آن انجام شود."
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label"
3972 msgid "Order in which to sort files"
3973 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3980 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@info"
3986 #| msgid "Show preview of files and folders"
3987 msgctxt "@label"
3988 msgid "Show hidden files and folders last"
3989 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Visible roles"
3996 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Header column widths"
4003 msgstr "عرض ستون"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label"
4009 msgid "Properties last changed"
4010 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
4011
4012 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@info:whatsthis"
4016 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4017 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@label"
4023 msgid "Additional Information"
4024 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@title:menu"
4030 #| msgid "Selection"
4031 msgid "Select Action"
4032 msgstr "انتخاب"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4038 #| msgid "Custom Font"
4039 msgid "Custom Action"
4040 msgstr "قلم سفارشی"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4044 #, kde-format
4045 msgid "Should the URL be editable for the user"
4046 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4050 #, kde-format
4051 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4052 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4056 #, kde-format
4057 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4058 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4064 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4065 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4069 #, kde-format
4070 msgid ""
4071 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4072 "instance"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4077 #, kde-format
4078 msgid ""
4079 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4080 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4081 "were removed/renamed ...etc"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4086 #, kde-format
4087 msgid ""
4088 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4089 "UI)"
4090 msgstr ""
4091 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4092 "نخواهد شد)"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4096 #, kde-format
4097 msgid "Home URL"
4098 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "option:check"
4104 #| msgid "Open folders during drag operations"
4105 msgid "Remember open folders and tabs"
4106 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4110 #, kde-format
4111 msgid "Place two views side by side"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4116 #, kde-format
4117 msgid "Should the filter bar be shown"
4118 msgstr "نمایش میله پالایش"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4122 #, kde-format
4123 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4124 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4128 #, kde-format
4129 msgid "Browse through archives"
4130 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4134 #, kde-format
4135 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4136 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4142 msgid ""
4143 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4144 "running in the Terminal panel."
4145 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Rename inline"
4151 msgid "Rename single items inline"
4152 msgstr "تغییر نام توکار"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4156 #, kde-format
4157 msgid "Show selection toggle"
4158 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4162 #, kde-format
4163 msgid ""
4164 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4165 "mode bottom bar."
4166 msgstr ""
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4170 #, kde-format
4171 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4176 #, kde-format
4177 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4182 #, kde-format
4183 msgid "New tab will be open after last one"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4190 #| msgid "Show Filter Bar"
4191 msgid "Show item information on hover"
4192 msgstr "نمایش میله پالایش"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4196 #, kde-format
4197 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4198 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4202 #, kde-format
4203 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4204 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4210 msgid "Show the statusbar"
4211 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4215 #, kde-format
4216 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4217 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4221 #, kde-format
4222 msgid "Show the space information in the statusbar"
4223 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4227 #, kde-format
4228 msgid "Lock the layout of the panels"
4229 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4233 #, kde-format
4234 msgid "Enlarge Small Previews"
4235 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4239 #, kde-format
4240 msgid ""
4241 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4242 "items"
4243 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4247 #, kde-format
4248 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4255 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4256 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4262 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4263 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4266 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4267 #, kde-format
4268 msgid "Text width index"
4269 msgstr "فهرست عرض متن"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4272 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4273 #, kde-format
4274 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4275 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4278 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4279 #, kde-format
4280 msgid "Enabled plugins"
4281 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4282
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@action:inmenu"
4286 #| msgid "Configure..."
4287 msgctxt "@title:window"
4288 msgid "Configure"
4289 msgstr "پیکربندی..."
4290
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group Interface settings"
4294 msgid "Interface"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "&View"
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "View"
4302 msgstr "&نما‌"
4303
4304 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4305 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4308 #| msgid "Context Menu"
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Context Menu"
4311 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4312
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Trash"
4317 msgstr "زباله"
4318
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "User Feedback"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4326 #, kde-format
4327 msgid ""
4328 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4332 #, kde-format
4333 msgid "Warning"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4340 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4341
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4345 msgid "Moving files or folders to trash"
4346 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4347
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@action:inmenu"
4351 #| msgid "Empty Trash"
4352 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4353 msgid "Emptying trash"
4354 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4355
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4359 msgid "Deleting files or folders"
4360 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4361
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:group"
4365 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4368 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4369
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4373 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4375 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4376 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4377
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4381 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@info"
4387 #| msgid "Show preview of files and folders"
4388 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4389 msgid "Opening many folders at once"
4390 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4391
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4395 msgid "Opening many terminals at once"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4401 msgid "Switching to act as an administrator"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "When opening an executable file:"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4411 #, kde-format
4412 msgid "Always ask"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4418 #| msgid "App&lications"
4419 msgid "Open in application"
4420 msgstr "برنامه‌ها"
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4423 #, kde-format
4424 msgid "Run script"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4430 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:check"
4436 #| msgid "Show in groups"
4437 msgctxt "@option:radio"
4438 msgid "Show home location on startup"
4439 msgstr "نمایش گروهی"
4440
4441 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@info:status"
4445 #| msgid "The location is empty."
4446 msgctxt "@info:placeholder"
4447 msgid "Enter home location path"
4448 msgstr "مکان خالی است."
4449
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@action:button"
4453 msgid "Select Home Location"
4454 msgstr "جایگزینی مکان"
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@action:button"
4459 msgid "Use Current Location"
4460 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@action:button"
4465 msgid "Use Default Location"
4466 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4467
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@option:check"
4471 #| msgid "Show in groups"
4472 msgctxt "@label:textbox"
4473 msgid "Show on startup:"
4474 msgstr "نمایش گروهی"
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@info"
4479 #| msgid "Show preview of files and folders"
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4481 msgid "Opening Folders:"
4482 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4487 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4493 #| msgid "New &Window"
4494 msgctxt "@label:checkbox"
4495 msgid "Window:"
4496 msgstr "&پنجره جدید‌"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4501 #| msgid "Show full path inside location bar"
4502 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4503 msgid "Show full path in title bar"
4504 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4509 #| msgid "Show filter bar"
4510 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4511 msgid "Show filter bar"
4512 msgstr "نمایش میله پالایش"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "C&lose Current Tab"
4517 msgctxt "option:radio"
4518 msgid "After current tab"
4519 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "option:radio"
4524 msgid "At end of tab bar"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@action:inmenu"
4530 #| msgid "Open in New Tabs"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Open new tabs: "
4533 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@info"
4538 #| msgid "Split view"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Split view: "
4541 msgstr "تقسیم نما‌"
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "option:check split view panes"
4546 msgid "Switch between views with Tab key"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:check"
4552 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4556 #, kde-format
4557 msgid ""
4558 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4559 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4565 #| msgid "New &Window"
4566 msgid "New windows:"
4567 msgstr "&پنجره جدید‌"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4572 #| msgid "Split view mode"
4573 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4574 msgid "Begin in split view mode"
4575 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info"
4580 msgid ""
4581 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4582 "be applied."
4583 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4584
4585 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4588 #| msgid "Folders First"
4589 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4590 msgid "Folders && Tabs"
4591 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4592
4593 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4594 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4597 msgid "Previews"
4598 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4599
4600 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4601 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4604 msgid "Confirmations"
4605 msgstr "تصدیق"
4606
4607 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4610 #| msgid "Panels"
4611 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4612 msgid "Panels"
4613 msgstr "پنل"
4614
4615 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu"
4618 #| msgid "Location Bar"
4619 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4620 msgid "Status && Location bars"
4621 msgstr "میله محل"
4622
4623 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:check"
4626 #| msgid "Show preview"
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show previews"
4629 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4630
4631 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Auto-play media files"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4640 #| msgid "Show Filter Bar"
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show item on hover"
4643 msgstr "نمایش میله پالایش"
4644
4645 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@title:window"
4660 #| msgid "Information"
4661 msgctxt "@label:checkbox"
4662 msgid "Information Panel:"
4663 msgstr "اطلاعات"
4664
4665 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info"
4668 msgid ""
4669 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4670 "pressing the right mouse button on a panel."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@title:group"
4676 #| msgid "Show previews for:"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Show previews in the view for:"
4679 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4680
4681 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4682 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4683 #. or "Show previews for [files of any size]".
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@option:check"
4688 #| msgid "Show preview"
4689 msgctxt "@label:spinbox"
4690 msgid "Show previews for"
4691 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4692
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4695 #, kde-format
4696 msgctxt ""
4697 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4698 "MiB]'"
4699 msgid "files below "
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4706 msgid " MiB"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4712 msgid "files of any size"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4718 #| msgid "Your emails"
4719 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4720 msgid "no file"
4721 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4722
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@info"
4726 #| msgid "Show preview of files and folders"
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Show previews for folders"
4729 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4730
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4732 #, kde-kuit-format
4733 msgctxt "@info"
4734 msgid ""
4735 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4736 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4737 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4738 "metered connections.</para>"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4744 #| msgid "Local files above:"
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Local storage:"
4747 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4748
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@action:inmenu"
4752 #| msgid "Restore"
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Remote storage:"
4755 msgstr "بازگرداندن‌"
4756
4757 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4760 #| msgid "Status Bar"
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Show status bar"
4763 msgstr "میله وضعیت"
4764
4765 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Show zoom slider"
4769 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4770
4771 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Show space information"
4775 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4776
4777 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4780 #| msgid "Status Bar"
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Status Bar: "
4783 msgstr "میله وضعیت"
4784
4785 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4788 #| msgid "Editable location bar"
4789 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4790 msgid "Make location bar editable"
4791 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4792
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@action:inmenu"
4796 #| msgid "Location Bar"
4797 msgid "Location bar:"
4798 msgstr "میله محل"
4799
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4803 msgid "Show full path inside location bar"
4804 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4805
4806 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4809 msgid "Behavior"
4810 msgstr "رفتار"
4811
4812 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:tab"
4816 msgid "Icons"
4817 msgstr "شمایل‌ها"
4818
4819 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:tab"
4823 msgid "Compact"
4824 msgstr "فشرده"
4825
4826 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:tab"
4830 msgid "Details"
4831 msgstr "جزئیات"
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "option:radio"
4836 #| msgid "Natural sorting"
4837 msgctxt "option:radio"
4838 msgid "Natural"
4839 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "option:radio"
4844 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4845 msgctxt "option:radio"
4846 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4847 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "option:radio"
4852 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4853 msgctxt "option:radio"
4854 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4855 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@title:group"
4860 #| msgid "Sorting Mode"
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Sorting mode: "
4863 msgstr "طرز مرتب کردن"
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@label:textbox"
4868 #| msgid "Number of lines:"
4869 msgctxt "option:radio"
4870 msgid "Show number of items"
4871 msgstr "تعداد خطوط:"
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Show size of contents, up to "
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@option:check"
4882 #| msgid "Show zoom slider"
4883 msgctxt "option:radio"
4884 msgid "Show no size"
4885 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4888 #, kde-format
4889 msgid " level deep"
4890 msgid_plural " levels deep"
4891 msgstr[0] ""
4892 msgstr[1] ""
4893
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@title:window"
4897 #| msgid "Folders"
4898 msgctxt "@title:group"
4899 msgid "Folder size:"
4900 msgstr "پوشه‌ها"
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "option:radio as in relative date"
4905 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4911 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Date style:"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4923 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio as numeric style"
4929 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio as combined style"
4935 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@label"
4941 #| msgid "Permissions"
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Permissions style:"
4944 msgstr "مجوزها"
4945
4946 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4949 msgid "System Font"
4950 msgstr "قلم سیستم"
4951
4952 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4955 msgid "Custom Font"
4956 msgstr "قلم سفارشی"
4957
4958 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4961 #| msgid "Choose..."
4962 msgctxt "@action:button Choose font"
4963 msgid "Choose…"
4964 msgstr "انتخاب..."
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@option:radio"
4969 #| msgid "Use common properties for all folders"
4970 msgctxt "@option:radio"
4971 msgid "Use common display style for all folders"
4972 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4973
4974 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4975 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info"
4979 msgid ""
4980 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4981 "custom display style."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@option:radio"
4987 #| msgid "Remember properties for each folder"
4988 msgctxt "@option:radio"
4989 msgid "Remember display style for each folder"
4990 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info"
4995 msgid ""
4996 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4997 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Display style: "
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Open archives as folder"
5010 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "option:check"
5015 msgid "Open folders during drag operations"
5016 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Browsing: "
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5027 #| msgid "Show Filter Bar"
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Show item information on hover"
5030 msgstr "نمایش میله پالایش"
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@title:group"
5036 msgid "Miscellaneous: "
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show selection marker"
5043 msgstr "نمایش علامت گزینش"
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "Rename inline"
5048 msgctxt "option:check"
5049 msgid "Rename single items inline"
5050 msgstr "تغییر نام توکار"
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5053 #, kde-format
5054 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "option:check"
5060 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5064 #, kde-format
5065 msgctxt ""
5066 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5067 msgid ""
5068 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5069 "%1"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5073 #, kde-format
5074 msgctxt ""
5075 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5076 "background setting"
5077 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5078 msgstr ""
5079
5080 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox"
5084 msgid "Nothing"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5090 #| msgid "Custom Font"
5091 msgctxt "@item:inlistbox"
5092 msgid "Custom Command"
5093 msgstr "قلم سفارشی"
5094
5095 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5096 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5097 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5098 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5102 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5103 msgctxt "@info"
5104 msgid "Double-click triggers"
5105 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Background: "
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5114 #, kde-format
5115 msgctxt ""
5116 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5117 "background setting"
5118 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5124 msgid "Command…"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@label"
5130 msgid ""
5131 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@title:group General settings"
5137 #| msgid "General"
5138 msgctxt "@title:tab General View settings"
5139 msgid "General"
5140 msgstr "کلیات"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "action:button"
5145 #| msgid "Content"
5146 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5147 msgid "Content Display"
5148 msgstr "محتوا"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@label:listbox"
5153 #| msgid "Default:"
5154 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgid "Default icon size:"
5156 msgstr "پیش‌فرض:"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgid "Preview size"
5161 msgctxt "@label:listbox"
5162 msgid "Preview icon size:"
5163 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@label"
5168 #| msgid "Label:"
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Label font:"
5171 msgstr "برچسب:"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@title:group Size"
5176 #| msgid "Small"
5177 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5178 msgid "Small"
5179 msgstr "کوچک"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@title:group Size"
5184 #| msgid "Medium"
5185 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5186 msgid "Medium"
5187 msgstr "متوسط"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5192 #| msgid "Large"
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5194 msgid "Large"
5195 msgstr "بزرگ"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5200 #| msgid "Huge"
5201 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5202 msgid "Huge"
5203 msgstr "بسیار بزرگ"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@label"
5208 #| msgid "Label:"
5209 msgctxt "@label:listbox"
5210 msgid "Label width:"
5211 msgstr "برچسب:"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5216 msgid "Unlimited"
5217 msgstr "نامحدود"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5222 msgid "1"
5223 msgstr "۱"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5228 msgid "2"
5229 msgstr "۲"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5234 msgid "3"
5235 msgstr "۳"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5240 msgid "4"
5241 msgstr "۴"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5246 msgid "5"
5247 msgstr "۵"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@label:listbox"
5252 msgid "Maximum lines:"
5253 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5258 msgid "Unlimited"
5259 msgstr "نامحدود"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5264 msgid "Small"
5265 msgstr "کوچک"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5270 msgid "Medium"
5271 msgstr "متوسط"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5276 msgid "Large"
5277 msgstr "بزرگ"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@label:listbox"
5282 msgid "Maximum width:"
5283 msgstr "بیشینه عرض:"
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgid "Expandable folders"
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Expandable"
5290 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@title:window"
5295 #| msgid "Folders"
5296 msgctxt "@label:checkbox"
5297 msgid "Folders:"
5298 msgstr "پوشه‌ها"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5303 msgid "By clicking anywhere on the row"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5309 msgid "By clicking on icon or name"
5310 msgstr ""
5311
5312 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@info"
5316 #| msgid "Show preview of files and folders"
5317 msgctxt "@title:group"
5318 msgid "Open files and folders:"
5319 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 msgctxt "@info:tooltip"
5325 msgid "Size: 1 pixel"
5326 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5327 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5328 msgstr[1] ""
5329
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@title:window"
5333 msgid "View Display Style"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@item:inlistbox"
5339 msgid "Icons"
5340 msgstr "شمایل‌ها"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@item:inlistbox"
5345 msgid "Compact"
5346 msgstr "فشرده"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox"
5351 msgid "Details"
5352 msgstr "جزئیات"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5357 msgid "Ascending"
5358 msgstr "صعودی"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5363 msgid "Descending"
5364 msgstr "نزولی"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@option:check"
5369 msgid "Show folders first"
5370 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@option:check"
5375 #| msgid "Show hidden files"
5376 msgctxt "@option:check"
5377 msgid "Show hidden files last"
5378 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@option:check"
5383 msgid "Show preview"
5384 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@option:check"
5389 msgid "Show in groups"
5390 msgstr "نمایش گروهی"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show hidden files"
5396 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@label"
5401 #| msgid "Additional Information"
5402 msgctxt "@title:group"
5403 msgid "Additional Information"
5404 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5407 #, kde-format
5408 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@label:listbox"
5414 msgid "View mode:"
5415 msgstr "حالت نما:"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@label:listbox"
5420 msgid "Sorting:"
5421 msgstr "مرتب کردن:"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@title:group"
5426 #| msgid "View Properties"
5427 msgid "View options:"
5428 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5433 msgid "Current folder"
5434 msgstr "پوشه‌جاری"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5439 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5440 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5441 msgid "Current folder and sub-folders"
5442 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5447 msgid "All folders"
5448 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@title:group"
5453 msgid "Apply to:"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@option:check"
5459 msgid "Use as default view settings"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info"
5465 msgid ""
5466 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5467 "continue?"
5468 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info"
5473 msgid ""
5474 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5475 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5476
5477 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@title:window"
5480 msgid "Applying View Properties"
5481 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5482
5483 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info:progress"
5486 msgid "Counting folders: %1"
5487 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5488
5489 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info:progress"
5492 msgid "Folders: %1"
5493 msgstr "پوشه: %1"
5494
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgid "Zoom"
5498 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5499 msgid "Zoom:"
5500 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5501
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5503 #, kde-format
5504 msgid "Zoom"
5505 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5506
5507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5510 msgid "Sets the size of the file icons."
5511 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5512
5513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5514 #, kde-format
5515 msgid "Stop"
5516 msgstr "ایست"
5517
5518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@tooltip"
5521 msgid "Stop loading"
5522 msgstr "توقف بارگذاری"
5523
5524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5525 #, kde-kuit-format
5526 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5527 msgid ""
5528 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5529 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5530 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5531 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5532 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5533 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5534 "device.</item></list></para>"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@action:inmenu"
5540 msgid "Show Zoom Slider"
5541 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5542
5543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:inmenu"
5546 msgid "Show Space Information"
5547 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5548
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5550 #, kde-format
5551 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5555 #, kde-format
5556 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5560 #, kde-format
5561 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5565 #, kde-format
5566 msgid "KDiskFree"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5570 #, kde-kuit-format
5571 msgctxt "@info"
5572 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "Installing Filelight…"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:status Free disk space"
5584 msgid "%1 free"
5585 msgstr "%1 خالی"
5586
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5590 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5596 msgid ""
5597 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5598 "Press to manage disk space usage."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@title"
5604 msgid "Free Up Disk Space"
5605 msgstr ""
5606
5607 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5609 #, kde-kuit-format
5610 msgctxt "@title"
5611 msgid ""
5612 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5613 "identify big files and folders.</para>"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:button"
5619 msgid "Install Filelight…"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5623 #, kde-format
5624 msgid "Trash Emptied"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5628 #, kde-format
5629 msgid "The Trash was emptied."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@title:window"
5635 #| msgid "Places"
5636 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5637 msgid "Places"
5638 msgstr "مکان‌ها"
5639
5640 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5643 msgid "Count of available Network Shares"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@label:listbox"
5649 #| msgid "Sorting:"
5650 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5651 msgid "Settings"
5652 msgstr "مرتب کردن:"
5653
5654 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5657 msgid "A subset of Dolphin settings."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5661 #, kde-format
5662 msgid "Select Remote Charset"
5663 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5664
5665 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5666 #, kde-format
5667 msgid "Default"
5668 msgstr "پیش‌فرض"
5669
5670 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5671 #, kde-format
5672 msgid "Reload"
5673 msgstr "بارگذاری مجدد"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:666
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 msgctxt "@info:status"
5678 msgid "1 folder selected"
5679 msgid_plural "%1 folders selected"
5680 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5681 msgstr[1] ""
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:667
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "1 file selected"
5687 msgid_plural "%1 files selected"
5688 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5689 msgstr[1] ""
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:669
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "1 folder"
5695 msgid_plural "%1 folders"
5696 msgstr[0] "%1 پوشه"
5697 msgstr[1] ""
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:670
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5702 #| msgid "Your emails"
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "1 file"
5705 msgid_plural "%1 files"
5706 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5707 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:674
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5712 msgid "%1, %2 (%3)"
5713 msgstr "%1، %2 (%3)"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:676
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:status files (size)"
5718 msgid "%1 (%2)"
5719 msgstr "%1 (%2)"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:680
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@info:status"
5724 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "0 folders, 0 files"
5727 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "<filename> copy"
5732 msgid "%1 copy"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:1105
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5738 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5739 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5740 msgstr[1] ""
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:1110
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@action:inmenu"
5745 #| msgid "Open Path"
5746 msgctxt "@action:button"
5747 msgid "Open %1 Item"
5748 msgid_plural "Open %1 Items"
5749 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5750 msgstr[1] ""
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:1240
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu"
5755 msgid "Side Padding"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:1244
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu"
5761 msgid "Automatic Column Widths"
5762 msgstr "عرض ستون"
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:1249
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu"
5767 msgid "Custom Column Widths"
5768 msgstr "عرض ستون"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:1860
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@info:status"
5773 msgid "Trash operation completed."
5774 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:1870
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@info:status"
5779 msgid "Delete operation completed."
5780 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2030
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgid "Rename inline"
5785 msgctxt "@action:button"
5786 msgid "Rename and Hide"
5787 msgstr "تغییر نام توکار"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2034
5790 #, kde-format
5791 msgid ""
5792 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5793 "Do you still want to rename it?"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2036
5797 #, kde-format
5798 msgid ""
5799 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5800 "Do you still want to rename it?"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2038
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5806 #| msgid "Hidden Files"
5807 msgid "Hide this File?"
5808 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2038
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@title:group"
5813 #| msgid "Home Folder"
5814 msgid "Hide this Folder?"
5815 msgstr "پوشه آغازه"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2077
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "The location is empty."
5821 msgstr "مکان خالی است."
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2079
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@info:status"
5826 msgid "The location '%1' is invalid."
5827 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2343
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@info:progress"
5832 #| msgid "Loading folder..."
5833 msgid "Loading…"
5834 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2372
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@info:progress"
5839 #| msgid "Loading folder..."
5840 msgid "Loading canceled"
5841 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2374
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5846 msgid "No items matching the filter"
5847 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2376
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5852 msgid "No items matching the search"
5853 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2378
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@info:status"
5858 #| msgid "The location is empty."
5859 msgid "Trash is empty"
5860 msgstr "مکان خالی است."
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2381
5863 #, kde-format
5864 msgid "No tags"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2384
5868 #, kde-format
5869 msgid "No files tagged with \"%1\""
5870 msgstr ""
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:2388
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5875 msgid "No recently used items"
5876 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2390
5879 #, kde-format
5880 msgid "No shared folders found"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2392
5884 #, kde-format
5885 msgid "No relevant network resources found"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2394
5889 #, kde-format
5890 msgid "No MTP-compatible devices found"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2396
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@info:status"
5896 #| msgid "No items found."
5897 msgid "No Apple devices found"
5898 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2398
5901 #, kde-format
5902 msgid "No Bluetooth devices found"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2400
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5908 #| msgid "Folders First"
5909 msgid "Folder is empty"
5910 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@action"
5915 #| msgid "Create Folder..."
5916 msgctxt "@action"
5917 msgid "Create Folder…"
5918 msgstr "ایجاد پوشه..."
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5921 #, kde-kuit-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis"
5923 msgid ""
5924 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5925 "items at once results in their new names differing only in a number."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5929 #, kde-kuit-format
5930 msgctxt "@info:whatsthis"
5931 msgid ""
5932 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5933 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5934 "deleted later if disk space is needed."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5938 #, kde-kuit-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 msgid ""
5941 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5942 "recovered by normal means."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5948 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5949 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@action:inmenu File"
5954 msgid "Duplicate Here"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@action:inmenu File"
5960 msgid "Properties"
5961 msgstr "ویژگیها"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5964 #, kde-kuit-format
5965 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5966 msgid ""
5967 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5968 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5969 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5970 "there like managing read- and write-permissions."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgid "Location"
5976 msgctxt "@action:incontextmenu"
5977 msgid "Copy Location"
5978 msgstr "محل"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5983 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5989 #| msgid "Move to Trash"
5990 msgctxt "@action:inmenu File"
5991 msgid "Move to Trash…"
5992 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5997 #| msgid "Delete"
5998 msgctxt "@action:inmenu File"
5999 msgid "Delete…"
6000 msgstr "حذف"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu File"
6005 msgid "Duplicate Here…"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgid "Location"
6011 msgctxt "@action:incontextmenu"
6012 msgid "Copy Location…"
6013 msgstr "محل"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6016 #, kde-kuit-format
6017 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6018 msgid ""
6019 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6020 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6021 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6022 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6023 "interface> option is enabled.</para>"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6027 #, kde-kuit-format
6028 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6029 msgid ""
6030 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6031 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6032 "you an overview in folders with many items.</para>"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6036 #, kde-kuit-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6038 msgid ""
6039 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6040 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6041 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6042 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6043 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6044 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6045 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:intoolbar"
6051 msgid "View Mode"
6052 msgstr "حالت نما"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6057 msgid "This increases the icon size."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgid "Reset Zoom Level"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgid "Default"
6069 msgid "Zoom To Default"
6070 msgstr "پیش‌فرض"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6075 msgid "This resets the icon size to default."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6081 msgid "This reduces the icon size."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgid "Zoom"
6087 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6088 msgid "Zoom"
6089 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgid "Show preview"
6094 msgctxt "@action:intoolbar"
6095 msgid "Show Previews"
6096 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@info"
6101 msgid "Show preview of files and folders"
6102 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6105 #, kde-kuit-format
6106 msgctxt "@info:whatsthis"
6107 msgid ""
6108 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6109 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6110 "the images."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6116 msgid "Folders First"
6117 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6122 #| msgid "Hidden Files"
6123 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6124 msgid "Hidden Files Last"
6125 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6130 msgid "Sort By"
6131 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6136 #| msgid "Additional Information"
6137 msgctxt "@action:inmenu View"
6138 msgid "Show Additional Information"
6139 msgstr "اطلاعات اضافی"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu View"
6144 msgid "Show in Groups"
6145 msgstr "نمایش گروهی"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info:whatsthis"
6150 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@action:inmenu"
6156 #| msgid "Show Hidden Files"
6157 msgctxt "@action:inmenu View"
6158 msgid "Show Hidden Files"
6159 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6162 #, kde-kuit-format
6163 msgctxt "@info:whatsthis"
6164 msgid ""
6165 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6166 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6167 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6168 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6169 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6170 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6171 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6172 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6178 #| msgid "Adjust View Properties..."
6179 msgctxt "@action:inmenu View"
6180 msgid "Adjust View Display Style…"
6181 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@info:whatsthis"
6186 msgid ""
6187 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6193 msgid "Icons"
6194 msgstr "شمایلها"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info"
6199 msgid "Icons view mode"
6200 msgstr "حالت نمای شمایل"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6205 msgid "Compact"
6206 msgstr "فشرده"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@info"
6211 msgid "Compact view mode"
6212 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6217 msgid "Details"
6218 msgstr "جزئیات"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "@info"
6223 msgid "Details view mode"
6224 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "Sort descending"
6229 msgid "Z-A"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "Sort ascending"
6235 msgid "A-Z"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6239 #, fuzzy, kde-format
6240 #| msgctxt "@option:check"
6241 #| msgid "Show folders first"
6242 msgctxt "Sort descending"
6243 msgid "Largest First"
6244 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgctxt "@option:check"
6249 #| msgid "Show folders first"
6250 msgctxt "Sort ascending"
6251 msgid "Smallest First"
6252 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@option:check"
6257 #| msgid "Show folders first"
6258 msgctxt "Sort descending"
6259 msgid "Newest First"
6260 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6265 #| msgid "Folders First"
6266 msgctxt "Sort ascending"
6267 msgid "Oldest First"
6268 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@option:option"
6273 #| msgid "Highest Rating"
6274 msgctxt "Sort descending"
6275 msgid "Highest First"
6276 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@option:check"
6281 #| msgid "Show folders first"
6282 msgctxt "Sort ascending"
6283 msgid "Lowest First"
6284 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6289 #| msgid "Descending"
6290 msgctxt "Sort descending"
6291 msgid "Descending"
6292 msgstr "نزولی"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6297 #| msgid "Ascending"
6298 msgctxt "Sort ascending"
6299 msgid "Ascending"
6300 msgstr "صعودی"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6303 #, kde-format
6304 msgctxt ""
6305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6306 "selection is empty when this text is shown."
6307 msgid "Actions for Current View"
6308 msgstr ""
6309
6310 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6311 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6314 #. and a fallback will be used.
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6316 #, kde-format
6317 msgid "Actions for %1"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6321 #, kde-format
6322 msgctxt ""
6323 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6324 "of selected files/folders."
6325 msgid "Actions for One Selected Item"
6326 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6327 msgstr[0] ""
6328 msgstr[1] ""
6329
6330 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@info:status"
6333 #| msgid "Updating version information..."
6334 msgctxt "@info:status"
6335 msgid "Updating version information…"
6336 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~ msgid "not selected,"
6340 #~ msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgid "Expandable folders"
6344 #~ msgid "expanded,"
6345 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@label"
6349 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6350 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6351 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6352
6353 #~ msgctxt "@label"
6354 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6355 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@option:check"
6359 #~| msgid "Show preview"
6360 #~ msgid "No previews"
6361 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~| msgid "Activate Next Tab"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Activate Tab %1"
6368 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Activate Next Tab"
6372 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6376 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6377
6378 #~ msgid "Split the view into two panes"
6379 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6380
6381 #~ msgid "Show tooltips"
6382 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6383
6384 #~ msgctxt "@option:check"
6385 #~ msgid "Show tooltips"
6386 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6387
6388 #~ msgctxt "option:check"
6389 #~ msgid "Rename inline"
6390 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~ msgctxt "@info:status"
6394 #~ msgid "1 File"
6395 #~ msgid_plural "%1 Files"
6396 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6397 #~ msgstr[1] ""
6398
6399 #~ msgctxt "@title:window"
6400 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6401 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6402
6403 #~ msgctxt "@title:group"
6404 #~ msgid "Startup"
6405 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6406
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgid "View Modes"
6409 #~ msgstr "حالتهای نما"
6410
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgid "Navigation"
6413 #~ msgstr "ناوش"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@title:group"
6417 #~| msgid "View"
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "View: "
6420 #~ msgstr "نما"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6424 #~| msgid "General"
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "General: "
6427 #~ msgstr "کلیات"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "option:check"
6431 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6432 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6433 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6434 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6438 #~| msgid "General"
6439 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6440 #~ msgid "General:"
6441 #~ msgstr "کلیات"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@label:textbox"
6445 #~| msgid "Filter:"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6447 #~ msgid "Filter..."
6448 #~ msgstr "صافی:"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@info"
6452 #~| msgid "Searching..."
6453 #~ msgid "Search..."
6454 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6455
6456 #~ msgctxt "@info:progress"
6457 #~ msgid "Sorting..."
6458 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@label:textbox"
6462 #~| msgid "Filter:"
6463 #~ msgid "Filter..."
6464 #~ msgstr "صافی:"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "Configure..."
6468 #~ msgstr "پیکربندی..."
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@info"
6472 #~| msgid "Searching..."
6473 #~ msgctxt "@label:textbox"
6474 #~ msgid "Search..."
6475 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@info:status"
6479 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6480 #~ msgctxt "@info"
6481 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6482 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@info:credit"
6486 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6487 #~ msgctxt "@info:credit"
6488 #~ msgid ""
6489 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6490 #~ "Angelaccio"
6491 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6492
6493 #~ msgid "Font family"
6494 #~ msgstr "خانواده قلم"
6495
6496 #~ msgid "Font size"
6497 #~ msgstr "انداره قلم"
6498
6499 #~ msgid "Italic"
6500 #~ msgstr "کج"
6501
6502 #~ msgid "Font weight"
6503 #~ msgstr "وزن قلم"
6504
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6507 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@item"
6511 #~| msgid "Eject '%1'"
6512 #~ msgctxt "@item"
6513 #~ msgid "Eject"
6514 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@item"
6518 #~| msgid "Release '%1'"
6519 #~ msgctxt "@item"
6520 #~ msgid "Release"
6521 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@item"
6525 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6526 #~ msgctxt "@item"
6527 #~ msgid "Safely Remove"
6528 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@item"
6532 #~| msgid "Unmount '%1'"
6533 #~ msgctxt "@item"
6534 #~ msgid "Unmount"
6535 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6536
6537 #~ msgctxt "@info"
6538 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6539 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6540
6541 #~ msgctxt "@info"
6542 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6543 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6544
6545 #~ msgctxt "@info"
6546 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6547 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~| msgid "Open in New Tab"
6552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6553 #~ msgid "Open in New Tab"
6554 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~| msgid "Open in New Window"
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "Open in New Window"
6561 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@item"
6565 #~| msgid "Unmount '%1'"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~ msgid "Mount"
6568 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6572 #~| msgid "Edit '%1'..."
6573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6574 #~ msgid "Edit..."
6575 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~| msgid "Remove '%1'"
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6581 #~ msgid "Remove"
6582 #~ msgstr "حذف '%1'"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~| msgid "Hide '%1'"
6587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6588 #~ msgid "Hide"
6589 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Add Entry..."
6593 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6594
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6596 #~ msgid "Icon Size"
6597 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6598
6599 #~ msgctxt "Small icon size"
6600 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6601 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6602
6603 #~ msgctxt "Medium icon size"
6604 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6605 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6606
6607 #~ msgctxt "Large icon size"
6608 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6609 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6610
6611 #~ msgctxt "Huge icon size"
6612 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6613 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6617 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6618 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6619 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6620 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6621
6622 #~ msgctxt "@title:window"
6623 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6624 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6627 #~ msgid "Sett&ings"
6628 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "@action"
6632 #~| msgid "Control"
6633 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6634 #~ msgid "Control"
6635 #~ msgstr "کنترل"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@option:check"
6639 #~| msgid "Show in groups"
6640 #~ msgctxt "@action"
6641 #~ msgid "Show menu"
6642 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6643
6644 #~ msgctxt "@title:group"
6645 #~ msgid "Services"
6646 #~ msgstr "خدمات"
6647
6648 #~ msgctxt "@title"
6649 #~ msgid "Dolphin Part"
6650 #~ msgstr "Dolphin Part"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@title:group"
6654 #~| msgid "Navigation"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~ msgid "Url Navigator"
6657 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6658 #~ msgstr[0] "ناوش"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:intable"
6661 #~ msgid "Unknown"
6662 #~ msgstr "ناشناخته"
6663
6664 #~ msgctxt "@info"
6665 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6666 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6667
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "Unknown size"
6670 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@title:group"
6674 #~| msgid "Startup"
6675 #~ msgctxt "@label:textbox"
6676 #~ msgid "Start in:"
6677 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6681 #~| msgid "Add to Places"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6683 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6684 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:window"
6687 #~ msgid "Rename Items"
6688 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6689
6690 #~ msgctxt "@label:textbox"
6691 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6692 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6693
6694 #~ msgctxt "@info:status"
6695 #~ msgid "New name #"
6696 #~ msgstr "نام جدید #"
6697
6698 #~ msgctxt "@info"
6699 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6700 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:window"
6703 #~ msgid "View Properties"
6704 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6705
6706 #~ msgid "Show facets widget"
6707 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "action:button"
6711 #~| msgid "Fewer Options"
6712 #~ msgctxt "@action:button"
6713 #~ msgid "Fewer Options"
6714 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "action:button"
6718 #~| msgid "More Options"
6719 #~ msgctxt "@action:button"
6720 #~ msgid "More Options"
6721 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6722
6723 #~ msgctxt "@option:check"
6724 #~ msgid "Any"
6725 #~ msgstr "هر"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@title:window"
6729 #~| msgid "Folders"
6730 #~ msgctxt "@option:check"
6731 #~ msgid "Folders"
6732 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6733
6734 #~ msgctxt "@option:option"
6735 #~ msgid "Anytime"
6736 #~ msgstr "هرزمانی"
6737
6738 #~ msgctxt "@option:option"
6739 #~ msgid "Today"
6740 #~ msgstr "امروز"
6741
6742 #~ msgctxt "@option:option"
6743 #~ msgid "Yesterday"
6744 #~ msgstr "دیروز"
6745
6746 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6747 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6748 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgid "Go"
6752 #~ msgstr "برو"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Tools"
6756 #~ msgstr "ابزارها"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6759 #~ msgid "Preview"
6760 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6761
6762 #~ msgid "stop"
6763 #~ msgstr "ایست"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6766 #~ msgid "Add to Places"
6767 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6770 #~ msgid "Descending"
6771 #~ msgstr "نزولی"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "Configure Shown Data"
6775 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6776
6777 #~ msgctxt "@label::textbox"
6778 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6779 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6780
6781 #~ msgctxt "action:button"
6782 #~ msgid "Everywhere"
6783 #~ msgstr "همه‌جا"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6786 #~ msgid "Unchanged"
6787 #~ msgstr "بدون تغییر"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6790 #~ msgid "Horizontally flipped"
6791 #~ msgstr "چرخش افقی"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6794 #~ msgid "180° rotated"
6795 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6798 #~ msgid "Vertically flipped"
6799 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6802 #~ msgid "Transposed"
6803 #~ msgstr "ترانهاده"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6806 #~ msgid "90° rotated"
6807 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6810 #~ msgid "Transversed"
6811 #~ msgstr "عرضی"
6812
6813 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6814 #~ msgid "270° rotated"
6815 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6816
6817 #~ msgctxt "@label"
6818 #~ msgid "Label:"
6819 #~ msgstr "برچسب:"
6820
6821 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6822 #~ msgstr "توصیف"
6823
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "Location:"
6826 #~ msgstr "محل:"
6827
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "Choose an icon:"
6830 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6831
6832 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6833 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6834
6835 #~ msgctxt "@title:window"
6836 #~ msgid "Add Places Entry"
6837 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6838
6839 #~ msgctxt "@title:window"
6840 #~ msgid "Edit Places Entry"
6841 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6844 #~ msgid "Show All Entries"
6845 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:group"
6848 #~ msgid "Properties"
6849 #~ msgstr "ویژگیها"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@title:window"
6853 #~| msgid "Additional Information"
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "Additional Information Shown"
6856 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgid "Apply View Properties To"
6860 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6861
6862 #~ msgctxt "@option:check"
6863 #~ msgid "Use these view properties as default"
6864 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6865
6866 #~ msgctxt "@label:textbox"
6867 #~ msgid "Location:"
6868 #~ msgstr "محل:"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgid "Icon Size"
6872 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6873
6874 #~ msgctxt "@label:listbox"
6875 #~ msgid "Preview:"
6876 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6877
6878 #~ msgctxt "@title:group"
6879 #~ msgid "Text"
6880 #~ msgstr "متن"
6881
6882 #~ msgctxt "@label:listbox"
6883 #~ msgid "Font:"
6884 #~ msgstr "قلم:"
6885
6886 #~ msgctxt "@label:listbox"
6887 #~ msgid "Width:"
6888 #~ msgstr "عرض:"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6891 #~ msgid "Small"
6892 #~ msgstr "کوچک"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6895 #~ msgid "Medium"
6896 #~ msgstr "متوسط"
6897
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgid "Expandable folders"
6900 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6901
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6904 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:button"
6907 #~ msgid "Additional Information"
6908 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6911 #~ msgid "Select All"
6912 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6915 #~ msgid "Reload"
6916 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6917
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "Image Size"
6920 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6921
6922 #~ msgctxt "@item"
6923 #~ msgid "Places"
6924 #~ msgstr "مکان‌ها"
6925
6926 #~ msgctxt "@item"
6927 #~ msgid "Recently Saved"
6928 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6929
6930 #~ msgctxt "@item"
6931 #~ msgid "Search For"
6932 #~ msgstr "جستجو برای"
6933
6934 #~ msgctxt "@item"
6935 #~ msgid "Devices"
6936 #~ msgstr "دستگاهها"
6937
6938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6939 #~ msgid "Home"
6940 #~ msgstr "آغازه"
6941
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6943 #~ msgid "Network"
6944 #~ msgstr "شبکه"
6945
6946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6947 #~ msgid "Root"
6948 #~ msgstr "ریشه"
6949
6950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6951 #~ msgid "Trash"
6952 #~ msgstr "زباله"
6953
6954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6955 #~ msgid "Today"
6956 #~ msgstr "امروز"
6957
6958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6959 #~ msgid "Yesterday"
6960 #~ msgstr "دیروز"
6961
6962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6963 #~ msgid "This Month"
6964 #~ msgstr "این ماه"
6965
6966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~ msgid "Last Month"
6968 #~ msgstr "این ماه"
6969
6970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6971 #~ msgid "Documents"
6972 #~ msgstr "مستندات"
6973
6974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6975 #~ msgid "Images"
6976 #~ msgstr "تصاویر"
6977
6978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6979 #~ msgid "Audio Files"
6980 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6981
6982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6983 #~ msgid "Videos"
6984 #~ msgstr "ویدئو"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~| msgid "Empty Trash"
6989 #~ msgid "Empty Search"
6990 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "&Delete"
6994 #~ msgstr "&حذف‌"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6997 #~ msgid "&Move to Trash"
6998 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7001 #~ msgid "Rename..."
7002 #~ msgstr "تغییر نام..."
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7005 #~ msgid "Help"
7006 #~ msgstr "کمک"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7009 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7010 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Date"
7014 #~ msgstr "تاریخ"
7015
7016 #~ msgctxt "option:check"
7017 #~ msgid "Natural sorting of items"
7018 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7022 #~| msgid "Current folder"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7024 #~ msgid "%1 - current folder"
7025 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7029 #~| msgid "Current folder"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7031 #~ msgid "%1 - current device"
7032 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@item"
7036 #~| msgid "Devices"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7038 #~ msgid "%1 - all devices"
7039 #~ msgstr "دستگاهها"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~ msgid "Paste Into Folder"
7043 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
7044
7045 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7046 #~ msgid "%A"
7047 #~ msgstr "%A"
7048
7049 #~ msgctxt ""
7050 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7051 #~ "locale, and %Y is full year number"
7052 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7053 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
7054
7055 #~ msgctxt ""
7056 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7057 #~ "and %Y is full year number"
7058 #~ msgid "%B, %Y"
7059 #~ msgstr "%B، %Y"
7060
7061 #~ msgctxt "@info"
7062 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7063 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7064
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7066 #~ msgid "Mouse"
7067 #~ msgstr "موشی"
7068
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7070 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7071 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7072
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7074 #~ msgid "Paste"
7075 #~ msgstr "چسباندن"
7076
7077 #~ msgctxt "@label:textbox"
7078 #~ msgid "Find:"
7079 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7080
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid "Update of version information failed."
7083 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~| msgid "Copy"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "Copy Text"
7090 #~ msgstr "رونوشت"
7091
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7094 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7095
7096 #~ msgctxt "@title:group Date"
7097 #~ msgid "Last Week"
7098 #~ msgstr "هفته پیش"
7099
7100 #~ msgctxt ""
7101 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7102 #~ "full year number"
7103 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7104 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7105
7106 #~ msgid "Zoom slider"
7107 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@title:group Date"
7111 #~| msgid "Today"
7112 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7113 #~ msgid "Today"
7114 #~ msgstr "امروز"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@title:group Date"
7118 #~| msgid "Yesterday"
7119 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7120 #~ msgid "Yesterday"
7121 #~ msgstr "دیروز"
7122
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "Trash"
7125 #~ msgstr "زباله‌دان"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@label:listbox"
7129 #~| msgid "Text width:"
7130 #~ msgctxt "@option:option"
7131 #~ msgid "Maximum Rating"
7132 #~ msgstr "عرض متن:"
7133
7134 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7135 #~ msgid "Small"
7136 #~ msgstr "کوچک"
7137
7138 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7139 #~ msgid "Medium"
7140 #~ msgstr "متوسط"
7141
7142 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7143 #~ msgid "Large"
7144 #~ msgstr "بزرگ"
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "Copy Information Message"
7148 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "Copy Error Message"
7152 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7153
7154 #~ msgctxt "@item:intable"
7155 #~ msgid "No destination"
7156 #~ msgstr "بدون مقصد"
7157
7158 #~ msgctxt "@option:check"
7159 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7160 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7161
7162 #~ msgctxt "@title:group"
7163 #~ msgid "Do not create previews for"
7164 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgid "Version Control Systems"
7168 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
7169
7170 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7171 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7172 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7173
7174 #~ msgctxt "@item:intable"
7175 #~ msgid "items"
7176 #~ msgstr "موارد"
7177
7178 #~ msgctxt "@item:intable"
7179 #~ msgid "Name"
7180 #~ msgstr "نام"
7181
7182 #~ msgctxt "@item:intable"
7183 #~ msgid "Size"
7184 #~ msgstr "اندازه"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:intable"
7187 #~ msgid "Date"
7188 #~ msgstr "تاریخ"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:intable"
7191 #~ msgid "Permissions"
7192 #~ msgstr "مجوزها"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:intable"
7195 #~ msgid "Owner"
7196 #~ msgstr "مالک"
7197
7198 #~ msgctxt "@item:intable"
7199 #~ msgid "Group"
7200 #~ msgstr "گروه"
7201
7202 #~ msgctxt "@item:intable"
7203 #~ msgid "Type"
7204 #~ msgstr "نوع"
7205
7206 #~ msgctxt "@item:intable"
7207 #~ msgid "Destination"
7208 #~ msgstr "مقصد"
7209
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7211 #~ msgid "Path"
7212 #~ msgstr "مسیر"
7213
7214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7215 #~ msgid "By Name"
7216 #~ msgstr "بر اساس نام"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7219 #~ msgid "By Size"
7220 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7223 #~ msgid "By Permissions"
7224 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7227 #~ msgid "By Owner"
7228 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7231 #~ msgid "By Group"
7232 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7235 #~ msgid "By Link Destination"
7236 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7239 #~ msgid "Name"
7240 #~ msgstr "نام"
7241
7242 #~ msgctxt "@label"
7243 #~ msgid "Additional information"
7244 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7245
7246 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7247 #~ msgid "%1 (%2)"
7248 #~ msgstr "%1 (%2)"
7249
7250 #~ msgctxt "@info:status"
7251 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7252 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7253
7254 #~ msgctxt "@title:tab"
7255 #~ msgid "Column"
7256 #~ msgstr "ستون"
7257
7258 #~ msgctxt "@title:group"
7259 #~ msgid "Grid"
7260 #~ msgstr "توری"
7261
7262 #~ msgctxt "@label:listbox"
7263 #~ msgid "Arrangement:"
7264 #~ msgstr "آرایش:"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7267 #~ msgid "Columns"
7268 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7271 #~ msgid "Rows"
7272 #~ msgstr "سطرها"
7273
7274 #~ msgctxt "@label:listbox"
7275 #~ msgid "Grid spacing:"
7276 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7279 #~ msgid "None"
7280 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7283 #~ msgid "Small"
7284 #~ msgstr "کوچک"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7287 #~ msgid "Medium"
7288 #~ msgstr "متوسط"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7291 #~ msgid "Large"
7292 #~ msgstr "بزرگ"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7295 #~ msgid "Column"
7296 #~ msgstr "ستون"
7297
7298 #~ msgctxt "@option:check"
7299 #~ msgid "Expandable Folders"
7300 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7301
7302 #~ msgctxt "@title:menu"
7303 #~ msgid "Columns"
7304 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7307 #~ msgid "Columns"
7308 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7309
7310 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7311 #~ msgid "Resize column"
7312 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7313
7314 #~ msgctxt "@title::column"
7315 #~ msgid "Link Destination"
7316 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7317
7318 #~ msgctxt "@title::column"
7319 #~ msgid "Path"
7320 #~ msgstr "مسیر"
7321
7322 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7323 #~ msgid "Deselect Item"
7324 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7325
7326 #~ msgctxt "@label"
7327 #~ msgid "Show hidden files"
7328 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Show preview"
7332 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7333
7334 #~ msgid "Arrangement"
7335 #~ msgstr "آرایش"
7336
7337 #~ msgid "Grid spacing"
7338 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7339
7340 #~ msgctxt "@action:button"
7341 #~ msgid "Configure..."
7342 #~ msgstr "پیکربندی..."
7343
7344 #~ msgctxt "@title:group"
7345 #~ msgid "Tag"
7346 #~ msgstr "برچسب"
7347
7348 #~ msgctxt "@action:button"
7349 #~ msgid "Today"
7350 #~ msgstr "امروز"
7351
7352 #~ msgctxt "@action:button"
7353 #~ msgid "Yesterday"
7354 #~ msgstr "دیروز"
7355
7356 #~ msgctxt "@title:group"
7357 #~ msgid "Date"
7358 #~ msgstr "تاریخ"