1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-12-24 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "관리자로 작업하는 중 — 주의하십시오!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "다시 관리자로 작업 시작"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "관리자 인증이 만료되었습니다."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 "<application>Dolphin</application>에서 시스템에서 제어하는 파일을 관리하려면 "
82 "<application>%1</application> 프로그램이 필요하지만 설치되어 있지 않습니다."
83 "<nl/><application>%1</application> 프로그램을 설치하려면 %2을(를) 누르거나, "
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin에서 관리자 권한 사용하기:<numberedlist><numbereditem>변경하려"
111 "고 하는 파일이나 폴더를 탐색하십시오.</numbereditem><numbereditem><interface>"
112 "메뉴 열기|더 보기|보기</interface> 또는 <interface>메뉴 표시줄|보기</"
113 "interface>에서 \"%1\" 동작을 활성화하십시오.<nl/>기본 단축키: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>인증 후 관리자 권한으로 파일을 관리할 "
115 "수 있습니다.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "관리자로 작업하는 방법"
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 "<para>관리자 권한을 사용하려고 합니다. 관리자로 작업할 때에는 시스템에 있는 "
139 "임의의 파일을 변경하거나 대체할 수 있습니다. 이는 시스템 작동에 필요한 파일"
140 "을 포함합니다.</para><para>이 컴퓨터에 있는 <emphasis>모든 사용자의 데이터를 "
141 "삭제</emphasis>할 수도 있으며, <emphasis>복구 불가능한 상태로 설치를 손상</"
142 "emphasis>시킬 수 있습니다. 폴더나 파일 이름이나 내용에 한 글자만 추가하더라"
143 "도 시스템을 <emphasis>부팅할 수 없는</emphasis> 상태로 만들 수 있습니다.</"
144 "para><para>시스템을 망가트리기 전에 더 이상의 경고가 표시되지 않을 것입니다."
145 "</para><para>계속 진행하기 전에 <emphasis>파일이나 폴더를 백업</emphasis>하"
146 "는 것을 고려해 보십시오.</para>"
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
152 msgstr "관리자로 작업할 때의 위험성"
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
158 msgstr "이해했고 위험성을 받아들임"
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
164 msgstr "위험성 경고를 다시 표시하지 않음"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:125
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:154
174 #| msgctxt "@action:button"
175 #| msgid "Select Home Location"
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
186 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
190 #: dolphincontextmenu.cpp:221
192 msgctxt "@action:inmenu"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:229
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Tab"
202 #: dolphincontextmenu.cpp:237
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Window"
208 #: dolphincontextmenu.cpp:487
211 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:349
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully copied."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:352
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:355
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully linked."
231 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:358
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully moved to trash."
237 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:361
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully renamed."
243 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:365
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Created folder."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:440
257 #: dolphinmainwindow.cpp:441
259 msgctxt "@info:whatsthis go back"
260 msgid "Return to the previously viewed folder."
261 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #: dolphinmainwindow.cpp:448
271 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
272 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
273 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
277 msgctxt "@title:window"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:642
283 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:644
289 msgid "C&lose Current Tab"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:653
295 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
296 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
300 msgid "Do not ask again"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:693
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:703
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
313 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:910
318 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 msgstr "붙여넣을 수 없음: 클립보드가 비어 있습니다."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:911
324 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 msgstr "붙여넣을 수 없음: 이 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
356 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
360 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 msgstr "새 폴더를 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 msgstr "새 폴더를 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
380 msgctxt "@action:inmenu File"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 msgid "Open a new Dolphin window"
388 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
395 ">You can drag and drop items between windows."
397 "현재 위치를 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 "
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 "현재 위치를 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭을 사용하여 "
415 "현재 창 내에서 여러 위치와 보기를 빠르게 전환할 수 있습니다. 탭 간에 항목을 "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
432 msgctxt "@action:inmenu File"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
447 "the whole window instead."
448 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 전체 창을 닫습니다."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
467 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
468 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
469 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
486 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
487 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
488 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
504 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
505 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
523 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
524 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
545 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 복사합니다.(분할 보기 모드"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
573 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 이동합니다.(분할 보기 모드"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
604 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
640 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
641 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
642 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Select Files and Folders"
663 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
664 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
667 msgctxt "@action:intoolbar"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
676 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
677 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
678 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
679 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
683 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
684 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
685 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
686 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 항목을 선택합니다."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
717 "<para>현재 보기 옆에 분할 보기를 표시하여, 두 폴더의 내용을 동시에 보고 폴더 "
718 "간 파일을 쉽게 이동할 수 있습니다.</para><para>\"포커스가 없는\" 보기는 흐리"
719 "게 표시됩니다.</para>이 단추를 다시 클릭하면 보기 중 하나를 닫습니다."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
723 msgctxt "@info:whatsthis"
725 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 msgstr "보기를 나눴을 때 현재 활성 보기를 새 창으로 떼냅니다."
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
731 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
738 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
739 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 msgctxt "@info:tooltip"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
749 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
752 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
753 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
754 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
757 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
758 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
759 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 msgctxt "@action:inmenu View"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
776 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
777 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Editable Location"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
790 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
791 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
792 "confirming the edited location."
794 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
795 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
796 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
800 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
801 msgid "Replace Location"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
809 "enter a different location."
810 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
834 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들기"
835 "</interface>, <interface>이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</"
836 "interface>, <filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다."
837 "<nl/>실행 취소할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
847 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
848 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
849 "터 및 앱 데이터와 설정 파일이 포함된 숨겨진 폴더를 포함하고 있습니다."
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Compare Files"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
862 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
865 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
866 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 msgid "Open Terminal"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
880 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
881 "the terminal application.</para>"
883 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
884 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
887 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal Here"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
899 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 "features in the terminal application.</para>"
902 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
903 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
908 msgctxt "@title:menu"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
917 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
918 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
919 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
920 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
921 "advanced actions more time consuming.</para>"
923 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
924 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
925 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
926 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para>%1 단추는 간단하고 작지만 고"
927 "급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
931 msgctxt "@action:inmenu"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
937 msgctxt "@action:inmenu"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Last Tab"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
949 msgctxt "@action:inmenu"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Next Tab"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
961 msgctxt "@action:inmenu"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Previous Tab"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
973 msgctxt "@action:inmenu"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tab"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Tabs"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Window"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in Split View"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Unlock Panels"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1022 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
1023 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
1024 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1028 msgctxt "@title:window"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1037 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
1040 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1047 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1048 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1049 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1050 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1052 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
1053 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
1054 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
1055 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1062 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1063 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1064 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1065 "are given here by right-clicking.</para>"
1067 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1068 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1069 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1070 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1074 msgctxt "@title:window"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1083 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1084 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1086 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1087 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1088 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1095 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1096 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1097 "quick switching between any folders.</para>"
1099 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1100 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1101 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1102 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1106 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1115 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1116 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1117 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1118 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1119 "application like Konsole.</para>"
1121 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1122 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1123 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1124 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1125 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1132 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1133 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1134 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1135 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1136 "like Konsole.</para>"
1138 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1139 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1140 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1141 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1142 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Focus Terminal Panel"
1148 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1154 msgstr "키보드 포커스를 터미널 패널과 전환합니다."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1158 msgctxt "@title:window"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1164 msgctxt "@item:inmenu"
1165 msgid "Show Hidden Places"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1173 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1176 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1184 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1185 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1186 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1189 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1190 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1191 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1192 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1199 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1200 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1201 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1202 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1203 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1204 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1205 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1206 "interface> to display it again.</para>"
1208 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1209 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1210 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1211 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1212 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1213 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1214 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1215 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1219 msgctxt "@action:inmenu View"
1220 msgid "Focus Places Panel"
1221 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추기"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1225 msgctxt "@info:tooltip"
1226 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1227 msgstr "키보드 포커스를 위치 패널과 전환합니다."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1231 msgctxt "@action:inmenu View"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1239 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1241 "이름을 바꿀 수 없음: 이 폴더의 항목의 이름을 바꿀 수 있는 권한이 없습니다."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1247 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1248 msgstr "삭제할 수 없음: 이 폴더의 항목을 삭제할 수 있는 권한이 없습니다."
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1253 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1254 msgstr "잘라낼 수 없음: 이 폴더의 항목을 이동할 수 있는 권한이 없습니다."
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1260 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1262 msgstr "여기에 복제할 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1267 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1268 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1273 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1274 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1279 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1280 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1285 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1286 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1292 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1293 "destination folder."
1294 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1300 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1301 "destination folder."
1302 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1308 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1311 "다른 보기로 이동할 수 없음: 이 폴더에서 파일을 이동할 수 있는 권한이 없습니"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1319 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1320 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1321 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1322 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1324 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1325 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1326 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1327 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1331 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1338 msgid "Close left view"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1343 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1344 msgid "Pop out Left View"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1350 msgid "Move left view to a new window"
1351 msgstr "왼쪽 보기를 새 창으로 떼내기"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1362 msgid "Close right view"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1368 msgid "Pop out Right View"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1374 msgid "Move right view to a new window"
1375 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1379 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1387 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1400 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1401 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1402 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1403 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1404 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1406 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1407 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1408 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1409 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1410 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1411 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1418 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1419 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1420 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1421 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1422 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1423 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1424 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1426 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1427 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1428 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1429 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1430 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1431 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1432 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1437 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1439 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1440 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1441 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1442 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1443 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1444 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1445 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1446 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1447 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1448 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1449 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1451 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1452 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1453 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1454 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1455 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1456 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1457 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1458 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1459 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1466 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1467 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1468 "be triggered this way.</para>"
1470 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1471 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1472 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1479 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1480 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1482 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1483 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1484 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1491 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1492 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1493 "Handbook</interface>."
1495 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1496 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1497 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1499 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1500 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1501 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1502 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1503 #. The same might be true for any external link you translate.
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1506 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1508 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1509 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1510 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1511 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1512 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1514 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1515 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1516 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1517 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1521 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1523 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1524 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1525 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1526 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1527 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1528 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1529 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1530 "windows so don't get too used to this.</para>"
1532 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1533 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1534 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1535 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1536 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1537 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1538 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1545 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1546 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1547 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1548 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1550 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1551 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1552 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1553 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1560 "support the continued work on this application and many other projects by "
1561 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1562 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1563 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1564 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1565 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1566 "behind the KDE community.</para>"
1568 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1569 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1570 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1571 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1572 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1573 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1579 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1580 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1581 "in your preferred language."
1583 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1584 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1588 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1591 "libraries and maintainers of this application."
1593 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1600 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1601 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1604 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1605 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1606 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1610 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgid "Defocus Terminal Panel"
1612 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1616 msgctxt "@action:inmenu View"
1617 msgid "Defocus Terminal Panel"
1618 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1622 msgctxt "@action:inmenu View"
1623 msgid "Defocus Places Panel"
1624 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추지 않기"
1626 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1628 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1629 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1633 msgctxt "@action:button"
1637 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1639 msgid "Empties Trash to create free space"
1640 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1642 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1644 msgctxt "@action:button"
1645 msgid "Add Network Folder"
1648 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1650 msgctxt "@action:inmenu"
1651 msgid "Location Bar"
1652 msgid_plural "Location Bars"
1655 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1657 msgctxt "@info:shell about system packages"
1658 msgid "Could not find package %1."
1659 msgstr "%1 패키지를 찾을 수 없습니다."
1661 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1663 msgctxt "@info %1 is error code"
1664 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1665 msgstr "설치가 성공하지 않은 상태로 종료되었습니다.(%1)"
1667 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1670 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1673 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1674 "installing <application>%1</application> manually instead."
1676 "<application>%1</application> 설치 실패: %2(%3)<nl/><application>%1</"
1677 "application>을(를) 수동으로 설치하십시오."
1679 #: dolphinpart.cpp:150
1681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 msgid "&Edit File Type…"
1683 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1685 #: dolphinpart.cpp:154
1687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 msgid "Select Items Matching…"
1689 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1691 #: dolphinpart.cpp:159
1693 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1694 msgid "Unselect Items Matching…"
1695 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1697 #: dolphinpart.cpp:165
1699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1700 msgid "Unselect All"
1703 #: dolphinpart.cpp:180
1705 msgctxt "@action:inmenu Go"
1706 msgid "App&lications"
1709 #: dolphinpart.cpp:181
1711 msgctxt "@action:inmenu Go"
1712 msgid "&Network Folders"
1713 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1715 #: dolphinpart.cpp:182
1717 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 #: dolphinpart.cpp:185
1723 msgctxt "@action:inmenu Go"
1727 #: dolphinpart.cpp:191
1729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1733 #: dolphinpart.cpp:197
1735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1736 msgid "Open &Terminal"
1739 #: dolphinpart.cpp:449
1741 msgctxt "@title:window"
1745 #: dolphinpart.cpp:449
1747 msgid "Select all items matching this pattern:"
1748 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1750 #: dolphinpart.cpp:454
1752 msgctxt "@title:window"
1756 #: dolphinpart.cpp:454
1758 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1759 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1761 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1767 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1768 #: dolphinpart.rc:15
1770 msgctxt "@title:menu"
1774 #. i18n: ectx: Menu (view)
1775 #: dolphinpart.rc:24
1780 #. i18n: ectx: Menu (go)
1781 #: dolphinpart.rc:33
1786 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1787 #: dolphinpart.rc:41
1789 msgctxt "@title:menu"
1793 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1794 #: dolphinpart.rc:51
1796 msgctxt "@title:menu"
1797 msgid "Dolphin Toolbar"
1798 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1800 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1802 msgid "Recently Closed Tabs"
1805 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1807 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1808 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1810 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1813 msgid "Search for %1 in %2"
1816 #: dolphintabbar.cpp:156
1818 msgctxt "@action:inmenu"
1822 #: dolphintabbar.cpp:157
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1828 #: dolphintabbar.cpp:158
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1831 msgid "Close Other Tabs"
1834 #: dolphintabbar.cpp:159
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1840 #: dolphintabbar.cpp:161
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action"
1843 #| msgid "Rename %2"
1844 #| msgid_plural "Rename %2"
1845 msgctxt "@action:inmenu"
1849 #: dolphintabbar.cpp:180
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@action"
1852 #| msgid "Rename %2"
1853 #| msgid_plural "Rename %2"
1854 msgctxt "@title:window for text input"
1858 #: dolphintabbar.cpp:180
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1861 #| msgid "New name #"
1862 msgid "New tab name:"
1865 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1866 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1867 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1868 #: dolphintabwidget.cpp:53
1870 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1871 msgid "Location View"
1874 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1875 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1876 #: dolphintabwidget.cpp:529
1878 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1882 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1883 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1884 #: dolphintabwidget.cpp:533
1886 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1890 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1891 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1893 msgctxt "@title:menu"
1894 msgid "Location Bar"
1897 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1898 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1900 msgctxt "@title:menu"
1901 msgid "Main Toolbar"
1904 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1906 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1908 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1909 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1910 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1911 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1912 "because following these folders from left to right leads here.</"
1913 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1914 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1915 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1916 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1918 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1919 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1920 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1921 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1922 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1923 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1924 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1926 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1928 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1929 msgid "This folder is not writable for you."
1930 msgstr "이 폴더에 쓰기 권한이 없습니다."
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1934 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1936 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1937 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1938 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1939 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1940 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1941 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1942 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1943 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1944 "find an item.</item></list></para>"
1946 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1947 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1948 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1949 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1950 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1951 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1952 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1953 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1957 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1959 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1963 msgctxt "@info:progress"
1964 msgid "Loading folder…"
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1969 msgctxt "@info:progress"
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1980 msgid "Search for %1"
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1991 msgctxt "@info:status"
1992 msgid "No items found."
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1997 msgctxt "@info:status"
1998 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1999 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2003 msgctxt "@info:status"
2005 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2006 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2010 msgctxt "@info:status"
2011 msgid "Invalid protocol '%1'"
2012 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2016 msgctxt "@info:status"
2017 msgid "Invalid protocol"
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2023 msgid "Authorization required to enter this folder."
2024 msgstr "이 폴더에 들어가려면 인증이 필요합니다."
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2029 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2030 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
2032 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2034 msgctxt "@info:tooltip"
2035 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2036 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
2038 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2043 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2045 msgctxt "@info:tooltip"
2046 msgid "Hide Filter Bar"
2049 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2051 msgctxt "@action:inmenu"
2052 msgid "Move to New Folder…"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2063 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2064 msgid ", link to %1 at %2"
2065 msgstr ", %2에 있는 %1(으)로 향한 링크"
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2069 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2073 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2074 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2075 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2076 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2077 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2078 #. announcements when read out by a screen reader.
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2081 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2088 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2090 msgid "%1 at location %2"
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2096 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2097 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2098 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2099 msgstr "격자 레이아웃, 위치: %1"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2103 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2104 msgid "in a grid layout in location %1"
2105 msgstr "격자 레이아웃, 위치: %1"
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2110 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2111 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2112 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2113 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2115 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2116 msgstr[0] "격자 레이아웃의 선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2120 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2121 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2122 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2123 msgstr[0] "격자 레이아웃의 선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2128 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2129 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2130 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2131 msgid "in selection mode in location %1"
2132 msgstr "선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2136 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2137 msgid "in location %1"
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2143 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2144 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2145 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2146 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2147 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2148 msgstr[0] "격자 레이아웃의 선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2152 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2153 msgid "%1 selected item in location %2"
2154 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2155 msgstr[0] "선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2160 #| msgid "Selection Mode"
2161 msgctxt "accessibility announcement"
2162 msgid "Selection mode enabled"
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2168 #| msgid "Selection Mode"
2169 msgctxt "accessibility announcement"
2170 msgid "Selection mode disabled"
2173 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2175 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2182 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2183 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2184 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2189 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2191 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2192 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2197 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2199 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2200 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
2202 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2205 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2207 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2208 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2212 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2213 msgid "One Selected File"
2214 msgid_plural "%1 Selected Files"
2215 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2220 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2221 msgid "One Selected Folder"
2222 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2223 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2228 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2230 msgid "One Selected Item"
2231 msgid_plural "%1 Selected Items"
2232 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2236 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2238 msgid_plural "%1 Files"
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2243 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2245 msgid_plural "%1 Folders"
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2251 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2253 msgid_plural "%1 Items"
2256 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2258 msgctxt "@item:intable"
2260 msgid_plural "%1 items"
2263 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2265 msgctxt "width × height"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2271 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2277 msgctxt "@title:group"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2283 msgctxt "@title:group Size"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2289 msgctxt "@title:group Size"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2295 msgctxt "@title:group Size"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2301 msgctxt "@title:group Size"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2307 msgctxt "@title:group Date"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2313 msgctxt "@title:group Date"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2319 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2326 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2332 msgctxt "@title:group Date"
2333 msgid "One Week Ago"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2338 msgctxt "@title:group Date"
2339 msgid "Two Weeks Ago"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2344 msgctxt "@title:group Date"
2345 msgid "Three Weeks Ago"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2350 msgctxt "@title:group Date"
2351 msgid "Earlier this Month"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2367 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2375 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2376 "current locale, and yyyy is full year number."
2377 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2378 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2383 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2391 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2392 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2393 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2394 "text that should not be formatted as a date"
2395 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2396 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2401 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2402 "context @title:group Date"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2409 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2410 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2411 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2412 "text that should not be formatted as a date"
2413 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2414 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2419 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2420 "context @title:group Date"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2427 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2428 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2429 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2430 "text that should not be formatted as a date"
2431 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2432 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2437 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2438 "context @title:group Date"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2445 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2446 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2447 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2448 "text that should not be formatted as a date"
2449 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2450 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2455 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2456 "context @title:group Date"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2463 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2464 "and yyyy is full year number"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2471 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2479 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2486 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2493 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2500 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2506 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2507 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2508 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2528 msgid "The date format can be selected in settings."
2529 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2600 msgid "Date Photographed"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2611 msgctxt "@label width x height"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2670 msgid "Release Year"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2675 msgid "Aspect Ratio"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2704 msgid "File Extension"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2709 msgid "Deletion Time"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2714 msgid "Link Destination"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2719 msgid "Downloaded From"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2730 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2731 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2733 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2748 msgctxt "@info:status"
2749 msgid "Unknown error."
2752 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2754 msgctxt "@accessible rating"
2755 msgid "%1 and a half stars"
2756 msgid_plural "%1 and a half stars"
2757 msgstr[0] "별표 %1개와 반"
2759 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2761 msgctxt "@accessible rating"
2763 msgid_plural "%1 stars"
2768 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2770 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2771 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2773 "<application>Dolphin</application>을 <command>sudo</command>를 통해서 실행하"
2774 "는 것은 권장하지 않습니다.<icode>%1</icode>을(를) 대신 사용하십시오."
2784 msgid "File Manager"
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@info:credit"
2790 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2793 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2797 msgctxt "@info:credit"
2799 msgstr "Felix Ernst"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2805 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2809 msgctxt "@info:credit"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2817 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Elvis Angelaccio"
2823 msgstr "Elvis Angelaccio"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2829 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Emmanuel Pescosta"
2835 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2841 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Frank Reininghaus"
2847 msgstr "Frank Reininghaus"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2853 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2857 msgctxt "@info:credit"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2865 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Sebastian Trüg"
2871 msgstr "Sebastian Trüg"
2873 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2874 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2876 msgctxt "@info:credit"
2882 msgctxt "@info:credit"
2884 msgstr "David Faure"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Aaron J. Seigo"
2890 msgstr "Aaron J. Seigo"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Rafael Fernández López"
2896 msgstr "Rafael Fernández López"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Kevin Ottens"
2902 msgstr "Kevin Ottens"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Holger Freyther"
2908 msgstr "Holger Freyther"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Max Blazejak"
2914 msgstr "Max Blazejak"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Michael Austin"
2920 msgstr "Michael Austin"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Documentation"
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2932 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2938 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2944 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2948 msgctxt "@info:shell"
2949 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2950 msgstr "Dolphin에서 관리자 작업을 할 수 있도록 설정합니다."
2954 msgctxt "@info:shell"
2955 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2956 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "Document to open"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2965 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2967 msgid "Hidden files shown"
2970 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2971 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2973 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2974 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2976 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2977 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2979 msgid "Automatic scrolling"
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2996 msgctxt "@action:inmenu"
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Move to Trash"
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Show Hidden Files"
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Limit to Home Directory"
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Automatic Scrolling"
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3037 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3039 msgid "Previews shown"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3043 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3045 msgid "Auto-Play media files"
3046 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3049 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3051 msgid "Show item on hover"
3052 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3054 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3055 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3057 msgid "Date display format"
3060 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Auto-Play media files"
3070 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
3072 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show item on hover"
3076 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3078 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Condensed Date"
3090 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3092 msgctxt "@label::textbox"
3093 msgid "Select which data should be shown:"
3094 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
3096 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3099 msgid "%1 item selected"
3100 msgid_plural "%1 items selected"
3101 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
3103 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3108 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3113 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3114 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3116 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3117 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
3119 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Configure Trash…"
3125 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3128 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3129 "and then reopen the panel."
3131 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
3134 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3136 msgid "Install Konsole"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3140 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3145 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3146 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "Highest Rating"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgid "Clear Selection"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3267 msgctxt "String list separator"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3273 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3275 msgid_plural "Tags: %2"
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3280 msgctxt "@action:button"
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3286 msgctxt "action:button"
3287 msgid "From Here (%1)"
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3292 msgctxt "action:button"
3293 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3294 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3298 msgctxt "action:button"
3299 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3300 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3304 msgctxt "@info:tooltip"
3305 msgid "Quit searching"
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3310 msgctxt "action:button"
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3316 msgctxt "action:button"
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3322 msgctxt "action:button"
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3328 msgctxt "action:button"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Search in your home directory"
3336 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3346 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3348 msgid "Query Results from '%1'"
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3353 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3354 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3355 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3357 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3358 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Cancel Copying"
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3371 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3373 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3378 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3382 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3383 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3384 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Cutting"
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3397 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3399 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3404 msgctxt "@action:button"
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3410 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3411 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3412 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3414 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3417 msgctxt "@action:button"
3418 msgid "Cancel Duplicating"
3421 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3422 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3425 msgctxt "@action keep short"
3429 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3434 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Moving"
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3447 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3452 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3453 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3454 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3455 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3458 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3459 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3460 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3466 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3467 msgid "Paste from Clipboard"
3468 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3472 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3473 msgid "Dismiss This Reminder"
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3478 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3479 msgid "Don't Remind Me Again"
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3484 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3486 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3487 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3489 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3490 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3495 msgctxt "@action:button"
3496 msgid "Cancel Renaming"
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3507 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3508 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3509 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3511 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3512 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3513 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3514 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3515 #. and a fallback will be used.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3519 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3520 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3521 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3523 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3524 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3525 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3526 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3527 #. and a fallback will be used.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3531 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3532 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3533 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3543 msgid "Permanently Delete %2"
3544 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3545 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3547 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3548 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3549 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3550 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3551 #. and a fallback will be used.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3555 msgid "Duplicate %2"
3556 msgid_plural "Duplicate %2"
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3567 msgid "Move %2 to the Trash"
3568 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3569 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3580 msgid_plural "Rename %2"
3581 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3583 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3585 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3586 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3587 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3589 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3591 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3592 msgid "Selection Mode"
3595 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3596 #, fuzzy, kde-kuit-format
3597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3599 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3600 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3601 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3602 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3603 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3604 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3605 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3606 #| "the current selection.</para>"
3609 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3610 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3611 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3612 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3613 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3614 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3615 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3616 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3617 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3618 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3619 "the current selection.</para>"
3621 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3622 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3623 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3624 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3625 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3626 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3627 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3629 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3631 msgctxt "@action:button"
3632 msgid "Exit Selection Mode"
3635 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3637 msgctxt "@label:textbox"
3638 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3639 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3641 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3643 msgctxt "@label:textbox"
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3649 msgctxt "@action:button"
3650 msgid "Download New Services…"
3651 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3657 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3659 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3661 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3664 msgid "Restart now?"
3667 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3669 msgctxt "@option:check"
3673 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3675 msgctxt "@option:check"
3676 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3677 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3679 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3681 msgctxt "@item:inmenu"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3686 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3687 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3688 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3692 msgid "Use system font"
3693 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3696 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3697 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3698 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3699 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3705 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3706 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3707 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3708 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3710 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3712 msgid "Preview size"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3716 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3718 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3719 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3722 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3724 msgid "How we display the size of directories"
3725 msgstr "디렉터리의 크기를 표시하는 방법"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3728 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3730 msgid "Show the content count"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3734 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3736 msgid "Show the content size"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3740 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3742 msgid "Do not show any directory size"
3743 msgstr "디렉터리 크기 표시하지 않음"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3746 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3748 msgid "Recursive directory size limit"
3749 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3752 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3754 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3755 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3758 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3760 msgid "Permissions style format"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3766 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3767 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3772 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3773 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3778 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3779 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3784 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3785 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3790 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3791 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3796 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3797 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3802 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3803 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3808 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3809 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3814 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3815 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3820 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3821 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3826 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3827 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3832 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3833 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3836 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3838 msgid "Position of columns"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3842 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Side Padding"
3845 msgid "Left side padding"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Side Padding"
3852 msgid "Right side padding"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3856 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3858 msgid "Highlight entire row"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3864 msgid "Expandable folders"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3871 msgid "Hidden files shown"
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3880 "will be shown in the file view."
3882 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3897 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3911 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3912 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3914 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3917 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3921 msgid "Previews shown"
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3931 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3933 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3937 msgid "Grouped Sorting"
3940 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3943 msgctxt "@info:whatsthis"
3945 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3946 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3948 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3952 msgid "Sort files by"
3955 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3958 msgctxt "@info:whatsthis"
3960 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3963 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3965 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3969 msgid "Order in which to sort files"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3976 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3977 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3983 msgid "Show hidden files and folders last"
3984 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3990 msgid "Visible roles"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3997 msgid "Header column widths"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4004 msgid "Properties last changed"
4005 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
4007 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4010 msgctxt "@info:whatsthis"
4011 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4012 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
4014 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4018 msgid "Additional Information"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4024 msgid "Select Action"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4030 msgid "Custom Action"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4036 msgid "Should the URL be editable for the user"
4037 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4042 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4043 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4048 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4049 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4054 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4055 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4061 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4064 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4071 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4072 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4073 "were removed/renamed ...etc"
4075 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
4076 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4082 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4084 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4092 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4095 msgid "Remember open folders and tabs"
4096 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4101 msgid "Place two views side by side"
4102 msgstr "양쪽으로 두 보기 표시"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4107 msgid "Should the filter bar be shown"
4108 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4113 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4114 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4119 msgid "Browse through archives"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4125 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4126 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4132 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4133 "running in the Terminal panel."
4135 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4141 msgid "Rename single items inline"
4142 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4147 msgid "Show selection toggle"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4154 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4157 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4163 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4164 msgstr "왼쪽과 오른쪽 보기를 전환할 때 탭 사용"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4169 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4170 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4175 msgid "New tab will be open after last one"
4176 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4181 msgid "Show item information on hover"
4182 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4187 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4188 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4193 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4194 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4199 msgid "Show the statusbar"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4205 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4206 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4211 msgid "Show the space information in the statusbar"
4212 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4217 msgid "Lock the layout of the panels"
4218 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4223 msgid "Enlarge Small Previews"
4224 msgstr "작은 미리 보기 확대"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4230 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4233 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
4236 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4239 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4240 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4245 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4246 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4251 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4252 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4254 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4255 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4257 msgid "Text width index"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4261 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4263 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4264 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4267 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4269 msgid "Enabled plugins"
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4274 msgctxt "@title:window"
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4280 msgctxt "@title:group Interface settings"
4284 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4286 msgctxt "@title:group"
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Context Menu"
4296 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4298 msgctxt "@title:group"
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "User Feedback"
4308 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4311 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4313 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4315 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4324 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4328 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4329 msgid "Moving files or folders to trash"
4330 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4335 msgid "Emptying trash"
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4341 msgid "Deleting files or folders"
4342 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4348 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4352 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4353 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4354 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4358 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4359 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4360 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4364 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4365 msgid "Opening many folders at once"
4366 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4371 msgid "Opening many terminals at once"
4372 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4377 msgid "Switching to act as an administrator"
4378 msgstr "관리자로 작업하기로 전환"
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "When opening an executable file:"
4384 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4393 msgid "Open in application"
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4403 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4404 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4405 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4409 msgctxt "@option:radio"
4410 msgid "Show home location on startup"
4411 msgstr "시작할 때 홈 위치 표시"
4413 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4416 msgctxt "@info:placeholder"
4417 msgid "Enter home location path"
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4422 msgctxt "@action:button"
4423 msgid "Select Home Location"
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4428 msgctxt "@action:button"
4429 msgid "Use Current Location"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4434 msgctxt "@action:button"
4435 msgid "Use Default Location"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4440 msgctxt "@label:textbox"
4441 msgid "Show on startup:"
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4446 msgctxt "@label:checkbox"
4447 msgid "Opening Folders:"
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4452 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4453 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4454 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4458 msgctxt "@label:checkbox"
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4464 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4465 msgid "Show full path in title bar"
4466 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4470 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4471 msgid "Show filter bar"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4476 msgctxt "option:radio"
4477 msgid "After current tab"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4482 msgctxt "option:radio"
4483 msgid "At end of tab bar"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Open new tabs: "
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Split view: "
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4500 msgctxt "option:check split view panes"
4501 msgid "Switch between views with Tab key"
4502 msgstr "Tab 키로 보기 간 전환하기"
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4506 msgctxt "option:check"
4507 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4508 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4513 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4514 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4516 "이 옵션을 사용하지 않으면 반대쪽 보기를 닫습니다. 닫기 아이콘은 항상 어느 쪽 "
4517 "보기를 닫을지(왼쪽/오른쪽) 표시합니다."
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4521 msgid "New windows:"
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4526 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4527 msgid "Begin in split view mode"
4528 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4534 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4536 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4538 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4540 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4541 msgid "Folders && Tabs"
4544 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4545 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4547 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4551 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4552 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4554 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4555 msgid "Confirmations"
4558 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4560 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4566 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4567 msgid "Status && Location bars"
4570 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show previews"
4576 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Auto-play media files"
4580 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4582 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show item on hover"
4586 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4588 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4592 msgstr "긴 날짜 사용, 예제: '%1'(&L)"
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4598 msgstr "간략한 날짜 사용, 예제: '%1'(&C)"
4600 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4602 msgctxt "@label:checkbox"
4603 msgid "Information Panel:"
4606 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4610 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4611 "pressing the right mouse button on a panel."
4613 "패널 설정은 상황에 맞는 메뉴를 통해서도 접근할 수 있습니다. 패널에서 마우스 "
4614 "오른쪽 단추로 클릭하여 여십시오."
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Show previews in the view for:"
4620 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4622 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4623 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4624 #. or "Show previews for [files of any size]".
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4628 msgctxt "@label:spinbox"
4629 msgid "Show previews for"
4630 msgstr "다음의 미리 보기 표시:"
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4636 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4638 msgid "files below "
4639 msgstr "다음보다 작은 파일: "
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4644 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4650 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4651 msgid "files of any size"
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4656 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4660 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show previews for folders"
4664 msgstr "폴더 미리 보기 표시"
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4670 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4671 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4672 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4673 "metered connections.</para>"
4675 "<para>원격 폴더의 <emphasis>미리 보기</emphasis>를 생성하는 것은 네트워크 자"
4676 "원을 대량으로 사용합니다.</para><para>Dolphin에서 원격 폴더를 탐색하는 것이 "
4677 "느리거나 종량제 연결을 사용할 때는 이 옵션을 비활성화하십시오.</para>"
4679 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Local storage:"
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "Remote storage:"
4691 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show status bar"
4697 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show zoom slider"
4701 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4703 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show space information"
4709 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Status Bar: "
4715 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4717 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4718 msgid "Make location bar editable"
4719 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4721 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4723 msgid "Location bar:"
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4728 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4729 msgid "Show full path inside location bar"
4730 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4732 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4734 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4738 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4741 msgctxt "@title:tab"
4745 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4748 msgctxt "@title:tab"
4752 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4755 msgctxt "@title:tab"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4761 msgctxt "option:radio"
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4767 msgctxt "option:radio"
4768 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4769 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4775 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Sorting mode: "
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4785 msgctxt "option:radio"
4786 msgid "Show number of items"
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "Show size of contents, up to "
4793 msgstr "내용의 크기 표시, 최대 "
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "Show no size"
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4804 msgid_plural " levels deep"
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Folder size:"
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4815 msgctxt "option:radio as in relative date"
4816 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4817 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4821 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4822 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4823 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4827 msgctxt "@title:group"
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4833 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4834 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4835 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4839 msgctxt "option:radio as numeric style"
4840 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4841 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4845 msgctxt "option:radio as combined style"
4846 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4847 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Permissions style:"
4855 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4857 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4861 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4863 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4867 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4869 msgctxt "@action:button Choose font"
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4875 msgctxt "@option:radio"
4876 msgid "Use common display style for all folders"
4877 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4879 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4880 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4885 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4886 "custom display style."
4888 "검색, 최근 파일, 휴지통 등 일부 특수 보기에서는 사용자 정의 표시 스타일을 사"
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Remember display style for each folder"
4895 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4901 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4902 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4904 "Dolphin에서 폴더 보기 설정을 변경하면 파일시스템 메타데이터를 추가합니다. 불"
4905 "가능한 경우 .directory 숨김 파일을 생성합니다."
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Display style: "
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Open archives as folder"
4917 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4921 msgctxt "option:check"
4922 msgid "Open folders during drag operations"
4923 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4927 msgctxt "@title:group"
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show item information on hover"
4935 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Miscellaneous: "
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4946 msgctxt "@option:check"
4947 msgid "Show selection marker"
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4952 msgctxt "option:check"
4953 msgid "Rename single items inline"
4954 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4958 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4959 msgstr "여러 항목 이름 바꾸기는 항상 대화 상자를 통해서 진행됩니다."
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4963 msgctxt "option:check"
4964 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4965 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4970 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4972 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4974 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4979 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4980 "background setting"
4981 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4982 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 취할 동작"
4984 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4987 msgctxt "@item:inlistbox"
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4993 msgctxt "@item:inlistbox"
4994 msgid "Custom Command"
4997 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4998 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4999 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5000 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5004 msgid "Double-click triggers"
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Background: "
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5016 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5017 "background setting"
5018 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5019 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 트리거할 사용자 정의 명령"
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5023 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5031 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5032 msgstr "{path}는 현재 폴더 경로로 대체됩니다. 예제: dolphin {path}"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5036 msgctxt "@title:tab General View settings"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5042 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5043 msgid "Content Display"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5048 msgctxt "@label:listbox"
5049 msgid "Default icon size:"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5054 msgctxt "@label:listbox"
5055 msgid "Preview icon size:"
5056 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5060 msgctxt "@label:listbox"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5066 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5072 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5078 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5084 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5090 msgctxt "@label:listbox"
5091 msgid "Label width:"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5132 msgctxt "@label:listbox"
5133 msgid "Maximum lines:"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5162 msgctxt "@label:listbox"
5163 msgid "Maximum width:"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5168 msgctxt "@option:check"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5174 msgctxt "@label:checkbox"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5180 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5181 msgid "By clicking anywhere on the row"
5182 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5186 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5187 msgid "By clicking on icon or name"
5188 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
5190 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Open files and folders:"
5195 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5200 msgctxt "@info:tooltip"
5201 msgid "Size: 1 pixel"
5202 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5203 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5207 msgctxt "@title:window"
5208 msgid "View Display Style"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5213 msgctxt "@item:inlistbox"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5219 msgctxt "@item:inlistbox"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5225 msgctxt "@item:inlistbox"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5231 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5237 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show folders first"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show hidden files last"
5251 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5255 msgctxt "@option:check"
5256 msgid "Show preview"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show in groups"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Show hidden files"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5273 msgctxt "@title:group"
5274 msgid "Additional Information"
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5279 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5280 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5284 msgctxt "@label:listbox"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5290 msgctxt "@label:listbox"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5296 msgid "View options:"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5301 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5302 msgid "Current folder"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5307 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5308 msgid "Current folder and sub-folders"
5309 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5313 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5319 msgctxt "@title:group"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Use as default view settings"
5327 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5333 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5335 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5341 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5342 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5344 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5346 msgctxt "@title:window"
5347 msgid "Applying View Properties"
5350 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5352 msgctxt "@info:progress"
5353 msgid "Counting folders: %1"
5354 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5356 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5358 msgctxt "@info:progress"
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5364 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5375 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5376 msgid "Sets the size of the file icons."
5377 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5387 msgid "Stop loading"
5390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5392 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5394 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5395 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5396 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5397 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5398 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5399 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5400 "device.</item></list></para>"
5402 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5403 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5404 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5405 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5406 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5407 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5411 msgctxt "@action:inmenu"
5412 msgid "Show Zoom Slider"
5413 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5417 msgctxt "@action:inmenu"
5418 msgid "Show Space Information"
5421 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5423 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5424 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5428 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5429 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5433 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5434 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5444 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5445 msgstr "<application>Filelight</application>를 성공적으로 설치했습니다."
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5449 msgctxt "@info:status"
5450 msgid "Installing Filelight…"
5451 msgstr "Filelight 설치 중…"
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5455 msgctxt "@info:status Free disk space"
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5461 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5462 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5463 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5467 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5469 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5470 "Press to manage disk space usage."
5472 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5473 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5478 msgid "Free Up Disk Space"
5479 msgstr "디스크 공간 확보하기"
5481 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5486 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5487 "identify big files and folders.</para>"
5489 "<para>추가 소프트웨어를 설치하여 디스크 사용량 통계 표시 및<nl/>큰 파일이나 "
5490 "폴더를 확인할 수 있습니다.</para>"
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5494 msgctxt "@action:button"
5495 msgid "Install Filelight…"
5496 msgstr "Filelight 설치…"
5498 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5500 msgid "Trash Emptied"
5503 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5505 msgid "The Trash was emptied."
5506 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5508 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5510 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5514 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5516 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5517 msgid "Count of available Network Shares"
5518 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5520 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5522 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5526 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5528 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5529 msgid "A subset of Dolphin settings."
5530 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5532 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5534 msgid "Select Remote Charset"
5535 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5537 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5542 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5547 #: views/dolphinview.cpp:666
5549 msgctxt "@info:status"
5550 msgid "1 folder selected"
5551 msgid_plural "%1 folders selected"
5552 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5554 #: views/dolphinview.cpp:667
5556 msgctxt "@info:status"
5557 msgid "1 file selected"
5558 msgid_plural "%1 files selected"
5559 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5561 #: views/dolphinview.cpp:669
5563 msgctxt "@info:status"
5565 msgid_plural "%1 folders"
5568 #: views/dolphinview.cpp:670
5570 msgctxt "@info:status"
5572 msgid_plural "%1 files"
5575 #: views/dolphinview.cpp:674
5577 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5581 #: views/dolphinview.cpp:676
5583 msgctxt "@info:status files (size)"
5587 #: views/dolphinview.cpp:680
5589 msgctxt "@info:status"
5590 msgid "0 folders, 0 files"
5591 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5593 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5595 msgctxt "<filename> copy"
5599 #: views/dolphinview.cpp:1105
5601 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5602 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5603 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5605 #: views/dolphinview.cpp:1110
5607 msgctxt "@action:button"
5608 msgid "Open %1 Item"
5609 msgid_plural "Open %1 Items"
5610 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5612 #: views/dolphinview.cpp:1240
5614 msgctxt "@action:inmenu"
5615 msgid "Side Padding"
5618 #: views/dolphinview.cpp:1244
5620 msgctxt "@action:inmenu"
5621 msgid "Automatic Column Widths"
5624 #: views/dolphinview.cpp:1249
5626 msgctxt "@action:inmenu"
5627 msgid "Custom Column Widths"
5628 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5630 #: views/dolphinview.cpp:1860
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "Trash operation completed."
5634 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5636 #: views/dolphinview.cpp:1870
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "Delete operation completed."
5640 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5642 #: views/dolphinview.cpp:2030
5644 msgctxt "@action:button"
5645 msgid "Rename and Hide"
5648 #: views/dolphinview.cpp:2034
5651 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5652 "Do you still want to rename it?"
5654 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5657 #: views/dolphinview.cpp:2036
5660 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5661 "Do you still want to rename it?"
5663 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5666 #: views/dolphinview.cpp:2038
5668 msgid "Hide this File?"
5669 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5671 #: views/dolphinview.cpp:2038
5673 msgid "Hide this Folder?"
5674 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5676 #: views/dolphinview.cpp:2077
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "The location is empty."
5680 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5682 #: views/dolphinview.cpp:2079
5684 msgctxt "@info:status"
5685 msgid "The location '%1' is invalid."
5686 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5688 #: views/dolphinview.cpp:2343
5693 #: views/dolphinview.cpp:2372
5695 msgid "Loading canceled"
5698 #: views/dolphinview.cpp:2374
5700 msgid "No items matching the filter"
5701 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5703 #: views/dolphinview.cpp:2376
5705 msgid "No items matching the search"
5706 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5708 #: views/dolphinview.cpp:2378
5710 msgid "Trash is empty"
5713 #: views/dolphinview.cpp:2381
5718 #: views/dolphinview.cpp:2384
5720 msgid "No files tagged with \"%1\""
5721 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5723 #: views/dolphinview.cpp:2388
5725 msgid "No recently used items"
5726 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5728 #: views/dolphinview.cpp:2390
5730 msgid "No shared folders found"
5731 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5733 #: views/dolphinview.cpp:2392
5735 msgid "No relevant network resources found"
5736 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5738 #: views/dolphinview.cpp:2394
5740 msgid "No MTP-compatible devices found"
5741 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5743 #: views/dolphinview.cpp:2396
5745 msgid "No Apple devices found"
5746 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5748 #: views/dolphinview.cpp:2398
5750 msgid "No Bluetooth devices found"
5751 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5753 #: views/dolphinview.cpp:2400
5755 msgid "Folder is empty"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5761 msgid "Create Folder…"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@action"
5767 #| msgid "Create Folder…"
5769 msgid "Create File…"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5774 msgctxt "@info:whatsthis"
5776 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5777 "items at once results in their new names differing only in a number."
5779 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5780 "에 바꿀 때에는 번호만 다른 같은 이름을 사용합니다."
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5784 msgctxt "@info:whatsthis"
5786 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5787 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5788 "deleted later if disk space is needed."
5790 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5791 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5796 msgctxt "@info:whatsthis"
5798 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5799 "recovered by normal means."
5801 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5806 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5807 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5808 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5812 msgctxt "@action:inmenu File"
5813 msgid "Duplicate Here"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5818 msgctxt "@action:inmenu File"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5824 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5826 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5827 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5828 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5829 "there like managing read- and write-permissions."
5831 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5832 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5837 msgctxt "@action:incontextmenu"
5838 msgid "Copy Location"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5843 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5844 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5845 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5849 msgctxt "@action:inmenu File"
5850 msgid "Move to Trash…"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5855 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5861 msgctxt "@action:inmenu File"
5862 msgid "Duplicate Here…"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5867 msgctxt "@action:incontextmenu"
5868 msgid "Copy Location…"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5873 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5875 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5876 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5877 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5878 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5879 "interface> option is enabled.</para>"
5881 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5882 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5883 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5884 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5888 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5890 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5891 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5892 "you an overview in folders with many items.</para>"
5894 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5895 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5900 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5902 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5903 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5904 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5905 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5906 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5907 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5908 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5910 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5911 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5912 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5913 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5914 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 영역 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 "
5915 "목록에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5920 #| msgid "View Mode"
5921 msgctxt "@action:intoolbar"
5922 msgid "Change View Mode"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5927 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5928 msgid "This cycles through all view modes."
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5933 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5934 msgid "This increases the icon size."
5935 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5939 msgctxt "@action:inmenu View"
5940 msgid "Reset Zoom Level"
5941 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5945 msgid "Zoom To Default"
5946 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5950 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5951 msgid "This resets the icon size to default."
5952 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5956 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5957 msgid "This reduces the icon size."
5958 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5962 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5968 msgctxt "@action:intoolbar"
5969 msgid "Show Previews"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5975 msgid "Show preview of files and folders"
5976 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5980 msgctxt "@info:whatsthis"
5982 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5983 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5986 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5987 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5991 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5992 msgid "Folders First"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5997 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5998 msgid "Hidden Files Last"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6003 msgctxt "@action:inmenu View"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6009 msgctxt "@action:inmenu View"
6010 msgid "Show Additional Information"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6015 msgctxt "@action:inmenu View"
6016 msgid "Show in Groups"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6021 msgctxt "@info:whatsthis"
6022 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6023 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6027 msgctxt "@action:inmenu View"
6028 msgid "Show Hidden Files"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6033 msgctxt "@info:whatsthis"
6035 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6036 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6037 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6038 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6039 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6040 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6041 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6042 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6044 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
6045 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
6046 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
6047 "이 지정되어 있습니다.</para><para>\".hidden\"이라는 파일 내에 일반 파일 이름"
6048 "이 포함되어 있다면 해당 파일도 숨김 처리됩니다. 백업 파일과 같은 "
6049 "\"application/x-trash\" MIME 형식을 갖는 파일 역시 Dolphin 설정 > 보기 > 일반"
6050 "에서 숨길 수 있습니다.</para>"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6054 msgctxt "@action:inmenu View"
6055 msgid "Adjust View Display Style…"
6056 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6060 msgctxt "@info:whatsthis"
6062 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6063 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6067 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6074 msgid "Icons view mode"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6079 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6086 msgid "Compact view mode"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6091 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6098 msgid "Details view mode"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6103 msgctxt "Sort descending"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6109 msgctxt "Sort ascending"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6115 msgctxt "Sort descending"
6116 msgid "Largest First"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6121 msgctxt "Sort ascending"
6122 msgid "Smallest First"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6127 msgctxt "Sort descending"
6128 msgid "Newest First"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6133 msgctxt "Sort ascending"
6134 msgid "Oldest First"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6139 msgctxt "Sort descending"
6140 msgid "Highest First"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6145 msgctxt "Sort ascending"
6146 msgid "Lowest First"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6151 msgctxt "Sort descending"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6157 msgctxt "Sort ascending"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6164 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6165 "selection is empty when this text is shown."
6166 msgid "Actions for Current View"
6169 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6170 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6173 #. and a fallback will be used.
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6176 msgid "Actions for %1"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6182 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6183 "of selected files/folders."
6184 msgid "Actions for One Selected Item"
6185 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6186 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
6188 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6190 msgctxt "@info:status"
6191 msgid "Updating version information…"
6192 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~ msgid "not selected,"
6201 #~ msgid "collapsed,"
6204 #~ msgid "expanded,"
6207 #~ msgid "— %1 selected item"
6208 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6209 #~ msgstr[0] "— 선택한 항목 %1개"
6212 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6213 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6214 #~ "currentFolderPath"
6215 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6216 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, 위치: %7"
6220 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6221 #~ "view properties for."
6223 #~ "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니"
6226 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6227 #~ msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
6233 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6234 #~ msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
6236 #~ msgid "No previews"
6237 #~ msgstr "미리 보기 없음"
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6240 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6241 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6244 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6245 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
6247 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6249 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6250 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6251 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6254 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
6255 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
6256 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Activate Tab %1"
6260 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgid "Activate Next Tab"
6264 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6268 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
6270 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6274 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6278 #~ msgid "Split the view into two panes"
6279 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
6281 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6282 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
6284 #~ msgid "Show tooltips"
6285 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6288 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6289 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
6291 #~ msgctxt "@option:check"
6292 #~ msgid "Show tooltips"
6293 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6295 #~ msgctxt "option:check"
6296 #~ msgid "Rename inline"
6297 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
6299 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6300 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
6302 #~ msgctxt "@title:group"
6303 #~ msgid "Folder size displays:"
6304 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
6306 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid_plural "%1 Files"
6309 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
6311 #~ msgid "More Search Tools"
6312 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
6314 #~ msgctxt "@title:window"
6315 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6316 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
6318 #~ msgctxt "@title:group"
6322 #~ msgctxt "@title:group"
6323 #~ msgid "View Modes"
6326 #~ msgctxt "@title:group"
6327 #~ msgid "Navigation"
6330 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgctxt "@title:group"
6335 #~ msgid "General: "
6338 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6339 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6340 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
6342 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6347 #~ msgid "Filter..."
6350 #~ msgid "Search..."
6353 #~ msgctxt "@info:progress"
6354 #~ msgid "Sorting..."
6357 #~ msgid "Filter..."
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~ msgid "Configure..."
6364 #~ msgctxt "@label:textbox"
6365 #~ msgid "Search..."
6369 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6370 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
6372 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6373 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
6376 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6377 #~ "\"%2\"</application>."
6379 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6380 #~ "<application>%2</application>."
6382 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
6383 #~ "<application>%2</application>."
6385 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6389 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6391 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6392 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6393 #~ "commands and configuration options."
6395 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
6396 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
6399 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6401 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6402 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6404 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
6405 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
6407 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6409 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6410 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6412 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
6413 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6415 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6417 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6418 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6419 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6420 #~ "help is available for a spot.</para>"
6422 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6423 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6424 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6425 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6427 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6429 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6430 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6431 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6432 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6433 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6434 #~ "used to this.</para>"
6436 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6437 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6438 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6439 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6440 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6443 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6445 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6446 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6448 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6451 #~ msgctxt "@info:credit"
6453 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6456 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6459 #~ msgid "Font family"
6462 #~ msgid "Font size"
6468 #~ msgid "Font weight"
6472 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6473 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6475 #~ msgid "Leading Column Padding"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~ msgid "Leading Column Padding"
6491 #~ msgid "Safely Remove"
6499 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6500 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6503 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6504 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6507 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6508 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgid "Open in New Tab"
6512 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgid "Open in New Window"
6516 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "Add Entry..."
6536 #~ msgstr "항목 추가..."
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "Icon Size"
6542 #~ msgctxt "Small icon size"
6543 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6544 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6546 #~ msgctxt "Medium icon size"
6547 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6548 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6550 #~ msgctxt "Large icon size"
6551 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6552 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6554 #~ msgctxt "Huge icon size"
6555 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6556 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6559 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6560 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6562 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6563 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6564 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6566 #~ msgctxt "@title:window"
6567 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6568 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6571 #~ msgid "Sett&ings"
6574 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6578 #~ msgctxt "@action"
6579 #~ msgid "Show menu"
6582 #~ msgctxt "@title:group"
6587 #~ msgid "Dolphin Part"
6588 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6591 #~| msgctxt "@title:group"
6592 #~| msgid "Navigation"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Url Navigator"
6595 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6598 #~ msgctxt "@item:intable"
6603 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6604 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "Unknown size"
6608 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6610 #~ msgctxt "@label:textbox"
6611 #~ msgid "Start in:"
6614 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6615 #~ msgid "Window options:"
6618 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6619 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6620 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6623 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6624 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6626 #~ msgctxt "@title:window"
6627 #~ msgid "Rename Items"
6628 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6630 #~ msgctxt "@label:textbox"
6631 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6632 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6635 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6636 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6638 #~ msgctxt "@title:window"
6639 #~ msgid "View Properties"
6642 #~ msgid "Show facets widget"
6643 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6646 #~| msgctxt "action:button"
6647 #~| msgid "Fewer Options"
6648 #~ msgctxt "@action:button"
6649 #~ msgid "Fewer Options"
6653 #~| msgctxt "action:button"
6654 #~| msgid "More Options"
6655 #~ msgctxt "@action:button"
6656 #~ msgid "More Options"
6659 #~ msgctxt "@option:check"
6663 #~ msgctxt "@option:check"
6667 #~ msgctxt "@option:option"
6671 #~ msgctxt "@option:option"
6675 #~ msgctxt "@option:option"
6676 #~ msgid "Yesterday"
6679 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6680 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6681 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6699 #~ msgid "Add to Places"
6700 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6703 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6705 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6706 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6709 #~ msgid "Descending"
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "Configure Shown Data"
6714 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6716 #~ msgctxt "@label::textbox"
6717 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6718 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6720 #~ msgctxt "action:button"
6721 #~ msgid "Everywhere"
6724 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6725 #~ msgid "Unchanged"
6728 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6729 #~ msgid "Horizontally flipped"
6730 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
6732 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6733 #~ msgid "180° rotated"
6736 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6737 #~ msgid "Vertically flipped"
6738 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
6740 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6741 #~ msgid "Transposed"
6744 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6745 #~ msgid "90° rotated"
6748 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6749 #~ msgid "Transversed"
6752 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6753 #~ msgid "270° rotated"
6756 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6764 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6765 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
6768 #~ msgid "Choose an icon:"
6771 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6772 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
6774 #~ msgctxt "@title:window"
6775 #~ msgid "Add Places Entry"
6776 #~ msgstr "위치 항목 추가"
6778 #~ msgctxt "@title:window"
6779 #~ msgid "Edit Places Entry"
6780 #~ msgstr "위치 항목 편집"
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "Show All Entries"
6784 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "Properties"
6791 #~| msgctxt "@title:window"
6792 #~| msgid "Additional Information"
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Additional Information Shown"
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgid "Apply View Properties To"
6799 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
6801 #~ msgctxt "@option:check"
6802 #~ msgid "Use these view properties as default"
6803 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
6805 #~ msgctxt "@label:textbox"
6806 #~ msgid "Location:"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Icon Size"
6813 #~ msgctxt "@label:listbox"
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgctxt "@label:listbox"
6825 #~ msgctxt "@label:listbox"
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Expandable folders"
6839 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6842 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6843 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6845 #~ msgctxt "@action:button"
6846 #~ msgid "Additional Information"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6850 #~ msgid "Select All"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6858 #~ msgid "Image Size"
6866 #~ msgid "Recently Saved"
6870 #~ msgid "Search For"
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgid "Yesterday"
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgid "This Month"
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6906 #~ msgid "Last Month"
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6910 #~ msgid "Documents"
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "Audio Files"
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6926 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~| msgid "Empty Trash"
6928 #~ msgid "Empty Search"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "&Move to Trash"
6937 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6940 #~ msgid "Rename..."
6941 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6948 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6949 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6956 #~ msgid "%1 - current folder"
6957 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6960 #~ msgid "%1 - current device"
6961 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6964 #~ msgid "%1 - all devices"
6965 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6969 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6973 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Paste Into Folder"
6977 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6979 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6984 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6985 #~ "locale, and %Y is full year number"
6986 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6987 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6990 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6991 #~ "and %Y is full year number"
6996 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6997 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7005 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgctxt "@label:textbox"
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "Update of version information failed."
7017 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Copy Text"
7023 #~ msgctxt "@info:status"
7024 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7025 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
7027 #~ msgctxt "@title:group Date"
7028 #~ msgid "Last Week"
7032 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7033 #~ "full year number"
7034 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7035 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"