1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button"
47 msgid "Stop Acting as an Administrator"
50 #: admin/workerintegration.cpp:27
54 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
55 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
56 "This includes items which are critical for this system to function.</"
57 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
58 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
59 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
60 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
61 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
62 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
63 "emphasis> before proceeding.</para>"
66 #: admin/workerintegration.cpp:57
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:82
74 msgctxt "@title:window"
75 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:84
80 msgctxt "@action:button"
81 msgid "I Understand and Accept These Risks"
84 #: admin/workerintegration.cpp:86
86 msgctxt "@option:check"
87 msgid "Do not warn me about these risks again"
90 #: dolphincontextmenu.cpp:123
92 msgctxt "@action:inmenu"
94 msgstr "Tøm papirkurv"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:137
98 msgctxt "@action:inmenu"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
104 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
108 #: dolphincontextmenu.cpp:192
110 msgctxt "@action:inmenu"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:200
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Open Path in New Tab"
118 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:204
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Window"
124 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:453
129 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:324
135 msgctxt "@info:status"
136 msgid "Successfully copied."
137 msgstr "Kopiering gennemført."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:327
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully moved."
143 msgstr "Flytning gennemført."
145 #: dolphinmainwindow.cpp:330
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully linked."
149 msgstr "Link oprettet."
151 #: dolphinmainwindow.cpp:333
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully moved to trash."
155 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:336
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully renamed."
161 msgstr "Omdøbning gennemført."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:340
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Created folder."
167 msgstr "Mappe oprettet."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:412
175 #: dolphinmainwindow.cpp:413
177 msgctxt "@info:whatsthis go back"
178 msgid "Return to the previously viewed folder."
179 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
181 #: dolphinmainwindow.cpp:419
187 #: dolphinmainwindow.cpp:420
189 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
190 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
191 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
193 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
195 msgctxt "@title:window"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:614
201 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:616
207 msgid "C&lose Current Tab"
208 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:625
213 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
214 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
218 msgid "Do not ask again"
219 msgstr "Spørg ikke igen"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:665
223 msgid "Show &Terminal Panel"
224 msgstr "Vis &terminalpanel"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:675
229 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
232 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
235 #: dolphinmainwindow.cpp:873
238 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:874
244 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 msgid "Open Preferred Search Tool"
257 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
261 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
262 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
263 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
264 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
265 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
266 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
270 msgctxt "@action:button"
271 msgid "Open %1 Terminal"
272 msgid_plural "Open %1 Terminals"
273 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
274 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
280 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
286 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
292 msgctxt "@action:inmenu File"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
299 msgid "Open a new Dolphin window"
300 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
303 #, fuzzy, kde-kuit-format
304 #| msgctxt "@info:whatsthis"
306 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
307 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
308 msgctxt "@info:whatsthis"
310 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
311 ">You can drag and drop items between windows."
313 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
314 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
318 msgctxt "@action:inmenu File"
320 msgstr "Nyt faneblad"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
323 #, fuzzy, kde-kuit-format
324 #| msgctxt "@info:whatsthis"
326 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
327 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
328 #| "and drop items between tabs."
329 msgctxt "@info:whatsthis"
331 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
332 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
333 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
335 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
336 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
337 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Føj til Steder"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
349 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
353 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgstr "Luk faneblad"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
359 #| msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgstr "Luk faneblad"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
367 #| msgctxt "@info:whatsthis"
369 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
370 #| "window will close instead."
371 msgctxt "@info:whatsthis"
373 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
374 "the whole window instead."
376 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
377 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
383 msgstr "Dette lukker dette vindue."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 #| msgctxt "@action:inmenu"
447 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Copy to Other View"
450 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
454 #| msgctxt "@action:inmenu"
455 #| msgid "Copy to inactive split view"
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Copy to Other View…"
458 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
462 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
464 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
465 "(Only available while in Split View mode.)"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Copy to Other View"
474 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
478 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #| msgid "Move to Inactive Split View"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Move to Other View"
482 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Move to inactive split view"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Move to Other View…"
490 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
494 msgctxt "@info:whatsthis Move"
496 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
497 "(Only available while in Split View mode.)"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
502 #| msgctxt "@action:inmenu"
503 #| msgid "Move to Inactive Split View"
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Move to Other View"
506 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
510 #| msgctxt "@action:intoolbar"
512 msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Show Filter Bar"
520 msgstr "Vis filterlinje"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
524 msgctxt "@info:whatsthis"
526 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
527 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
528 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Toggle Filter Bar"
536 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
540 msgctxt "@action:intoolbar"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
552 msgctxt "@info:tooltip"
553 msgid "Search for files and folders"
554 msgstr "Søg efter filer og mapper"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
560 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
561 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
562 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
563 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Search Bar"
571 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #. i18n: This action toggles a selection mode.
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
582 #| msgctxt "@info:tooltip"
583 #| msgid "Search for files and folders"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Select Files and Folders"
586 msgstr "Søg efter filer og mapper"
588 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
589 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
592 #| msgctxt "@title:window"
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
603 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
604 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
605 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
606 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid "This selects all files and folders in the current location."
614 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
619 msgid "Invert Selection"
620 msgstr "Omvendt markering"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
624 msgctxt "@info:whatsthis invert"
626 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
632 msgctxt "@info:whatsthis split"
634 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
635 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
636 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
637 "para>Click this button again to close one of the views."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
650 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
657 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
658 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
662 #| msgctxt "@action:inmenu"
664 msgctxt "@info:tooltip"
666 msgstr "Forhåndsvisning"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
670 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
672 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
673 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
674 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
675 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 msgctxt "@action:inmenu View"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
688 msgstr "Stop indlæsning"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
693 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
694 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
698 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
699 msgid "Editable Location"
700 msgstr "Redigérbar adresse"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
707 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
708 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
709 "confirming the edited location."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Replace Location"
716 msgstr "Erstat adresse"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
723 "enter a different location."
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
728 msgctxt "@action:inmenu File"
729 msgid "Undo close tab"
730 msgstr "Fortryd luk faneblad"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
734 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
735 msgid "This returns you to the previously closed tab."
736 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
743 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
744 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
745 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
746 "for your confirmation beforehand."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
754 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
755 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
760 msgctxt "@action:inmenu Tools"
761 msgid "Compare Files"
762 msgstr "Sammenlign filer"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
769 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
776 msgid "Open Terminal"
777 msgstr "Åbn terminal"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
784 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
785 "the terminal application.</para>"
788 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Open Terminal Here"
793 msgstr "Åbn terminal her"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
800 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
801 "features in the terminal application.</para>"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Focus Terminal Panel"
808 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
812 msgctxt "@title:menu"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
821 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
822 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
823 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
824 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
825 "advanced actions more time consuming.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
830 msgctxt "@action:inmenu"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
836 #| msgctxt "@action:inmenu"
837 #| msgid "Activate Last Tab"
838 msgctxt "@action:inmenu"
840 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "Activate Last Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Go to Last Tab"
848 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
852 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgstr "Næste faneblad"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Next Tab"
862 msgstr "Næste faneblad"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
866 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgstr "Forrige faneblad"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Previous Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Previous Tab"
876 msgstr "Forrige faneblad"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
880 msgctxt "@action:inmenu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Open in New Tab"
888 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tabs"
894 msgstr "Åbn i nye faneblade"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Window"
900 msgstr "Åbn i nyt vindue"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
904 #| msgid "Open in application"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in Split View"
907 msgstr "Åbn i program"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
911 msgctxt "@action:inmenu Panels"
912 msgid "Unlock Panels"
913 msgstr "Lås paneler op"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
917 msgctxt "@action:inmenu Panels"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
926 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
927 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
928 "embedded more cleanly."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
933 msgctxt "@title:window"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
942 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
950 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
951 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
952 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
953 "items a preview of their contents is provided.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
961 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
962 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
963 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
964 "are given here by right-clicking.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
969 msgctxt "@title:window"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
978 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
979 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
987 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
988 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
989 "quick switching between any folders.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
994 msgctxt "@title:window Shell terminal"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1003 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1004 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1005 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1006 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1007 "application like Konsole.</para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1015 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1016 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1017 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1018 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1019 "like Konsole.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1024 msgctxt "@title:window"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1030 msgctxt "@item:inmenu"
1031 msgid "Show Hidden Places"
1032 msgstr "Vis skjulte steder"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1039 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1048 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1049 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1050 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1059 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1060 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1061 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1062 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1063 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1064 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1065 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1066 "interface> to display it again.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 msgctxt "@action:inmenu View"
1073 msgstr "Vis paneler"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1079 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1086 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1092 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1099 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1106 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1112 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1118 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1124 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1131 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1132 "destination folder."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1139 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1140 "destination folder."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1147 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1156 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1157 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1158 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1159 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1164 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1171 msgid "Close left view"
1172 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu"
1177 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1178 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1179 msgid "Pop out Left View"
1180 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1185 msgid "Move left view to a new window"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1190 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1197 msgid "Close right view"
1198 msgstr "Luk højre visningspanel"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgctxt "@action:inmenu"
1203 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1205 msgid "Pop out Right View"
1206 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1211 msgid "Move right view to a new window"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1216 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1224 msgstr "Opdelt visning"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1237 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1238 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1239 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1240 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1241 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1249 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1250 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1251 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1252 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1253 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1254 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1255 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1260 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1262 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1263 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1264 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1265 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1266 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1267 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1268 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1269 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1270 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1271 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1272 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1280 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1281 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1282 "be triggered this way.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1290 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1291 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1299 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1300 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1301 "Handbook</interface>."
1304 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1305 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1306 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1307 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1308 #. The same might be true for any external link you translate.
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1311 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1313 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1314 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1315 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1316 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1317 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1322 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1324 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1325 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1326 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1327 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1328 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1329 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1330 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1331 "windows so don't get too used to this.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1339 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1340 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1341 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1342 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1350 "support the continued work on this application and many other projects by "
1351 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1352 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1353 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1354 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1355 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1356 "behind the KDE community.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1364 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1365 "in your preferred language."
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1373 "libraries and maintainers of this application."
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1381 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1382 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Defocus Terminal Panel"
1390 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1394 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1399 msgctxt "@action:button"
1401 msgstr "Tøm papirkurv"
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1405 msgid "Empties Trash to create free space"
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1410 msgctxt "@action:button"
1411 msgid "Add Network Folder"
1412 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgid "Location Bar"
1418 msgid_plural "Location Bars"
1419 msgstr[0] "Adresselinje"
1420 msgstr[1] "Adresselinjer"
1422 #: dolphinpart.cpp:148
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1425 #| msgid "&Edit File Type..."
1426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1427 msgid "&Edit File Type…"
1428 msgstr "R&edigér filtype..."
1430 #: dolphinpart.cpp:152
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1433 #| msgid "Select Items Matching..."
1434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1435 msgid "Select Items Matching…"
1436 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1438 #: dolphinpart.cpp:157
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1441 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Unselect Items Matching…"
1444 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1446 #: dolphinpart.cpp:163
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect All"
1450 msgstr "Afmarkér alle"
1452 #: dolphinpart.cpp:178
1454 msgctxt "@action:inmenu Go"
1455 msgid "App&lications"
1456 msgstr "Pro&grammer"
1458 #: dolphinpart.cpp:179
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "&Network Folders"
1462 msgstr "&Netværksmapper"
1464 #: dolphinpart.cpp:180
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1470 #: dolphinpart.cpp:183
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1476 #: dolphinpart.cpp:189
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 #| msgid "Find File..."
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1482 msgstr "Find fil..."
1484 #: dolphinpart.cpp:195
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Open &Terminal"
1488 msgstr "Åbn &terminal"
1490 #: dolphinpart.cpp:447
1492 msgctxt "@title:window"
1496 #: dolphinpart.cpp:447
1498 msgid "Select all items matching this pattern:"
1499 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1501 #: dolphinpart.cpp:452
1503 msgctxt "@title:window"
1507 #: dolphinpart.cpp:452
1509 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1510 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1512 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1518 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1519 #: dolphinpart.rc:15
1521 msgctxt "@title:menu"
1525 #. i18n: ectx: Menu (view)
1526 #: dolphinpart.rc:24
1531 #. i18n: ectx: Menu (go)
1532 #: dolphinpart.rc:33
1537 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1538 #: dolphinpart.rc:41
1540 msgctxt "@title:menu"
1544 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1545 #: dolphinpart.rc:51
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Dolphin Toolbar"
1549 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1551 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1553 msgid "Recently Closed Tabs"
1554 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1556 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1558 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1559 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1561 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1564 msgid "Search for %1 in %2"
1565 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1567 #: dolphintabbar.cpp:155
1569 msgctxt "@action:inmenu"
1571 msgstr "Nyt faneblad"
1573 #: dolphintabbar.cpp:156
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1577 msgstr "Frigør faneblad"
1579 #: dolphintabbar.cpp:157
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1582 msgid "Close Other Tabs"
1583 msgstr "Luk andre faneblade"
1585 #: dolphintabbar.cpp:158
1587 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgstr "Luk faneblad"
1591 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1592 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1593 #: dolphintabwidget.cpp:506
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1597 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1601 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1602 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1603 #: dolphintabwidget.cpp:510
1605 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1609 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1612 msgctxt "@title:menu"
1613 msgid "Location Bar"
1614 msgstr "Adresselinje"
1616 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Main Toolbar"
1621 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1623 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1625 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1627 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1628 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1629 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1630 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1631 "because following these folders from left to right leads here.</"
1632 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1633 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1634 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1635 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1638 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1640 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1641 msgid "This folder is not writable for you."
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1646 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1648 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1649 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1650 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1651 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1652 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1653 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1654 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1655 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1656 "find an item.</item></list></para>"
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1661 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1662 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1671 msgid "Search for %1"
1672 msgstr "Søg efter %1"
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@info:progress"
1677 #| msgid "Loading folder..."
1678 msgctxt "@info:progress"
1679 msgid "Loading folder…"
1680 msgstr "Indlæser mappe..."
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@label:listbox"
1686 msgctxt "@info:progress"
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1691 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgid "Searching..."
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1700 msgctxt "@info:status"
1701 msgid "No items found."
1702 msgstr "Ingen elementer fundet."
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1706 msgctxt "@info:status"
1707 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1708 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1712 msgctxt "@info:status"
1714 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1716 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@info:status"
1722 #| msgid "Invalid protocol"
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "Invalid protocol '%1'"
1725 msgstr "Ugyldig protokol"
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1729 msgctxt "@info:status"
1730 msgid "Invalid protocol"
1731 msgstr "Ugyldig protokol"
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1736 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1739 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1741 msgctxt "@info:tooltip"
1742 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1743 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1745 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1752 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1754 msgctxt "@info:tooltip"
1755 msgid "Hide Filter Bar"
1756 msgstr "Skjul filterlinje"
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1760 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1767 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1768 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1769 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1774 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1776 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1777 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1782 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1784 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1785 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1790 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1792 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1793 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1797 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1798 msgid "One Selected File"
1799 msgid_plural "%1 Selected Files"
1800 msgstr[0] "Én markeret fil"
1801 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1806 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1807 msgid "One Selected Folder"
1808 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1809 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1810 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1815 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1817 msgid "One Selected Item"
1818 msgid_plural "%1 Selected Items"
1819 msgstr[0] "Ét markeret element"
1820 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1824 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1826 msgid_plural "%1 Files"
1828 msgstr[1] "%1 filer"
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1832 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1834 msgid_plural "%1 Folders"
1835 msgstr[0] "Én mappe"
1836 msgstr[1] "%1 mapper"
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1841 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1843 msgid_plural "%1 Items"
1844 msgstr[0] "Ét element"
1845 msgstr[1] "%1 elementer"
1847 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1849 msgctxt "@item:intable"
1851 msgid_plural "%1 items"
1852 msgstr[0] "%1 element"
1853 msgstr[1] "%1 elementer"
1855 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1857 msgctxt "width × height"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1863 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1869 msgctxt "@title:group"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1875 msgctxt "@title:group Size"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1881 msgctxt "@title:group Size"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1887 msgctxt "@title:group Size"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1893 msgctxt "@title:group Size"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1899 msgctxt "@title:group Date"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1905 msgctxt "@title:group Date"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1911 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1918 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1924 msgctxt "@title:group Date"
1925 msgid "One Week Ago"
1926 msgstr "En uge siden"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1930 msgctxt "@title:group Date"
1931 msgid "Two Weeks Ago"
1932 msgstr "To uger siden"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1936 msgctxt "@title:group Date"
1937 msgid "Three Weeks Ago"
1938 msgstr "Tre uger siden"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1942 msgctxt "@title:group Date"
1943 msgid "Earlier this Month"
1944 msgstr "Tidligere denne måned"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1949 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1950 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1951 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1952 "text that should not be formatted as a date"
1953 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1959 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1960 "context @title:group Date"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1967 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1968 "current locale, and yyyy is full year number."
1969 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1970 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1975 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1993 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1994 "context @title:group Date"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2001 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2002 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2003 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2004 "text that should not be formatted as a date"
2005 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2006 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2011 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2012 "context @title:group Date"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2019 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2020 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2021 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2022 "text that should not be formatted as a date"
2023 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2024 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2029 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2030 "context @title:group Date"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2037 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2039 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2040 "text that should not be formatted as a date"
2041 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2042 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2047 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2048 "context @title:group Date"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2055 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2056 "and yyyy is full year number"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2063 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2071 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2078 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2085 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2098 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2099 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2100 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2120 msgid "The date format can be selected in settings."
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2178 #| msgid "Line Count"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2195 msgid "Date Photographed"
2196 msgstr "Fotograferingsdato"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2206 msgctxt "@label width x height"
2208 msgstr "Dimensioner"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2223 msgstr "Orientering"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2256 msgstr "Bithastighed"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2265 msgid "Release Year"
2266 msgstr "Udgivelsesår"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2270 msgid "Aspect Ratio"
2271 msgstr "Aspektforhold"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2281 msgstr "Billedhastighed"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2298 msgid "File Extension"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2303 msgid "Deletion Time"
2304 msgstr "Sletningstidspunkt"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2308 msgid "Link Destination"
2309 msgstr "Link-destination"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2313 msgid "Downloaded From"
2314 msgstr "Downloadet fra"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2319 msgstr "Rettigheder"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2324 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2325 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2336 msgstr "Brugergruppe"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2340 msgctxt "@info:status"
2341 msgid "Unknown error."
2342 msgstr "Ukendt fejl."
2352 msgid "File Manager"
2353 msgstr "Filhåndtering"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2363 msgctxt "@info:credit"
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt "@info:credit"
2370 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2373 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2377 msgctxt "@info:credit"
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt "@info:credit"
2384 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2387 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Elvis Angelaccio"
2393 msgstr "Elvis Angelaccio"
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@info:credit"
2398 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2401 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Emmanuel Pescosta"
2407 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2413 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Frank Reininghaus"
2419 msgstr "Frank Reininghaus"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2425 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2429 msgctxt "@info:credit"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2437 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Sebastian Trüg"
2443 msgstr "Sebastian Trüg"
2445 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2446 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2448 msgctxt "@info:credit"
2454 msgctxt "@info:credit"
2456 msgstr "David Faure"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Aaron J. Seigo"
2462 msgstr "Aaron J. Seigo"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Rafael Fernández López"
2468 msgstr "Rafael Fernández López"
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Kevin Ottens"
2474 msgstr "Kevin Ottens"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Holger Freyther"
2480 msgstr "Holger Freyther"
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Max Blazejak"
2486 msgstr "Max Blazejak"
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Michael Austin"
2492 msgstr "Michael Austin"
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Documentation"
2498 msgstr "Dokumentation"
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2504 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2510 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2514 msgctxt "@info:shell"
2515 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2516 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@info:shell"
2521 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2524 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "Document to open"
2530 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2532 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2533 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2535 msgid "Hidden files shown"
2536 msgstr "Skjulte filer vist"
2538 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2539 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2541 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2542 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2544 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2545 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2547 msgid "Automatic scrolling"
2548 msgstr "Automatisk rulning"
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@action:inmenu"
2565 #| msgid "Rename..."
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Move to Trash"
2574 msgstr "Flyt til papirkurv"
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show Hidden Files"
2586 msgstr "Vis skjulte filer"
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Limit to Home Directory"
2592 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Automatic Scrolling"
2598 msgstr "Automatisk rulning"
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2606 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2609 msgid "Previews shown"
2610 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2612 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2615 msgid "Auto-Play media files"
2616 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2618 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2619 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@info:tooltip"
2622 #| msgid "Show Filter Bar"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "Vis filterlinje"
2626 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2627 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2629 msgid "Date display format"
2630 msgstr "Datovisningsformat"
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgstr "Forhåndsvisning"
2638 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Auto-Play media files"
2642 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2644 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@info:tooltip"
2647 #| msgid "Show Filter Bar"
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Show item on hover"
2650 msgstr "Vis filterlinje"
2652 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2655 #| msgid "Configure"
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Condensed Date"
2664 msgstr "Kondenseret dato"
2666 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2668 msgctxt "@label::textbox"
2669 msgid "Select which data should be shown:"
2670 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2672 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2675 msgid "%1 item selected"
2676 msgid_plural "%1 items selected"
2677 msgstr[0] "%1 element markeret"
2678 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2680 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2685 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2690 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2691 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2693 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2694 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2696 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Configure Trash…"
2700 msgstr "Indstil papirkurv..."
2702 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2705 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2706 "and then reopen the panel."
2708 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2709 "venligst og genåbn panelet."
2711 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2713 msgid "Install Konsole"
2714 msgstr "Installér Konsole"
2716 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2717 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2722 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2723 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgstr "Alle datoer"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgstr "Denne måned"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgstr "Alle vurderinger"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgstr "1 eller højere"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgstr "2 eller højere"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgstr "3 eller højere"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgstr "4 eller højere"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "Highest Rating"
2834 msgstr "Højeste vurdering"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Clear Selection"
2840 msgstr "Indstil markering"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2844 msgctxt "String list separator"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2850 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2852 msgid_plural "Tags: %2"
2853 msgstr[0] "Mærke: %2"
2854 msgstr[1] "Mærker: %2"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2858 msgctxt "@action:button"
2860 msgstr "Tilføj mærker"
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2864 msgctxt "action:button"
2865 msgid "From Here (%1)"
2866 msgstr "Herfra (%1)"
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2872 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2878 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2882 msgctxt "@info:tooltip"
2883 msgid "Quit searching"
2884 msgstr "Afslut søgning"
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2888 msgctxt "action:button"
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2894 msgctxt "action:button"
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2900 msgctxt "action:button"
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2906 msgctxt "action:button"
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2912 msgctxt "action:button"
2913 msgid "Search in your home directory"
2914 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2926 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2928 msgid "Query Results from '%1'"
2929 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:shell"
2934 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2937 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:button"
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Copying"
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2957 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2961 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2964 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2969 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2972 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@action:button"
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel Cutting"
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info:shell"
2986 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2989 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2996 msgctxt "@action:button"
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:shell"
3003 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3004 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3005 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3006 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@item::intable"
3012 #| msgid "Conflicting"
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Cancel Duplicating"
3017 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3018 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3021 msgctxt "@action keep short"
3025 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3029 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:button"
3037 msgctxt "@action:button"
3038 msgid "Cancel Moving"
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3050 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3051 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3052 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3053 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3060 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3061 msgid "Paste from Clipboard"
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3066 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3067 msgid "Dismiss This Reminder"
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3072 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3073 msgid "Don't Remind Me Again"
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3078 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3080 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3081 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel Renaming"
3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3095 #. and a fallback will be used.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3099 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3100 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3104 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3105 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3106 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3107 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3108 #. and a fallback will be used.
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3112 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3113 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3121 #. and a fallback will be used.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3125 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3126 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3138 msgid "Permanently Delete %2"
3139 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3143 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3144 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3145 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3146 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3147 #. and a fallback will be used.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3151 #| msgid "Duplicate Here"
3153 msgid "Duplicate %2"
3154 msgid_plural "Duplicate %2"
3155 msgstr[0] "Duplikér her"
3156 msgstr[1] "Duplikér her"
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu"
3166 #| msgid "Move to Trash"
3168 msgid "Move %2 to the Trash"
3169 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3170 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3171 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3173 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3174 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3175 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3176 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3177 #. and a fallback will be used.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@action:button"
3184 msgid_plural "Rename %2"
3188 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3190 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3193 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3194 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3195 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3196 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3197 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3198 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3199 "the current selection.</para>"
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3204 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3205 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@title:menu"
3211 #| msgid "Selection"
3212 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3213 msgid "Selection Mode"
3216 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@title:menu"
3219 #| msgid "Selection"
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Exit Selection Mode"
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3226 msgctxt "@label:textbox"
3227 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3228 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3231 #, fuzzy, kde-format
3233 msgctxt "@label:textbox"
3237 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@action:button"
3240 #| msgid "Download New Services..."
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Download New Services…"
3243 msgstr "Download nye tjenester..."
3245 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3246 #, fuzzy, kde-format
3249 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3253 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3256 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3257 "versionsstyringssystemer."
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3262 msgid "Restart now?"
3263 msgstr "Genstart nu?"
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3267 msgctxt "@option:check"
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3273 msgctxt "@option:check"
3274 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3275 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3279 msgctxt "@item:inmenu"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3284 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3286 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3288 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3290 msgid "Use system font"
3291 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3295 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3301 msgstr "Ikonstørrelse"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3305 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3306 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3310 msgid "Preview size"
3311 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3314 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3316 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3317 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3322 msgid "How we display the size of directories"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3326 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3329 msgid "Show the content count"
3330 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3336 msgid "Show the content size"
3337 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3342 msgid "Do not show any directory size"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3348 msgid "Recursive directory size limit"
3349 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3354 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3358 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3359 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Permissions"
3362 msgid "Permissions style format"
3363 msgstr "Rettigheder"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3368 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3369 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3376 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3381 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3388 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3389 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3395 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3396 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3402 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3403 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3409 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3410 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3416 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3417 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3422 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3426 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3429 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3430 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3436 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3437 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3444 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3449 msgid "Position of columns"
3450 msgstr "Placering af kolonner"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3455 msgid "Side Padding"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3459 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3461 msgid "Highlight entire row"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3467 msgid "Expandable folders"
3468 msgstr "Udfoldelige mapper"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3474 msgid "Hidden files shown"
3475 msgstr "Skjulte filer vist"
3477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3483 "will be shown in the file view."
3485 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3486 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3488 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3501 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3509 msgstr "Visningstilstand"
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3516 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3517 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3519 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3520 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3522 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3526 msgid "Previews shown"
3527 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3537 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3539 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3543 msgid "Grouped Sorting"
3544 msgstr "Grupperet sortering"
3546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3549 msgctxt "@info:whatsthis"
3551 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3553 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3560 msgid "Sort files by"
3561 msgstr "Sortér filer efter"
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3568 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3571 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3572 "sortering udføres efter."
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3578 msgid "Order in which to sort files"
3579 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3585 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3586 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3590 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show preview of files and folders"
3594 msgid "Show hidden files and folders last"
3595 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3601 msgid "Visible roles"
3602 msgstr "Synlige roller"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3608 msgid "Header column widths"
3609 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3615 msgid "Properties last changed"
3616 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3621 msgctxt "@info:whatsthis"
3622 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3623 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3629 msgid "Additional Information"
3630 msgstr "Yderligere information"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@title:menu"
3636 #| msgid "Selection"
3637 msgid "Select Action"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3644 #| msgid "Custom Font"
3645 msgid "Custom Action"
3646 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3651 msgid "Should the URL be editable for the user"
3652 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3657 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3658 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3663 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3664 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3669 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3670 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3676 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3679 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3682 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3686 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3687 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3688 "were removed/renamed ...etc"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3695 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3698 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3701 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3707 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3710 msgid "Remember open folders and tabs"
3711 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3716 msgid "Place two views side by side"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3722 msgid "Should the filter bar be shown"
3723 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3728 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3729 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3734 msgid "Browse through archives"
3735 msgstr "Gennemse arkiver"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3740 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3741 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3747 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3748 "running in the Terminal panel."
3750 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3751 "kører i terminalpanelet."
3753 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Rename inline"
3757 msgid "Rename single items inline"
3758 msgstr "Omdøb integreret"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3763 msgid "Show selection toggle"
3764 msgstr "Vis markering til/fra"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3770 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "option:check"
3778 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3779 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3781 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3787 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3788 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3793 msgid "New tab will be open after last one"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@info:tooltip"
3800 #| msgid "Show Filter Bar"
3801 msgid "Show item information on hover"
3802 msgstr "Vis filterlinje"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3807 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3808 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3813 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3814 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3820 msgid "Show the statusbar"
3821 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3826 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3827 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3832 msgid "Show the space information in the statusbar"
3833 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3838 msgid "Lock the layout of the panels"
3839 msgstr "Lås panelernes layout"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3844 msgid "Enlarge Small Previews"
3845 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3851 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3854 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3857 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3860 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3867 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3868 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3874 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3875 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3878 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3880 msgid "Text width index"
3881 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3884 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3886 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3887 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3890 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3892 msgid "Enabled plugins"
3893 msgstr "Aktiverede plugins"
3895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3897 msgctxt "@title:window"
3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3903 msgctxt "@title:group Interface settings"
3907 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3908 #, fuzzy, kde-format
3910 msgctxt "@title:group"
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Context Menu"
3918 msgstr "Kontekstmenu"
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3922 msgctxt "@title:group"
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "User Feedback"
3930 msgstr "Brugerfeedback"
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3935 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3937 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3939 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3948 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 msgid "Moving files or folders to trash"
3954 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3959 msgid "Emptying trash"
3960 msgstr "Tømning af papirkurv"
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3965 msgid "Deleting files or folders"
3966 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3972 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3977 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3978 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3983 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3984 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@info:tooltip"
3989 #| msgid "Search for files and folders"
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3991 msgid "Opening many folders at once"
3992 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3997 msgid "Opening many terminals at once"
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4002 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4003 msgid "Switching to act as an administrator"
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "When opening an executable file:"
4010 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4015 msgstr "Spørg altid"
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4019 msgid "Open in application"
4020 msgstr "Åbn i program"
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4030 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4031 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4032 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4033 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Select Home Location"
4039 msgstr "Vælg startplacering"
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4043 msgctxt "@action:button"
4044 msgid "Use Current Location"
4045 msgstr "Brug nuværende placering"
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Use Default Location"
4051 msgstr "Brug standardplacering"
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4055 msgctxt "@label:textbox"
4056 msgid "Show on startup:"
4057 msgstr "Vis ved opstart:"
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4061 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4062 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@info:tooltip"
4068 #| msgid "Search for files and folders"
4069 msgctxt "@label:checkbox"
4070 msgid "Opening Folders:"
4071 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 msgid "Show full path in title bar"
4077 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4082 #| msgid "New &Window"
4083 msgctxt "@label:checkbox"
4085 msgstr "Nyt &vindue"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 #| msgid "Show filter bar"
4091 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4092 msgid "Show filter bar"
4093 msgstr "Vis filterlinje"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4097 msgctxt "option:radio"
4098 msgid "After current tab"
4099 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4103 msgctxt "option:radio"
4104 msgid "At end of tab bar"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@action:inmenu"
4110 #| msgid "Open in New Tabs"
4111 msgctxt "@title:group"
4112 msgid "Open new tabs: "
4113 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "option:check"
4118 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4119 msgctxt "option:check split view panes"
4120 msgid "Switch between views with Tab key"
4121 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4124 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgid "Split view"
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Split view: "
4129 msgstr "Opdelt visning"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "option:check"
4134 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4135 msgctxt "option:check"
4136 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4137 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4142 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4143 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Begin in split view mode"
4150 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4154 msgid "New windows:"
4155 msgstr "Nyt vinduer:"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4161 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4164 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4167 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4170 #| msgid "Folders First"
4171 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4172 msgid "Folders && Tabs"
4173 msgstr "Mapper først"
4175 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4176 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4178 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4180 msgstr "Forhåndsvisning"
4182 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4183 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4185 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4186 msgid "Confirmations"
4187 msgstr "Bekræftelser"
4189 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4193 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu"
4200 #| msgid "Location Bar"
4201 #| msgid_plural "Location Bars"
4202 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4203 msgid "Status && Location bars"
4204 msgstr "Adresselinje"
4206 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@option:check"
4209 #| msgid "Show preview"
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Show previews"
4212 msgstr "Forhåndsvisning"
4214 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Auto-Play media files"
4217 msgctxt "@option:check"
4218 msgid "Auto-play media files"
4219 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4221 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@info:tooltip"
4224 #| msgid "Show Filter Bar"
4225 msgctxt "@option:check"
4226 msgid "Show item on hover"
4227 msgstr "Vis filterlinje"
4229 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4235 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4237 msgctxt "@option:check"
4238 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4241 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@title:window"
4244 #| msgid "Information"
4245 msgctxt "@label:checkbox"
4246 msgid "Information Panel:"
4247 msgstr "Information"
4249 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4253 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4254 "pressing the right mouse button on a panel."
4257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Show previews in the view for:"
4261 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4263 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4264 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4265 #. or "Show previews for [files of any size]".
4266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4267 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@option:check"
4270 #| msgid "Show preview"
4271 msgctxt "@label:spinbox"
4272 msgid "Show previews for"
4273 msgstr "Forhåndsvisning"
4275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4279 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4281 msgid "files below "
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4285 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4287 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4293 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4294 msgid "files of any size"
4297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "action:button"
4300 #| msgid "Your files"
4301 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4306 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Show preview of files and folders"
4309 msgctxt "@option:check"
4310 msgid "Show previews for folders"
4311 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4313 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4317 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4318 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4319 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4320 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4323 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4326 #| msgid "Local files above:"
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Local storage:"
4329 msgstr "Lokale filer over:"
4331 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@action:inmenu"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Remote storage:"
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show status bar"
4343 msgstr "Vis statuslinje"
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show zoom slider"
4349 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show space information"
4355 msgstr "Vis pladsinformation"
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4360 #| msgid "Status Bar"
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Status Bar: "
4363 msgstr "Statuslinje"
4365 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4367 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4368 msgid "Make location bar editable"
4369 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4371 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@action:inmenu"
4374 #| msgid "Location Bar"
4375 #| msgid_plural "Location Bars"
4376 msgid "Location bar:"
4377 msgstr "Adresselinje"
4379 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4381 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4382 msgid "Show full path inside location bar"
4383 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4385 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4387 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4391 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4394 msgctxt "@title:tab"
4398 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4401 msgctxt "@title:tab"
4405 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4408 msgctxt "@title:tab"
4412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4414 msgctxt "option:radio"
4418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4420 msgctxt "option:radio"
4421 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4422 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4428 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Sorting mode: "
4434 msgstr "Sorteringstilstand: "
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "option:radio"
4439 #| msgid "Number of items"
4440 msgctxt "option:radio"
4441 msgid "Show number of items"
4442 msgstr "Antal elementer"
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "option:radio"
4447 #| msgid "Size of contents, up to "
4448 msgctxt "option:radio"
4449 msgid "Show size of contents, up to "
4450 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@option:check"
4455 #| msgid "Show zoom slider"
4456 msgctxt "option:radio"
4457 msgid "Show no size"
4458 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4463 msgid_plural " levels deep"
4464 msgstr[0] "niveau dyb"
4465 msgstr[1] "niveauer dyb"
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@label:checkbox"
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Folder size:"
4475 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4477 msgctxt "option:radio as in relative date"
4478 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4483 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4484 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4487 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4488 #, fuzzy, kde-format
4491 msgctxt "@title:group"
4495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4497 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4498 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4503 msgctxt "option:radio as numeric style"
4504 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4507 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4509 msgctxt "option:radio as combined style"
4510 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4513 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4514 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "Permissions:"
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Permissions style:"
4519 msgstr "Rettigheder:"
4521 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4523 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4525 msgstr "Systemets skrifttype"
4527 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4529 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4531 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4533 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4536 #| msgid "Choose..."
4537 msgctxt "@action:button Choose font"
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4543 msgctxt "@option:radio"
4544 msgid "Use common display style for all folders"
4545 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4547 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4548 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4553 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4554 "custom display style."
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4559 msgctxt "@option:radio"
4560 msgid "Remember display style for each folder"
4561 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4567 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4570 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4571 "visningsegenskaber for."
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:window"
4576 #| msgid "View Display Style"
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Display style: "
4579 msgstr "Se visningsstil"
4581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Open archives as folder"
4585 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4589 msgctxt "option:check"
4590 msgid "Open folders during drag operations"
4591 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4595 msgctxt "@title:group"
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@info:tooltip"
4602 #| msgid "Show Filter Bar"
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show item information on hover"
4605 msgstr "Vis filterlinje"
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Miscellaneous: "
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show selection marker"
4618 msgstr "Vis markør til markering"
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "Rename inline"
4623 msgctxt "option:check"
4624 msgid "Rename single items inline"
4625 msgstr "Omdøb integreret"
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4629 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4634 msgctxt "option:check"
4635 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4641 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4643 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4650 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4651 "background setting"
4652 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4655 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4658 msgctxt "@item:inlistbox"
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4665 #| msgid "Custom Font"
4666 msgctxt "@item:inlistbox"
4667 msgid "Custom Command"
4668 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4670 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4671 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4672 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4673 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4677 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4679 msgid "Double-click triggers"
4680 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Background: "
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4691 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4692 "background setting"
4693 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4698 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4706 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@title:group General settings"
4713 msgctxt "@title:tab General View settings"
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "action:button"
4721 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4722 msgid "Content Display"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4727 msgctxt "@label:listbox"
4728 msgid "Default icon size:"
4729 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4733 msgctxt "@label:listbox"
4734 msgid "Preview icon size:"
4735 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4739 msgctxt "@label:listbox"
4741 msgstr "Etiketskrifttype:"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4745 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4751 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4763 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4769 msgctxt "@label:listbox"
4770 msgid "Label width:"
4771 msgstr "Etiketbredde:"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4811 msgctxt "@label:listbox"
4812 msgid "Maximum lines:"
4813 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4841 msgctxt "@label:listbox"
4842 msgid "Maximum width:"
4843 msgstr "Maksimal bredde:"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4847 msgctxt "@option:check"
4849 msgstr "Kan foldes ud"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4853 msgctxt "@label:checkbox"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4859 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4860 msgid "By clicking anywhere on the row"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4865 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4866 msgid "By clicking on icon or name"
4869 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@info:tooltip"
4873 #| msgid "Search for files and folders"
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Open files and folders:"
4876 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4881 msgctxt "@info:tooltip"
4882 msgid "Size: 1 pixel"
4883 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4884 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4885 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4889 msgctxt "@title:window"
4890 msgid "View Display Style"
4891 msgstr "Se visningsstil"
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4895 msgctxt "@item:inlistbox"
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4901 msgctxt "@item:inlistbox"
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4907 msgctxt "@item:inlistbox"
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4913 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4919 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show folders first"
4927 msgstr "Vis mapper først"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@option:check"
4932 #| msgid "Show hidden files"
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show hidden files last"
4935 msgstr "Vis skjulte filer"
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show preview"
4941 msgstr "Forhåndsvisning"
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show in groups"
4947 msgstr "Vis i grupper"
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show hidden files"
4953 msgstr "Vis skjulte filer"
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Additional Information"
4959 msgstr "Yderligere information"
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4963 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4964 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4968 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgstr "Visningstilstand:"
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4974 msgctxt "@label:listbox"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4980 msgid "View options:"
4981 msgstr "Visningsindstillinger:"
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4985 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4986 msgid "Current folder"
4987 msgstr "Nuværende mappe"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4991 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4992 msgid "Current folder and sub-folders"
4993 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4997 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4999 msgstr "Alle mapper"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5003 msgctxt "@title:group"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Use as default view settings"
5011 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5017 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5020 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5026 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5028 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5030 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5032 msgctxt "@title:window"
5033 msgid "Applying View Properties"
5034 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5036 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5038 msgctxt "@info:progress"
5039 msgid "Counting folders: %1"
5040 msgstr "Tæller mapper: %1"
5042 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5044 msgctxt "@info:progress"
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5050 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5061 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5062 msgid "Sets the size of the file icons."
5063 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5070 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5073 msgid "Stop loading"
5074 msgstr "Stop indlæsning"
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5078 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5080 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5081 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5082 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5083 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5084 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5085 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5086 "device.</item></list></para>"
5089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5091 msgctxt "@action:inmenu"
5092 msgid "Show Zoom Slider"
5093 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5095 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5097 msgctxt "@action:inmenu"
5098 msgid "Show Space Information"
5099 msgstr "Vis pladsinformation"
5101 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5103 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5106 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5108 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5111 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5113 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5116 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5121 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5123 msgctxt "@info:status Free disk space"
5127 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5129 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5130 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5133 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5135 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5137 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5138 "Press to manage disk space usage."
5141 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5143 msgid "Trash Emptied"
5144 msgstr "Papirkurv tømt"
5146 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5148 msgid "The Trash was emptied."
5149 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5151 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5153 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5157 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5159 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5160 msgid "Count of available Network Shares"
5163 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5165 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5167 msgstr "Indstillinger"
5169 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5171 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5172 msgid "A subset of Dolphin settings."
5175 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5177 msgid "Select Remote Charset"
5178 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5180 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5185 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5190 #: views/dolphinview.cpp:654
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@info:status"
5193 #| msgid "1 Folder selected"
5194 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5195 msgctxt "@info:status"
5196 msgid "1 folder selected"
5197 msgid_plural "%1 folders selected"
5198 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5199 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5201 #: views/dolphinview.cpp:655
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@info:status"
5204 #| msgid "1 File selected"
5205 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5206 msgctxt "@info:status"
5207 msgid "1 file selected"
5208 msgid_plural "%1 files selected"
5209 msgstr[0] "1 fil markeret"
5210 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5212 #: views/dolphinview.cpp:657
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@info:status"
5216 #| msgid_plural "%1 Folders"
5217 msgctxt "@info:status"
5219 msgid_plural "%1 folders"
5221 msgstr[1] "%1 mapper"
5223 #: views/dolphinview.cpp:658
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "action:button"
5226 #| msgid "Your files"
5227 msgctxt "@info:status"
5229 msgid_plural "%1 files"
5230 msgstr[0] "Dine filer"
5231 msgstr[1] "Dine filer"
5233 #: views/dolphinview.cpp:662
5235 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5237 msgstr "%1, %2 (%3)"
5239 #: views/dolphinview.cpp:664
5241 msgctxt "@info:status files (size)"
5245 #: views/dolphinview.cpp:668
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@info:status"
5248 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5249 msgctxt "@info:status"
5250 msgid "0 folders, 0 files"
5251 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5253 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5255 msgctxt "<filename> copy"
5259 #: views/dolphinview.cpp:1077
5261 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5262 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5263 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5264 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5266 #: views/dolphinview.cpp:1082
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5270 msgctxt "@action:button"
5271 msgid "Open %1 Item"
5272 msgid_plural "Open %1 Items"
5276 #: views/dolphinview.cpp:1212
5278 msgctxt "@action:inmenu"
5279 msgid "Side Padding"
5282 #: views/dolphinview.cpp:1216
5284 msgctxt "@action:inmenu"
5285 msgid "Automatic Column Widths"
5286 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5288 #: views/dolphinview.cpp:1221
5290 msgctxt "@action:inmenu"
5291 msgid "Custom Column Widths"
5292 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5294 #: views/dolphinview.cpp:1827
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "Trash operation completed."
5298 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5300 #: views/dolphinview.cpp:1837
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "Delete operation completed."
5304 msgstr "Sletning gennemført."
5306 #: views/dolphinview.cpp:1993
5308 msgctxt "@action:button"
5309 msgid "Rename and Hide"
5310 msgstr "Omdøb og skjul"
5312 #: views/dolphinview.cpp:1997
5315 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5316 "Do you still want to rename it?"
5318 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5319 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5321 #: views/dolphinview.cpp:1999
5324 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5325 "Do you still want to rename it?"
5327 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5328 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5330 #: views/dolphinview.cpp:2001
5332 msgid "Hide this File?"
5333 msgstr "Skjul filen?"
5335 #: views/dolphinview.cpp:2001
5337 msgid "Hide this Folder?"
5338 msgstr "Skjul mappen?"
5340 #: views/dolphinview.cpp:2051
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "The location is empty."
5344 msgstr "Placeringen er tom."
5346 #: views/dolphinview.cpp:2053
5348 msgctxt "@info:status"
5349 msgid "The location '%1' is invalid."
5350 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5352 #: views/dolphinview.cpp:2322
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgid "Loading..."
5356 msgstr "Indlæser..."
5358 #: views/dolphinview.cpp:2341
5360 msgid "Loading canceled"
5361 msgstr "Indlæsning annulleret"
5363 #: views/dolphinview.cpp:2343
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5366 msgid "No items matching the filter"
5367 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5369 #: views/dolphinview.cpp:2345
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5372 msgid "No items matching the search"
5373 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5375 #: views/dolphinview.cpp:2347
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgid "The Trash was emptied."
5378 msgid "Trash is empty"
5379 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5381 #: views/dolphinview.cpp:2350
5386 #: views/dolphinview.cpp:2353
5388 msgid "No files tagged with \"%1\""
5391 #: views/dolphinview.cpp:2357
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5394 msgid "No recently used items"
5395 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5397 #: views/dolphinview.cpp:2359
5399 msgid "No shared folders found"
5402 #: views/dolphinview.cpp:2361
5404 msgid "No relevant network resources found"
5407 #: views/dolphinview.cpp:2363
5409 msgid "No MTP-compatible devices found"
5412 #: views/dolphinview.cpp:2365
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@info:status"
5415 #| msgid "No items found."
5416 msgid "No Apple devices found"
5417 msgstr "Ingen elementer fundet."
5419 #: views/dolphinview.cpp:2367
5421 msgid "No Bluetooth devices found"
5424 #: views/dolphinview.cpp:2369
5426 msgid "Folder is empty"
5427 msgstr "Mappen er tom"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@action"
5432 #| msgid "Create Folder..."
5434 msgid "Create Folder…"
5435 msgstr "Opret mappe..."
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5439 msgctxt "@info:whatsthis"
5441 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5442 "items at once results in their new names differing only in a number."
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5447 msgctxt "@info:whatsthis"
5449 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5450 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5451 "deleted later if disk space is needed."
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5456 msgctxt "@info:whatsthis"
5458 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5459 "recovered by normal means."
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5464 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5465 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5466 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5470 msgctxt "@action:inmenu File"
5471 msgid "Duplicate Here"
5472 msgstr "Duplikér her"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5476 msgctxt "@action:inmenu File"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5482 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5484 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5485 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5486 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5487 "there like managing read- and write-permissions."
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5492 msgctxt "@action:incontextmenu"
5493 msgid "Copy Location"
5494 msgstr "Kopiér placering"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5498 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5499 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5505 #| msgid "Move to Trash"
5506 msgctxt "@action:inmenu File"
5507 msgid "Move to Trash…"
5508 msgstr "Flyt til affald"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5514 msgctxt "@action:inmenu File"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5521 #| msgid "Duplicate Here"
5522 msgctxt "@action:inmenu File"
5523 msgid "Duplicate Here…"
5524 msgstr "Duplikér her"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5529 #| msgid "Copy location"
5530 msgctxt "@action:incontextmenu"
5531 msgid "Copy Location…"
5532 msgstr "Kopiér placering"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5536 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5538 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5539 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5540 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5541 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5542 "interface> option is enabled.</para>"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5547 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5549 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5550 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5551 "you an overview in folders with many items.</para>"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5556 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5558 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5559 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5560 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5561 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5562 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5563 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5564 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5569 msgctxt "@action:intoolbar"
5571 msgstr "Visningstilstand"
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5575 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5576 msgid "This increases the icon size."
5577 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5581 msgctxt "@action:inmenu View"
5582 msgid "Reset Zoom Level"
5583 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5587 msgid "Zoom To Default"
5588 msgstr "Zoom til standard"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5592 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5593 msgid "This resets the icon size to default."
5594 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5598 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5599 msgid "This reduces the icon size."
5600 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5604 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5610 msgctxt "@action:intoolbar"
5611 msgid "Show Previews"
5612 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5617 msgid "Show preview of files and folders"
5618 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5622 msgctxt "@info:whatsthis"
5624 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5625 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5631 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5632 msgid "Folders First"
5633 msgstr "Mapper først"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5638 #| msgid "Hidden Files"
5639 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5640 msgid "Hidden Files Last"
5641 msgstr "Skjulte filer"
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5645 msgctxt "@action:inmenu View"
5647 msgstr "Sortér efter"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5651 msgctxt "@action:inmenu View"
5652 msgid "Show Additional Information"
5653 msgstr "Vis yderligere information"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5657 msgctxt "@action:inmenu View"
5658 msgid "Show in Groups"
5659 msgstr "Vis i grupper"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5663 msgctxt "@info:whatsthis"
5664 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5665 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5669 msgctxt "@action:inmenu View"
5670 msgid "Show Hidden Files"
5671 msgstr "Vis skjulte filer"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5675 msgctxt "@info:whatsthis"
5677 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5678 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5679 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5680 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5681 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5682 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5683 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5684 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5690 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5691 msgctxt "@action:inmenu View"
5692 msgid "Adjust View Display Style…"
5693 msgstr "Justér visningsstil..."
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5697 msgctxt "@info:whatsthis"
5699 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5704 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5711 msgid "Icons view mode"
5712 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5716 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5723 msgid "Compact view mode"
5724 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5728 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5735 msgid "Details view mode"
5736 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5740 msgctxt "Sort descending"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5746 msgctxt "Sort ascending"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5752 msgctxt "Sort descending"
5753 msgid "Largest First"
5754 msgstr "Største først"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5758 msgctxt "Sort ascending"
5759 msgid "Smallest First"
5760 msgstr "Mindste først"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5764 msgctxt "Sort descending"
5765 msgid "Newest First"
5766 msgstr "Nyeste først"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5770 msgctxt "Sort ascending"
5771 msgid "Oldest First"
5772 msgstr "Ældste først"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5776 msgctxt "Sort descending"
5777 msgid "Highest First"
5778 msgstr "Højeste først"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5782 msgctxt "Sort ascending"
5783 msgid "Lowest First"
5784 msgstr "Laveste først"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5788 msgctxt "Sort descending"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5794 msgctxt "Sort ascending"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5801 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5802 "selection is empty when this text is shown."
5803 msgid "Actions for Current View"
5806 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5807 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5810 #. and a fallback will be used.
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5813 msgid "Actions for %1"
5814 msgstr "Handlinger for %1"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5819 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5820 "of selected files/folders."
5821 msgid "Actions for One Selected Item"
5822 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5826 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@info:status"
5829 #| msgid "Updating version information..."
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "Updating version information…"
5832 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5834 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5835 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
5838 #~ msgstr "Ingen grænse"
5841 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5842 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
5844 #~ msgid "No previews"
5845 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5848 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5849 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5852 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5853 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Activate Tab %1"
5857 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "Activate Next Tab"
5861 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5865 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5867 #~ msgid "Split the view into two panes"
5868 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5870 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5871 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5873 #~ msgid "Show tooltips"
5874 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5877 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5879 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
5882 #~ msgctxt "@option:check"
5883 #~ msgid "Show tooltips"
5884 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5886 #~ msgctxt "option:check"
5887 #~ msgid "Rename inline"
5888 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5890 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5891 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Folder size displays:"
5895 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5897 #~ msgctxt "@info:status"
5899 #~ msgid_plural "%1 Files"
5900 #~ msgstr[0] "1 fil"
5901 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5903 #~ msgid "More Search Tools"
5904 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5906 #~ msgctxt "@title:window"
5907 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5908 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5910 #~ msgctxt "@title:group"
5914 #~ msgctxt "@title:group"
5915 #~ msgid "View Modes"
5916 #~ msgstr "Visningstilstande"
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5919 #~ msgid "Navigation"
5920 #~ msgstr "Navigation"
5922 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "General: "
5928 #~ msgstr "Generelt: "
5930 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5931 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5932 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5934 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5936 #~ msgstr "Generelt:"
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5939 #~ msgid "Filter..."
5940 #~ msgstr "Filtrér..."
5942 #~ msgid "Search..."
5945 #~ msgctxt "@info:progress"
5946 #~ msgid "Sorting..."
5947 #~ msgstr "Sorterer..."
5949 #~ msgid "Filter..."
5950 #~ msgstr "Filtrér..."
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgid "Configure..."
5954 #~ msgstr "Indstil..."
5956 #~ msgctxt "@label:textbox"
5957 #~ msgid "Search..."
5961 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5962 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5964 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5965 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5968 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5969 #~ "\"%2\"</application>."
5971 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5972 #~ "<application>%2</application>."
5974 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5977 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5978 #~ "<application>%2</application>."
5980 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5984 #~ msgctxt "@info:credit"
5986 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5989 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5992 #~ msgid "Font family"
5993 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5995 #~ msgid "Font size"
5996 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6001 #~ msgid "Font weight"
6002 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6005 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6007 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6019 #~ msgid "Safely Remove"
6020 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6024 #~ msgstr "Afmontér"
6027 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6028 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6031 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6033 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6036 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6037 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6039 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6040 #~ msgid "Open in New Tab"
6041 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6044 #~ msgid "Open in New Window"
6045 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6053 #~ msgstr "Redigér..."
6055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6064 #~ msgid "Add Entry..."
6065 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6068 #~ msgid "Icon Size"
6069 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6071 #~ msgctxt "Small icon size"
6072 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6073 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6075 #~ msgctxt "Medium icon size"
6076 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6077 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6079 #~ msgctxt "Large icon size"
6080 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6081 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6083 #~ msgctxt "Huge icon size"
6084 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6085 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6088 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6089 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6092 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6094 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6095 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6096 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6098 #~ msgctxt "@title:window"
6099 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6100 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6103 #~ msgid "Sett&ings"
6104 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6106 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6110 #~ msgctxt "@action"
6111 #~ msgid "Show menu"
6112 #~ msgstr "Vis menu"
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6116 #~ msgstr "Tjenester"
6119 #~ msgid "Dolphin Part"
6120 #~ msgstr "Dolphin Part"
6123 #~| msgctxt "@title:group"
6124 #~| msgid "Navigation"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Url Navigator"
6127 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6128 #~ msgstr[0] "Navigation"
6129 #~ msgstr[1] "Navigation"
6131 #~ msgctxt "@item:intable"
6136 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6137 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6139 #~ msgctxt "@info:status"
6140 #~ msgid "Unknown size"
6141 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6143 #~ msgctxt "@label:textbox"
6144 #~ msgid "Start in:"
6145 #~ msgstr "Start i:"
6147 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6148 #~ msgid "Window options:"
6149 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6152 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6153 #~| msgid "Add to Places"
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6155 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6156 #~ msgstr "Føj til Steder"
6158 #~ msgctxt "@title:window"
6159 #~ msgid "Rename Items"
6160 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6162 #~ msgctxt "@label:textbox"
6163 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6164 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6166 #~ msgctxt "@info:status"
6167 #~ msgid "New name #"
6168 #~ msgstr "Nyt navn #"
6170 #~ msgctxt "@label:textbox"
6171 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6172 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6173 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6174 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6177 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6178 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6180 #~ msgctxt "@title:window"
6181 #~ msgid "View Properties"
6182 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6184 #~ msgid "Show facets widget"
6185 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6188 #~| msgctxt "action:button"
6189 #~| msgid "Fewer Options"
6190 #~ msgctxt "@action:button"
6191 #~ msgid "Fewer Options"
6192 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6195 #~| msgctxt "action:button"
6196 #~| msgid "More Options"
6197 #~ msgctxt "@action:button"
6198 #~ msgid "More Options"
6199 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6201 #~ msgctxt "@option:check"
6205 #~ msgctxt "@option:check"
6209 #~ msgctxt "@option:option"
6211 #~ msgstr "Når som helst"
6213 #~ msgctxt "@option:option"
6217 #~ msgctxt "@option:option"
6218 #~ msgid "Yesterday"
6221 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6222 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6223 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgstr "Værktøjer"
6233 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6235 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6241 #~ msgid "Add to Places"
6242 #~ msgstr "Føj til Steder"
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6247 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6248 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6251 #~ msgid "Descending"
6252 #~ msgstr "Faldende"
6254 #~ msgctxt "@title:window"
6255 #~ msgid "Configure Shown Data"
6256 #~ msgstr "Indstil viste data"
6258 #~ msgctxt "@label::textbox"
6259 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6260 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6262 #~ msgctxt "action:button"
6263 #~ msgid "Everywhere"
6266 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6267 #~ msgid "Unchanged"
6270 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6271 #~ msgid "Horizontally flipped"
6272 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6274 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6275 #~ msgid "180° rotated"
6276 #~ msgstr "Roteret 180°"
6278 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6279 #~ msgid "Vertically flipped"
6280 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6282 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6283 #~ msgid "Transposed"
6284 #~ msgstr "Transponeret"
6286 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6287 #~ msgid "90° rotated"
6288 #~ msgstr "Roteret 90°"
6290 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6291 #~ msgid "Transversed"
6292 #~ msgstr "Transverseret"
6294 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6295 #~ msgid "270° rotated"
6296 #~ msgstr "Roteret 270°"
6298 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6306 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6307 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6310 #~ msgid "Location:"
6311 #~ msgstr "Placering:"
6314 #~ msgid "Choose an icon:"
6315 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6317 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6318 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6320 #~ msgctxt "@title:window"
6321 #~ msgid "Add Places Entry"
6322 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6324 #~ msgctxt "@title:window"
6325 #~ msgid "Edit Places Entry"
6326 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgid "Show All Entries"
6330 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Properties"
6334 #~ msgstr "Egenskaber"
6337 #~| msgctxt "@title:window"
6338 #~| msgid "Additional Information"
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Additional Information Shown"
6341 #~ msgstr "Yderligere information"
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "Apply View Properties To"
6345 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6347 #~ msgctxt "@option:check"
6348 #~ msgid "Use these view properties as default"
6349 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6352 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6353 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6355 #~ msgctxt "@label:textbox"
6356 #~ msgid "Location:"
6357 #~ msgstr "Placering:"
6359 #~ msgctxt "@title:group"
6360 #~ msgid "Icon Size"
6361 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6363 #~ msgctxt "@label:listbox"
6365 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgctxt "@label:listbox"
6373 #~ msgstr "Skrifttype:"
6375 #~ msgctxt "@label:listbox"
6379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6387 #~ msgctxt "@option:check"
6388 #~ msgid "Expandable folders"
6389 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6391 #~ msgctxt "@action:button"
6392 #~ msgid "Additional Information"
6393 #~ msgstr "Yderligere information"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6396 #~ msgid "Select All"
6397 #~ msgstr "Markér alle"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6401 #~ msgstr "Genindlæs"
6404 #~ msgid "Image Size"
6405 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6412 #~ msgid "Recently Saved"
6413 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6416 #~ msgid "Search For"
6417 #~ msgstr "Søg efter"
6423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6444 #~ msgid "Yesterday"
6447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6448 #~ msgid "This Month"
6449 #~ msgstr "Denne måned"
6451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6452 #~ msgid "Last Month"
6453 #~ msgstr "Sidste måned"
6455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6456 #~ msgid "Documents"
6457 #~ msgstr "Dokumenter"
6459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6461 #~ msgstr "Billeder"
6463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6464 #~ msgid "Audio Files"
6465 #~ msgstr "Lydfiler"
6467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~| msgid "Empty Trash"
6474 #~ msgid "Empty Search"
6475 #~ msgstr "Tøm affald"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~ msgid "&Move to Trash"
6483 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6486 #~ msgid "Rename..."
6487 #~ msgstr "Omdøb..."
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6494 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6495 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6501 #~ msgctxt "option:check"
6502 #~ msgid "Natural sorting of items"
6503 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6506 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6507 #~| msgid "Current folder"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6509 #~ msgid "%1 - current folder"
6510 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6513 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6514 #~| msgid "Current folder"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6516 #~ msgid "%1 - current device"
6517 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6523 #~ msgid "%1 - all devices"
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~ msgid "Paste Into Folder"
6528 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6530 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6535 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6536 #~ "locale, and %Y is full year number"
6537 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6538 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6541 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6542 #~ "and %Y is full year number"
6547 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6548 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6556 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Update of version information failed."
6568 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~ msgid "Copy Text"
6572 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6576 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6578 #~ msgctxt "@title:group Date"
6579 #~ msgid "Last Week"
6580 #~ msgstr "Sidste uge"
6583 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6584 #~ "full year number"
6585 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6586 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6588 #~ msgid "Zoom slider"
6589 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6592 #~| msgctxt "@title:group Date"
6594 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6599 #~| msgctxt "@title:group Date"
6600 #~| msgid "Yesterday"
6601 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6602 #~ msgid "Yesterday"
6610 #~| msgctxt "@label:slider"
6611 #~| msgid "Maximum file size:"
6612 #~ msgctxt "@option:option"
6613 #~ msgid "Maximum Rating"
6614 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6616 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6620 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6624 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgid "Copy Information Message"
6630 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Copy Error Message"
6634 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6636 #~ msgctxt "@item:intable"
6637 #~ msgid "No destination"
6638 #~ msgstr "Ingen destination"
6640 #~ msgctxt "@option:check"
6641 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6642 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6644 #~ msgctxt "@title:group"
6645 #~ msgid "Do not create previews for"
6646 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6648 #~ msgctxt "@title:group"
6649 #~ msgid "Version Control Systems"
6650 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6652 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6653 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6654 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6656 #~ msgctxt "@item:intable"
6658 #~ msgstr "elementer"
6660 #~ msgctxt "@item:intable"
6664 #~ msgctxt "@item:intable"
6666 #~ msgstr "Størrelse"
6668 #~ msgctxt "@item:intable"
6672 #~ msgctxt "@item:intable"
6673 #~ msgid "Permissions"
6674 #~ msgstr "Rettigheder"
6676 #~ msgctxt "@item:intable"
6680 #~ msgctxt "@item:intable"
6684 #~ msgctxt "@item:intable"
6688 #~ msgctxt "@item:intable"
6689 #~ msgid "Destination"
6690 #~ msgstr "Destination"
6692 #~ msgctxt "@item:intable"
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6698 #~ msgstr "Efter navn"
6700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6702 #~ msgstr "Efter størrelse"
6704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6705 #~ msgid "By Permissions"
6706 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6710 #~ msgstr "Efter ejer"
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6714 #~ msgstr "Efter gruppe"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6717 #~ msgid "By Link Destination"
6718 #~ msgstr "Efter link-destination"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6725 #~ msgid "Additional information"
6726 #~ msgstr "Yderligere information"
6728 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6732 #~ msgctxt "@option:check"
6733 #~ msgid "Rename inline"
6734 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6738 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6741 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6744 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6747 #~ msgctxt "@title:tab"
6751 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgctxt "@label:listbox"
6756 #~ msgid "Arrangement:"
6757 #~ msgstr "Arrangement:"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6761 #~ msgstr "Kolonner"
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6767 #~ msgctxt "@label:listbox"
6768 #~ msgid "Grid spacing:"
6769 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6791 #~ msgctxt "@option:check"
6792 #~ msgid "Expandable Folders"
6793 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6795 #~ msgctxt "@title:menu"
6797 #~ msgstr "Kolonner"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6801 #~ msgstr "Kolonner"
6803 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6804 #~ msgid "Resize column"
6805 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6807 #~ msgctxt "@title::column"
6808 #~ msgid "Link Destination"
6809 #~ msgstr "Link-destination"
6811 #~ msgctxt "@title::column"
6815 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6816 #~ msgid "Deselect Item"
6817 #~ msgstr "Afmarkér element"
6820 #~ msgid "Show hidden files"
6821 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6824 #~ msgid "Show preview"
6825 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6828 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6829 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6831 #~ msgid "Arrangement"
6832 #~ msgstr "Arrangement"
6834 #~ msgid "Item height"
6835 #~ msgstr "elementhøjde"
6837 #~ msgid "Item width"
6838 #~ msgstr "elementbredde"
6840 #~ msgid "Grid spacing"
6841 #~ msgstr "Gitterafstand"
6843 #~ msgid "Number of textlines"
6844 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6846 #~ msgctxt "@action:button"
6847 #~ msgid "Configure..."
6848 #~ msgstr "Indstil..."
6850 #~ msgctxt "@label::textbox"
6851 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6852 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6856 #~| msgid "Remove search option"
6857 #~ msgid "Remove folder restriction"
6858 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6861 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6863 #~ msgctxt "@title:group"
6868 #~| msgctxt "@label"
6870 #~ msgctxt "@action:button"
6875 #~| msgctxt "@title:group Date"
6876 #~| msgid "Yesterday"
6877 #~ msgctxt "@action:button"
6878 #~ msgid "Yesterday"
6882 #~| msgctxt "@label"
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6889 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6890 #~| msgid "Open in New Window"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6893 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6895 #~ msgctxt "@info:status"
6897 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6898 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6900 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6902 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6908 #~ msgctxt "@title:menu"
6909 #~ msgid "View Mode"
6910 #~ msgstr "Visningstilstand"
6913 #~ msgid "No Tags Available"
6914 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6941 #~ msgid "Filenames"
6942 #~ msgstr "Filnavne"
6953 #~ msgid "Add search option"
6954 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6956 #~ msgctxt "@action:button"
6961 #~ msgid "Save search options"
6962 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6964 #~ msgctxt "@action:button"
6969 #~ msgid "Close search options"
6970 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6973 #~ msgid "Greater Than"
6974 #~ msgstr "Større end"
6977 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6978 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6981 #~ msgid "Less Than"
6982 #~ msgstr "Mindre end"
6985 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6986 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6990 #~ msgstr "Størrelse:"
6992 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7001 #~ msgid "Not Equal to"
7002 #~ msgstr "Ikke lig med"
7004 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7010 #~ msgstr "Vurdering:"
7016 #~ msgctxt "@title:window"
7017 #~ msgid "Save Search Options"
7018 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7021 #~ msgstr "Kriterier"
7023 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7025 #~ msgstr "Størrelse"
7027 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7031 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7032 #~ msgid "Permissions"
7033 #~ msgstr "Rettigheder"
7035 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7039 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7043 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7047 #~ msgctxt "@item::intable"
7051 #~ msgctxt "@item::intable"
7052 #~ msgid "Update required"
7053 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7055 #~ msgctxt "@item::intable"
7056 #~ msgid "Locally modified"
7057 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7059 #~ msgctxt "@item::intable"
7061 #~ msgstr "Tilføjet"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7065 #~ msgstr "Størrelse"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7072 #~ msgid "Permissions"
7073 #~ msgstr "Rettigheder"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7089 #~ msgstr "Størrelse"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7096 #~ msgid "Permissions"
7097 #~ msgstr "Rettigheder"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7111 #~ msgctxt "@title:menu"
7112 #~ msgid "Additional Information"
7113 #~ msgstr "Yderligere information"
7115 #~ msgctxt "@option:check"
7116 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7117 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7120 #~ msgid "SVN Update"
7121 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7124 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7125 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7128 #~ msgid "SVN Commit..."
7129 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7133 #~ msgstr "Føj til SVN"
7135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7136 #~ msgid "SVN Delete"
7137 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7139 #~ msgctxt "@info:status"
7140 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7141 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7143 #~ msgctxt "@info:status"
7144 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7145 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7147 #~ msgctxt "@info:status"
7148 #~ msgid "Updated SVN repository."
7149 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7151 #~ msgctxt "@title:window"
7152 #~ msgid "SVN Commit"
7153 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7155 #~ msgctxt "@action:button"
7159 #~ msgctxt "@info:status"
7160 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7161 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7163 #~ msgctxt "@info:status"
7164 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7165 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "Committed SVN changes."
7169 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7173 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7175 #~ msgctxt "@info:status"
7176 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7177 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7179 #~ msgctxt "@info:status"
7180 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7181 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7185 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7189 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7193 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7196 #~ msgid "Total Size:"
7197 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7200 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7202 #~ msgctxt "@label file type"
7206 #~ msgctxt "@title:window"
7207 #~ msgid "Change Tags"
7208 #~ msgstr "Ændr mærker"
7210 #~ msgctxt "@label:textbox"
7211 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7212 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7215 #~ msgid "Create new tag:"
7216 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7219 #~ msgid "Delete tag"
7220 #~ msgstr "Slet mærke"
7224 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7226 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7229 #~ msgid "Delete tag"
7230 #~ msgstr "Slet mærke"
7232 #~ msgctxt "@action:button"
7237 #~ msgid "Add Tags..."
7238 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7241 #~ msgid "Change..."
7244 #~ msgctxt "@info:progress"
7245 #~ msgid "Changing annotations"
7246 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7248 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7252 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7254 #~ msgstr "Størrelse"
7256 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7260 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7264 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7265 #~ msgid "Permissions"
7266 #~ msgstr "Rettigheder"
7268 #~ msgctxt "@title:window"
7269 #~ msgid "Change Comment"
7270 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7272 #~ msgctxt "@title:window"
7273 #~ msgid "Add Comment"
7274 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7277 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7279 #~ msgctxt "@label file content size"
7281 #~ msgstr "Størrelse"
7284 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7285 #~| msgid "Modified"
7286 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7291 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7294 #~ msgid "MIME Type"
7295 #~ msgstr "Efter type"
7298 #~| msgid "Location"
7299 #~ msgctxt "@label file URL"
7301 #~ msgstr "Placering"
7304 #~| msgctxt "@info:status"
7305 #~| msgid "Created folder."
7308 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7311 #~| msgctxt "@action:button"
7315 #~ msgstr "Annullér"
7318 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7319 #~| msgid "Modified"
7320 #~ msgctxt "@label EXIF"
7325 #~| msgctxt "@label"
7326 #~| msgid "Width x Height:"
7327 #~ msgctxt "@label image width and height"
7328 #~ msgid "Width x Height"
7329 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7331 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7333 #~ msgstr "Vurdering"
7335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7341 #~ msgstr "Kommentar"
7344 #~| msgctxt "@label"
7345 #~| msgid "Filenames"
7347 #~ msgid "File Name"
7348 #~ msgstr "Filnavne"
7355 #~ msgid "Modified:"
7368 #~ msgstr "Kommentar:"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7371 #~ msgid "Get Service Menu..."
7372 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7374 #~ msgctxt "@title:menu"
7375 #~ msgid "Navigation Bar"
7376 #~ msgstr "Navigationslinje"
7378 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7379 #~ msgid "Click to begin the search"
7380 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7383 #~| msgctxt "@label"
7384 #~| msgid "Modified:"
7386 #~ msgid "Date Modified"
7389 #~ msgctxt "@info:status"
7390 #~ msgid "Copy operation completed."
7391 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7393 #~ msgctxt "@info:status"
7394 #~ msgid "Move operation completed."
7395 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7397 #~ msgctxt "@info:status"
7398 #~ msgid "Link operation completed."
7399 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7401 #~ msgctxt "@info:status"
7402 #~ msgid "Renaming operation completed."
7403 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7406 #~| msgctxt "@title:group"
7412 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7413 #~ msgid "with optional icon and description"
7414 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7416 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7418 #~ msgstr "Ingen mærker"
7420 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7421 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7424 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7425 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7429 #~ msgctxt "@item::intable"
7431 #~ msgstr "&Redigér"
7433 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7434 #~ msgid "Not yet tagged"
7435 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7438 #~ msgid "Move To Trash"
7439 #~ msgstr "Flyt til affald"