]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
25acc2a13f7213d4963f335a4515c97f65455936
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button"
47 msgid "Stop Acting as an Administrator"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/workerintegration.cpp:27
51 #, kde-kuit-format
52 msgctxt "@info"
53 msgid ""
54 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
55 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
56 "This includes items which are critical for this system to function.</"
57 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
58 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
59 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
60 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
61 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
62 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
63 "emphasis> before proceeding.</para>"
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:57
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:82
73 #, kde-format
74 msgctxt "@title:window"
75 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:84
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:button"
81 msgid "I Understand and Accept These Risks"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:86
85 #, kde-format
86 msgctxt "@option:check"
87 msgid "Do not warn me about these risks again"
88 msgstr ""
89
90 #: dolphincontextmenu.cpp:123
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgid "Empty Trash"
94 msgstr "Tøm papirkurv"
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:137
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Restore"
100 msgstr "Gendan"
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
103 #, kde-format
104 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
105 msgid "Create New"
106 msgstr "Opret ny(t)"
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:192
109 #, kde-format
110 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgid "Open Path"
112 msgstr "Åbn sti"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:200
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Open Path in New Tab"
118 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:204
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Window"
124 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:453
127 #, kde-format
128 msgctxt ""
129 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
130 msgid "Middle Click"
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:324
134 #, kde-format
135 msgctxt "@info:status"
136 msgid "Successfully copied."
137 msgstr "Kopiering gennemført."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:327
140 #, kde-format
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully moved."
143 msgstr "Flytning gennemført."
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:330
146 #, kde-format
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully linked."
149 msgstr "Link oprettet."
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:333
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully moved to trash."
155 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:336
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully renamed."
161 msgstr "Omdøbning gennemført."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:340
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Created folder."
167 msgstr "Mappe oprettet."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:412
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info"
172 msgid "Go back"
173 msgstr "Gå tilbage"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:413
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:whatsthis go back"
178 msgid "Return to the previously viewed folder."
179 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:419
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info"
184 msgid "Go forward"
185 msgstr "Gå frem"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:420
188 #, kde-kuit-format
189 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
190 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
191 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
194 #, kde-format
195 msgctxt "@title:window"
196 msgid "Confirmation"
197 msgstr "Bekræftelse"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:614
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
202 msgid "&Quit %1"
203 msgstr "&Afslut %1"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:616
206 #, kde-format
207 msgid "C&lose Current Tab"
208 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:625
211 #, kde-format
212 msgid ""
213 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
214 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
217 #, kde-format
218 msgid "Do not ask again"
219 msgstr "Spørg ikke igen"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:665
222 #, kde-format
223 msgid "Show &Terminal Panel"
224 msgstr "Vis &terminalpanel"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:675
227 #, kde-format
228 msgid ""
229 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
230 "want to quit?"
231 msgstr ""
232 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
233 "afslutte?"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:873
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:874
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
250 msgid "Open %1"
251 msgstr "Åbn %1"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 msgid "Open Preferred Search Tool"
257 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
260 #, fuzzy, kde-format
261 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
262 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
263 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
264 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
265 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
266 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button"
271 msgid "Open %1 Terminal"
272 msgid_plural "Open %1 Terminals"
273 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
274 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info"
279 msgid ""
280 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
281 "folder."
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
287 msgid "Configure"
288 msgstr "Indstil"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action:inmenu File"
293 msgid "New &Window"
294 msgstr "Nyt &vindue"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Open a new Dolphin window"
300 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
303 #, fuzzy, kde-kuit-format
304 #| msgctxt "@info:whatsthis"
305 #| msgid ""
306 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
307 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
308 msgctxt "@info:whatsthis"
309 msgid ""
310 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
311 ">You can drag and drop items between windows."
312 msgstr ""
313 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
314 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu File"
319 msgid "New Tab"
320 msgstr "Nyt faneblad"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
323 #, fuzzy, kde-kuit-format
324 #| msgctxt "@info:whatsthis"
325 #| msgid ""
326 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
327 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
328 #| "and drop items between tabs."
329 msgctxt "@info:whatsthis"
330 msgid ""
331 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
332 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
333 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
334 msgstr ""
335 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
336 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
337 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Føj til Steder"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
349 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "Close Tab"
355 msgstr "Luk faneblad"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu File"
360 #| msgid "Close Tab"
361 msgctxt "@info"
362 msgid "Close Tab"
363 msgstr "Luk faneblad"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@info:whatsthis"
368 #| msgid ""
369 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
370 #| "window will close instead."
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
374 "the whole window instead."
375 msgstr ""
376 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
377 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
383 msgstr "Dette lukker dette vindue."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action"
399 msgid "Cut…"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
405 msgid ""
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
415 #| msgid "Copy"
416 msgctxt "@action"
417 msgid "Copy…"
418 msgstr "Kopiér"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
423 msgid ""
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Paste"
433 msgstr "Indsæt"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
438 msgid ""
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:inmenu"
447 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Copy to Other View"
450 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@action:inmenu"
455 #| msgid "Copy to inactive split view"
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Copy to Other View…"
458 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
463 msgid ""
464 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
465 "(Only available while in Split View mode.)"
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Copy to Other View"
474 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #| msgid "Move to Inactive Split View"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Move to Other View"
482 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Move to inactive split view"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Move to Other View…"
490 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis Move"
495 msgid ""
496 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
497 "(Only available while in Split View mode.)"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@action:inmenu"
503 #| msgid "Move to Inactive Split View"
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Move to Other View"
506 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@action:intoolbar"
511 #| msgid "Filter"
512 msgctxt "@action:inmenu Tools"
513 msgid "Filter…"
514 msgstr "Filter"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
517 #, kde-format
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Show Filter Bar"
520 msgstr "Vis filterlinje"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid ""
526 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
527 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
528 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
529 "view."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Toggle Filter Bar"
536 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:intoolbar"
541 msgid "Filter"
542 msgstr "Filter"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgid "Search"
547 msgid "Search…"
548 msgstr "Søg"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
551 #, kde-format
552 msgctxt "@info:tooltip"
553 msgid "Search for files and folders"
554 msgstr "Søg efter filer og mapper"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 msgid ""
560 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
561 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
562 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
563 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
564 "para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Search Bar"
571 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:intoolbar"
576 msgid "Search"
577 msgstr "Søg"
578
579 #. i18n: This action toggles a selection mode.
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@info:tooltip"
583 #| msgid "Search for files and folders"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Select Files and Folders"
586 msgstr "Søg efter filer og mapper"
587
588 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
589 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@title:window"
593 #| msgid "Select"
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Select"
596 msgstr "Markér"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
603 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
604 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
605 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
606 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
607 "items.</para>"
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid "This selects all files and folders in the current location."
614 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
619 msgid "Invert Selection"
620 msgstr "Omvendt markering"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis invert"
625 msgid ""
626 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
627 "selected instead."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis split"
633 msgid ""
634 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
635 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
636 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
637 "para>Click this button again to close one of the views."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
645 "window."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
651 msgid "Stash"
652 msgstr "Gemmested"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
655 #, kde-format
656 msgctxt "@info"
657 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
658 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@action:inmenu"
663 #| msgid "Preview"
664 msgctxt "@info:tooltip"
665 msgid "Refresh view"
666 msgstr "Forhåndsvisning"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
671 msgid ""
672 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
673 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
674 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
675 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu View"
681 msgid "Stop"
682 msgstr "Stop"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info"
687 msgid "Stop loading"
688 msgstr "Stop indlæsning"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
691 #, kde-format
692 msgctxt "@info"
693 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
694 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
699 msgid "Editable Location"
700 msgstr "Redigérbar adresse"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
707 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
708 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
709 "confirming the edited location."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Replace Location"
716 msgstr "Erstat adresse"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
723 "enter a different location."
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu File"
729 msgid "Undo close tab"
730 msgstr "Fortryd luk faneblad"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
735 msgid "This returns you to the previously closed tab."
736 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
743 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
744 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
745 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
746 "for your confirmation beforehand."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
754 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
755 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Tools"
761 msgid "Compare Files"
762 msgstr "Sammenlign filer"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
769 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
770 "para>"
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
776 msgid "Open Terminal"
777 msgstr "Åbn terminal"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
784 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
785 "the terminal application.</para>"
786 msgstr ""
787
788 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Open Terminal Here"
793 msgstr "Åbn terminal her"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
800 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
801 "features in the terminal application.</para>"
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Focus Terminal Panel"
808 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
811 #, kde-format
812 msgctxt "@title:menu"
813 msgid "&Bookmarks"
814 msgstr "&Bogmærker"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
821 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
822 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
823 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
824 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
825 "advanced actions more time consuming.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Go to Tab %1"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
835 #, fuzzy, kde-format
836 #| msgctxt "@action:inmenu"
837 #| msgid "Activate Last Tab"
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Last Tab"
840 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "Activate Last Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Go to Last Tab"
848 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Next Tab"
854 msgstr "Næste faneblad"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Next Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Next Tab"
862 msgstr "Næste faneblad"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Previous Tab"
868 msgstr "Forrige faneblad"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Previous Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Previous Tab"
876 msgstr "Forrige faneblad"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Show Target"
882 msgstr "Vis mål"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Open in New Tab"
888 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tabs"
894 msgstr "Åbn i nye faneblade"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Window"
900 msgstr "Åbn i nyt vindue"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgid "Open in application"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in Split View"
907 msgstr "Åbn i program"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu Panels"
912 msgid "Unlock Panels"
913 msgstr "Lås paneler op"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Panels"
918 msgid "Lock Panels"
919 msgstr "Lås paneler"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
926 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
927 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
928 "embedded more cleanly."
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:window"
934 msgid "Information"
935 msgstr "Information"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
942 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
950 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
951 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
952 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
953 "items a preview of their contents is provided.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
961 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
962 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
963 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
964 "are given here by right-clicking.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
968 #, kde-format
969 msgctxt "@title:window"
970 msgid "Folders"
971 msgstr "Mapper"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
978 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
979 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
987 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
988 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
989 "quick switching between any folders.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
993 #, kde-format
994 msgctxt "@title:window Shell terminal"
995 msgid "Terminal"
996 msgstr "Terminal"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1003 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1004 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1005 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1006 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1007 "application like Konsole.</para>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1015 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1016 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1017 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1018 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1019 "like Konsole.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@title:window"
1025 msgid "Places"
1026 msgstr "Steder"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@item:inmenu"
1031 msgid "Show Hidden Places"
1032 msgstr "Vis skjulte steder"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1039 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1040 "property."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1048 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1049 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1050 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1051 "type.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1059 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1060 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1061 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1062 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1063 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1064 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1065 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1066 "interface> to display it again.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:inmenu View"
1072 msgid "Show Panels"
1073 msgstr "Vis paneler"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid ""
1079 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid ""
1086 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@info"
1092 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid ""
1099 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1100 "folder."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info"
1106 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info"
1112 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid ""
1131 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1132 "destination folder."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid ""
1139 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1140 "destination folder."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1148 "this folder."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1156 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1157 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1158 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1159 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1165 msgid "Close"
1166 msgstr "Luk"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Close left view"
1172 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu"
1177 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1178 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1179 msgid "Pop out Left View"
1180 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Move left view to a new window"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1191 msgid "Close"
1192 msgstr "Luk"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Close right view"
1198 msgstr "Luk højre visningspanel"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgctxt "@action:inmenu"
1203 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1205 msgid "Pop out Right View"
1206 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Move right view to a new window"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1217 msgid "Split"
1218 msgstr "Opdel"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Split view"
1224 msgstr "Opdelt visning"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1229 msgid "Pop out"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1237 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1238 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1239 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1240 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1241 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1249 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1250 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1251 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1252 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1253 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1254 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1255 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1261 msgid ""
1262 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1263 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1264 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1265 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1266 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1267 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1268 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1269 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1270 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1271 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1272 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1280 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1281 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1282 "be triggered this way.</para>"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1290 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1291 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1299 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1300 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1301 "Handbook</interface>."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1305 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1306 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1307 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1308 #. The same might be true for any external link you translate.
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1312 msgid ""
1313 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1314 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1315 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1316 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1317 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1323 msgid ""
1324 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1325 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1326 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1327 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1328 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1329 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1330 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1331 "windows so don't get too used to this.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1339 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1340 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1341 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1342 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1350 "support the continued work on this application and many other projects by "
1351 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1352 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1353 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1354 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1355 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1356 "behind the KDE community.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1364 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1365 "in your preferred language."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1373 "libraries and maintainers of this application."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1381 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1382 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1383 "a look!"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Defocus Terminal Panel"
1390 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1391
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1393 #, kde-format
1394 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:button"
1400 msgid "Empty Trash"
1401 msgstr "Tøm papirkurv"
1402
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1404 #, kde-format
1405 msgid "Empties Trash to create free space"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:button"
1411 msgid "Add Network Folder"
1412 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1413
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgid "Location Bar"
1418 msgid_plural "Location Bars"
1419 msgstr[0] "Adresselinje"
1420 msgstr[1] "Adresselinjer"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:148
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1425 #| msgid "&Edit File Type..."
1426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1427 msgid "&Edit File Type…"
1428 msgstr "R&edigér filtype..."
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:152
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1433 #| msgid "Select Items Matching..."
1434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1435 msgid "Select Items Matching…"
1436 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:157
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1441 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Unselect Items Matching…"
1444 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:163
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect All"
1450 msgstr "Afmarkér alle"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:178
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Go"
1455 msgid "App&lications"
1456 msgstr "Pro&grammer"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:179
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "&Network Folders"
1462 msgstr "&Netværksmapper"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:180
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "Trash"
1468 msgstr "Papirkurv"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:183
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1473 msgid "Autostart"
1474 msgstr "Autostart"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:189
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 #| msgid "Find File..."
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Find File…"
1482 msgstr "Find fil..."
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:195
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Open &Terminal"
1488 msgstr "Åbn &terminal"
1489
1490 #: dolphinpart.cpp:447
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@title:window"
1493 msgid "Select"
1494 msgstr "Markér"
1495
1496 #: dolphinpart.cpp:447
1497 #, kde-format
1498 msgid "Select all items matching this pattern:"
1499 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:452
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:window"
1504 msgid "Unselect"
1505 msgstr "Afmarkér"
1506
1507 #: dolphinpart.cpp:452
1508 #, kde-format
1509 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1510 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1511
1512 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1513 #: dolphinpart.rc:5
1514 #, kde-format
1515 msgid "&Edit"
1516 msgstr "&Redigér"
1517
1518 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1519 #: dolphinpart.rc:15
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@title:menu"
1522 msgid "Selection"
1523 msgstr "Markering"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (view)
1526 #: dolphinpart.rc:24
1527 #, kde-format
1528 msgid "&View"
1529 msgstr "&Vis"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (go)
1532 #: dolphinpart.rc:33
1533 #, kde-format
1534 msgid "&Go"
1535 msgstr "&Gå"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1538 #: dolphinpart.rc:41
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Tools"
1542 msgstr "Værktøjer"
1543
1544 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1545 #: dolphinpart.rc:51
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Dolphin Toolbar"
1549 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1550
1551 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1552 #, kde-format
1553 msgid "Recently Closed Tabs"
1554 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1555
1556 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1557 #, kde-format
1558 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1559 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1560
1561 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1563 #, kde-format
1564 msgid "Search for %1 in %2"
1565 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1566
1567 #: dolphintabbar.cpp:155
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu"
1570 msgid "New Tab"
1571 msgstr "Nyt faneblad"
1572
1573 #: dolphintabbar.cpp:156
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1576 msgid "Detach Tab"
1577 msgstr "Frigør faneblad"
1578
1579 #: dolphintabbar.cpp:157
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1582 msgid "Close Other Tabs"
1583 msgstr "Luk andre faneblade"
1584
1585 #: dolphintabbar.cpp:158
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu"
1588 msgid "Close Tab"
1589 msgstr "Luk faneblad"
1590
1591 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1592 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1593 #: dolphintabwidget.cpp:506
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1596 #| msgid "%1 (%2)"
1597 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1598 msgid "%1 | (%2)"
1599 msgstr "%1 (%2)"
1600
1601 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1602 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1603 #: dolphintabwidget.cpp:510
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1606 msgid "(%1) | %2"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1610 #: dolphinui.rc:61
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:menu"
1613 msgid "Location Bar"
1614 msgstr "Adresselinje"
1615
1616 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1617 #: dolphinui.rc:107
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Main Toolbar"
1621 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1622
1623 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1626 msgid ""
1627 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1628 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1629 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1630 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1631 "because following these folders from left to right leads here.</"
1632 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1633 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1634 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1635 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1641 msgid "This folder is not writable for you."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1647 msgid ""
1648 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1649 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1650 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1651 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1652 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1653 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1654 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1655 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1656 "find an item.</item></list></para>"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1660 #, kde-format
1661 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1662 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1665 #, kde-format
1666 msgid "Search"
1667 msgstr "Søg"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1670 #, kde-format
1671 msgid "Search for %1"
1672 msgstr "Søg efter %1"
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@info:progress"
1677 #| msgid "Loading folder..."
1678 msgctxt "@info:progress"
1679 msgid "Loading folder…"
1680 msgstr "Indlæser mappe..."
1681
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@label:listbox"
1685 #| msgid "Sorting:"
1686 msgctxt "@info:progress"
1687 msgid "Sorting…"
1688 msgstr "Sortering:"
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@info"
1693 #| msgid "Searching..."
1694 msgctxt "@info"
1695 msgid "Searching…"
1696 msgstr "Søger..."
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:status"
1701 msgid "No items found."
1702 msgstr "Ingen elementer fundet."
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@info:status"
1707 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1708 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1709
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@info:status"
1713 msgid ""
1714 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1715 msgstr ""
1716 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1717 "startet"
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@info:status"
1722 #| msgid "Invalid protocol"
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "Invalid protocol '%1'"
1725 msgstr "Ugyldig protokol"
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:status"
1730 msgid "Invalid protocol"
1731 msgstr "Ugyldig protokol"
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgid ""
1736 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@info:tooltip"
1742 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1743 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1744
1745 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1748 #| msgid "Filter"
1749 msgid "Filter…"
1750 msgstr "Filter"
1751
1752 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@info:tooltip"
1755 msgid "Hide Filter Bar"
1756 msgstr "Skjul filterlinje"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1761 msgid "\"%1\""
1762 msgstr "\"%1\""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1768 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1769 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1775 "folders."
1776 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1777 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1783 "folders."
1784 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1785 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1791 "files/folders."
1792 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1793 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1798 msgid "One Selected File"
1799 msgid_plural "%1 Selected Files"
1800 msgstr[0] "Én markeret fil"
1801 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1807 msgid "One Selected Folder"
1808 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1809 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1810 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1816 "folders."
1817 msgid "One Selected Item"
1818 msgid_plural "%1 Selected Items"
1819 msgstr[0] "Ét markeret element"
1820 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1825 msgid "One File"
1826 msgid_plural "%1 Files"
1827 msgstr[0] "Én fil"
1828 msgstr[1] "%1 filer"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1833 msgid "One Folder"
1834 msgid_plural "%1 Folders"
1835 msgstr[0] "Én mappe"
1836 msgstr[1] "%1 mapper"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1842 msgid "One Item"
1843 msgid_plural "%1 Items"
1844 msgstr[0] "Ét element"
1845 msgstr[1] "%1 elementer"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@item:intable"
1850 msgid "%1 item"
1851 msgid_plural "%1 items"
1852 msgstr[0] "%1 element"
1853 msgstr[1] "%1 elementer"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "width × height"
1858 msgid "%1 × %2"
1859 msgstr "%1 × %2"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1864 msgid "0 - 9"
1865 msgstr "0 - 9"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group"
1870 msgid "Others"
1871 msgstr "Andre"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Size"
1876 msgid "Folders"
1877 msgstr "Mapper"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Size"
1882 msgid "Small"
1883 msgstr "Lille"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Size"
1888 msgid "Medium"
1889 msgstr "Mellem"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:group Size"
1894 msgid "Big"
1895 msgstr "Stor"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:group Date"
1900 msgid "Today"
1901 msgstr "I dag"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:group Date"
1906 msgid "Yesterday"
1907 msgstr "I går"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1912 msgid "dddd"
1913 msgstr "dddd"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1919 msgid "%1"
1920 msgstr "%1"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:group Date"
1925 msgid "One Week Ago"
1926 msgstr "En uge siden"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:group Date"
1931 msgid "Two Weeks Ago"
1932 msgstr "To uger siden"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:group Date"
1937 msgid "Three Weeks Ago"
1938 msgstr "Tre uger siden"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:group Date"
1943 msgid "Earlier this Month"
1944 msgstr "Tidligere denne måned"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1950 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1951 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1952 "text that should not be formatted as a date"
1953 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1960 "context @title:group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr "%1"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1968 "current locale, and yyyy is full year number."
1969 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1970 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1976 "@title:group Date"
1977 msgid "%1"
1978 msgstr "%1"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1994 "context @title:group Date"
1995 msgid "%1"
1996 msgstr "%1"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2002 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2003 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2004 "text that should not be formatted as a date"
2005 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2006 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2012 "context @title:group Date"
2013 msgid "%1"
2014 msgstr "%1"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2020 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2021 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2022 "text that should not be formatted as a date"
2023 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2024 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2030 "context @title:group Date"
2031 msgid "%1"
2032 msgstr "%1"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2039 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2040 "text that should not be formatted as a date"
2041 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2042 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2048 "context @title:group Date"
2049 msgid "%1"
2050 msgstr "%1"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2056 "and yyyy is full year number"
2057 msgid "MMMM, yyyy"
2058 msgstr "MMMM, åååå"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2064 "group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr "%1"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2072 msgid "Read, "
2073 msgstr "Læs, "
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2079 msgid "Write, "
2080 msgstr "Skriv, "
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2086 msgid "Execute, "
2087 msgstr "Kør, "
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2093 msgid "Forbidden"
2094 msgstr "Forbudt"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2099 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2100 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Name"
2105 msgstr "Navn"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Size"
2110 msgstr "Størrelse"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Modified"
2115 msgstr "Ændret"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2119 msgctxt "@tooltip"
2120 msgid "The date format can be selected in settings."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Created"
2126 msgstr "Oprettet"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Accessed"
2131 msgstr "Tilgået"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Type"
2136 msgstr "Type"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Rating"
2141 msgstr "Vurdering"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Tags"
2146 msgstr "Mærker"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Comment"
2151 msgstr "Kommentar"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Title"
2156 msgstr "Titel"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Document"
2163 msgstr "Dokument"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Author"
2168 msgstr "Ophavsmand"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Publisher"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2176 #, fuzzy
2177 #| msgctxt "@label"
2178 #| msgid "Line Count"
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Page Count"
2181 msgstr "Linjeantal"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Word Count"
2186 msgstr "Ordtælling"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Line Count"
2191 msgstr "Linjeantal"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Date Photographed"
2196 msgstr "Fotograferingsdato"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Image"
2203 msgstr "Billede"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2206 msgctxt "@label width x height"
2207 msgid "Dimensions"
2208 msgstr "Dimensioner"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Width"
2213 msgstr "Bredde"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Height"
2218 msgstr "Højde"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Orientation"
2223 msgstr "Orientering"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Artist"
2228 msgstr "Kunstner"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Audio"
2236 msgstr "Lyd"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Genre"
2241 msgstr "Genre"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Album"
2246 msgstr "Album"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Duration"
2251 msgstr "Varighed"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Bitrate"
2256 msgstr "Bithastighed"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Track"
2261 msgstr "Spor"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Release Year"
2266 msgstr "Udgivelsesår"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Aspect Ratio"
2271 msgstr "Aspektforhold"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Video"
2276 msgstr "Video"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Frame Rate"
2281 msgstr "Billedhastighed"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Path"
2286 msgstr "Sti"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Other"
2294 msgstr "Andet"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "File Extension"
2299 msgstr "Filendelse"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Deletion Time"
2304 msgstr "Sletningstidspunkt"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Link Destination"
2309 msgstr "Link-destination"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Downloaded From"
2314 msgstr "Downloadet fra"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Permissions"
2319 msgstr "Rettigheder"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2322 msgctxt "@tooltip"
2323 msgid ""
2324 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2325 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Owner"
2331 msgstr "Ejer"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "User Group"
2336 msgstr "Brugergruppe"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:status"
2341 msgid "Unknown error."
2342 msgstr "Ukendt fejl."
2343
2344 #: main.cpp:122
2345 #, kde-format
2346 msgid "Dolphin"
2347 msgstr "Dolphin"
2348
2349 #: main.cpp:124
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title"
2352 msgid "File Manager"
2353 msgstr "Filhåndtering"
2354
2355 #: main.cpp:126
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: main.cpp:128
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Felix Ernst"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: main.cpp:129
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt "@info:credit"
2370 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2373 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2374
2375 #: main.cpp:131
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Méven Car"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: main.cpp:132
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt "@info:credit"
2384 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2387 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2388
2389 #: main.cpp:134
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Elvis Angelaccio"
2393 msgstr "Elvis Angelaccio"
2394
2395 #: main.cpp:135
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@info:credit"
2398 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2401 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2402
2403 #: main.cpp:137
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Emmanuel Pescosta"
2407 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2408
2409 #: main.cpp:138
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2413 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2414
2415 #: main.cpp:140
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Frank Reininghaus"
2419 msgstr "Frank Reininghaus"
2420
2421 #: main.cpp:141
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2425 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2426
2427 #: main.cpp:143
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Peter Penz"
2431 msgstr "Peter Penz"
2432
2433 #: main.cpp:144
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2437 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2438
2439 #: main.cpp:146
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Sebastian Trüg"
2443 msgstr "Sebastian Trüg"
2444
2445 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2446 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Developer"
2450 msgstr "Udvikler"
2451
2452 #: main.cpp:147
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "David Faure"
2456 msgstr "David Faure"
2457
2458 #: main.cpp:148
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Aaron J. Seigo"
2462 msgstr "Aaron J. Seigo"
2463
2464 #: main.cpp:149
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Rafael Fernández López"
2468 msgstr "Rafael Fernández López"
2469
2470 #: main.cpp:150
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Kevin Ottens"
2474 msgstr "Kevin Ottens"
2475
2476 #: main.cpp:151
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Holger Freyther"
2480 msgstr "Holger Freyther"
2481
2482 #: main.cpp:152
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Max Blazejak"
2486 msgstr "Max Blazejak"
2487
2488 #: main.cpp:153
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Michael Austin"
2492 msgstr "Michael Austin"
2493
2494 #: main.cpp:153
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Documentation"
2498 msgstr "Dokumentation"
2499
2500 #: main.cpp:163
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2504 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2505
2506 #: main.cpp:165
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2510 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2511
2512 #: main.cpp:166
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:shell"
2515 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2516 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2517
2518 #: main.cpp:168
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@info:shell"
2521 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2524 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2525
2526 #: main.cpp:169
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "Document to open"
2530 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2533 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2534 #, kde-format
2535 msgid "Hidden files shown"
2536 msgstr "Skjulte filer vist"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2539 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2540 #, kde-format
2541 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2542 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2545 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2546 #, kde-format
2547 msgid "Automatic scrolling"
2548 msgstr "Automatisk rulning"
2549
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Cut"
2554 msgstr "Klip"
2555
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Copy"
2560 msgstr "Kopiér"
2561
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@action:inmenu"
2565 #| msgid "Rename..."
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Rename…"
2568 msgstr "Omdøb..."
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Move to Trash"
2574 msgstr "Flyt til papirkurv"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Delete"
2580 msgstr "Slet"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show Hidden Files"
2586 msgstr "Vis skjulte filer"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Limit to Home Directory"
2592 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Automatic Scrolling"
2598 msgstr "Automatisk rulning"
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Properties"
2604 msgstr "Egenskaber"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2608 #, kde-format
2609 msgid "Previews shown"
2610 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2614 #, kde-format
2615 msgid "Auto-Play media files"
2616 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2619 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@info:tooltip"
2622 #| msgid "Show Filter Bar"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "Vis filterlinje"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2627 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2628 #, kde-format
2629 msgid "Date display format"
2630 msgstr "Datovisningsformat"
2631
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Preview"
2636 msgstr "Forhåndsvisning"
2637
2638 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Auto-Play media files"
2642 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2643
2644 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@info:tooltip"
2647 #| msgid "Show Filter Bar"
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Show item on hover"
2650 msgstr "Vis filterlinje"
2651
2652 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2655 #| msgid "Configure"
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Configure…"
2658 msgstr "Indstil"
2659
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Condensed Date"
2664 msgstr "Kondenseret dato"
2665
2666 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@label::textbox"
2669 msgid "Select which data should be shown:"
2670 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2671
2672 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "%1 item selected"
2676 msgid_plural "%1 items selected"
2677 msgstr[0] "%1 element markeret"
2678 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2679
2680 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2681 #, kde-format
2682 msgid "play"
2683 msgstr "afspil"
2684
2685 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2686 #, kde-format
2687 msgid "pause"
2688 msgstr "pause"
2689
2690 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2691 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2692 #, kde-format
2693 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2694 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2695
2696 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Configure Trash…"
2700 msgstr "Indstil papirkurv..."
2701
2702 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2703 #, kde-format
2704 msgid ""
2705 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2706 "and then reopen the panel."
2707 msgstr ""
2708 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2709 "venligst og genåbn panelet."
2710
2711 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2712 #, kde-format
2713 msgid "Install Konsole"
2714 msgstr "Installér Konsole"
2715
2716 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2717 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2718 #, kde-format
2719 msgid "Location"
2720 msgstr "Placering"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2723 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2724 #, kde-format
2725 msgid "What"
2726 msgstr "Hvad"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Any Type"
2732 msgstr "Alle typer"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Folders"
2738 msgstr "Mapper"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Documents"
2744 msgstr "Dokumenter"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Images"
2750 msgstr "Billeder"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "Audio Files"
2756 msgstr "Lydfiler"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "Videos"
2762 msgstr "Videoer"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "Any Date"
2768 msgstr "Alle datoer"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Today"
2774 msgstr "I dag"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "Yesterday"
2780 msgstr "I går"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "This Week"
2786 msgstr "Denne uge"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "This Month"
2792 msgstr "Denne måned"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "This Year"
2798 msgstr "I år"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "Any Rating"
2804 msgstr "Alle vurderinger"
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgid "1 or more"
2810 msgstr "1 eller højere"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "2 or more"
2816 msgstr "2 eller højere"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "3 or more"
2822 msgstr "3 eller højere"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "4 or more"
2828 msgstr "4 eller højere"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "Highest Rating"
2834 msgstr "Højeste vurdering"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Clear Selection"
2840 msgstr "Indstil markering"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "String list separator"
2845 msgid ", "
2846 msgstr ", "
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2851 msgid "Tag: %2"
2852 msgid_plural "Tags: %2"
2853 msgstr[0] "Mærke: %2"
2854 msgstr[1] "Mærker: %2"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:button"
2859 msgid "Add Tags"
2860 msgstr "Tilføj mærker"
2861
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "action:button"
2865 msgid "From Here (%1)"
2866 msgstr "Herfra (%1)"
2867
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2872 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2878 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:tooltip"
2883 msgid "Quit searching"
2884 msgstr "Afslut søgning"
2885
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "action:button"
2889 msgid "Filename"
2890 msgstr "Filnavn"
2891
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "Content"
2896 msgstr "Indhold"
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "From Here"
2902 msgstr "Herfra"
2903
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "action:button"
2907 msgid "Your files"
2908 msgstr "Dine filer"
2909
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "action:button"
2913 msgid "Search in your home directory"
2914 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2915
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2919 #| msgid "Open %1"
2920 msgid "Open %1"
2921 msgstr "Åbn %1"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2924 #, kde-format
2925 msgctxt ""
2926 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2927 "user entered."
2928 msgid "Query Results from '%1'"
2929 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:shell"
2934 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2937 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:button"
2946 #| msgid "Cancel"
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Copying"
2949 msgstr "Annullér"
2950
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2955 msgstr ""
2956
2957 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2961 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2964 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2969 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2972 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2973
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@action:button"
2978 #| msgid "Cancel"
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel Cutting"
2981 msgstr "Annullér"
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info:shell"
2986 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2989 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2990
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel"
2998 msgstr "Annullér"
2999
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:shell"
3003 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3004 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3005 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3006 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3007
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@item::intable"
3012 #| msgid "Conflicting"
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Cancel Duplicating"
3015 msgstr "I konflikt"
3016
3017 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3018 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action keep short"
3022 msgid "More"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3029 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3030 msgstr ""
3031
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:button"
3036 #| msgid "Cancel"
3037 msgctxt "@action:button"
3038 msgid "Cancel Moving"
3039 msgstr "Annullér"
3040
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3048 #, kde-kuit-format
3049 msgid ""
3050 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3051 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3052 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3053 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3054 "para>"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3058 #, kde-format
3059 msgctxt ""
3060 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3061 msgid "Paste from Clipboard"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3067 msgid "Dismiss This Reminder"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3073 msgid "Don't Remind Me Again"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3079 msgid ""
3080 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3081 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel Renaming"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3095 #. and a fallback will be used.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action"
3099 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3100 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3101 msgstr[0] ""
3102 msgstr[1] ""
3103
3104 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3105 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3106 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3107 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3108 #. and a fallback will be used.
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action"
3112 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3113 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3114 msgstr[0] ""
3115 msgstr[1] ""
3116
3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3121 #. and a fallback will be used.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3126 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3127 msgstr[0] ""
3128 msgstr[1] ""
3129
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action"
3138 msgid "Permanently Delete %2"
3139 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3140 msgstr[0] ""
3141 msgstr[1] ""
3142
3143 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3144 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3145 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3146 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3147 #. and a fallback will be used.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3151 #| msgid "Duplicate Here"
3152 msgctxt "@action"
3153 msgid "Duplicate %2"
3154 msgid_plural "Duplicate %2"
3155 msgstr[0] "Duplikér her"
3156 msgstr[1] "Duplikér her"
3157
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu"
3166 #| msgid "Move to Trash"
3167 msgctxt "@action"
3168 msgid "Move %2 to the Trash"
3169 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3170 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3171 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3172
3173 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3174 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3175 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3176 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3177 #. and a fallback will be used.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@action:button"
3181 #| msgid "&Rename"
3182 msgctxt "@action"
3183 msgid "Rename %2"
3184 msgid_plural "Rename %2"
3185 msgstr[0] "&Omdøb"
3186 msgstr[1] "&Omdøb"
3187
3188 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3189 #, kde-kuit-format
3190 msgctxt "@info:whatsthis"
3191 msgid ""
3192 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3193 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3194 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3195 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3196 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3197 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3198 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3199 "the current selection.</para>"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3205 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@title:menu"
3211 #| msgid "Selection"
3212 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3213 msgid "Selection Mode"
3214 msgstr "Markering"
3215
3216 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@title:menu"
3219 #| msgid "Selection"
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Exit Selection Mode"
3222 msgstr "Markering"
3223
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@label:textbox"
3227 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3228 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3229
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Search"
3233 msgctxt "@label:textbox"
3234 msgid "Search…"
3235 msgstr "Søg"
3236
3237 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@action:button"
3240 #| msgid "Download New Services..."
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Download New Services…"
3243 msgstr "Download nye tjenester..."
3244
3245 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@info"
3248 #| msgid ""
3249 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3250 #| "settings."
3251 msgctxt "@info"
3252 msgid ""
3253 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3254 "settings."
3255 msgstr ""
3256 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3257 "versionsstyringssystemer."
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info"
3262 msgid "Restart now?"
3263 msgstr "Genstart nu?"
3264
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@option:check"
3268 msgid "Delete"
3269 msgstr "Slet"
3270
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@option:check"
3274 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3275 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3276
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@item:inmenu"
3280 msgid "%1: %2"
3281 msgstr "%1: %2"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3284 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3286 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3288 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3289 #, kde-format
3290 msgid "Use system font"
3291 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3295 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3299 #, kde-format
3300 msgid "Icon size"
3301 msgstr "Ikonstørrelse"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3305 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3306 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3309 #, kde-format
3310 msgid "Preview size"
3311 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3314 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3315 #, kde-format
3316 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3317 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3321 #, kde-format
3322 msgid "How we display the size of directories"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3326 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3329 msgid "Show the content count"
3330 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3336 msgid "Show the content size"
3337 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3341 #, kde-format
3342 msgid "Do not show any directory size"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3347 #, kde-format
3348 msgid "Recursive directory size limit"
3349 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3353 #, kde-format
3354 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3358 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@label"
3361 #| msgid "Permissions"
3362 msgid "Permissions style format"
3363 msgstr "Rettigheder"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3367 #, kde-format
3368 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3369 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3376 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3380 #, kde-format
3381 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3388 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3389 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3395 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3396 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3402 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3403 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3409 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3410 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3416 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3417 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3421 #, kde-format
3422 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3423 msgstr ""
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3426 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3429 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3430 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3436 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3437 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3444 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3448 #, kde-format
3449 msgid "Position of columns"
3450 msgstr "Placering af kolonner"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3454 #, kde-format
3455 msgid "Side Padding"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3459 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3460 #, kde-format
3461 msgid "Highlight entire row"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3466 #, kde-format
3467 msgid "Expandable folders"
3468 msgstr "Udfoldelige mapper"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Hidden files shown"
3475 msgstr "Skjulte filer vist"
3476
3477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 msgid ""
3482 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3483 "will be shown in the file view."
3484 msgstr ""
3485 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3486 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Version"
3493 msgstr "Version"
3494
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3500 msgstr ""
3501 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3502 "bruges."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "View Mode"
3509 msgstr "Visningstilstand"
3510
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid ""
3516 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3517 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3518 msgstr ""
3519 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3520 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "Previews shown"
3527 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3528
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 msgid ""
3534 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3535 "icon."
3536 msgstr ""
3537 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Grouped Sorting"
3544 msgstr "Grupperet sortering"
3545
3546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info:whatsthis"
3550 msgid ""
3551 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3552 msgstr ""
3553 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3554 "grupper."
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Sort files by"
3561 msgstr "Sortér filer efter"
3562
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 msgid ""
3568 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3569 "performed on."
3570 msgstr ""
3571 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3572 "sortering udføres efter."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Order in which to sort files"
3579 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3586 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@info"
3592 #| msgid "Show preview of files and folders"
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Show hidden files and folders last"
3595 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@label"
3601 msgid "Visible roles"
3602 msgstr "Synlige roller"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Header column widths"
3609 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@label"
3615 msgid "Properties last changed"
3616 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3617
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@info:whatsthis"
3622 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3623 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "Additional Information"
3630 msgstr "Yderligere information"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@title:menu"
3636 #| msgid "Selection"
3637 msgid "Select Action"
3638 msgstr "Markering"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3644 #| msgid "Custom Font"
3645 msgid "Custom Action"
3646 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3650 #, kde-format
3651 msgid "Should the URL be editable for the user"
3652 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3656 #, kde-format
3657 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3658 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3662 #, kde-format
3663 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3664 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3668 #, kde-format
3669 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3670 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3674 #, kde-format
3675 msgid ""
3676 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3677 "instance"
3678 msgstr ""
3679 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3680 "Dolphin-instans"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3684 #, kde-format
3685 msgid ""
3686 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3687 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3688 "were removed/renamed ...etc"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3693 #, kde-format
3694 msgid ""
3695 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3696 "UI)"
3697 msgstr ""
3698 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3699 "i brugerfladen)"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3703 #, kde-format
3704 msgid "Home URL"
3705 msgstr "Start-URL"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3709 #, kde-format
3710 msgid "Remember open folders and tabs"
3711 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3715 #, kde-format
3716 msgid "Place two views side by side"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3721 #, kde-format
3722 msgid "Should the filter bar be shown"
3723 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3727 #, kde-format
3728 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3729 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3733 #, kde-format
3734 msgid "Browse through archives"
3735 msgstr "Gennemse arkiver"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3739 #, kde-format
3740 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3741 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3745 #, kde-format
3746 msgid ""
3747 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3748 "running in the Terminal panel."
3749 msgstr ""
3750 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3751 "kører i terminalpanelet."
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Rename inline"
3757 msgid "Rename single items inline"
3758 msgstr "Omdøb integreret"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3762 #, kde-format
3763 msgid "Show selection toggle"
3764 msgstr "Vis markering til/fra"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3768 #, kde-format
3769 msgid ""
3770 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3771 "mode bottom bar."
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "option:check"
3778 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3779 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3780 msgstr ""
3781 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3787 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3788 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3792 #, kde-format
3793 msgid "New tab will be open after last one"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@info:tooltip"
3800 #| msgid "Show Filter Bar"
3801 msgid "Show item information on hover"
3802 msgstr "Vis filterlinje"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3806 #, kde-format
3807 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3808 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3812 #, kde-format
3813 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3814 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3820 msgid "Show the statusbar"
3821 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3825 #, kde-format
3826 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3827 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3831 #, kde-format
3832 msgid "Show the space information in the statusbar"
3833 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3837 #, kde-format
3838 msgid "Lock the layout of the panels"
3839 msgstr "Lås panelernes layout"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3843 #, kde-format
3844 msgid "Enlarge Small Previews"
3845 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3849 #, kde-format
3850 msgid ""
3851 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3852 "items"
3853 msgstr ""
3854 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3855 "elementerne"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3859 #, kde-format
3860 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3867 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3868 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3874 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3875 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3878 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3879 #, kde-format
3880 msgid "Text width index"
3881 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3884 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3885 #, kde-format
3886 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3887 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3890 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3891 #, kde-format
3892 msgid "Enabled plugins"
3893 msgstr "Aktiverede plugins"
3894
3895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:window"
3898 msgid "Configure"
3899 msgstr "Indstil"
3900
3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:group Interface settings"
3904 msgid "Interface"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "&View"
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "View"
3912 msgstr "&Vis"
3913
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Context Menu"
3918 msgstr "Kontekstmenu"
3919
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Trash"
3924 msgstr "Papirkurv"
3925
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "User Feedback"
3930 msgstr "Brugerfeedback"
3931
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3933 #, kde-format
3934 msgid ""
3935 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3936 msgstr ""
3937 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3938
3939 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3940 #, kde-format
3941 msgid "Warning"
3942 msgstr "Advarsel"
3943
3944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3948 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 msgid "Moving files or folders to trash"
3954 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3959 msgid "Emptying trash"
3960 msgstr "Tømning af papirkurv"
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3965 msgid "Deleting files or folders"
3966 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3967
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3972 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3973
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3977 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3978 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3979
3980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3983 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3984 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3985
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@info:tooltip"
3989 #| msgid "Search for files and folders"
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3991 msgid "Opening many folders at once"
3992 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3993
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3997 msgid "Opening many terminals at once"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4003 msgid "Switching to act as an administrator"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "When opening an executable file:"
4010 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4011
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4013 #, kde-format
4014 msgid "Always ask"
4015 msgstr "Spørg altid"
4016
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4018 #, kde-format
4019 msgid "Open in application"
4020 msgstr "Åbn i program"
4021
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4023 #, kde-format
4024 msgid "Run script"
4025 msgstr "Kør script"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4030 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4031 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4032 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4033 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Select Home Location"
4039 msgstr "Vælg startplacering"
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@action:button"
4044 msgid "Use Current Location"
4045 msgstr "Brug nuværende placering"
4046
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Use Default Location"
4051 msgstr "Brug standardplacering"
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label:textbox"
4056 msgid "Show on startup:"
4057 msgstr "Vis ved opstart:"
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4062 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@info:tooltip"
4068 #| msgid "Search for files and folders"
4069 msgctxt "@label:checkbox"
4070 msgid "Opening Folders:"
4071 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 msgid "Show full path in title bar"
4077 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4082 #| msgid "New &Window"
4083 msgctxt "@label:checkbox"
4084 msgid "Window:"
4085 msgstr "Nyt &vindue"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 #| msgid "Show filter bar"
4091 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4092 msgid "Show filter bar"
4093 msgstr "Vis filterlinje"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "option:radio"
4098 msgid "After current tab"
4099 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "option:radio"
4104 msgid "At end of tab bar"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@action:inmenu"
4110 #| msgid "Open in New Tabs"
4111 msgctxt "@title:group"
4112 msgid "Open new tabs: "
4113 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4114
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "option:check"
4118 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4119 msgctxt "option:check split view panes"
4120 msgid "Switch between views with Tab key"
4121 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@info"
4126 #| msgid "Split view"
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Split view: "
4129 msgstr "Opdelt visning"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "option:check"
4134 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4135 msgctxt "option:check"
4136 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4137 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4140 #, kde-format
4141 msgid ""
4142 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4143 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Begin in split view mode"
4150 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4151
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4153 #, kde-format
4154 msgid "New windows:"
4155 msgstr "Nyt vinduer:"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@info"
4160 msgid ""
4161 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4162 "be applied."
4163 msgstr ""
4164 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4165 "anvendt."
4166
4167 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4170 #| msgid "Folders First"
4171 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4172 msgid "Folders && Tabs"
4173 msgstr "Mapper først"
4174
4175 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4176 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4179 msgid "Previews"
4180 msgstr "Forhåndsvisning"
4181
4182 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4183 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4186 msgid "Confirmations"
4187 msgstr "Bekræftelser"
4188
4189 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4192 #| msgid "Panels"
4193 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4194 msgid "Panels"
4195 msgstr "Paneler"
4196
4197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu"
4200 #| msgid "Location Bar"
4201 #| msgid_plural "Location Bars"
4202 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4203 msgid "Status && Location bars"
4204 msgstr "Adresselinje"
4205
4206 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@option:check"
4209 #| msgid "Show preview"
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Show previews"
4212 msgstr "Forhåndsvisning"
4213
4214 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Auto-Play media files"
4217 msgctxt "@option:check"
4218 msgid "Auto-play media files"
4219 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4220
4221 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@info:tooltip"
4224 #| msgid "Show Filter Bar"
4225 msgctxt "@option:check"
4226 msgid "Show item on hover"
4227 msgstr "Vis filterlinje"
4228
4229 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check"
4238 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@title:window"
4244 #| msgid "Information"
4245 msgctxt "@label:checkbox"
4246 msgid "Information Panel:"
4247 msgstr "Information"
4248
4249 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@info"
4252 msgid ""
4253 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4254 "pressing the right mouse button on a panel."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Show previews in the view for:"
4261 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4262
4263 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4264 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4265 #. or "Show previews for [files of any size]".
4266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4267 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@option:check"
4270 #| msgid "Show preview"
4271 msgctxt "@label:spinbox"
4272 msgid "Show previews for"
4273 msgstr "Forhåndsvisning"
4274
4275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4277 #, kde-format
4278 msgctxt ""
4279 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4280 "MiB]'"
4281 msgid "files below "
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4285 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4288 msgid " MiB"
4289 msgstr " MiB"
4290
4291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4294 msgid "files of any size"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "action:button"
4300 #| msgid "Your files"
4301 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4302 msgid "no file"
4303 msgstr "Dine filer"
4304
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@info"
4308 #| msgid "Show preview of files and folders"
4309 msgctxt "@option:check"
4310 msgid "Show previews for folders"
4311 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4312
4313 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4314 #, kde-kuit-format
4315 msgctxt "@info"
4316 msgid ""
4317 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4318 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4319 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4320 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4326 #| msgid "Local files above:"
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Local storage:"
4329 msgstr "Lokale filer over:"
4330
4331 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@action:inmenu"
4334 #| msgid "Restore"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Remote storage:"
4337 msgstr "Gendan"
4338
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show status bar"
4343 msgstr "Vis statuslinje"
4344
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show zoom slider"
4349 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4350
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show space information"
4355 msgstr "Vis pladsinformation"
4356
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4360 #| msgid "Status Bar"
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Status Bar: "
4363 msgstr "Statuslinje"
4364
4365 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4368 msgid "Make location bar editable"
4369 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4370
4371 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@action:inmenu"
4374 #| msgid "Location Bar"
4375 #| msgid_plural "Location Bars"
4376 msgid "Location bar:"
4377 msgstr "Adresselinje"
4378
4379 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4382 msgid "Show full path inside location bar"
4383 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4384
4385 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4388 msgid "Behavior"
4389 msgstr "Opførsel"
4390
4391 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:tab"
4395 msgid "Icons"
4396 msgstr "Ikoner"
4397
4398 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:tab"
4402 msgid "Compact"
4403 msgstr "Kompakt"
4404
4405 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:tab"
4409 msgid "Details"
4410 msgstr "Detaljer"
4411
4412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "option:radio"
4415 msgid "Natural"
4416 msgstr "Naturlig"
4417
4418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "option:radio"
4421 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4422 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4423
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4428 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4429
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Sorting mode: "
4434 msgstr "Sorteringstilstand: "
4435
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "option:radio"
4439 #| msgid "Number of items"
4440 msgctxt "option:radio"
4441 msgid "Show number of items"
4442 msgstr "Antal elementer"
4443
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "option:radio"
4447 #| msgid "Size of contents, up to "
4448 msgctxt "option:radio"
4449 msgid "Show size of contents, up to "
4450 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4451
4452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@option:check"
4455 #| msgid "Show zoom slider"
4456 msgctxt "option:radio"
4457 msgid "Show no size"
4458 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4459
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4461 #, kde-format
4462 msgid " level deep"
4463 msgid_plural " levels deep"
4464 msgstr[0] "niveau dyb"
4465 msgstr[1] "niveauer dyb"
4466
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@label:checkbox"
4470 #| msgid "Folders:"
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Folder size:"
4473 msgstr "Mapper:"
4474
4475 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "option:radio as in relative date"
4478 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4484 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@label"
4490 #| msgid "Date:"
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Date style:"
4493 msgstr "Dato:"
4494
4495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4498 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "option:radio as numeric style"
4504 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "option:radio as combined style"
4510 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@label"
4516 #| msgid "Permissions:"
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Permissions style:"
4519 msgstr "Rettigheder:"
4520
4521 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4524 msgid "System Font"
4525 msgstr "Systemets skrifttype"
4526
4527 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4530 msgid "Custom Font"
4531 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4532
4533 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4536 #| msgid "Choose..."
4537 msgctxt "@action:button Choose font"
4538 msgid "Choose…"
4539 msgstr "Vælg..."
4540
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:radio"
4544 msgid "Use common display style for all folders"
4545 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4546
4547 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4548 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info"
4552 msgid ""
4553 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4554 "custom display style."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:radio"
4560 msgid "Remember display style for each folder"
4561 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4562
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@info"
4566 msgid ""
4567 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4568 "properties for."
4569 msgstr ""
4570 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4571 "visningsegenskaber for."
4572
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@title:window"
4576 #| msgid "View Display Style"
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Display style: "
4579 msgstr "Se visningsstil"
4580
4581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Open archives as folder"
4585 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4586
4587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "option:check"
4590 msgid "Open folders during drag operations"
4591 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4592
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Browsing: "
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@info:tooltip"
4602 #| msgid "Show Filter Bar"
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show item information on hover"
4605 msgstr "Vis filterlinje"
4606
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Miscellaneous: "
4612 msgstr "Diverse: "
4613
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show selection marker"
4618 msgstr "Vis markør til markering"
4619
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "Rename inline"
4623 msgctxt "option:check"
4624 msgid "Rename single items inline"
4625 msgstr "Omdøb integreret"
4626
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4628 #, kde-format
4629 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "option:check"
4635 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4639 #, kde-format
4640 msgctxt ""
4641 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4642 msgid ""
4643 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4644 "%1"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4648 #, kde-format
4649 msgctxt ""
4650 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4651 "background setting"
4652 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4653 msgstr ""
4654
4655 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@item:inlistbox"
4659 msgid "Nothing"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4665 #| msgid "Custom Font"
4666 msgctxt "@item:inlistbox"
4667 msgid "Custom Command"
4668 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4669
4670 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4671 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4672 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4673 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4677 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4678 msgctxt "@info"
4679 msgid "Double-click triggers"
4680 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4681
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Background: "
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4689 #, kde-format
4690 msgctxt ""
4691 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4692 "background setting"
4693 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4699 msgid "Command…"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@label"
4705 msgid ""
4706 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@title:group General settings"
4712 #| msgid "General"
4713 msgctxt "@title:tab General View settings"
4714 msgid "General"
4715 msgstr "Generelt"
4716
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "action:button"
4720 #| msgid "Content"
4721 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4722 msgid "Content Display"
4723 msgstr "Indhold"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@label:listbox"
4728 msgid "Default icon size:"
4729 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@label:listbox"
4734 msgid "Preview icon size:"
4735 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@label:listbox"
4740 msgid "Label font:"
4741 msgstr "Etiketskrifttype:"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4746 msgid "Small"
4747 msgstr "Lille"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4752 msgid "Medium"
4753 msgstr "Mellem"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4758 msgid "Large"
4759 msgstr "Stor"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4764 msgid "Huge"
4765 msgstr "Enorm"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@label:listbox"
4770 msgid "Label width:"
4771 msgstr "Etiketbredde:"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4776 msgid "Unlimited"
4777 msgstr "Ubegrænset"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4782 msgid "1"
4783 msgstr "1"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4788 msgid "2"
4789 msgstr "2"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4794 msgid "3"
4795 msgstr "3"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4800 msgid "4"
4801 msgstr "4"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4806 msgid "5"
4807 msgstr "5"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@label:listbox"
4812 msgid "Maximum lines:"
4813 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4818 msgid "Unlimited"
4819 msgstr "Ubegrænset"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4824 msgid "Small"
4825 msgstr "Lille"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4830 msgid "Medium"
4831 msgstr "Mellem"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4836 msgid "Large"
4837 msgstr "Stor"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@label:listbox"
4842 msgid "Maximum width:"
4843 msgstr "Maksimal bredde:"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Expandable"
4849 msgstr "Kan foldes ud"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@label:checkbox"
4854 msgid "Folders:"
4855 msgstr "Mapper:"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4860 msgid "By clicking anywhere on the row"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4866 msgid "By clicking on icon or name"
4867 msgstr ""
4868
4869 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@info:tooltip"
4873 #| msgid "Search for files and folders"
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Open files and folders:"
4876 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:tooltip"
4882 msgid "Size: 1 pixel"
4883 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4884 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4885 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:window"
4890 msgid "View Display Style"
4891 msgstr "Se visningsstil"
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox"
4896 msgid "Icons"
4897 msgstr "Ikoner"
4898
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox"
4902 msgid "Compact"
4903 msgstr "Kompakt"
4904
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox"
4908 msgid "Details"
4909 msgstr "Detaljer"
4910
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4914 msgid "Ascending"
4915 msgstr "Stigende"
4916
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4920 msgid "Descending"
4921 msgstr "Faldende"
4922
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show folders first"
4927 msgstr "Vis mapper først"
4928
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@option:check"
4932 #| msgid "Show hidden files"
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show hidden files last"
4935 msgstr "Vis skjulte filer"
4936
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show preview"
4941 msgstr "Forhåndsvisning"
4942
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show in groups"
4947 msgstr "Vis i grupper"
4948
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show hidden files"
4953 msgstr "Vis skjulte filer"
4954
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Additional Information"
4959 msgstr "Yderligere information"
4960
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4962 #, kde-format
4963 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4964 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@label:listbox"
4969 msgid "View mode:"
4970 msgstr "Visningstilstand:"
4971
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@label:listbox"
4975 msgid "Sorting:"
4976 msgstr "Sortering:"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4979 #, kde-format
4980 msgid "View options:"
4981 msgstr "Visningsindstillinger:"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4986 msgid "Current folder"
4987 msgstr "Nuværende mappe"
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4992 msgid "Current folder and sub-folders"
4993 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4998 msgid "All folders"
4999 msgstr "Alle mapper"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "Apply to:"
5005 msgstr "Anvend på:"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Use as default view settings"
5011 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info"
5016 msgid ""
5017 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5018 "continue?"
5019 msgstr ""
5020 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info"
5025 msgid ""
5026 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5027 msgstr ""
5028 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5029
5030 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@title:window"
5033 msgid "Applying View Properties"
5034 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5035
5036 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info:progress"
5039 msgid "Counting folders: %1"
5040 msgstr "Tæller mapper: %1"
5041
5042 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info:progress"
5045 msgid "Folders: %1"
5046 msgstr "Mapper: %1"
5047
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5051 msgid "Zoom:"
5052 msgstr "Zoom:"
5053
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5055 #, kde-format
5056 msgid "Zoom"
5057 msgstr "Zoom"
5058
5059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5062 msgid "Sets the size of the file icons."
5063 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5064
5065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5066 #, kde-format
5067 msgid "Stop"
5068 msgstr "Stop"
5069
5070 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@tooltip"
5073 msgid "Stop loading"
5074 msgstr "Stop indlæsning"
5075
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5077 #, kde-kuit-format
5078 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5079 msgid ""
5080 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5081 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5082 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5083 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5084 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5085 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5086 "device.</item></list></para>"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu"
5092 msgid "Show Zoom Slider"
5093 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5094
5095 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu"
5098 msgid "Show Space Information"
5099 msgstr "Vis pladsinformation"
5100
5101 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5102 #, kde-format
5103 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5107 #, kde-format
5108 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5112 #, kde-format
5113 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5117 #, kde-format
5118 msgid "KDiskFree"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:status Free disk space"
5124 msgid "%1 free"
5125 msgstr "%1 ledig"
5126
5127 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5130 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5136 msgid ""
5137 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5138 "Press to manage disk space usage."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5142 #, kde-format
5143 msgid "Trash Emptied"
5144 msgstr "Papirkurv tømt"
5145
5146 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5147 #, kde-format
5148 msgid "The Trash was emptied."
5149 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5150
5151 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5154 msgid "Places"
5155 msgstr "Steder"
5156
5157 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5160 msgid "Count of available Network Shares"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5166 msgid "Settings"
5167 msgstr "Indstillinger"
5168
5169 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5172 msgid "A subset of Dolphin settings."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5176 #, kde-format
5177 msgid "Select Remote Charset"
5178 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5179
5180 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5181 #, kde-format
5182 msgid "Default"
5183 msgstr "Standard"
5184
5185 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5186 #, kde-format
5187 msgid "Reload"
5188 msgstr "Genindlæs"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:654
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@info:status"
5193 #| msgid "1 Folder selected"
5194 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5195 msgctxt "@info:status"
5196 msgid "1 folder selected"
5197 msgid_plural "%1 folders selected"
5198 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5199 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:655
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@info:status"
5204 #| msgid "1 File selected"
5205 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5206 msgctxt "@info:status"
5207 msgid "1 file selected"
5208 msgid_plural "%1 files selected"
5209 msgstr[0] "1 fil markeret"
5210 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:657
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@info:status"
5215 #| msgid "1 Folder"
5216 #| msgid_plural "%1 Folders"
5217 msgctxt "@info:status"
5218 msgid "1 folder"
5219 msgid_plural "%1 folders"
5220 msgstr[0] "1 mappe"
5221 msgstr[1] "%1 mapper"
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:658
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "action:button"
5226 #| msgid "Your files"
5227 msgctxt "@info:status"
5228 msgid "1 file"
5229 msgid_plural "%1 files"
5230 msgstr[0] "Dine filer"
5231 msgstr[1] "Dine filer"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:662
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5236 msgid "%1, %2 (%3)"
5237 msgstr "%1, %2 (%3)"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:664
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:status files (size)"
5242 msgid "%1 (%2)"
5243 msgstr "%1 (%2)"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:668
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@info:status"
5248 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5249 msgctxt "@info:status"
5250 msgid "0 folders, 0 files"
5251 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "<filename> copy"
5256 msgid "%1 copy"
5257 msgstr "%1 kopi"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:1077
5260 #, kde-format
5261 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5262 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5263 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5264 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:1082
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5269 #| msgid "Open %1"
5270 msgctxt "@action:button"
5271 msgid "Open %1 Item"
5272 msgid_plural "Open %1 Items"
5273 msgstr[0] "Åbn %1"
5274 msgstr[1] "Åbn %1"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:1212
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:inmenu"
5279 msgid "Side Padding"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:1216
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu"
5285 msgid "Automatic Column Widths"
5286 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:1221
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu"
5291 msgid "Custom Column Widths"
5292 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:1827
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "Trash operation completed."
5298 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:1837
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "Delete operation completed."
5304 msgstr "Sletning gennemført."
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:1993
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:button"
5309 msgid "Rename and Hide"
5310 msgstr "Omdøb og skjul"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:1997
5313 #, kde-format
5314 msgid ""
5315 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5316 "Do you still want to rename it?"
5317 msgstr ""
5318 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5319 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:1999
5322 #, kde-format
5323 msgid ""
5324 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5325 "Do you still want to rename it?"
5326 msgstr ""
5327 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5328 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:2001
5331 #, kde-format
5332 msgid "Hide this File?"
5333 msgstr "Skjul filen?"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:2001
5336 #, kde-format
5337 msgid "Hide this Folder?"
5338 msgstr "Skjul mappen?"
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:2051
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "The location is empty."
5344 msgstr "Placeringen er tom."
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2053
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:status"
5349 msgid "The location '%1' is invalid."
5350 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2322
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgid "Loading..."
5355 msgid "Loading…"
5356 msgstr "Indlæser..."
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:2341
5359 #, kde-format
5360 msgid "Loading canceled"
5361 msgstr "Indlæsning annulleret"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:2343
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5366 msgid "No items matching the filter"
5367 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:2345
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5372 msgid "No items matching the search"
5373 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:2347
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgid "The Trash was emptied."
5378 msgid "Trash is empty"
5379 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:2350
5382 #, kde-format
5383 msgid "No tags"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:2353
5387 #, kde-format
5388 msgid "No files tagged with \"%1\""
5389 msgstr ""
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:2357
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5394 msgid "No recently used items"
5395 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:2359
5398 #, kde-format
5399 msgid "No shared folders found"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:2361
5403 #, kde-format
5404 msgid "No relevant network resources found"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:2363
5408 #, kde-format
5409 msgid "No MTP-compatible devices found"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:2365
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@info:status"
5415 #| msgid "No items found."
5416 msgid "No Apple devices found"
5417 msgstr "Ingen elementer fundet."
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:2367
5420 #, kde-format
5421 msgid "No Bluetooth devices found"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:2369
5425 #, kde-format
5426 msgid "Folder is empty"
5427 msgstr "Mappen er tom"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@action"
5432 #| msgid "Create Folder..."
5433 msgctxt "@action"
5434 msgid "Create Folder…"
5435 msgstr "Opret mappe..."
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5438 #, kde-kuit-format
5439 msgctxt "@info:whatsthis"
5440 msgid ""
5441 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5442 "items at once results in their new names differing only in a number."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5446 #, kde-kuit-format
5447 msgctxt "@info:whatsthis"
5448 msgid ""
5449 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5450 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5451 "deleted later if disk space is needed."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5455 #, kde-kuit-format
5456 msgctxt "@info:whatsthis"
5457 msgid ""
5458 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5459 "recovered by normal means."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5465 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5466 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu File"
5471 msgid "Duplicate Here"
5472 msgstr "Duplikér her"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:inmenu File"
5477 msgid "Properties"
5478 msgstr "Egenskaber"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5481 #, kde-kuit-format
5482 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5483 msgid ""
5484 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5485 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5486 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5487 "there like managing read- and write-permissions."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:incontextmenu"
5493 msgid "Copy Location"
5494 msgstr "Kopiér placering"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5499 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5505 #| msgid "Move to Trash"
5506 msgctxt "@action:inmenu File"
5507 msgid "Move to Trash…"
5508 msgstr "Flyt til affald"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5513 #| msgid "Delete"
5514 msgctxt "@action:inmenu File"
5515 msgid "Delete…"
5516 msgstr "Slet"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5521 #| msgid "Duplicate Here"
5522 msgctxt "@action:inmenu File"
5523 msgid "Duplicate Here…"
5524 msgstr "Duplikér her"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5529 #| msgid "Copy location"
5530 msgctxt "@action:incontextmenu"
5531 msgid "Copy Location…"
5532 msgstr "Kopiér placering"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5535 #, kde-kuit-format
5536 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5537 msgid ""
5538 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5539 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5540 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5541 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5542 "interface> option is enabled.</para>"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5546 #, kde-kuit-format
5547 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5548 msgid ""
5549 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5550 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5551 "you an overview in folders with many items.</para>"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5555 #, kde-kuit-format
5556 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5557 msgid ""
5558 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5559 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5560 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5561 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5562 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5563 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5564 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:intoolbar"
5570 msgid "View Mode"
5571 msgstr "Visningstilstand"
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5576 msgid "This increases the icon size."
5577 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:inmenu View"
5582 msgid "Reset Zoom Level"
5583 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5586 #, kde-format
5587 msgid "Zoom To Default"
5588 msgstr "Zoom til standard"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5593 msgid "This resets the icon size to default."
5594 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5599 msgid "This reduces the icon size."
5600 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5605 msgid "Zoom"
5606 msgstr "Zoom"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:intoolbar"
5611 msgid "Show Previews"
5612 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info"
5617 msgid "Show preview of files and folders"
5618 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5621 #, kde-kuit-format
5622 msgctxt "@info:whatsthis"
5623 msgid ""
5624 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5625 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5626 "the images."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5632 msgid "Folders First"
5633 msgstr "Mapper først"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5638 #| msgid "Hidden Files"
5639 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5640 msgid "Hidden Files Last"
5641 msgstr "Skjulte filer"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@action:inmenu View"
5646 msgid "Sort By"
5647 msgstr "Sortér efter"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu View"
5652 msgid "Show Additional Information"
5653 msgstr "Vis yderligere information"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:inmenu View"
5658 msgid "Show in Groups"
5659 msgstr "Vis i grupper"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:whatsthis"
5664 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5665 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@action:inmenu View"
5670 msgid "Show Hidden Files"
5671 msgstr "Vis skjulte filer"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5674 #, kde-kuit-format
5675 msgctxt "@info:whatsthis"
5676 msgid ""
5677 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5678 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5679 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5680 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5681 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5682 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5683 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5684 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5690 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5691 msgctxt "@action:inmenu View"
5692 msgid "Adjust View Display Style…"
5693 msgstr "Justér visningsstil..."
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:whatsthis"
5698 msgid ""
5699 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5705 msgid "Icons"
5706 msgstr "Ikoner"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info"
5711 msgid "Icons view mode"
5712 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5717 msgid "Compact"
5718 msgstr "Kompakt"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info"
5723 msgid "Compact view mode"
5724 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5729 msgid "Details"
5730 msgstr "Detaljer"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info"
5735 msgid "Details view mode"
5736 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "Sort descending"
5741 msgid "Z-A"
5742 msgstr "Å-A"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "Sort ascending"
5747 msgid "A-Z"
5748 msgstr "A-Å"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "Sort descending"
5753 msgid "Largest First"
5754 msgstr "Største først"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "Sort ascending"
5759 msgid "Smallest First"
5760 msgstr "Mindste først"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "Sort descending"
5765 msgid "Newest First"
5766 msgstr "Nyeste først"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "Sort ascending"
5771 msgid "Oldest First"
5772 msgstr "Ældste først"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "Sort descending"
5777 msgid "Highest First"
5778 msgstr "Højeste først"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "Sort ascending"
5783 msgid "Lowest First"
5784 msgstr "Laveste først"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "Sort descending"
5789 msgid "Descending"
5790 msgstr "Faldende"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "Sort ascending"
5795 msgid "Ascending"
5796 msgstr "Stigende"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5799 #, kde-format
5800 msgctxt ""
5801 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5802 "selection is empty when this text is shown."
5803 msgid "Actions for Current View"
5804 msgstr ""
5805
5806 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5807 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5810 #. and a fallback will be used.
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5812 #, kde-format
5813 msgid "Actions for %1"
5814 msgstr "Handlinger for %1"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5817 #, kde-format
5818 msgctxt ""
5819 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5820 "of selected files/folders."
5821 msgid "Actions for One Selected Item"
5822 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5823 msgstr[0] ""
5824 msgstr[1] ""
5825
5826 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@info:status"
5829 #| msgid "Updating version information..."
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "Updating version information…"
5832 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5833
5834 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5835 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
5836
5837 #~ msgid "No limit"
5838 #~ msgstr "Ingen grænse"
5839
5840 #~ msgctxt "@label"
5841 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5842 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
5843
5844 #~ msgid "No previews"
5845 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5846
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5848 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5849 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5852 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5853 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Activate Tab %1"
5857 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "Activate Next Tab"
5861 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5862
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5865 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5866
5867 #~ msgid "Split the view into two panes"
5868 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5869
5870 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5871 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5872
5873 #~ msgid "Show tooltips"
5874 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5875
5876 #~ msgid ""
5877 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5878 #~ msgstr ""
5879 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
5880 #~ "inaktive rude"
5881
5882 #~ msgctxt "@option:check"
5883 #~ msgid "Show tooltips"
5884 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5885
5886 #~ msgctxt "option:check"
5887 #~ msgid "Rename inline"
5888 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5889
5890 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5891 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5892
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Folder size displays:"
5895 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5896
5897 #~ msgctxt "@info:status"
5898 #~ msgid "1 File"
5899 #~ msgid_plural "%1 Files"
5900 #~ msgstr[0] "1 fil"
5901 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5902
5903 #~ msgid "More Search Tools"
5904 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5905
5906 #~ msgctxt "@title:window"
5907 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5908 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5909
5910 #~ msgctxt "@title:group"
5911 #~ msgid "Startup"
5912 #~ msgstr "Opstart"
5913
5914 #~ msgctxt "@title:group"
5915 #~ msgid "View Modes"
5916 #~ msgstr "Visningstilstande"
5917
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5919 #~ msgid "Navigation"
5920 #~ msgstr "Navigation"
5921
5922 #~ msgctxt "@title:group"
5923 #~ msgid "View: "
5924 #~ msgstr "Vis: "
5925
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "General: "
5928 #~ msgstr "Generelt: "
5929
5930 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5931 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5932 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5933
5934 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5935 #~ msgid "General:"
5936 #~ msgstr "Generelt:"
5937
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5939 #~ msgid "Filter..."
5940 #~ msgstr "Filtrér..."
5941
5942 #~ msgid "Search..."
5943 #~ msgstr "Søg..."
5944
5945 #~ msgctxt "@info:progress"
5946 #~ msgid "Sorting..."
5947 #~ msgstr "Sorterer..."
5948
5949 #~ msgid "Filter..."
5950 #~ msgstr "Filtrér..."
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgid "Configure..."
5954 #~ msgstr "Indstil..."
5955
5956 #~ msgctxt "@label:textbox"
5957 #~ msgid "Search..."
5958 #~ msgstr "Søg..."
5959
5960 #~ msgctxt "@info"
5961 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5962 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5963
5964 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5965 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5966
5967 #~ msgid ""
5968 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5969 #~ "\"%2\"</application>."
5970 #~ msgid_plural ""
5971 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5972 #~ "<application>%2</application>."
5973 #~ msgstr[0] ""
5974 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5975 #~ "application>."
5976 #~ msgstr[1] ""
5977 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5978 #~ "<application>%2</application>."
5979
5980 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5981 #~ msgid ", "
5982 #~ msgstr ", "
5983
5984 #~ msgctxt "@info:credit"
5985 #~ msgid ""
5986 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5987 #~ "Angelaccio"
5988 #~ msgstr ""
5989 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5990 #~ "Angelaccio"
5991
5992 #~ msgid "Font family"
5993 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5994
5995 #~ msgid "Font size"
5996 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5997
5998 #~ msgid "Italic"
5999 #~ msgstr "Kursiv"
6000
6001 #~ msgid "Font weight"
6002 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6003
6004 #~ msgid ""
6005 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6008 #~ "fejlrettelse"
6009
6010 #~ msgctxt "@item"
6011 #~ msgid "Eject"
6012 #~ msgstr "Skub ud"
6013
6014 #~ msgctxt "@item"
6015 #~ msgid "Release"
6016 #~ msgstr "Frigiv"
6017
6018 #~ msgctxt "@item"
6019 #~ msgid "Safely Remove"
6020 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6021
6022 #~ msgctxt "@item"
6023 #~ msgid "Unmount"
6024 #~ msgstr "Afmontér"
6025
6026 #~ msgctxt "@info"
6027 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6028 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6029
6030 #~ msgctxt "@info"
6031 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6034
6035 #~ msgctxt "@info"
6036 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6037 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6038
6039 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6040 #~ msgid "Open in New Tab"
6041 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6044 #~ msgid "Open in New Window"
6045 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6046
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~ msgid "Mount"
6049 #~ msgstr "Montér"
6050
6051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6052 #~ msgid "Edit..."
6053 #~ msgstr "Redigér..."
6054
6055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6056 #~ msgid "Remove"
6057 #~ msgstr "Fjern"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6060 #~ msgid "Hide"
6061 #~ msgstr "Skjul"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6064 #~ msgid "Add Entry..."
6065 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6066
6067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6068 #~ msgid "Icon Size"
6069 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6070
6071 #~ msgctxt "Small icon size"
6072 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6073 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6074
6075 #~ msgctxt "Medium icon size"
6076 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6077 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6078
6079 #~ msgctxt "Large icon size"
6080 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6081 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6082
6083 #~ msgctxt "Huge icon size"
6084 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6085 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6088 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6089 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6094 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6095 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6096 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:window"
6099 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6100 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6103 #~ msgid "Sett&ings"
6104 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6105
6106 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6107 #~ msgid "Control"
6108 #~ msgstr "Kontrol"
6109
6110 #~ msgctxt "@action"
6111 #~ msgid "Show menu"
6112 #~ msgstr "Vis menu"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "Services"
6116 #~ msgstr "Tjenester"
6117
6118 #~ msgctxt "@title"
6119 #~ msgid "Dolphin Part"
6120 #~ msgstr "Dolphin Part"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@title:group"
6124 #~| msgid "Navigation"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Url Navigator"
6127 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6128 #~ msgstr[0] "Navigation"
6129 #~ msgstr[1] "Navigation"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:intable"
6132 #~ msgid "Unknown"
6133 #~ msgstr "Ukendt"
6134
6135 #~ msgctxt "@info"
6136 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6137 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6138
6139 #~ msgctxt "@info:status"
6140 #~ msgid "Unknown size"
6141 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6142
6143 #~ msgctxt "@label:textbox"
6144 #~ msgid "Start in:"
6145 #~ msgstr "Start i:"
6146
6147 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6148 #~ msgid "Window options:"
6149 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6153 #~| msgid "Add to Places"
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6155 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6156 #~ msgstr "Føj til Steder"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:window"
6159 #~ msgid "Rename Items"
6160 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6161
6162 #~ msgctxt "@label:textbox"
6163 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6164 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6165
6166 #~ msgctxt "@info:status"
6167 #~ msgid "New name #"
6168 #~ msgstr "Nyt navn #"
6169
6170 #~ msgctxt "@label:textbox"
6171 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6172 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6173 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6174 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6175
6176 #~ msgctxt "@info"
6177 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6178 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:window"
6181 #~ msgid "View Properties"
6182 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6183
6184 #~ msgid "Show facets widget"
6185 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "action:button"
6189 #~| msgid "Fewer Options"
6190 #~ msgctxt "@action:button"
6191 #~ msgid "Fewer Options"
6192 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "action:button"
6196 #~| msgid "More Options"
6197 #~ msgctxt "@action:button"
6198 #~ msgid "More Options"
6199 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6200
6201 #~ msgctxt "@option:check"
6202 #~ msgid "Any"
6203 #~ msgstr "Alle"
6204
6205 #~ msgctxt "@option:check"
6206 #~ msgid "Folders"
6207 #~ msgstr "Mapper"
6208
6209 #~ msgctxt "@option:option"
6210 #~ msgid "Anytime"
6211 #~ msgstr "Når som helst"
6212
6213 #~ msgctxt "@option:option"
6214 #~ msgid "Today"
6215 #~ msgstr "I dag"
6216
6217 #~ msgctxt "@option:option"
6218 #~ msgid "Yesterday"
6219 #~ msgstr "I går"
6220
6221 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6222 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6223 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~ msgid "Go"
6227 #~ msgstr "Gå"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "Tools"
6231 #~ msgstr "Værktøjer"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6234 #~ msgid "Preview"
6235 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6236
6237 #~ msgid "stop"
6238 #~ msgstr "stop"
6239
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6241 #~ msgid "Add to Places"
6242 #~ msgstr "Føj til Steder"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6247 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6248 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6251 #~ msgid "Descending"
6252 #~ msgstr "Faldende"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:window"
6255 #~ msgid "Configure Shown Data"
6256 #~ msgstr "Indstil viste data"
6257
6258 #~ msgctxt "@label::textbox"
6259 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6260 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6261
6262 #~ msgctxt "action:button"
6263 #~ msgid "Everywhere"
6264 #~ msgstr "Overalt"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6267 #~ msgid "Unchanged"
6268 #~ msgstr "Uændret"
6269
6270 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6271 #~ msgid "Horizontally flipped"
6272 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6273
6274 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6275 #~ msgid "180° rotated"
6276 #~ msgstr "Roteret 180°"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6279 #~ msgid "Vertically flipped"
6280 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6283 #~ msgid "Transposed"
6284 #~ msgstr "Transponeret"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6287 #~ msgid "90° rotated"
6288 #~ msgstr "Roteret 90°"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6291 #~ msgid "Transversed"
6292 #~ msgstr "Transverseret"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6295 #~ msgid "270° rotated"
6296 #~ msgstr "Roteret 270°"
6297
6298 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6299 #~ msgid "%1/s"
6300 #~ msgstr "%1/s"
6301
6302 #~ msgctxt "@label"
6303 #~ msgid "Label:"
6304 #~ msgstr "Etiket:"
6305
6306 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6307 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6308
6309 #~ msgctxt "@label"
6310 #~ msgid "Location:"
6311 #~ msgstr "Placering:"
6312
6313 #~ msgctxt "@label"
6314 #~ msgid "Choose an icon:"
6315 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6316
6317 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6318 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6319
6320 #~ msgctxt "@title:window"
6321 #~ msgid "Add Places Entry"
6322 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6323
6324 #~ msgctxt "@title:window"
6325 #~ msgid "Edit Places Entry"
6326 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgid "Show All Entries"
6330 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6331
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Properties"
6334 #~ msgstr "Egenskaber"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@title:window"
6338 #~| msgid "Additional Information"
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Additional Information Shown"
6341 #~ msgstr "Yderligere information"
6342
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "Apply View Properties To"
6345 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6346
6347 #~ msgctxt "@option:check"
6348 #~ msgid "Use these view properties as default"
6349 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6353 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6354
6355 #~ msgctxt "@label:textbox"
6356 #~ msgid "Location:"
6357 #~ msgstr "Placering:"
6358
6359 #~ msgctxt "@title:group"
6360 #~ msgid "Icon Size"
6361 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6362
6363 #~ msgctxt "@label:listbox"
6364 #~ msgid "Preview:"
6365 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "Text"
6369 #~ msgstr "Tekst"
6370
6371 #~ msgctxt "@label:listbox"
6372 #~ msgid "Font:"
6373 #~ msgstr "Skrifttype:"
6374
6375 #~ msgctxt "@label:listbox"
6376 #~ msgid "Width:"
6377 #~ msgstr "Bredde:"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6380 #~ msgid "Small"
6381 #~ msgstr "Lille"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6384 #~ msgid "Medium"
6385 #~ msgstr "Mellem"
6386
6387 #~ msgctxt "@option:check"
6388 #~ msgid "Expandable folders"
6389 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:button"
6392 #~ msgid "Additional Information"
6393 #~ msgstr "Yderligere information"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6396 #~ msgid "Select All"
6397 #~ msgstr "Markér alle"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6400 #~ msgid "Reload"
6401 #~ msgstr "Genindlæs"
6402
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "Image Size"
6405 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6406
6407 #~ msgctxt "@item"
6408 #~ msgid "Places"
6409 #~ msgstr "Steder"
6410
6411 #~ msgctxt "@item"
6412 #~ msgid "Recently Saved"
6413 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6414
6415 #~ msgctxt "@item"
6416 #~ msgid "Search For"
6417 #~ msgstr "Søg efter"
6418
6419 #~ msgctxt "@item"
6420 #~ msgid "Devices"
6421 #~ msgstr "Enheder"
6422
6423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6424 #~ msgid "Home"
6425 #~ msgstr "Hjem"
6426
6427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6428 #~ msgid "Network"
6429 #~ msgstr "Netværk"
6430
6431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6432 #~ msgid "Root"
6433 #~ msgstr "Rod"
6434
6435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6436 #~ msgid "Trash"
6437 #~ msgstr "Affald"
6438
6439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6440 #~ msgid "Today"
6441 #~ msgstr "I dag"
6442
6443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6444 #~ msgid "Yesterday"
6445 #~ msgstr "I går"
6446
6447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6448 #~ msgid "This Month"
6449 #~ msgstr "Denne måned"
6450
6451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6452 #~ msgid "Last Month"
6453 #~ msgstr "Sidste måned"
6454
6455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6456 #~ msgid "Documents"
6457 #~ msgstr "Dokumenter"
6458
6459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6460 #~ msgid "Images"
6461 #~ msgstr "Billeder"
6462
6463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6464 #~ msgid "Audio Files"
6465 #~ msgstr "Lydfiler"
6466
6467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6468 #~ msgid "Videos"
6469 #~ msgstr "Videoer"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~| msgid "Empty Trash"
6474 #~ msgid "Empty Search"
6475 #~ msgstr "Tøm affald"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "&Delete"
6479 #~ msgstr "S&let"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~ msgid "&Move to Trash"
6483 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6486 #~ msgid "Rename..."
6487 #~ msgstr "Omdøb..."
6488
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Help"
6491 #~ msgstr "Hjælp"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6494 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6495 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Date"
6499 #~ msgstr "Dato"
6500
6501 #~ msgctxt "option:check"
6502 #~ msgid "Natural sorting of items"
6503 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6507 #~| msgid "Current folder"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6509 #~ msgid "%1 - current folder"
6510 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6514 #~| msgid "Current folder"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6516 #~ msgid "%1 - current device"
6517 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@item"
6521 #~| msgid "Devices"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6523 #~ msgid "%1 - all devices"
6524 #~ msgstr "Enheder"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~ msgid "Paste Into Folder"
6528 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6531 #~ msgid "%A"
6532 #~ msgstr "%A"
6533
6534 #~ msgctxt ""
6535 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6536 #~ "locale, and %Y is full year number"
6537 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6538 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6539
6540 #~ msgctxt ""
6541 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6542 #~ "and %Y is full year number"
6543 #~ msgid "%B, %Y"
6544 #~ msgstr "%B, %Y"
6545
6546 #~ msgctxt "@info"
6547 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6548 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6549
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "Mouse"
6552 #~ msgstr "Mus"
6553
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6556 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "Paste"
6560 #~ msgstr "Indsæt"
6561
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6563 #~ msgid "Find:"
6564 #~ msgstr "Find:"
6565
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Update of version information failed."
6568 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6569
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~ msgid "Copy Text"
6572 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6573
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6576 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:group Date"
6579 #~ msgid "Last Week"
6580 #~ msgstr "Sidste uge"
6581
6582 #~ msgctxt ""
6583 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6584 #~ "full year number"
6585 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6586 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6587
6588 #~ msgid "Zoom slider"
6589 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@title:group Date"
6593 #~| msgid "Today"
6594 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6595 #~ msgid "Today"
6596 #~ msgstr "I dag"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgctxt "@title:group Date"
6600 #~| msgid "Yesterday"
6601 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6602 #~ msgid "Yesterday"
6603 #~ msgstr "I går"
6604
6605 #~ msgctxt "@label"
6606 #~ msgid "Trash"
6607 #~ msgstr "Affald"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@label:slider"
6611 #~| msgid "Maximum file size:"
6612 #~ msgctxt "@option:option"
6613 #~ msgid "Maximum Rating"
6614 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6615
6616 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6617 #~ msgid "Small"
6618 #~ msgstr "Små"
6619
6620 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6621 #~ msgid "Medium"
6622 #~ msgstr "Mellem"
6623
6624 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6625 #~ msgid "Large"
6626 #~ msgstr "Store"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgid "Copy Information Message"
6630 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Copy Error Message"
6634 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:intable"
6637 #~ msgid "No destination"
6638 #~ msgstr "Ingen destination"
6639
6640 #~ msgctxt "@option:check"
6641 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6642 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6643
6644 #~ msgctxt "@title:group"
6645 #~ msgid "Do not create previews for"
6646 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6647
6648 #~ msgctxt "@title:group"
6649 #~ msgid "Version Control Systems"
6650 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6651
6652 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6653 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6654 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:intable"
6657 #~ msgid "items"
6658 #~ msgstr "elementer"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:intable"
6661 #~ msgid "Name"
6662 #~ msgstr "Navn"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:intable"
6665 #~ msgid "Size"
6666 #~ msgstr "Størrelse"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:intable"
6669 #~ msgid "Date"
6670 #~ msgstr "Dato"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:intable"
6673 #~ msgid "Permissions"
6674 #~ msgstr "Rettigheder"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:intable"
6677 #~ msgid "Owner"
6678 #~ msgstr "Ejer"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:intable"
6681 #~ msgid "Group"
6682 #~ msgstr "Gruppe"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:intable"
6685 #~ msgid "Type"
6686 #~ msgstr "Type"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:intable"
6689 #~ msgid "Destination"
6690 #~ msgstr "Destination"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:intable"
6693 #~ msgid "Path"
6694 #~ msgstr "Sti"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6697 #~ msgid "By Name"
6698 #~ msgstr "Efter navn"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6701 #~ msgid "By Size"
6702 #~ msgstr "Efter størrelse"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6705 #~ msgid "By Permissions"
6706 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6709 #~ msgid "By Owner"
6710 #~ msgstr "Efter ejer"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6713 #~ msgid "By Group"
6714 #~ msgstr "Efter gruppe"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6717 #~ msgid "By Link Destination"
6718 #~ msgstr "Efter link-destination"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6721 #~ msgid "Name"
6722 #~ msgstr "Navn"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Additional information"
6726 #~ msgstr "Yderligere information"
6727
6728 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6729 #~ msgid "%1 (%2)"
6730 #~ msgstr "%1 (%2)"
6731
6732 #~ msgctxt "@option:check"
6733 #~ msgid "Rename inline"
6734 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6738 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6739
6740 #~ msgid ""
6741 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6742 #~ "the UI)"
6743 #~ msgstr ""
6744 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6745 #~ "brugerfladen)"
6746
6747 #~ msgctxt "@title:tab"
6748 #~ msgid "Column"
6749 #~ msgstr "Kolonne"
6750
6751 #~ msgctxt "@title:group"
6752 #~ msgid "Grid"
6753 #~ msgstr "Gitter"
6754
6755 #~ msgctxt "@label:listbox"
6756 #~ msgid "Arrangement:"
6757 #~ msgstr "Arrangement:"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6760 #~ msgid "Columns"
6761 #~ msgstr "Kolonner"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6764 #~ msgid "Rows"
6765 #~ msgstr "Rækker"
6766
6767 #~ msgctxt "@label:listbox"
6768 #~ msgid "Grid spacing:"
6769 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6772 #~ msgid "None"
6773 #~ msgstr "Ingen"
6774
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6776 #~ msgid "Small"
6777 #~ msgstr "Lille"
6778
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6780 #~ msgid "Medium"
6781 #~ msgstr "Mellem"
6782
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6784 #~ msgid "Large"
6785 #~ msgstr "Stor"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6788 #~ msgid "Column"
6789 #~ msgstr "Kolonne"
6790
6791 #~ msgctxt "@option:check"
6792 #~ msgid "Expandable Folders"
6793 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:menu"
6796 #~ msgid "Columns"
6797 #~ msgstr "Kolonner"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6800 #~ msgid "Columns"
6801 #~ msgstr "Kolonner"
6802
6803 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6804 #~ msgid "Resize column"
6805 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6806
6807 #~ msgctxt "@title::column"
6808 #~ msgid "Link Destination"
6809 #~ msgstr "Link-destination"
6810
6811 #~ msgctxt "@title::column"
6812 #~ msgid "Path"
6813 #~ msgstr "Sti"
6814
6815 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6816 #~ msgid "Deselect Item"
6817 #~ msgstr "Afmarkér element"
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Show hidden files"
6821 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6822
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Show preview"
6825 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6826
6827 #~ msgctxt "@label"
6828 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6829 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6830
6831 #~ msgid "Arrangement"
6832 #~ msgstr "Arrangement"
6833
6834 #~ msgid "Item height"
6835 #~ msgstr "elementhøjde"
6836
6837 #~ msgid "Item width"
6838 #~ msgstr "elementbredde"
6839
6840 #~ msgid "Grid spacing"
6841 #~ msgstr "Gitterafstand"
6842
6843 #~ msgid "Number of textlines"
6844 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:button"
6847 #~ msgid "Configure..."
6848 #~ msgstr "Indstil..."
6849
6850 #~ msgctxt "@label::textbox"
6851 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6852 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@info"
6856 #~| msgid "Remove search option"
6857 #~ msgid "Remove folder restriction"
6858 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6862 #~| msgid "Tag"
6863 #~ msgctxt "@title:group"
6864 #~ msgid "Tag"
6865 #~ msgstr "Mærke"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@label"
6869 #~| msgid "Today"
6870 #~ msgctxt "@action:button"
6871 #~ msgid "Today"
6872 #~ msgstr "I dag"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@title:group Date"
6876 #~| msgid "Yesterday"
6877 #~ msgctxt "@action:button"
6878 #~ msgid "Yesterday"
6879 #~ msgstr "I går"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@label"
6883 #~| msgid "Date"
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "Date"
6886 #~ msgstr "Dato"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6890 #~| msgid "Open in New Window"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6893 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6894
6895 #~ msgctxt "@info:status"
6896 #~ msgid ""
6897 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6898 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6899
6900 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6902 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6903
6904 #~ msgctxt "@info"
6905 #~ msgid "Close"
6906 #~ msgstr "Luk"
6907
6908 #~ msgctxt "@title:menu"
6909 #~ msgid "View Mode"
6910 #~ msgstr "Visningstilstand"
6911
6912 #~ msgctxt "@label"
6913 #~ msgid "No Tags Available"
6914 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Byte"
6918 #~ msgstr "Byte"
6919
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "KByte"
6922 #~ msgstr "KByte"
6923
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "MByte"
6926 #~ msgstr "MByte"
6927
6928 #~ msgctxt "@label"
6929 #~ msgid "GByte"
6930 #~ msgstr "GByte"
6931
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "All"
6934 #~ msgstr "Alt"
6935
6936 #~ msgctxt "@label"
6937 #~ msgid "Text"
6938 #~ msgstr "Tekst"
6939
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "Filenames"
6942 #~ msgstr "Filnavne"
6943
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Search:"
6946 #~ msgstr "Søg:"
6947
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "What:"
6950 #~ msgstr "Hvad:"
6951
6952 #~ msgctxt "@info"
6953 #~ msgid "Add search option"
6954 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:button"
6957 #~ msgid "Save"
6958 #~ msgstr "Gem"
6959
6960 #~ msgctxt "@info"
6961 #~ msgid "Save search options"
6962 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:button"
6965 #~ msgid "Close"
6966 #~ msgstr "Luk"
6967
6968 #~ msgctxt "@info"
6969 #~ msgid "Close search options"
6970 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Greater Than"
6974 #~ msgstr "Større end"
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6978 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6979
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "Less Than"
6982 #~ msgstr "Mindre end"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6986 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "Size:"
6990 #~ msgstr "Størrelse:"
6991
6992 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6993 #~ msgid "All"
6994 #~ msgstr "Alle"
6995
6996 #~ msgctxt "@label"
6997 #~ msgid "Equal to"
6998 #~ msgstr "Lig med"
6999
7000 #~ msgctxt "@label"
7001 #~ msgid "Not Equal to"
7002 #~ msgstr "Ikke lig med"
7003
7004 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7005 #~ msgid "Any"
7006 #~ msgstr "Ethvert"
7007
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "Rating:"
7010 #~ msgstr "Vurdering:"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Name:"
7014 #~ msgstr "Navn:"
7015
7016 #~ msgctxt "@title:window"
7017 #~ msgid "Save Search Options"
7018 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7019
7020 #~ msgid "Criteria"
7021 #~ msgstr "Kriterier"
7022
7023 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7024 #~ msgid "Size"
7025 #~ msgstr "Størrelse"
7026
7027 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7028 #~ msgid "Date"
7029 #~ msgstr "Dato"
7030
7031 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7032 #~ msgid "Permissions"
7033 #~ msgstr "Rettigheder"
7034
7035 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7036 #~ msgid "Owner"
7037 #~ msgstr "Ejer"
7038
7039 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7040 #~ msgid "Group"
7041 #~ msgstr "Gruppe"
7042
7043 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7044 #~ msgid "Type"
7045 #~ msgstr "Type"
7046
7047 #~ msgctxt "@item::intable"
7048 #~ msgid "Normal"
7049 #~ msgstr "Normal"
7050
7051 #~ msgctxt "@item::intable"
7052 #~ msgid "Update required"
7053 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7054
7055 #~ msgctxt "@item::intable"
7056 #~ msgid "Locally modified"
7057 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7058
7059 #~ msgctxt "@item::intable"
7060 #~ msgid "Added"
7061 #~ msgstr "Tilføjet"
7062
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7064 #~ msgid "Size"
7065 #~ msgstr "Størrelse"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7068 #~ msgid "Date"
7069 #~ msgstr "Dato"
7070
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7072 #~ msgid "Permissions"
7073 #~ msgstr "Rettigheder"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7076 #~ msgid "Owner"
7077 #~ msgstr "Ejer"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7080 #~ msgid "Group"
7081 #~ msgstr "Gruppe"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7084 #~ msgid "Type"
7085 #~ msgstr "Type"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7088 #~ msgid "Size"
7089 #~ msgstr "Størrelse"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7092 #~ msgid "Date"
7093 #~ msgstr "Dato"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7096 #~ msgid "Permissions"
7097 #~ msgstr "Rettigheder"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7100 #~ msgid "Owner"
7101 #~ msgstr "Ejer"
7102
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7104 #~ msgid "Group"
7105 #~ msgstr "Gruppe"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7108 #~ msgid "Type"
7109 #~ msgstr "Type"
7110
7111 #~ msgctxt "@title:menu"
7112 #~ msgid "Additional Information"
7113 #~ msgstr "Yderligere information"
7114
7115 #~ msgctxt "@option:check"
7116 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7117 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7118
7119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7120 #~ msgid "SVN Update"
7121 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7122
7123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7124 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7125 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7128 #~ msgid "SVN Commit..."
7129 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7130
7131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7132 #~ msgid "SVN Add"
7133 #~ msgstr "Føj til SVN"
7134
7135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7136 #~ msgid "SVN Delete"
7137 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7138
7139 #~ msgctxt "@info:status"
7140 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7141 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7142
7143 #~ msgctxt "@info:status"
7144 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7145 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7146
7147 #~ msgctxt "@info:status"
7148 #~ msgid "Updated SVN repository."
7149 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7150
7151 #~ msgctxt "@title:window"
7152 #~ msgid "SVN Commit"
7153 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:button"
7156 #~ msgid "Commit"
7157 #~ msgstr "Indsend"
7158
7159 #~ msgctxt "@info:status"
7160 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7161 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7162
7163 #~ msgctxt "@info:status"
7164 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7165 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7166
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "Committed SVN changes."
7169 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7170
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7173 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7174
7175 #~ msgctxt "@info:status"
7176 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7177 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7178
7179 #~ msgctxt "@info:status"
7180 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7181 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7182
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7185 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7186
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7189 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7190
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7193 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Total Size:"
7197 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7201 #~| msgid "Type"
7202 #~ msgctxt "@label file type"
7203 #~ msgid "Type"
7204 #~ msgstr "Type"
7205
7206 #~ msgctxt "@title:window"
7207 #~ msgid "Change Tags"
7208 #~ msgstr "Ændr mærker"
7209
7210 #~ msgctxt "@label:textbox"
7211 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7212 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7213
7214 #~ msgctxt "@label"
7215 #~ msgid "Create new tag:"
7216 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7217
7218 #~ msgctxt "@info"
7219 #~ msgid "Delete tag"
7220 #~ msgstr "Slet mærke"
7221
7222 #~ msgctxt "@info"
7223 #~ msgid ""
7224 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7225 #~ msgstr ""
7226 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7227
7228 #~ msgctxt "@title"
7229 #~ msgid "Delete tag"
7230 #~ msgstr "Slet mærke"
7231
7232 #~ msgctxt "@action:button"
7233 #~ msgid "Delete"
7234 #~ msgstr "Slet"
7235
7236 #~ msgctxt "@label"
7237 #~ msgid "Add Tags..."
7238 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7239
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "Change..."
7242 #~ msgstr "Ændr..."
7243
7244 #~ msgctxt "@info:progress"
7245 #~ msgid "Changing annotations"
7246 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7247
7248 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7249 #~ msgid "Type"
7250 #~ msgstr "Type"
7251
7252 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7253 #~ msgid "Size"
7254 #~ msgstr "Størrelse"
7255
7256 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7257 #~ msgid "Modified"
7258 #~ msgstr "Ændret"
7259
7260 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7261 #~ msgid "Owner"
7262 #~ msgstr "Ejer"
7263
7264 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7265 #~ msgid "Permissions"
7266 #~ msgstr "Rettigheder"
7267
7268 #~ msgctxt "@title:window"
7269 #~ msgid "Change Comment"
7270 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7271
7272 #~ msgctxt "@title:window"
7273 #~ msgid "Add Comment"
7274 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7278 #~| msgid "Size"
7279 #~ msgctxt "@label file content size"
7280 #~ msgid "Size"
7281 #~ msgstr "Størrelse"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7285 #~| msgid "Modified"
7286 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7287 #~ msgid "Modified"
7288 #~ msgstr "Ændret"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7292 #~| msgid "By Type"
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "MIME Type"
7295 #~ msgstr "Efter type"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgid "Location"
7299 #~ msgctxt "@label file URL"
7300 #~ msgid "Location"
7301 #~ msgstr "Placering"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@info:status"
7305 #~| msgid "Created folder."
7306 #~ msgctxt "@label"
7307 #~ msgid "Creator"
7308 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@action:button"
7312 #~| msgid "Cancel"
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "Channels"
7315 #~ msgstr "Annullér"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7319 #~| msgid "Modified"
7320 #~ msgctxt "@label EXIF"
7321 #~ msgid "Model"
7322 #~ msgstr "Ændret"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@label"
7326 #~| msgid "Width x Height:"
7327 #~ msgctxt "@label image width and height"
7328 #~ msgid "Width x Height"
7329 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7330
7331 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7332 #~ msgid "Rating"
7333 #~ msgstr "Vurdering"
7334
7335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7336 #~ msgid "Tags"
7337 #~ msgstr "Mærker"
7338
7339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7340 #~ msgid "Comment"
7341 #~ msgstr "Kommentar"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@label"
7345 #~| msgid "Filenames"
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "File Name"
7348 #~ msgstr "Filnavne"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "Type:"
7352 #~ msgstr "Type:"
7353
7354 #~ msgctxt "@label"
7355 #~ msgid "Modified:"
7356 #~ msgstr "Ændret:"
7357
7358 #~ msgctxt "@label"
7359 #~ msgid "Owner:"
7360 #~ msgstr "Ejer:"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Tags:"
7364 #~ msgstr "Mærker:"
7365
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "Comment:"
7368 #~ msgstr "Kommentar:"
7369
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7371 #~ msgid "Get Service Menu..."
7372 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7373
7374 #~ msgctxt "@title:menu"
7375 #~ msgid "Navigation Bar"
7376 #~ msgstr "Navigationslinje"
7377
7378 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7379 #~ msgid "Click to begin the search"
7380 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@label"
7384 #~| msgid "Modified:"
7385 #~ msgctxt "@label"
7386 #~ msgid "Date Modified"
7387 #~ msgstr "Ændret:"
7388
7389 #~ msgctxt "@info:status"
7390 #~ msgid "Copy operation completed."
7391 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7392
7393 #~ msgctxt "@info:status"
7394 #~ msgid "Move operation completed."
7395 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7396
7397 #~ msgctxt "@info:status"
7398 #~ msgid "Link operation completed."
7399 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7400
7401 #~ msgctxt "@info:status"
7402 #~ msgid "Renaming operation completed."
7403 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@title:group"
7407 #~| msgid "Text"
7408 #~ msgctxt "label"
7409 #~ msgid "Texts"
7410 #~ msgstr "Tekst"
7411
7412 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7413 #~ msgid "with optional icon and description"
7414 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7415
7416 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7417 #~ msgid "No Tags"
7418 #~ msgstr "Ingen mærker"
7419
7420 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7421 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7422
7423 #~ msgctxt "@label"
7424 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7425 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgid "&Edit"
7429 #~ msgctxt "@item::intable"
7430 #~ msgid "Editing"
7431 #~ msgstr "&Redigér"
7432
7433 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7434 #~ msgid "Not yet tagged"
7435 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7438 #~ msgid "Move To Trash"
7439 #~ msgstr "Flyt til affald"