]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
26db9c9af6ecd8a215d2fe6b0931b64ad49883df
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
15 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerer som admin"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Afslut"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Afslut at handle som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agér som administrator igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agér som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
84 "at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
85 ">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
86 "annullere."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
114 "ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
115 "<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
116 "interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
118 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hvordan man adminstrere"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
142 "administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
143 "system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
144 "fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
145 "på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
146 "repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
147 "eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
148 "starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
149 "du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
150 "<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
151 "</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Tøm papirkurv"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@action:button"
180 #| msgid "Select Home Location"
181 msgctxt ""
182 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
183 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
184 "string if possible."
185 msgid "Restore to Former Location"
186 msgid_plural "Restore to Former Locations"
187 msgstr[0] "Vælg startplacering"
188 msgstr[1] "Vælg startplacering"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
191 #, kde-format
192 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgid "Create New"
194 msgstr "Opret ny(t)"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:222
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path"
200 msgstr "Åbn sti"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:230
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Tab"
206 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
207
208 #: dolphincontextmenu.cpp:238
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu"
211 msgid "Open Path in New Window"
212 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
213
214 #: dolphincontextmenu.cpp:488
215 #, kde-format
216 msgctxt ""
217 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgid "Middle Click"
219 msgstr "Midterklik"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:352
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully copied."
225 msgstr "Kopiering gennemført."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:355
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved."
231 msgstr "Flytning gennemført."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:358
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully linked."
237 msgstr "Link oprettet."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:361
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully moved to trash."
243 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:364
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Successfully renamed."
249 msgstr "Omdøbning gennemført."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:368
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:status"
254 msgid "Created folder."
255 msgstr "Mappe oprettet."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:443
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go back"
261 msgstr "Gå tilbage"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:444
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go back"
266 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:450
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info"
272 msgid "Go forward"
273 msgstr "Gå frem"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:451
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
278 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
279 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
282 #, kde-format
283 msgctxt "@title:window"
284 msgid "Confirmation"
285 msgstr "Bekræftelse"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:645
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
290 msgid "&Quit %1"
291 msgstr "&Afslut %1"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:647
294 #, kde-format
295 msgid "C&lose Current Tab"
296 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:656
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
305 #, kde-format
306 msgid "Do not ask again"
307 msgstr "Spørg ikke igen"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:696
310 #, kde-format
311 msgid "Show &Terminal Panel"
312 msgstr "Vis &terminalpanel"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:706
315 #, kde-format
316 msgid ""
317 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "want to quit?"
319 msgstr ""
320 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
321 "afslutte?"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:914
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
327 msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:915
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info"
332 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 msgstr ""
334 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open %1"
340 msgstr "Åbn %1"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open Preferred Search Tool"
346 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
349 #, kde-format
350 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
351 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
352 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
353 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:button"
358 msgid "Open %1 Terminal"
359 msgid_plural "Open %1 Terminals"
360 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
361 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@info"
366 #| msgid ""
367 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
368 #| "this folder."
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
375 "i denne mappe."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info"
380 msgid ""
381 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
382 "folder."
383 msgstr ""
384 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
385 "i denne mappe."
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
390 msgid "Configure"
391 msgstr "Indstil"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New &Window"
397 msgstr "Nyt &vindue"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
400 #, kde-format
401 msgctxt "@info"
402 msgid "Open a new Dolphin window"
403 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
410 ">You can drag and drop items between windows."
411 msgstr ""
412 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
413 "trække og slippe elementer mellem vinduerne."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "New Tab"
419 msgstr "Nyt faneblad"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
426 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
427 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 msgstr ""
429 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
430 "og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
431 "forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
432 "slippe elementer mellem faneblade."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
437 msgid "Add to Places"
438 msgstr "Tilføj til Steder"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
444 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Luk faneblad"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info"
455 msgid "Close Tab"
456 msgstr "Luk faneblad"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
463 "the whole window instead."
464 msgstr ""
465 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
466 "vil hele vinduet blive lukket i stedet."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:whatsthis quit"
471 msgid "This closes this window."
472 msgstr "Dette lukker dette vindue."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
479 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
480 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
481 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
482 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
485 "virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
486 "Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
487 "ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
488 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Cut…"
494 msgstr "Klip…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
503 "their initial location."
504 msgstr ""
505 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
506 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
507 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
508 "Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action"
513 msgid "Copy…"
514 msgstr "Kopiér…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 msgid ""
520 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
521 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
522 "them from the clipboard to a new location."
523 msgstr ""
524 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
525 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
526 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Paste"
532 msgstr "Indsæt"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 msgid ""
538 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
539 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
540 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 msgstr ""
542 "Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
543 "nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
544 "udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
545 "deres gamle lokation."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopiér til anden visning"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View…"
557 msgstr "Kopiér til anden visning…"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 msgid ""
563 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
564 "(Only available while in Split View mode.)"
565 msgstr ""
566 "Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
567 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
572 msgid "Copy to Other View"
573 msgstr "Kopiér til anden visning"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Flyt til anden visning"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View…"
585 msgstr "Flyt til anden visning…"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
595 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
600 msgid "Move to Other View"
601 msgstr "Flyt til anden visning"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 msgid "Filter…"
607 msgstr "Filtrér…"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Show Filter Bar"
613 msgstr "Vis filterlinje"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
620 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
621 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "view."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Filter Bar"
629 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Filter"
635 msgstr "Filter"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
638 #, kde-format
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Søg…"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Søg efter filer og mapper"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para>"
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Søg"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markér filer og mapper"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Markér"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
705 msgid "Invert Selection"
706 msgstr "Omvendt markering"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 msgid ""
712 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 "selected instead."
714 msgstr ""
715 "Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
716 "har valgt i stedet."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis split"
721 msgid ""
722 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
723 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
724 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
725 "para>Click this button again to close one of the views."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 "window."
734 msgstr ""
735 "Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
736 "et nyt vinduw."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 msgid "Stash"
742 msgstr "Gemmested"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
748 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgid "Refresh view"
754 msgstr "Genindlæs visning"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 msgid ""
760 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
761 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
762 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
763 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu View"
769 msgid "Stop"
770 msgstr "Stop"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "Stop loading"
776 msgstr "Stop indlæsning"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
782 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
787 msgid "Editable Location"
788 msgstr "Redigérbar adresse"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
795 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
796 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
797 "confirming the edited location."
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Replace Location"
804 msgstr "Erstat adresse"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
811 "enter a different location."
812 msgstr ""
813 "Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
814 "indtaste en ny."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu File"
819 msgid "Undo close tab"
820 msgstr "Fortryd luk faneblad"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
825 msgid "This returns you to the previously closed tab."
826 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
833 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
834 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
835 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
836 "for your confirmation beforehand."
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "Sammenlign filer"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 "para>"
861 msgstr ""
862 "<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
863 "para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
864 "indstille den.</para>"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Open Terminal"
870 msgstr "Åbn terminal"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
877 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
878 "the terminal application.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Åbn terminal her"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:menu"
900 msgid "&Bookmarks"
901 msgstr "&Bogmærker"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
908 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
909 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
910 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
911 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
912 "advanced actions more time consuming.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Tab %1"
919 msgstr "Gå til faneblad %1"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Last Tab"
925 msgstr "Sidste faneblad"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Last Tab"
931 msgstr "Gå til sidste faneblad"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Next Tab"
937 msgstr "Næste faneblad"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Go to Next Tab"
943 msgstr "Gå til næste faneblad"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Previous Tab"
949 msgstr "Forrige faneblad"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Previous Tab"
955 msgstr "Gå til forrige faneblad"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Show Target"
961 msgstr "Vis mål"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tab"
967 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tabs"
973 msgstr "Åbn i nye faneblade"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Window"
979 msgstr "Åbn i nyt vindue"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in Split View"
985 msgstr "Åbn i opdelt visning"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Unlock Panels"
991 msgstr "Lås paneler op"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Lock Panels"
997 msgstr "Lås paneler"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1004 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1005 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1006 "embedded more cleanly."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@title:window"
1012 msgid "Information"
1013 msgstr "Information"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1020 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1028 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1029 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1030 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1031 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1039 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1040 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1041 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1042 "are given here by right-clicking.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window"
1048 msgid "Folders"
1049 msgstr "Mapper"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1056 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1057 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1065 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1066 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1067 "quick switching between any folders.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1073 msgid "Terminal"
1074 msgstr "Terminal"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1081 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1082 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1083 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1084 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1085 "application like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1093 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1094 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1095 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1096 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1097 "like Konsole.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1103 msgid "Focus Terminal Panel"
1104 msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info:tooltip"
1109 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1110 msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Places"
1116 msgstr "Steder"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@item:inmenu"
1121 msgid "Show Hidden Places"
1122 msgstr "Vis skjulte steder"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1129 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1130 "property."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1138 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1139 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1140 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1141 "type.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1149 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1150 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1151 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1152 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1153 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1154 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1155 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1156 "interface> to display it again.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:inmenu View"
1162 msgid "Focus Places Panel"
1163 msgstr "Fokusér på placeringspanel"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info:tooltip"
1168 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1169 msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Show Panels"
1175 msgstr "Vis paneler"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 msgstr ""
1183 "Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
1184 "mappe."
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid ""
1190 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1191 msgstr ""
1192 "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
1193 "mappe."
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1199 msgstr ""
1200 "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
1201 "mappe."
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1208 "folder."
1209 msgstr ""
1210 "Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
1211 "denne mappe."
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1217 msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1223 msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1229 msgstr ""
1230 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
1231 "allerede disse elementer."
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1237 msgstr ""
1238 "Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
1239 "disse elementer."
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
1249 "skrive ind i destinationsmappen."
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1257 msgstr ""
1258 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
1259 "ind i destinationsmappen."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid ""
1265 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1266 "this folder."
1267 msgstr ""
1268 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
1269 "elementer fra denne mappe."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1276 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1277 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1278 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1279 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "Luk"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Close left view"
1292 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgctxt "@info"
1297 #| msgid "Close left view"
1298 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1299 msgid "Close Left View"
1300 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1305 msgid "Pop out Left View"
1306 msgstr "Pop venstre visning ud"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Move left view to a new window"
1312 msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1317 msgid "Close"
1318 msgstr "Luk"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Close right view"
1324 msgstr "Luk højre visningspanel"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgctxt "@info"
1329 #| msgid "Close right view"
1330 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1331 msgid "Close Right View"
1332 msgstr "Luk højre visningspanel"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1337 msgid "Pop out Right View"
1338 msgstr "Pop højre visning ud"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Move right view to a new window"
1344 msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1349 msgid "Split"
1350 msgstr "Opdel"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Split view"
1356 msgstr "Opdelt visning"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1361 msgid "Pop out"
1362 msgstr "Pop ud"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1369 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1370 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1371 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1372 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1373 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1381 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1382 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1383 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1384 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1385 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1386 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1387 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1393 msgid ""
1394 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1395 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1396 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1397 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1398 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1399 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1400 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1401 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1402 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1403 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1404 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1412 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1413 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1414 "be triggered this way.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1422 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1423 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1431 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1432 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1433 "Handbook</interface>."
1434 msgstr ""
1435
1436 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1437 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1438 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1439 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1440 #. The same might be true for any external link you translate.
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1446 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1447 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1448 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1449 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1455 msgid ""
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1471 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1472 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1473 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1474 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1482 "support the continued work on this application and many other projects by "
1483 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1484 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1485 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1486 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1487 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1488 "behind the KDE community.</para>"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1496 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1497 "in your preferred language."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1505 "libraries and maintainers of this application."
1506 msgstr ""
1507 "Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
1508 "biblioteker og vedligeholdere af dette program."
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 msgid ""
1514 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1515 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1516 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1517 "a look!"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1523 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu View"
1529 msgid "Defocus Terminal Panel"
1530 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Places Panel"
1536 msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1539 #, kde-format
1540 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1541 msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
1542
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:button"
1546 msgid "Empty Trash"
1547 msgstr "Tøm papirkurv"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1550 #, kde-format
1551 msgid "Empties Trash to create free space"
1552 msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:button"
1557 msgid "Add Network Folder"
1558 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgid "Location Bar"
1564 msgid_plural "Location Bars"
1565 msgstr[0] "Adresselinje"
1566 msgstr[1] "Adresselinjer"
1567
1568 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@info:shell about system packages"
1571 msgid "Could not find package %1."
1572 msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
1573
1574 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info %1 is error code"
1577 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1578 msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
1579
1580 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt ""
1583 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1584 "'ErrorNoNetwork'"
1585 msgid ""
1586 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1587 "installing <application>%1</application> manually instead."
1588 msgstr ""
1589 "Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
1590 "installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:150
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "&Edit File Type…"
1596 msgstr "&Redigér filtype…"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:154
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Markér elementer der matcher…"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:159
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Afmarkér elementer der matcher…"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:165
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Afmarkér alle"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:180
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1620 msgstr "Pro&grammer"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:181
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "&Netværksmapper"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:182
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "Trash"
1632 msgstr "Papirkurv"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:185
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Autostart"
1638 msgstr "Autostart"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:191
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 msgid "Find File…"
1644 msgstr "Find fil…"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:197
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Open &Terminal"
1650 msgstr "Åbn &terminal"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:449
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:window"
1655 msgid "Select"
1656 msgstr "Markér"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:449
1659 #, kde-format
1660 msgid "Select all items matching this pattern:"
1661 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:454
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:window"
1666 msgid "Unselect"
1667 msgstr "Afmarkér"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:454
1670 #, kde-format
1671 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1672 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1675 #: dolphinpart.rc:5
1676 #, kde-format
1677 msgid "&Edit"
1678 msgstr "&Redigér"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1681 #: dolphinpart.rc:15
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:menu"
1684 msgid "Selection"
1685 msgstr "Markering"
1686
1687 #. i18n: ectx: Menu (view)
1688 #: dolphinpart.rc:24
1689 #, kde-format
1690 msgid "&View"
1691 msgstr "&Vis"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (go)
1694 #: dolphinpart.rc:32
1695 #, kde-format
1696 msgid "&Go"
1697 msgstr "&Gå"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1700 #: dolphinpart.rc:40
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Tools"
1704 msgstr "Værktøjer"
1705
1706 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1707 #: dolphinpart.rc:50
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Dolphin Toolbar"
1711 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1712
1713 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1714 #, kde-format
1715 msgid "Recently Closed Tabs"
1716 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1717
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1719 #, kde-format
1720 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1722
1723 #: dolphintabbar.cpp:156
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgid "New Tab"
1727 msgstr "Nyt faneblad"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:157
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "Detach Tab"
1733 msgstr "Frigør faneblad"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:158
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Close Other Tabs"
1739 msgstr "Luk andre faneblade"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:159
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Tab"
1745 msgstr "Luk faneblad"
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:161
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action"
1750 #| msgid "Rename %2"
1751 #| msgid_plural "Rename %2"
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgid "Rename Tab"
1754 msgstr "Omdøb %2"
1755
1756 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@action"
1759 #| msgid "Rename %2"
1760 #| msgid_plural "Rename %2"
1761 msgctxt "@title:window for text input"
1762 msgid "Rename Tab"
1763 msgstr "Omdøb %2"
1764
1765 #: dolphintabbar.cpp:180
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:status"
1768 #| msgid "New name #"
1769 msgid "New tab name:"
1770 msgstr "Nyt navn #"
1771
1772 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1773 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1774 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:53
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgid "Location"
1778 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1779 msgid "Location View"
1780 msgstr "Placering"
1781
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:529
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1787 msgid "%1 | (%2)"
1788 msgstr "%1 | (%2)"
1789
1790 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1791 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1792 #: dolphintabwidget.cpp:533
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1795 msgid "(%1) | %2"
1796 msgstr "(%1) | %2"
1797
1798 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1799 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:menu"
1802 msgid "Location Bar"
1803 msgstr "Adresselinje"
1804
1805 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1806 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:menu"
1809 msgid "Main Toolbar"
1810 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1811
1812 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1813 #, kde-kuit-format
1814 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1815 msgid ""
1816 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1817 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1818 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1819 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1820 "because following these folders from left to right leads here.</"
1821 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1822 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1823 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1824 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1830 msgid "This folder is not writable for you."
1831 msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1834 #, kde-format
1835 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1836 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info:progress"
1841 msgid "Loading folder…"
1842 msgstr "Indlæser mappe…"
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Sorting…"
1848 msgstr "Sorterer…"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@info"
1853 msgid "Searching…"
1854 msgstr "Søger…"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@info:status"
1859 msgid "No items found."
1860 msgstr "Ingen elementer fundet."
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1866 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid ""
1872 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1873 msgstr ""
1874 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1875 "startet"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@info:status"
1880 msgid "Invalid protocol '%1'"
1881 msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol"
1887 msgstr "Ugyldig protokol"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info"
1892 msgid "Authorization required to enter this folder."
1893 msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1896 #, kde-kuit-format
1897 msgid ""
1898 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1899 msgstr ""
1900 "Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
1901 "tilgængelig."
1902
1903 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:tooltip"
1906 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1907 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1910 #, kde-format
1911 msgid "Filter…"
1912 msgstr "Filtrér…"
1913
1914 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info:tooltip"
1917 msgid "Hide Filter Bar"
1918 msgstr "Skjul filterlinje"
1919
1920 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "Move to New Folder…"
1924 msgstr "Flyt til ny mappe…"
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #| msgid "Forbidden"
1930 msgctxt "@info"
1931 msgid "hidden"
1932 msgstr "Forbudt"
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1937 msgid ", link to %1 at %2"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1943 msgid ", %1"
1944 msgstr ""
1945
1946 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1947 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1948 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1949 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1950 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1951 #. announcements when read out by a screen reader.
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1955 msgid ", %1 %2"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1962 "filesystem path"
1963 msgid "%1 at location %2"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1969 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1975 msgid "in a grid layout in location %1"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@label:textbox"
1981 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1982 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1983 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1984 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1985 msgid_plural ""
1986 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1987 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
1988 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
1989
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1993 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1994 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1995 msgstr[0] ""
1996 msgstr[1] ""
1997
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@label:textbox"
2001 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2002 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2003 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2004 msgid "in selection mode in location %1"
2005 msgstr "Omdøb %1 valgt element til:"
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@item:inmenu"
2010 #| msgid "Hide Section '%1'"
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in location %1"
2013 msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
2014
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2024 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2025
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@label:textbox"
2029 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2030 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2031 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2032 msgid "%1 selected item in location %2"
2033 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2034 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2035 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2040 #| msgid "Selection Mode"
2041 msgctxt "accessibility announcement"
2042 msgid "Selection mode enabled"
2043 msgstr "Markeringstilstand"
2044
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2048 #| msgid "Selection Mode"
2049 msgctxt "accessibility announcement"
2050 msgid "Selection mode disabled"
2051 msgstr "Markeringstilstand"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2056 msgid "\"%1\""
2057 msgstr "\"%1\""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2063 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2064 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2070 "folders."
2071 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2072 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2078 "folders."
2079 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2080 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2086 "files/folders."
2087 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2088 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2093 msgid "One Selected File"
2094 msgid_plural "%1 Selected Files"
2095 msgstr[0] "Én markeret fil"
2096 msgstr[1] "%1 markerede filer"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2102 msgid "One Selected Folder"
2103 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2104 msgstr[0] "Én markeret mappe"
2105 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2111 "folders."
2112 msgid "One Selected Item"
2113 msgid_plural "%1 Selected Items"
2114 msgstr[0] "Ét markeret element"
2115 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2120 msgid "One File"
2121 msgid_plural "%1 Files"
2122 msgstr[0] "Én fil"
2123 msgstr[1] "%1 filer"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2128 msgid "One Folder"
2129 msgid_plural "%1 Folders"
2130 msgstr[0] "Én mappe"
2131 msgstr[1] "%1 mapper"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2137 msgid "One Item"
2138 msgid_plural "%1 Items"
2139 msgstr[0] "Ét element"
2140 msgstr[1] "%1 elementer"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@item:intable"
2145 msgid "%1 item"
2146 msgid_plural "%1 items"
2147 msgstr[0] "%1 element"
2148 msgstr[1] "%1 elementer"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "width × height"
2153 msgid "%1 × %2"
2154 msgstr "%1 × %2"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2159 msgid "0 - 9"
2160 msgstr "0 - 9"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group"
2165 msgid "Others"
2166 msgstr "Andre"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Size"
2171 msgid "Folders"
2172 msgstr "Mapper"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Size"
2177 msgid "Small"
2178 msgstr "Lille"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Size"
2183 msgid "Medium"
2184 msgstr "Mellem"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Size"
2189 msgid "Big"
2190 msgstr "Stor"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Date"
2195 msgid "Today"
2196 msgstr "I dag"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Date"
2201 msgid "Yesterday"
2202 msgstr "I går"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2207 msgid "dddd"
2208 msgstr "dddd"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2214 msgid "%1"
2215 msgstr "%1"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "One Week Ago"
2221 msgstr "En uge siden"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group Date"
2226 msgid "Two Weeks Ago"
2227 msgstr "To uger siden"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Date"
2232 msgid "Three Weeks Ago"
2233 msgstr "Tre uger siden"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Date"
2238 msgid "Earlier this Month"
2239 msgstr "Tidligere denne måned"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2245 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2246 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2247 "text that should not be formatted as a date"
2248 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2249 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2255 "context @title:group Date"
2256 msgid "%1"
2257 msgstr "%1"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2263 "current locale, and yyyy is full year number."
2264 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2265 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2271 "@title:group Date"
2272 msgid "%1"
2273 msgstr "%1"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2279 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2280 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2281 "text that should not be formatted as a date"
2282 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2283 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2289 "context @title:group Date"
2290 msgid "%1"
2291 msgstr "%1"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2308 msgid "%1"
2309 msgstr "%1"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2326 msgid "%1"
2327 msgstr "%1"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2333 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2334 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2335 "text that should not be formatted as a date"
2336 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2337 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2340 #, kde-format
2341 msgctxt ""
2342 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2343 "context @title:group Date"
2344 msgid "%1"
2345 msgstr "%1"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2348 #, kde-format
2349 msgctxt ""
2350 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2351 "and yyyy is full year number"
2352 msgid "MMMM, yyyy"
2353 msgstr "MMMM, åååå"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2359 "group Date"
2360 msgid "%1"
2361 msgstr "%1"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2367 msgid "Read, "
2368 msgstr "Læs, "
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2374 msgid "Write, "
2375 msgstr "Skriv, "
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2381 msgid "Execute, "
2382 msgstr "Kør, "
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2388 msgid "Forbidden"
2389 msgstr "Forbudt"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2394 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2395 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Name"
2400 msgstr "Navn"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Size"
2405 msgstr "Størrelse"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Modified"
2410 msgstr "Ændret"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2414 msgctxt "@tooltip"
2415 msgid "The date format can be selected in settings."
2416 msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Created"
2421 msgstr "Oprettet"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Accessed"
2426 msgstr "Tilgået"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Type"
2431 msgstr "Type"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Rating"
2436 msgstr "Vurdering"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Tags"
2441 msgstr "Mærker"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Comment"
2446 msgstr "Kommentar"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Title"
2451 msgstr "Titel"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Document"
2458 msgstr "Dokument"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Author"
2463 msgstr "Ophavsmand"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Publisher"
2468 msgstr "Udgiver"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Page Count"
2473 msgstr "Sideantal"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Word Count"
2478 msgstr "Ordtælling"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Line Count"
2483 msgstr "Linjeantal"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Date Photographed"
2488 msgstr "Fotograferingsdato"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Image"
2495 msgstr "Billede"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2498 msgctxt "@label width x height"
2499 msgid "Dimensions"
2500 msgstr "Dimensioner"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Width"
2505 msgstr "Bredde"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Height"
2510 msgstr "Højde"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Orientation"
2515 msgstr "Orientering"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Artist"
2520 msgstr "Kunstner"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Audio"
2528 msgstr "Lyd"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Genre"
2533 msgstr "Genre"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Album"
2538 msgstr "Album"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Duration"
2543 msgstr "Varighed"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Bitrate"
2548 msgstr "Bithastighed"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Track"
2553 msgstr "Spor"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Release Year"
2558 msgstr "Udgivelsesår"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Aspect Ratio"
2563 msgstr "Aspektforhold"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Video"
2569 msgstr "Video"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Frame Rate"
2574 msgstr "Billedhastighed"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Path"
2579 msgstr "Sti"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Other"
2587 msgstr "Andet"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "File Extension"
2592 msgstr "Filendelse"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Deletion Time"
2597 msgstr "Sletningstidspunkt"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Link Destination"
2602 msgstr "Link-destination"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Downloaded From"
2607 msgstr "Downloadet fra"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Permissions"
2612 msgstr "Rettigheder"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2615 msgctxt "@tooltip"
2616 msgid ""
2617 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2618 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2619 msgstr ""
2620 "Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
2621 "numerisk (oktale) eller et kombineret format"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Owner"
2626 msgstr "Ejer"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "User Group"
2631 msgstr "Brugergruppe"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:status"
2636 msgid "Unknown error."
2637 msgstr "Ukendt fejl."
2638
2639 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@accessible rating"
2642 msgid "%1 and a half stars"
2643 msgid_plural "%1 and a half stars"
2644 msgstr[0] ""
2645 msgstr[1] ""
2646
2647 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@accessible rating"
2650 msgid "%1 star"
2651 msgid_plural "%1 stars"
2652 msgstr[0] ""
2653 msgstr[1] ""
2654
2655 #: main.cpp:61
2656 #, kde-kuit-format
2657 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2658 msgid ""
2659 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2660 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2661 msgstr ""
2662 "Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2663 "frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
2664
2665 #: main.cpp:95
2666 #, kde-format
2667 msgid "Dolphin"
2668 msgstr "Dolphin"
2669
2670 #: main.cpp:97
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@title"
2673 msgid "File Manager"
2674 msgstr "Filhåndtering"
2675
2676 #: main.cpp:99
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@info:credit"
2679 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2682 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
2683
2684 #: main.cpp:101
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Felix Ernst"
2688 msgstr "Felix Ernst"
2689
2690 #: main.cpp:102
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2694 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
2695
2696 #: main.cpp:104
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Méven Car"
2700 msgstr "Méven Car"
2701
2702 #: main.cpp:105
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2706 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
2707
2708 #: main.cpp:107
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Elvis Angelaccio"
2712 msgstr "Elvis Angelaccio"
2713
2714 #: main.cpp:108
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2718 msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
2719
2720 #: main.cpp:110
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Emmanuel Pescosta"
2724 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2725
2726 #: main.cpp:111
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2730 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2731
2732 #: main.cpp:113
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Frank Reininghaus"
2736 msgstr "Frank Reininghaus"
2737
2738 #: main.cpp:114
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2742 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2743
2744 #: main.cpp:116
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Peter Penz"
2748 msgstr "Peter Penz"
2749
2750 #: main.cpp:117
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2754 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2755
2756 #: main.cpp:119
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Sebastian Trüg"
2760 msgstr "Sebastian Trüg"
2761
2762 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2763 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Developer"
2767 msgstr "Udvikler"
2768
2769 #: main.cpp:120
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "David Faure"
2773 msgstr "David Faure"
2774
2775 #: main.cpp:121
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Aaron J. Seigo"
2779 msgstr "Aaron J. Seigo"
2780
2781 #: main.cpp:122
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Rafael Fernández López"
2785 msgstr "Rafael Fernández López"
2786
2787 #: main.cpp:123
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Kevin Ottens"
2791 msgstr "Kevin Ottens"
2792
2793 #: main.cpp:124
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Holger Freyther"
2797 msgstr "Holger Freyther"
2798
2799 #: main.cpp:125
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Max Blazejak"
2803 msgstr "Max Blazejak"
2804
2805 #: main.cpp:126
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Michael Austin"
2809 msgstr "Michael Austin"
2810
2811 #: main.cpp:126
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Documentation"
2815 msgstr "Dokumentation"
2816
2817 #: main.cpp:137
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:shell"
2820 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2821 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2822
2823 #: main.cpp:139
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:shell"
2826 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2827 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2828
2829 #: main.cpp:140
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:shell"
2832 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2833 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2834
2835 #: main.cpp:142
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:shell"
2838 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2839 msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
2840
2841 #: main.cpp:144
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2845 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
2846
2847 #: main.cpp:145
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Document to open"
2851 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2852
2853 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2854 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2855 #, kde-format
2856 msgid "Hidden files shown"
2857 msgstr "Skjulte filer vist"
2858
2859 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2860 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2861 #, kde-format
2862 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2863 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2864
2865 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2866 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2867 #, kde-format
2868 msgid "Automatic scrolling"
2869 msgstr "Automatisk rulning"
2870
2871 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Cut"
2875 msgstr "Klip"
2876
2877 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Copy"
2881 msgstr "Kopiér"
2882
2883 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Rename…"
2887 msgstr "Omdøb…"
2888
2889 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Move to Trash"
2893 msgstr "Flyt til papirkurv"
2894
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Delete"
2899 msgstr "Slet"
2900
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Show Hidden Files"
2905 msgstr "Vis skjulte filer"
2906
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Limit to Home Directory"
2911 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2912
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Automatic Scrolling"
2917 msgstr "Automatisk rulning"
2918
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Properties"
2923 msgstr "Egenskaber"
2924
2925 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2927 #, kde-format
2928 msgid "Previews shown"
2929 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2932 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2933 #, kde-format
2934 msgid "Auto-Play media files"
2935 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2938 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2939 #, kde-format
2940 msgid "Show item on hover"
2941 msgstr "Vis element når musen er over"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2944 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2945 #, kde-format
2946 msgid "Date display format"
2947 msgstr "Datovisningsformat"
2948
2949 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Preview"
2953 msgstr "Forhåndsvisning"
2954
2955 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Auto-Play media files"
2959 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2960
2961 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Show item on hover"
2965 msgstr "Vis element når musen er over"
2966
2967 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Configure…"
2971 msgstr "Indstil…"
2972
2973 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Condensed Date"
2977 msgstr "Kondenseret dato"
2978
2979 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@label::textbox"
2982 msgid "Select which data should be shown:"
2983 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2984
2985 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@label"
2988 msgid "%1 item selected"
2989 msgid_plural "%1 items selected"
2990 msgstr[0] "%1 element markeret"
2991 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2992
2993 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2994 #, kde-format
2995 msgid "play"
2996 msgstr "afspil"
2997
2998 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2999 #, kde-format
3000 msgid "pause"
3001 msgstr "pause"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3004 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3005 #, kde-format
3006 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3007 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
3008
3009 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Configure Trash…"
3013 msgstr "Indstil papirkurv..."
3014
3015 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3016 #, kde-format
3017 msgid ""
3018 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3019 "and then reopen the panel."
3020 msgstr ""
3021 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
3022 "venligst og genåbn panelet."
3023
3024 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3025 #, kde-format
3026 msgid "Install Konsole"
3027 msgstr "Installér Konsole"
3028
3029 #: search/bar.cpp:64
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3033 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3034
3035 #: search/bar.cpp:71
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3038 #| msgid "Filter"
3039 msgctxt "@action:button for changing search options"
3040 msgid "Filter"
3041 msgstr "Filter"
3042
3043 #: search/bar.cpp:89
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:tooltip"
3046 msgid "Quit searching"
3047 msgstr "Afslut søgning"
3048
3049 #: search/bar.cpp:103
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "action:button"
3052 #| msgid "From Here"
3053 msgctxt "action:button search from here"
3054 msgid "Here"
3055 msgstr "Herfra"
3056
3057 #: search/bar.cpp:118
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "action:button"
3060 #| msgid "Everywhere"
3061 msgctxt "action:button search everywhere"
3062 msgid "Everywhere"
3063 msgstr "Overalt"
3064
3065 #: search/bar.cpp:153
3066 #, kde-kuit-format
3067 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3068 msgid ""
3069 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3070 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3071 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3072 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3073 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3074 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3075 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3076 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: search/bar.cpp:212
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:placeholder"
3082 msgid "Search in file contents…"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: search/bar.cpp:226
3086 #, fuzzy, kde-kuit-format
3087 #| msgctxt "action:button"
3088 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3089 msgctxt "@info:tooltip"
3090 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3091 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3092
3093 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3094 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3095 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3096 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3097 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3098 #: search/bar.cpp:235
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:tooltip"
3101 msgid "Search all directories from the root up."
3102 msgstr ""
3103
3104 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3105 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3106 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3107 #: search/bar.cpp:239
3108 #, kde-kuit-format
3109 msgctxt "@info:tooltip"
3110 msgid ""
3111 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3112 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: search/chip.cpp:22
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3118 #| msgid "Filter"
3119 msgctxt "@action:button"
3120 msgid "Remove Filter"
3121 msgstr "Filter"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3124 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3125 #, kde-format
3126 msgid "Location"
3127 msgstr "Placering"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3130 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3131 #, kde-format
3132 msgid "What"
3133 msgstr "Hvad"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3136 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Search"
3139 msgid "SearchTool"
3140 msgstr "Søg"
3141
3142 #: search/dolphinquery.cpp:378
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgid "Search for %1 in %2"
3145 msgctxt ""
3146 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3147 "a folder name"
3148 msgid "Search results for “%1” in %2"
3149 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3150
3151 #: search/dolphinquery.cpp:384
3152 #, kde-format
3153 msgctxt ""
3154 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3155 "a folder name"
3156 msgid "Files containing “%1” in %2"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: search/dolphinquery.cpp:391
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgid "Search for %1 in %2"
3162 msgctxt ""
3163 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3164 "folder name"
3165 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3166 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3167
3168 #: search/dolphinquery.cpp:396
3169 #, kde-format
3170 msgctxt ""
3171 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3172 "a folder name"
3173 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: search/dolphinquery.cpp:403
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Search for %1 in %2"
3179 msgctxt ""
3180 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3181 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3182 msgid "%1 search results in %2"
3183 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3184
3185 #: search/dolphinquery.cpp:409
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Search for %1 in %2"
3188 msgctxt ""
3189 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3190 "%1 is a folder name"
3191 msgid "Search results in %1"
3192 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3193
3194 #: search/dolphinquery.cpp:419
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Search for %1"
3197 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3198 msgid "Search results for “%1”"
3199 msgstr "Søg efter %1"
3200
3201 #: search/dolphinquery.cpp:422
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3204 msgid "Files containing “%1”"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: search/dolphinquery.cpp:426
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3210 msgid "Search items tagged “%1”"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: search/dolphinquery.cpp:429
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3216 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3220 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3221 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3222 #: search/dolphinquery.cpp:437
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3225 msgid "%1 search results"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: search/dolphinquery.cpp:440
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@item"
3231 #| msgid "Search For"
3232 msgctxt ""
3233 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3234 msgid "Search results"
3235 msgstr "Søg efter"
3236
3237 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3238 #: search/popup.cpp:48
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu"
3241 #| msgid "Empty Trash"
3242 msgid "Simple search"
3243 msgstr "Tøm affald"
3244
3245 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3246 #: search/popup.cpp:54
3247 #, kde-format
3248 msgid "File Indexing"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: search/popup.cpp:74
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@label"
3254 #| msgid "Search:"
3255 msgctxt "@title:group"
3256 msgid "Search in:"
3257 msgstr "Søg:"
3258
3259 #: search/popup.cpp:78
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@label"
3262 #| msgid "Filenames"
3263 msgctxt "@option:radio Search in:"
3264 msgid "File names"
3265 msgstr "Filnavne"
3266
3267 #: search/popup.cpp:113
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@info"
3270 #| msgid "Searching…"
3271 msgctxt "@title:group"
3272 msgid "Search using:"
3273 msgstr "Søger…"
3274
3275 #: search/popup.cpp:132
3276 #, kde-kuit-format
3277 msgctxt "@info about a search tool"
3278 msgid ""
3279 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3280 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3281 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3282 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3283 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3284 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3285 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3286 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3287 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3288 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3289 "filename> to revert your changes.</para>"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: search/popup.cpp:166
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@action:inmenu"
3295 #| msgid "Configure…"
3296 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3297 msgid "Configure %1…"
3298 msgstr "Indstil…"
3299
3300 #: search/popup.cpp:209
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@label"
3303 #| msgid "Type:"
3304 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3305 msgid "File Type:"
3306 msgstr "Type:"
3307
3308 #: search/popup.cpp:217
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@label"
3311 #| msgid "Modified:"
3312 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3313 msgid "Modified since:"
3314 msgstr "Ændret:"
3315
3316 #: search/popup.cpp:226
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@label"
3319 #| msgid "Rating:"
3320 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3321 msgid "Rating:"
3322 msgstr "Vurdering:"
3323
3324 #: search/popup.cpp:234
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@label"
3327 #| msgid "Tags:"
3328 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3329 msgid "Tags:"
3330 msgstr "Mærker:"
3331
3332 #: search/popup.cpp:252
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3335 msgid "For more advanced searches:"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: search/popup.cpp:277
3339 #, kde-kuit-format
3340 msgctxt "@info:tooltip"
3341 msgid ""
3342 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3343 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3344 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: search/popup.cpp:284
3348 #, kde-kuit-format
3349 msgctxt "@info:tooltip"
3350 msgid ""
3351 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3352 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3353 "to never create a search index for file contents.</para>"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: search/popup.cpp:293
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3359 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3360 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3361 msgid "<b>%1</b>"
3362 msgstr "<ol>%1</ol>"
3363
3364 #: search/popup.cpp:296
3365 #, kde-kuit-format
3366 msgctxt "@info about a search tool"
3367 msgid ""
3368 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3369 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3370 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3371 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3372 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3373 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3374 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3375 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3376 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3377 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3378 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: search/popup.cpp:308
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@option:radio Search in:"
3384 msgid "File names and contents"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: search/popup.cpp:315
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@label"
3390 #| msgid "File Extension"
3391 msgctxt "@option:radio Search in:"
3392 msgid "File contents"
3393 msgstr "Filendelse"
3394
3395 #: search/popup.cpp:330
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Open %1"
3398 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3399 msgid "Open %1"
3400 msgstr "Åbn %1"
3401
3402 #: search/popup.cpp:333
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@action:button"
3405 #| msgid "Install Filelight…"
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Install KFind…"
3408 msgstr "Installér Filelight…"
3409
3410 #: search/popup.cpp:365
3411 #, fuzzy, kde-kuit-format
3412 #| msgctxt "@info"
3413 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3414 msgctxt "@info"
3415 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3416 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
3417
3418 #: search/popup.cpp:369
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@info:status"
3421 #| msgid "Installing Filelight…"
3422 msgctxt "@info:status"
3423 msgid "Installing KFind"
3424 msgstr "Installere"
3425
3426 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@item:inlistbox"
3429 msgid "Any Date"
3430 msgstr "Alle datoer"
3431
3432 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@item:inlistbox"
3435 msgid "Any Type"
3436 msgstr "Alle typer"
3437
3438 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@item:inlistbox"
3441 msgid "Any Rating"
3442 msgstr "Alle vurderinger"
3443
3444 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@item:inlistbox"
3447 msgid "1 or more"
3448 msgstr "1 eller højere"
3449
3450 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@item:inlistbox"
3453 msgid "2 or more"
3454 msgstr "2 eller højere"
3455
3456 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@item:inlistbox"
3459 msgid "3 or more"
3460 msgstr "3 eller højere"
3461
3462 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@item:inlistbox"
3465 msgid "4 or more"
3466 msgstr "4 eller højere"
3467
3468 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3471 #| msgid "5"
3472 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3473 msgid "5"
3474 msgstr "5"
3475
3476 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3477 #, kde-format
3478 msgctxt ""
3479 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3480 msgid " && "
3481 msgstr ""
3482
3483 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3486 #| msgid "None"
3487 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3488 msgid "None"
3489 msgstr "Ingen"
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3495 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
3496
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@action:button"
3504 msgid "Cancel Copying"
3505 msgstr "Annullér kopiering"
3506
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3510 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3511 msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
3512
3513 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3517 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3518 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
3519
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3523 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3524 msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
3525
3526 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Cancel Cutting"
3531 msgstr "Annullér klipning"
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3536 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3537 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
3538
3539 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3540 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Cancel"
3546 msgstr "Annullér"
3547
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3551 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3552 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
3553
3554 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@action:button"
3558 msgid "Cancel Duplicating"
3559 msgstr "Annullér duplikation"
3560
3561 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3562 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action keep short"
3566 msgid "More"
3567 msgstr "Mere"
3568
3569 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3573 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3574 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
3575
3576 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@action:button"
3580 msgid "Cancel Moving"
3581 msgstr "Annullér flytning"
3582
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3586 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3587 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
3588
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3590 #, kde-kuit-format
3591 msgid ""
3592 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3593 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3594 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3595 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3596 "para>"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3600 #, kde-format
3601 msgctxt ""
3602 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3603 msgid "Paste from Clipboard"
3604 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3605
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3609 msgid "Dismiss This Reminder"
3610 msgstr "Afvis denne påmindelse"
3611
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3615 msgid "Don't Remind Me Again"
3616 msgstr "Mind mig ikke om det igen"
3617
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3621 msgid ""
3622 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3623 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3624 msgstr ""
3625 "Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
3626 "Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
3627
3628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@action:button"
3632 msgid "Cancel Renaming"
3633 msgstr "Annullér resterende"
3634
3635 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3636 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3637 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3638 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3639 #. and a fallback will be used.
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@action"
3643 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3644 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3645 msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3646 msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3647
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@action"
3656 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3657 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3658 msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
3659 msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
3660
3661 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3662 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3663 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3664 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3665 #. and a fallback will be used.
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@action"
3669 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3670 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3671 msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
3672 msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
3673
3674 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3675 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3676 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3677 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3678 #. and a fallback will be used.
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@action"
3682 msgid "Permanently Delete %2"
3683 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3684 msgstr[0] "Slet %2 permanent"
3685 msgstr[1] "Slet %2 permanent"
3686
3687 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3688 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3689 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3690 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3691 #. and a fallback will be used.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@action"
3695 msgid "Duplicate %2"
3696 msgid_plural "Duplicate %2"
3697 msgstr[0] "Duplikér %2"
3698 msgstr[1] "Duplikér %2"
3699
3700 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3701 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3702 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3703 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3704 #. and a fallback will be used.
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@action"
3708 msgid "Move %2 to the Trash"
3709 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3710 msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
3711 msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
3712
3713 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3714 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3715 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3716 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3717 #. and a fallback will be used.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@action"
3721 msgid "Rename %2"
3722 msgid_plural "Rename %2"
3723 msgstr[0] "Omdøb %2"
3724 msgstr[1] "Omdøb %2"
3725
3726 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3729 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3730 msgstr ""
3731 "Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
3732
3733 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3736 msgid "Selection Mode"
3737 msgstr "Markeringstilstand"
3738
3739 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3740 #, kde-kuit-format
3741 msgctxt "@info"
3742 msgid ""
3743 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3744 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3745 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3746 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3747 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3748 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3749 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3750 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3751 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3752 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3753 "the current selection.</para>"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@action:button"
3759 msgid "Exit Selection Mode"
3760 msgstr "Afslut markeringstilstand"
3761
3762 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label:textbox"
3765 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3766 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3767
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@label:textbox"
3771 msgid "Search…"
3772 msgstr "Søg…"
3773
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@action:button"
3777 msgid "Download New Services…"
3778 msgstr "Download nye tjenester…"
3779
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@info"
3783 msgid ""
3784 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3785 "settings."
3786 msgstr ""
3787 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3788 "versionsstyringssystemet."
3789
3790 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@info"
3793 msgid "Restart now?"
3794 msgstr "Genstart nu?"
3795
3796 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check"
3799 msgid "Delete"
3800 msgstr "Slet"
3801
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@option:check"
3805 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3806 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3807
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@item:inmenu"
3811 msgid "%1: %2"
3812 msgstr "%1: %2"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3815 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3817 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3818 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3819 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3820 #, kde-format
3821 msgid "Use system font"
3822 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3825 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3826 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3827 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3828 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3829 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3830 #, kde-format
3831 msgid "Icon size"
3832 msgstr "Ikonstørrelse"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3835 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3836 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3837 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3838 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3839 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3840 #, kde-format
3841 msgid "Preview size"
3842 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3845 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3846 #, kde-format
3847 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3848 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3852 #, kde-format
3853 msgid "How we display the size of directories"
3854 msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3857 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3858 #, kde-format
3859 msgid "Show the content count"
3860 msgstr "Vis antallet af indholdet"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3863 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3864 #, kde-format
3865 msgid "Show the content size"
3866 msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3869 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3870 #, kde-format
3871 msgid "Do not show any directory size"
3872 msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3876 #, kde-format
3877 msgid "Recursive directory size limit"
3878 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3881 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3882 #, kde-format
3883 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3884 msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3887 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3888 #, kde-format
3889 msgid "Permissions style format"
3890 msgstr "Format for stil af tilladelser"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3894 #, kde-format
3895 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3896 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3902 msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3908 msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3914 msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3918 #, kde-format
3919 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3920 msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3924 #, kde-format
3925 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3926 msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3932 msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3936 #, kde-format
3937 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3938 msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3944 msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3948 #, kde-format
3949 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3950 msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3953 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3954 #, kde-format
3955 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3956 msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3960 #, kde-format
3961 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3962 msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3966 #, kde-format
3967 msgid "Position of columns"
3968 msgstr "Placering af kolonner"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Side Padding"
3974 msgid "Left side padding"
3975 msgstr "Sidepolstring"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Side Padding"
3981 msgid "Right side padding"
3982 msgstr "Sidepolstring"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3985 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3986 #, kde-format
3987 msgid "Highlight entire row"
3988 msgstr "Fremhæv hele rækken"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3992 #, kde-format
3993 msgid "Expandable folders"
3994 msgstr "Udfoldelige mapper"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label"
4000 msgid "Hidden files shown"
4001 msgstr "Skjulte filer vist"
4002
4003 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@info:whatsthis"
4007 msgid ""
4008 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4009 "will be shown in the file view."
4010 msgstr ""
4011 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
4012 "med \".\", blive vist i filvisningen."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label"
4018 msgid "Version"
4019 msgstr "Version"
4020
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4026 msgstr ""
4027 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
4028 "bruges."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "View Mode"
4035 msgstr "Visningstilstand"
4036
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@info:whatsthis"
4041 msgid ""
4042 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4043 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4044 msgstr ""
4045 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
4046 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@label"
4052 msgid "Previews shown"
4053 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
4054
4055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@info:whatsthis"
4059 msgid ""
4060 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4061 "icon."
4062 msgstr ""
4063 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Grouped Sorting"
4070 msgstr "Grupperet sortering"
4071
4072 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@info:whatsthis"
4076 msgid ""
4077 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4078 msgstr ""
4079 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
4080 "grupper."
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@label"
4086 msgid "Sort files by"
4087 msgstr "Sortér filer efter"
4088
4089 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@info:whatsthis"
4093 msgid ""
4094 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4095 "performed on."
4096 msgstr ""
4097 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
4098 "sortering udføres efter."
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Order in which to sort files"
4105 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4112 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label"
4118 msgid "Show hidden files and folders last"
4119 msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label"
4125 msgid "Visible roles"
4126 msgstr "Synlige roller"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@label"
4132 msgid "Header column widths"
4133 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@label"
4139 msgid "Properties last changed"
4140 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
4141
4142 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@info:whatsthis"
4146 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4147 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label"
4153 msgid "Additional Information"
4154 msgstr "Yderligere information"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4158 #, kde-format
4159 msgid "Select Action"
4160 msgstr "Vælg handling"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4164 #, kde-format
4165 msgid "Custom Action"
4166 msgstr "Tilpasset handling"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4170 #, kde-format
4171 msgid "Should the URL be editable for the user"
4172 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4176 #, kde-format
4177 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4178 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4182 #, kde-format
4183 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4184 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4188 #, kde-format
4189 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4190 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4194 #, kde-format
4195 msgid ""
4196 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4197 "instance"
4198 msgstr ""
4199 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
4200 "Dolphin-instans"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4204 #, kde-format
4205 msgid ""
4206 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4207 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4208 "were removed/renamed ...etc"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4213 #, kde-format
4214 msgid ""
4215 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4216 "UI)"
4217 msgstr ""
4218 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
4219 "i brugerfladen)"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4223 #, kde-format
4224 msgid "Home URL"
4225 msgstr "Start-URL"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4229 #, kde-format
4230 msgid "Remember open folders and tabs"
4231 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4235 #, kde-format
4236 msgid "Place two views side by side"
4237 msgstr "Placér to visninger side om side"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4241 #, kde-format
4242 msgid "Should the filter bar be shown"
4243 msgstr "Skal filterlinjen vises"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4247 #, kde-format
4248 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4249 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4253 #, kde-format
4254 msgid "Browse through archives"
4255 msgstr "Gennemse arkiver"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4259 #, kde-format
4260 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4261 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4265 #, kde-format
4266 msgid ""
4267 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4268 "running in the Terminal panel."
4269 msgstr ""
4270 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
4271 "kører i terminalpanelet."
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4275 #, kde-format
4276 msgid "Rename single items inline"
4277 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4281 #, kde-format
4282 msgid "Show selection toggle"
4283 msgstr "Vis markering til/fra"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4287 #, kde-format
4288 msgid ""
4289 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4290 "mode bottom bar."
4291 msgstr ""
4292 "Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
4293 "selektionstilstanden i bundpanelet."
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4297 #, kde-format
4298 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4299 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4303 #, kde-format
4304 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4305 msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4309 #, kde-format
4310 msgid "New tab will be open after last one"
4311 msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4315 #, kde-format
4316 msgid "Show item information on hover"
4317 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4321 #, kde-format
4322 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4323 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4327 #, kde-format
4328 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4329 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@title:group"
4335 #| msgid "Status Bar: "
4336 msgid "Statusbar"
4337 msgstr "Statuslinje:"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4341 #, kde-format
4342 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4343 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4347 #, kde-format
4348 msgid "Lock the layout of the panels"
4349 msgstr "Lås panelernes layout"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4353 #, kde-format
4354 msgid "Enlarge Small Previews"
4355 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4359 #, kde-format
4360 msgid ""
4361 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4362 "items"
4363 msgstr ""
4364 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4365 "elementerne"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4369 #, kde-format
4370 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4371 msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4375 #, kde-format
4376 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4377 msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4381 #, kde-format
4382 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4383 msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4386 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4387 #, kde-format
4388 msgid "Text width index"
4389 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4392 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4393 #, kde-format
4394 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4395 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4398 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4399 #, kde-format
4400 msgid "Enabled plugins"
4401 msgstr "Aktiverede plugins"
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:window"
4406 msgid "Configure"
4407 msgstr "Indstil"
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group Interface settings"
4412 msgid "Interface"
4413 msgstr "Grænseflade"
4414
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "View"
4419 msgstr "Vis"
4420
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Context Menu"
4425 msgstr "Kontekstmenu"
4426
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Trash"
4431 msgstr "Papirkurv"
4432
4433 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "User Feedback"
4437 msgstr "Brugerfeedback"
4438
4439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4440 #, kde-format
4441 msgid ""
4442 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4443 msgstr ""
4444 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4445
4446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4447 #, kde-format
4448 msgid "Warning"
4449 msgstr "Advarsel"
4450
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4455 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4460 msgid "Moving files or folders to trash"
4461 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4466 msgid "Emptying trash"
4467 msgstr "Tømning af papirkurv"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4472 msgid "Deleting files or folders"
4473 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4479 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4484 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4485 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4486
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4490 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4491 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4496 msgid "Opening many folders at once"
4497 msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4502 msgid "Opening many terminals at once"
4503 msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4508 msgid "Switching to act as an administrator"
4509 msgstr "Skifter til at agere som administrator."
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "When opening an executable file:"
4515 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4518 #, kde-format
4519 msgid "Always ask"
4520 msgstr "Spørg altid"
4521
4522 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4523 #, kde-format
4524 msgid "Open in application"
4525 msgstr "Åbn i program"
4526
4527 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4528 #, kde-format
4529 msgid "Run script"
4530 msgstr "Kør script"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4535 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4536 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:radio"
4541 msgid "Show home location on startup"
4542 msgstr "Vis startplacering ved opstart"
4543
4544 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@info:placeholder"
4548 msgid "Enter home location path"
4549 msgstr "Indtast sti for startplacering"
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@action:button"
4554 msgid "Select Home Location"
4555 msgstr "Vælg startplacering"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@action:button"
4560 msgid "Use Current Location"
4561 msgstr "Brug nuværende placering"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@action:button"
4566 msgid "Use Default Location"
4567 msgstr "Brug standardplacering"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@label:textbox"
4572 msgid "Show on startup:"
4573 msgstr "Vis ved opstart:"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@label:checkbox"
4578 msgid "Opening Folders:"
4579 msgstr "Åbner mapper:"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4584 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4585 msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@label:checkbox"
4590 msgid "Window:"
4591 msgstr "Vindue:"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4596 msgid "Show full path in title bar"
4597 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4602 msgid "Show filter bar"
4603 msgstr "Vis filterlinje"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:radio"
4608 msgid "After current tab"
4609 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "At end of tab bar"
4615 msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Open new tabs: "
4621 msgstr "Åbn i nye faneblade: "
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Split view: "
4627 msgstr "Opdelt visning: "
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:check split view panes"
4632 msgid "Switch between views with Tab key"
4633 msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "option:check"
4638 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4639 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
4640
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4642 #, kde-format
4643 msgid ""
4644 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4645 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4646 msgstr ""
4647 "Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
4648 "vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
4649 "lukket."
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4652 #, kde-format
4653 msgid "New windows:"
4654 msgstr "Nyt vinduer:"
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Begin in split view mode"
4660 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info"
4665 msgid ""
4666 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4667 "be applied."
4668 msgstr ""
4669 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4670 "anvendt."
4671
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4675 msgid "Folders && Tabs"
4676 msgstr "Mapper &og faneblad"
4677
4678 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4679 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4682 msgid "Previews"
4683 msgstr "Forhåndsvisning"
4684
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4686 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4689 msgid "Confirmations"
4690 msgstr "Bekræftelser"
4691
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4695 msgid "Panels"
4696 msgstr "Paneler"
4697
4698 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4701 msgid "Status && Location bars"
4702 msgstr "Status- &og adresselinjerne"
4703
4704 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show previews"
4708 msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
4709
4710 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Auto-play media files"
4714 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4715
4716 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show item on hover"
4720 msgstr "Vis element når musen er over"
4721
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4726 msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
4727
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4732 msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
4733
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@label:checkbox"
4737 msgid "Information Panel:"
4738 msgstr "Informationspanel:"
4739
4740 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info"
4743 msgid ""
4744 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4745 "pressing the right mouse button on a panel."
4746 msgstr ""
4747 "Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
4748 "ved at højreklikke på et panel."
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Show previews in the view for:"
4754 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4755
4756 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4757 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4758 #. or "Show previews for [files of any size]".
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@label:spinbox"
4763 msgid "Show previews for"
4764 msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
4765
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4768 #, kde-format
4769 msgctxt ""
4770 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4771 "MiB]'"
4772 msgid "files below "
4773 msgstr "filer nedenfor "
4774
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4779 msgid " MiB"
4780 msgstr " MiB"
4781
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4785 msgid "files of any size"
4786 msgstr "filer af enhver størrelse"
4787
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4791 msgid "no file"
4792 msgstr "ingen filer"
4793
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show previews for folders"
4798 msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
4799
4800 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4801 #, kde-kuit-format
4802 msgctxt "@info"
4803 msgid ""
4804 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4805 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4806 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4807 "metered connections.</para>"
4808 msgstr ""
4809 "<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
4810 "er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
4811 "para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
4812 "mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
4813 "para>"
4814
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Local storage:"
4819 msgstr "Lokalt lager:"
4820
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Remote storage:"
4825 msgstr "Eksternt lager:"
4826
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@title:group Size"
4830 #| msgid "Small"
4831 msgctxt "@option:radio"
4832 msgid "Small"
4833 msgstr "Lille"
4834
4835 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@label:listbox"
4838 #| msgid "Label width:"
4839 msgctxt "@option:radio"
4840 msgid "Full width"
4841 msgstr "Etiketbredde:"
4842
4843 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Show zoom slider"
4847 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4848
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Disabled"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@title:group"
4858 #| msgid "Status Bar: "
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Status Bar:"
4861 msgstr "Statuslinje:"
4862
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4866 msgid "Make location bar editable"
4867 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4868
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4870 #, kde-format
4871 msgid "Location bar:"
4872 msgstr "Adresselinje:"
4873
4874 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4877 msgid "Show full path inside location bar"
4878 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4879
4880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4883 msgid "Behavior"
4884 msgstr "Opførsel"
4885
4886 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:tab"
4890 msgid "Icons"
4891 msgstr "Ikoner"
4892
4893 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:tab"
4897 msgid "Compact"
4898 msgstr "Kompakt"
4899
4900 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@title:tab"
4904 msgid "Details"
4905 msgstr "Detaljer"
4906
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "option:radio"
4910 msgid "Natural"
4911 msgstr "Naturlig"
4912
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:radio"
4916 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4917 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4918
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4923 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Sorting mode: "
4929 msgstr "Sorteringstilstand: "
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Show number of items"
4935 msgstr "Vis antal elementer"
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "option:radio"
4940 msgid "Show size of contents, up to "
4941 msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "option:radio"
4946 msgid "Show no size"
4947 msgstr "Vis ingen størrelse"
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4950 #, kde-format
4951 msgid " level deep"
4952 msgid_plural " levels deep"
4953 msgstr[0] "niveau dyb"
4954 msgstr[1] "niveauer dyb"
4955
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Folder size:"
4960 msgstr "Mappestørrelse:"
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "option:radio as in relative date"
4965 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4966 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
4967
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4971 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4972 msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
4973
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Date style:"
4978 msgstr "Stil for dato:"
4979
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4983 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4984 msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
4985
4986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "option:radio as numeric style"
4989 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4990 msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
4991
4992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "option:radio as combined style"
4995 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4996 msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
4997
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@title:group"
5001 msgid "Permissions style:"
5002 msgstr "Stil for tilladelser:"
5003
5004 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5007 msgid "System Font"
5008 msgstr "Systemets skrifttype"
5009
5010 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5013 msgid "Custom Font"
5014 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
5015
5016 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:button Choose font"
5019 msgid "Choose…"
5020 msgstr "Vælg…"
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@option:radio"
5025 msgid "Use common display style for all folders"
5026 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
5027
5028 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5029 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info"
5033 msgid ""
5034 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5035 "custom display style."
5036 msgstr ""
5037 "Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
5038 "stadig bruge en tilpasset visningsstil."
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@option:radio"
5043 msgid "Remember display style for each folder"
5044 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info"
5049 msgid ""
5050 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5051 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5052 msgstr ""
5053 "Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
5054 "visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
5055 "oprettes i stedet"
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Display style: "
5061 msgstr "Stil for visning:"
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Open archives as folder"
5067 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "option:check"
5072 msgid "Open folders during drag operations"
5073 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Browsing: "
5079 msgstr "Browsing:"
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Show item information on hover"
5085 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Miscellaneous: "
5092 msgstr "Diverse: "
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Show selection marker"
5098 msgstr "Vis markør til markering"
5099
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "option:check"
5103 msgid "Rename single items inline"
5104 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5107 #, kde-format
5108 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5109 msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
5110
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "option:check"
5114 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5115 msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
5116
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5118 #, kde-format
5119 msgctxt ""
5120 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5121 msgid ""
5122 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5123 "%1"
5124 msgstr ""
5125 "Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
5126 "mønstre: %1"
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5129 #, kde-format
5130 msgctxt ""
5131 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5132 "background setting"
5133 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5134 msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
5135
5136 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox"
5140 msgid "Nothing"
5141 msgstr "Ingenting"
5142
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox"
5146 msgid "Custom Command"
5147 msgstr "Brugerdefineret kommando"
5148
5149 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5150 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5151 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5152 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info"
5156 msgid "Double-click triggers"
5157 msgstr "Dobbeltklik udløser"
5158
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@title:group"
5162 msgid "Background: "
5163 msgstr "Baggrund: "
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5166 #, kde-format
5167 msgctxt ""
5168 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5169 "background setting"
5170 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5171 msgstr ""
5172 "Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
5173 "baggrunden"
5174
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5178 msgid "Command…"
5179 msgstr "Kommando…"
5180
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@label"
5184 msgid ""
5185 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5186 msgstr ""
5187 "Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@title:tab General View settings"
5192 msgid "General"
5193 msgstr "Generelt"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5198 msgid "Content Display"
5199 msgstr "Indholdsvisning"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@label:listbox"
5204 msgid "Default icon size:"
5205 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@label:listbox"
5210 msgid "Preview icon size:"
5211 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Label font:"
5217 msgstr "Etiketskrifttype:"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5222 msgid "Small"
5223 msgstr "Lille"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5228 msgid "Medium"
5229 msgstr "Mellem"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5234 msgid "Large"
5235 msgstr "Stor"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5240 msgid "Huge"
5241 msgstr "Enorm"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@label:listbox"
5246 msgid "Label width:"
5247 msgstr "Etiketbredde:"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5252 msgid "Unlimited"
5253 msgstr "Ubegrænset"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5258 msgid "1"
5259 msgstr "1"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5264 msgid "2"
5265 msgstr "2"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5270 msgid "3"
5271 msgstr "3"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5276 msgid "4"
5277 msgstr "4"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5282 msgid "5"
5283 msgstr "5"
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@label:listbox"
5288 msgid "Maximum lines:"
5289 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5294 msgid "Unlimited"
5295 msgstr "Ubegrænset"
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5300 msgid "Small"
5301 msgstr "Lille"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5306 msgid "Medium"
5307 msgstr "Mellem"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5312 msgid "Large"
5313 msgstr "Stor"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@label:listbox"
5318 msgid "Maximum width:"
5319 msgstr "Maksimal bredde:"
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@option:check"
5324 msgid "Expandable"
5325 msgstr "Kan foldes ud"
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@label:checkbox"
5330 msgid "Folders:"
5331 msgstr "Mapper:"
5332
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5336 msgid "By clicking anywhere on the row"
5337 msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5342 msgid "By clicking on icon or name"
5343 msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
5344
5345 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@title:group"
5349 msgid "Open files and folders:"
5350 msgstr "Åbn filer og mapper:"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info:tooltip"
5356 msgid "Size: 1 pixel"
5357 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5358 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5359 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@title:window"
5364 msgid "View Display Style"
5365 msgstr "Se visningsstil"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox"
5370 msgid "Icons"
5371 msgstr "Ikoner"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@item:inlistbox"
5376 msgid "Compact"
5377 msgstr "Kompakt"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@item:inlistbox"
5382 msgid "Details"
5383 msgstr "Detaljer"
5384
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5388 msgid "Ascending"
5389 msgstr "Stigende"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5394 msgid "Descending"
5395 msgstr "Faldende"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@option:check"
5400 msgid "Show folders first"
5401 msgstr "Vis mapper først"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@option:check"
5406 msgid "Show hidden files last"
5407 msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:check"
5412 msgid "Show preview"
5413 msgstr "Forhåndsvisning"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@option:check"
5418 msgid "Show in groups"
5419 msgstr "Vis i grupper"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Show hidden files"
5425 msgstr "Vis skjulte filer"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@title:group"
5430 msgid "Additional Information"
5431 msgstr "Yderligere information"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5434 #, kde-format
5435 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5436 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@label:listbox"
5441 msgid "View mode:"
5442 msgstr "Visningstilstand:"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@label:listbox"
5447 msgid "Sorting:"
5448 msgstr "Sortering:"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5451 #, kde-format
5452 msgid "View options:"
5453 msgstr "Visningsindstillinger:"
5454
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5458 msgid "Current folder"
5459 msgstr "Nuværende mappe"
5460
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5464 msgid "Current folder and sub-folders"
5465 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5470 msgid "All folders"
5471 msgstr "Alle mapper"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@title:group"
5476 msgid "Apply to:"
5477 msgstr "Anvend på:"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Use as default view settings"
5483 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info"
5488 msgid ""
5489 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5490 "continue?"
5491 msgstr ""
5492 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info"
5497 msgid ""
5498 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5499 msgstr ""
5500 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5501
5502 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@title:window"
5505 msgid "Applying View Properties"
5506 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5507
5508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:progress"
5511 msgid "Counting folders: %1"
5512 msgstr "Tæller mapper: %1"
5513
5514 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:progress"
5517 msgid "Folders: %1"
5518 msgstr "Mapper: %1"
5519
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5523 msgid "Zoom:"
5524 msgstr "Zoom:"
5525
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5527 #, kde-format
5528 msgid "Zoom"
5529 msgstr "Zoom"
5530
5531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5534 msgid "Sets the size of the file icons."
5535 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5536
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5538 #, kde-format
5539 msgid "Stop"
5540 msgstr "Stop"
5541
5542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@tooltip"
5545 msgid "Stop loading"
5546 msgstr "Stop indlæsning"
5547
5548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5549 #, kde-kuit-format
5550 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5551 msgid ""
5552 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5553 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5554 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5555 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5556 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5557 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5558 "device.</item></list></para>"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@action:inmenu"
5564 msgid "Show Zoom Slider"
5565 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5568 #, kde-format
5569 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5570 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
5571
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5573 #, kde-format
5574 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5575 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
5576
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5578 #, kde-format
5579 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5580 msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
5581
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5583 #, kde-format
5584 msgid "KDiskFree"
5585 msgstr "KDiskFree"
5586
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5588 #, kde-kuit-format
5589 msgctxt "@info"
5590 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5591 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
5592
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "Installing Filelight…"
5597 msgstr "Installere"
5598
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status Free disk space"
5602 msgid "%1 free"
5603 msgstr "%1 ledig"
5604
5605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5608 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5609 msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
5610
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5614 msgid ""
5615 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5616 "Press to manage disk space usage."
5617 msgstr ""
5618 "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
5619 "Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
5620
5621 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@title"
5624 msgid "Free Up Disk Space"
5625 msgstr "Frigør diskplads"
5626
5627 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5629 #, kde-kuit-format
5630 msgctxt "@title"
5631 msgid ""
5632 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5633 "identify big files and folders.</para>"
5634 msgstr ""
5635 "<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
5636 "> og identificere store filer og mapper.</para>"
5637
5638 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:button"
5641 msgid "Install Filelight…"
5642 msgstr "Installér Filelight…"
5643
5644 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5645 #, kde-format
5646 msgid "Trash Emptied"
5647 msgstr "Papirkurv tømt"
5648
5649 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5650 #, kde-format
5651 msgid "The Trash was emptied."
5652 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5653
5654 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5657 msgid "Places"
5658 msgstr "Steder"
5659
5660 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5663 msgid "Count of available Network Shares"
5664 msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
5665
5666 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5669 msgid "Settings"
5670 msgstr "Indstillinger"
5671
5672 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5675 msgid "A subset of Dolphin settings."
5676 msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
5677
5678 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5679 #, kde-format
5680 msgid "Select Remote Charset"
5681 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5682
5683 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5684 #, kde-format
5685 msgid "Default"
5686 msgstr "Standard"
5687
5688 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5689 #, kde-format
5690 msgid "Reload"
5691 msgstr "Genindlæs"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:666
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@info:status"
5696 msgid "1 folder selected"
5697 msgid_plural "%1 folders selected"
5698 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5699 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:667
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "1 file selected"
5705 msgid_plural "%1 files selected"
5706 msgstr[0] "1 fil markeret"
5707 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:669
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "1 folder"
5713 msgid_plural "%1 folders"
5714 msgstr[0] "1 mappe"
5715 msgstr[1] "%1 mapper"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:670
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:status"
5720 msgid "1 file"
5721 msgid_plural "%1 files"
5722 msgstr[0] "1 fil"
5723 msgstr[1] "%1 filer"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:674
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5728 msgid "%1, %2 (%3)"
5729 msgstr "%1, %2 (%3)"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:676
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:status files (size)"
5734 msgid "%1 (%2)"
5735 msgstr "%1 (%2)"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:680
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info:status"
5740 msgid "0 folders, 0 files"
5741 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "<filename> copy"
5746 msgid "%1 copy"
5747 msgstr "%1 kopi"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:1105
5750 #, kde-format
5751 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5752 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5753 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5754 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:1110
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:button"
5759 msgid "Open %1 Item"
5760 msgid_plural "Open %1 Items"
5761 msgstr[0] "Åbn %1 element"
5762 msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:1240
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu"
5767 msgid "Side Padding"
5768 msgstr "Sidepolstring"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:1244
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:inmenu"
5773 msgid "Automatic Column Widths"
5774 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:1249
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu"
5779 msgid "Custom Column Widths"
5780 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:1860
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "Trash operation completed."
5786 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:1870
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:status"
5791 msgid "Delete operation completed."
5792 msgstr "Sletning gennemført."
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2030
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:button"
5797 msgid "Rename and Hide"
5798 msgstr "Omdøb og skjul"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2034
5801 #, kde-format
5802 msgid ""
5803 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5804 "Do you still want to rename it?"
5805 msgstr ""
5806 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5807 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:2036
5810 #, kde-format
5811 msgid ""
5812 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5813 "Do you still want to rename it?"
5814 msgstr ""
5815 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5816 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2038
5819 #, kde-format
5820 msgid "Hide this File?"
5821 msgstr "Skjul filen?"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2038
5824 #, kde-format
5825 msgid "Hide this Folder?"
5826 msgstr "Skjul mappen?"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2077
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "The location is empty."
5832 msgstr "Placeringen er tom."
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2079
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:status"
5837 msgid "The location '%1' is invalid."
5838 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2359
5841 #, kde-format
5842 msgid "Loading…"
5843 msgstr "Indlæser…"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2388
5846 #, kde-format
5847 msgid "Loading canceled"
5848 msgstr "Indlæsning annulleret"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2390
5851 #, kde-format
5852 msgid "No items matching the filter"
5853 msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2392
5856 #, kde-format
5857 msgid "No items matching the search"
5858 msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2394
5861 #, kde-format
5862 msgid "Trash is empty"
5863 msgstr "Papirkurven er tom"
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2397
5866 #, kde-format
5867 msgid "No tags"
5868 msgstr "Ingen mærker"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2400
5871 #, kde-format
5872 msgid "No files tagged with \"%1\""
5873 msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2404
5876 #, kde-format
5877 msgid "No recently used items"
5878 msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2406
5881 #, kde-format
5882 msgid "No shared folders found"
5883 msgstr "Ingen delte mapper fundet"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:2408
5886 #, kde-format
5887 msgid "No relevant network resources found"
5888 msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2410
5891 #, kde-format
5892 msgid "No MTP-compatible devices found"
5893 msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2412
5896 #, kde-format
5897 msgid "No Apple devices found"
5898 msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2414
5901 #, kde-format
5902 msgid "No Bluetooth devices found"
5903 msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2416
5906 #, kde-format
5907 msgid "Folder is empty"
5908 msgstr "Mappen er tom"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action"
5913 msgid "Create Folder…"
5914 msgstr "Opret mappe…"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@action"
5919 #| msgid "Create Folder…"
5920 msgctxt "@action"
5921 msgid "Create File…"
5922 msgstr "Opret mappe…"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5925 #, kde-kuit-format
5926 msgctxt "@info:whatsthis"
5927 msgid ""
5928 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5929 "items at once results in their new names differing only in a number."
5930 msgstr ""
5931 "Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
5932 "elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
5933 "nummer."
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5936 #, kde-kuit-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis"
5938 msgid ""
5939 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5940 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5941 "deleted later if disk space is needed."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5945 #, kde-kuit-format
5946 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 msgid ""
5948 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5949 "recovered by normal means."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5955 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5956 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu File"
5961 msgid "Duplicate Here"
5962 msgstr "Duplikér her"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu File"
5967 msgid "Properties"
5968 msgstr "Egenskaber"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5971 #, kde-kuit-format
5972 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5973 msgid ""
5974 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5975 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5976 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5977 "there like managing read- and write-permissions."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:incontextmenu"
5983 msgid "Copy Location"
5984 msgstr "Kopiér placering"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5989 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5990 msgstr ""
5991 "Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu File"
5996 msgid "Move to Trash…"
5997 msgstr "Flyt til papirkurv…"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:inmenu File"
6002 msgid "Delete…"
6003 msgstr "Slet…"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu File"
6008 msgid "Duplicate Here…"
6009 msgstr "Duplikér her…"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:incontextmenu"
6014 msgid "Copy Location…"
6015 msgstr "Kopiér placering…"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6018 #, kde-kuit-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6020 msgid ""
6021 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6022 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6023 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6024 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6025 "interface> option is enabled.</para>"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6029 #, kde-kuit-format
6030 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6031 msgid ""
6032 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6033 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6034 "you an overview in folders with many items.</para>"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6038 #, kde-kuit-format
6039 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6040 msgid ""
6041 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6042 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6043 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6044 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6045 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6046 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6047 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6053 #| msgid "View Mode"
6054 msgctxt "@action:intoolbar"
6055 msgid "Change View Mode"
6056 msgstr "Visningstilstand"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6059 #, kde-kuit-format
6060 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6061 msgid "This cycles through all view modes."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6067 msgid "This increases the icon size."
6068 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu View"
6073 msgid "Reset Zoom Level"
6074 msgstr "Nulstil zoomniveau"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6077 #, kde-format
6078 msgid "Zoom To Default"
6079 msgstr "Zoom til standard"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6084 msgid "This resets the icon size to default."
6085 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6090 msgid "This reduces the icon size."
6091 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6096 msgid "Zoom"
6097 msgstr "Zoom"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:intoolbar"
6102 msgid "Show Previews"
6103 msgstr "Vis forhåndsvisning"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info"
6108 msgid "Show preview of files and folders"
6109 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6112 #, kde-kuit-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis"
6114 msgid ""
6115 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6116 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6117 "the images."
6118 msgstr ""
6119 "Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
6120 "mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
6121 "versioner af billederne."
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6126 msgid "Folders First"
6127 msgstr "Mapper først"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6132 msgid "Hidden Files Last"
6133 msgstr "Skjulte filer til sidst"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu View"
6138 msgid "Sort By"
6139 msgstr "Sortér efter"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu View"
6144 msgid "Show in Groups"
6145 msgstr "Vis i grupper"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info:whatsthis"
6150 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6151 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu View"
6156 msgid "Show Additional Information"
6157 msgstr "Vis yderligere information"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu View"
6162 msgid "Show Hidden Files"
6163 msgstr "Vis skjulte filer"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6166 #, kde-kuit-format
6167 msgctxt "@info:whatsthis"
6168 msgid ""
6169 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6170 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6171 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6172 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6173 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6174 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6175 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6176 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6177 msgstr ""
6178 "<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
6179 "synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
6180 "adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
6181 "\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
6182 "er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
6183 "i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
6184 "trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
6185 "aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@action:inmenu View"
6190 msgid "Adjust View Display Style…"
6191 msgstr "Justér visningsstil…"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@info:whatsthis"
6196 msgid ""
6197 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6198 msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6203 msgid "Icons"
6204 msgstr "Ikoner"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@info"
6209 msgid "Icons view mode"
6210 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6215 msgid "Compact"
6216 msgstr "Kompakt"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info"
6221 msgid "Compact view mode"
6222 msgstr "Kompakt visningstilstand"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6227 msgid "Details"
6228 msgstr "Detaljer"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info"
6233 msgid "Details view mode"
6234 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "Sort descending"
6239 msgid "Z-A"
6240 msgstr "Å-A"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "Sort ascending"
6245 msgid "A-Z"
6246 msgstr "A-Å"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "Sort descending"
6251 msgid "Largest First"
6252 msgstr "Største først"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "Sort ascending"
6257 msgid "Smallest First"
6258 msgstr "Mindste først"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "Sort descending"
6263 msgid "Newest First"
6264 msgstr "Nyeste først"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "Sort ascending"
6269 msgid "Oldest First"
6270 msgstr "Ældste først"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "Sort descending"
6275 msgid "Highest First"
6276 msgstr "Højeste først"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "Sort ascending"
6281 msgid "Lowest First"
6282 msgstr "Laveste først"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "Sort descending"
6287 msgid "Descending"
6288 msgstr "Faldende"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "Sort ascending"
6293 msgid "Ascending"
6294 msgstr "Stigende"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6297 #, kde-format
6298 msgctxt ""
6299 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6300 "selection is empty when this text is shown."
6301 msgid "Actions for Current View"
6302 msgstr "Handlinger for nuværende visning"
6303
6304 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6305 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6308 #. and a fallback will be used.
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6310 #, kde-format
6311 msgid "Actions for %1"
6312 msgstr "Handlinger for %1"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6315 #, kde-format
6316 msgctxt ""
6317 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6318 "of selected files/folders."
6319 msgid "Actions for One Selected Item"
6320 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6321 msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
6322 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
6323
6324 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@info:status"
6327 msgid "Updating version information…"
6328 msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6331 #~ msgid "Folders"
6332 #~ msgstr "Mapper"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6335 #~ msgid "Documents"
6336 #~ msgstr "Dokumenter"
6337
6338 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6339 #~ msgid "Images"
6340 #~ msgstr "Billeder"
6341
6342 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6343 #~ msgid "Audio Files"
6344 #~ msgstr "Lydfiler"
6345
6346 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6347 #~ msgid "Videos"
6348 #~ msgstr "Videoer"
6349
6350 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6351 #~ msgid "Today"
6352 #~ msgstr "I dag"
6353
6354 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6355 #~ msgid "Yesterday"
6356 #~ msgstr "I går"
6357
6358 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6359 #~ msgid "This Week"
6360 #~ msgstr "Denne uge"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6363 #~ msgid "This Month"
6364 #~ msgstr "Denne måned"
6365
6366 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6367 #~ msgid "This Year"
6368 #~ msgstr "I år"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6371 #~ msgid "Highest Rating"
6372 #~ msgstr "Højeste vurdering"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~ msgid "Clear Selection"
6376 #~ msgstr "Indstil markering"
6377
6378 #~ msgctxt "String list separator"
6379 #~ msgid ", "
6380 #~ msgstr ", "
6381
6382 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6383 #~ msgid "Tag: %2"
6384 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6385 #~ msgstr[0] "Mærke: %2"
6386 #~ msgstr[1] "Mærker: %2"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:button"
6389 #~ msgid "Add Tags"
6390 #~ msgstr "Tilføj mærker"
6391
6392 #~ msgctxt "action:button"
6393 #~ msgid "From Here (%1)"
6394 #~ msgstr "Herfra (%1)"
6395
6396 #~ msgctxt "action:button"
6397 #~ msgid "Filename"
6398 #~ msgstr "Filnavn"
6399
6400 #~ msgctxt "action:button"
6401 #~ msgid "Content"
6402 #~ msgstr "Indhold"
6403
6404 #~ msgctxt "action:button"
6405 #~ msgid "Your files"
6406 #~ msgstr "Dine filer"
6407
6408 #~ msgctxt "action:button"
6409 #~ msgid "Search in your home directory"
6410 #~ msgstr "Søg i din hjemmemappe"
6411
6412 #~ msgctxt ""
6413 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6414 #~ "user entered."
6415 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6416 #~ msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
6417
6418 #~ msgid "Show the statusbar"
6419 #~ msgstr "Vis statuslinjen"
6420
6421 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6422 #~ msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
6423
6424 #~ msgctxt "@option:check"
6425 #~ msgid "Show status bar"
6426 #~ msgstr "Vis statuslinje"
6427
6428 #~ msgctxt "@option:check"
6429 #~ msgid "Show space information"
6430 #~ msgstr "Vis pladsinformation"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Show Space Information"
6434 #~ msgstr "Vis pladsinformation"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Restore"
6438 #~ msgstr "Gendan"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@label"
6442 #~| msgid "%1 item selected"
6443 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6444 #~ msgid "not selected,"
6445 #~ msgstr "%1 element markeret"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@option:check"
6449 #~| msgid "Expandable"
6450 #~ msgid "expanded,"
6451 #~ msgstr "Kan foldes ud"
6452
6453 #~ msgctxt "@info"
6454 #~ msgid ""
6455 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6456 #~ "view properties for."
6457 #~ msgstr ""
6458 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
6459 #~ "visningsegenskaber for."
6460
6461 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6462 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6463
6464 #~ msgid "No limit"
6465 #~ msgstr "Ingen grænse"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6469 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6470
6471 #~ msgid "No previews"
6472 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6475 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6476 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6479 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6480 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Activate Tab %1"
6484 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "Activate Next Tab"
6488 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6492 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6493
6494 #~ msgid "Split the view into two panes"
6495 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6496
6497 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6498 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6499
6500 #~ msgid "Show tooltips"
6501 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6502
6503 #~ msgid ""
6504 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6505 #~ msgstr ""
6506 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6507 #~ "inaktive rude"
6508
6509 #~ msgctxt "@option:check"
6510 #~ msgid "Show tooltips"
6511 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6512
6513 #~ msgctxt "option:check"
6514 #~ msgid "Rename inline"
6515 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6516
6517 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6518 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgid "Folder size displays:"
6522 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6523
6524 #~ msgctxt "@info:status"
6525 #~ msgid "1 File"
6526 #~ msgid_plural "%1 Files"
6527 #~ msgstr[0] "1 fil"
6528 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6529
6530 #~ msgid "More Search Tools"
6531 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:window"
6534 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6535 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6536
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "Startup"
6539 #~ msgstr "Opstart"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:group"
6542 #~ msgid "View Modes"
6543 #~ msgstr "Visningstilstande"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgid "Navigation"
6547 #~ msgstr "Navigation"
6548
6549 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgid "View: "
6551 #~ msgstr "Vis: "
6552
6553 #~ msgctxt "@title:group"
6554 #~ msgid "General: "
6555 #~ msgstr "Generelt: "
6556
6557 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6558 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6559 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6560
6561 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6562 #~ msgid "General:"
6563 #~ msgstr "Generelt:"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6566 #~ msgid "Filter..."
6567 #~ msgstr "Filtrér..."
6568
6569 #~ msgid "Search..."
6570 #~ msgstr "Søg..."
6571
6572 #~ msgctxt "@info:progress"
6573 #~ msgid "Sorting..."
6574 #~ msgstr "Sorterer..."
6575
6576 #~ msgid "Filter..."
6577 #~ msgstr "Filtrér..."
6578
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Configure..."
6581 #~ msgstr "Indstil..."
6582
6583 #~ msgctxt "@label:textbox"
6584 #~ msgid "Search..."
6585 #~ msgstr "Søg..."
6586
6587 #~ msgctxt "@info"
6588 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6589 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6590
6591 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6592 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6593
6594 #~ msgid ""
6595 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6596 #~ "\"%2\"</application>."
6597 #~ msgid_plural ""
6598 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6599 #~ "<application>%2</application>."
6600 #~ msgstr[0] ""
6601 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6602 #~ "application>."
6603 #~ msgstr[1] ""
6604 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6605 #~ "<application>%2</application>."
6606
6607 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6608 #~ msgid ", "
6609 #~ msgstr ", "
6610
6611 #~ msgctxt "@info:credit"
6612 #~ msgid ""
6613 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6614 #~ "Angelaccio"
6615 #~ msgstr ""
6616 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6617 #~ "Angelaccio"
6618
6619 #~ msgid "Font family"
6620 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6621
6622 #~ msgid "Font size"
6623 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6624
6625 #~ msgid "Italic"
6626 #~ msgstr "Kursiv"
6627
6628 #~ msgid "Font weight"
6629 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6630
6631 #~ msgid ""
6632 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6633 #~ msgstr ""
6634 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6635 #~ "fejlrettelse"
6636
6637 #~ msgctxt "@item"
6638 #~ msgid "Eject"
6639 #~ msgstr "Skub ud"
6640
6641 #~ msgctxt "@item"
6642 #~ msgid "Release"
6643 #~ msgstr "Frigiv"
6644
6645 #~ msgctxt "@item"
6646 #~ msgid "Safely Remove"
6647 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6648
6649 #~ msgctxt "@item"
6650 #~ msgid "Unmount"
6651 #~ msgstr "Afmontér"
6652
6653 #~ msgctxt "@info"
6654 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6655 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6656
6657 #~ msgctxt "@info"
6658 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6659 #~ msgstr ""
6660 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6661
6662 #~ msgctxt "@info"
6663 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6664 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6665
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~ msgid "Open in New Tab"
6668 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6671 #~ msgid "Open in New Window"
6672 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6675 #~ msgid "Mount"
6676 #~ msgstr "Montér"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgid "Edit..."
6680 #~ msgstr "Redigér..."
6681
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "Remove"
6684 #~ msgstr "Fjern"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgid "Hide"
6688 #~ msgstr "Skjul"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "Add Entry..."
6692 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6693
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "Icon Size"
6696 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6697
6698 #~ msgctxt "Small icon size"
6699 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6700 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6701
6702 #~ msgctxt "Medium icon size"
6703 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6704 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6705
6706 #~ msgctxt "Large icon size"
6707 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6708 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6709
6710 #~ msgctxt "Huge icon size"
6711 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6712 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6717 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6718 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6719 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6720
6721 #~ msgctxt "@title:window"
6722 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6723 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6726 #~ msgid "Sett&ings"
6727 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6730 #~ msgid "Control"
6731 #~ msgstr "Kontrol"
6732
6733 #~ msgctxt "@action"
6734 #~ msgid "Show menu"
6735 #~ msgstr "Vis menu"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:group"
6738 #~ msgid "Services"
6739 #~ msgstr "Tjenester"
6740
6741 #~ msgctxt "@title"
6742 #~ msgid "Dolphin Part"
6743 #~ msgstr "Dolphin Part"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@title:group"
6747 #~| msgid "Navigation"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgid "Url Navigator"
6750 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6751 #~ msgstr[0] "Navigation"
6752 #~ msgstr[1] "Navigation"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:intable"
6755 #~ msgid "Unknown"
6756 #~ msgstr "Ukendt"
6757
6758 #~ msgctxt "@info"
6759 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6760 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6761
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "Unknown size"
6764 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6765
6766 #~ msgctxt "@label:textbox"
6767 #~ msgid "Start in:"
6768 #~ msgstr "Start i:"
6769
6770 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6771 #~ msgid "Window options:"
6772 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6776 #~| msgid "Add to Places"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6778 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6779 #~ msgstr "Føj til Steder"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "Rename Items"
6783 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6784
6785 #~ msgctxt "@label:textbox"
6786 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6787 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6788
6789 #~ msgctxt "@info"
6790 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6791 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "View Properties"
6795 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6796
6797 #~ msgid "Show facets widget"
6798 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "action:button"
6802 #~| msgid "Fewer Options"
6803 #~ msgctxt "@action:button"
6804 #~ msgid "Fewer Options"
6805 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "action:button"
6809 #~| msgid "More Options"
6810 #~ msgctxt "@action:button"
6811 #~ msgid "More Options"
6812 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6813
6814 #~ msgctxt "@option:check"
6815 #~ msgid "Any"
6816 #~ msgstr "Alle"
6817
6818 #~ msgctxt "@option:check"
6819 #~ msgid "Folders"
6820 #~ msgstr "Mapper"
6821
6822 #~ msgctxt "@option:option"
6823 #~ msgid "Anytime"
6824 #~ msgstr "Når som helst"
6825
6826 #~ msgctxt "@option:option"
6827 #~ msgid "Today"
6828 #~ msgstr "I dag"
6829
6830 #~ msgctxt "@option:option"
6831 #~ msgid "Yesterday"
6832 #~ msgstr "I går"
6833
6834 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6835 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6836 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6839 #~ msgid "Go"
6840 #~ msgstr "Gå"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "Tools"
6844 #~ msgstr "Værktøjer"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6847 #~ msgid "Preview"
6848 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6849
6850 #~ msgid "stop"
6851 #~ msgstr "stop"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6854 #~ msgid "Add to Places"
6855 #~ msgstr "Føj til Steder"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6860 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6861 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6864 #~ msgid "Descending"
6865 #~ msgstr "Faldende"
6866
6867 #~ msgctxt "@title:window"
6868 #~ msgid "Configure Shown Data"
6869 #~ msgstr "Indstil viste data"
6870
6871 #~ msgctxt "@label::textbox"
6872 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6873 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6876 #~ msgid "Unchanged"
6877 #~ msgstr "Uændret"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6880 #~ msgid "Horizontally flipped"
6881 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6884 #~ msgid "180° rotated"
6885 #~ msgstr "Roteret 180°"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6888 #~ msgid "Vertically flipped"
6889 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6890
6891 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6892 #~ msgid "Transposed"
6893 #~ msgstr "Transponeret"
6894
6895 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6896 #~ msgid "90° rotated"
6897 #~ msgstr "Roteret 90°"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6900 #~ msgid "Transversed"
6901 #~ msgstr "Transverseret"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6904 #~ msgid "270° rotated"
6905 #~ msgstr "Roteret 270°"
6906
6907 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6908 #~ msgid "%1/s"
6909 #~ msgstr "%1/s"
6910
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Label:"
6913 #~ msgstr "Etiket:"
6914
6915 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6916 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6917
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "Location:"
6920 #~ msgstr "Placering:"
6921
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Choose an icon:"
6924 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6925
6926 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6927 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6928
6929 #~ msgctxt "@title:window"
6930 #~ msgid "Add Places Entry"
6931 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:window"
6934 #~ msgid "Edit Places Entry"
6935 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6938 #~ msgid "Show All Entries"
6939 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6940
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6942 #~ msgid "Properties"
6943 #~ msgstr "Egenskaber"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@title:window"
6947 #~| msgid "Additional Information"
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6949 #~ msgid "Additional Information Shown"
6950 #~ msgstr "Yderligere information"
6951
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgid "Apply View Properties To"
6954 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6955
6956 #~ msgctxt "@option:check"
6957 #~ msgid "Use these view properties as default"
6958 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6962 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6963
6964 #~ msgctxt "@label:textbox"
6965 #~ msgid "Location:"
6966 #~ msgstr "Placering:"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "Icon Size"
6970 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6971
6972 #~ msgctxt "@label:listbox"
6973 #~ msgid "Preview:"
6974 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgid "Text"
6978 #~ msgstr "Tekst"
6979
6980 #~ msgctxt "@label:listbox"
6981 #~ msgid "Font:"
6982 #~ msgstr "Skrifttype:"
6983
6984 #~ msgctxt "@label:listbox"
6985 #~ msgid "Width:"
6986 #~ msgstr "Bredde:"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6989 #~ msgid "Small"
6990 #~ msgstr "Lille"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6993 #~ msgid "Medium"
6994 #~ msgstr "Mellem"
6995
6996 #~ msgctxt "@option:check"
6997 #~ msgid "Expandable folders"
6998 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:button"
7001 #~ msgid "Additional Information"
7002 #~ msgstr "Yderligere information"
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7005 #~ msgid "Select All"
7006 #~ msgstr "Markér alle"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7009 #~ msgid "Reload"
7010 #~ msgstr "Genindlæs"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Image Size"
7014 #~ msgstr "Billedstørrelse"
7015
7016 #~ msgctxt "@item"
7017 #~ msgid "Places"
7018 #~ msgstr "Steder"
7019
7020 #~ msgctxt "@item"
7021 #~ msgid "Recently Saved"
7022 #~ msgstr "Nyligt gemt"
7023
7024 #~ msgctxt "@item"
7025 #~ msgid "Devices"
7026 #~ msgstr "Enheder"
7027
7028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7029 #~ msgid "Home"
7030 #~ msgstr "Hjem"
7031
7032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7033 #~ msgid "Network"
7034 #~ msgstr "Netværk"
7035
7036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7037 #~ msgid "Root"
7038 #~ msgstr "Rod"
7039
7040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7041 #~ msgid "Trash"
7042 #~ msgstr "Affald"
7043
7044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7045 #~ msgid "Today"
7046 #~ msgstr "I dag"
7047
7048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7049 #~ msgid "Yesterday"
7050 #~ msgstr "I går"
7051
7052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7053 #~ msgid "This Month"
7054 #~ msgstr "Denne måned"
7055
7056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7057 #~ msgid "Last Month"
7058 #~ msgstr "Sidste måned"
7059
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7061 #~ msgid "Documents"
7062 #~ msgstr "Dokumenter"
7063
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgid "Images"
7066 #~ msgstr "Billeder"
7067
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgid "Audio Files"
7070 #~ msgstr "Lydfiler"
7071
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgid "Videos"
7074 #~ msgstr "Videoer"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "&Delete"
7078 #~ msgstr "S&let"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7081 #~ msgid "&Move to Trash"
7082 #~ msgstr "&Flyt til affald"
7083
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7085 #~ msgid "Rename..."
7086 #~ msgstr "Omdøb..."
7087
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "Help"
7090 #~ msgstr "Hjælp"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7093 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7094 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Date"
7098 #~ msgstr "Dato"
7099
7100 #~ msgctxt "option:check"
7101 #~ msgid "Natural sorting of items"
7102 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7106 #~| msgid "Current folder"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7108 #~ msgid "%1 - current folder"
7109 #~ msgstr "Nuværende mappe"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7113 #~| msgid "Current folder"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7115 #~ msgid "%1 - current device"
7116 #~ msgstr "Nuværende mappe"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@item"
7120 #~| msgid "Devices"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7122 #~ msgid "%1 - all devices"
7123 #~ msgstr "Enheder"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7126 #~ msgid "Paste Into Folder"
7127 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
7128
7129 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7130 #~ msgid "%A"
7131 #~ msgstr "%A"
7132
7133 #~ msgctxt ""
7134 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7135 #~ "locale, and %Y is full year number"
7136 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7137 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7138
7139 #~ msgctxt ""
7140 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7141 #~ "and %Y is full year number"
7142 #~ msgid "%B, %Y"
7143 #~ msgstr "%B, %Y"
7144
7145 #~ msgctxt "@info"
7146 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7147 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
7148
7149 #~ msgctxt "@title:group"
7150 #~ msgid "Mouse"
7151 #~ msgstr "Mus"
7152
7153 #~ msgctxt "@info:status"
7154 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7155 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Paste"
7159 #~ msgstr "Indsæt"
7160
7161 #~ msgctxt "@label:textbox"
7162 #~ msgid "Find:"
7163 #~ msgstr "Find:"
7164
7165 #~ msgctxt "@info:status"
7166 #~ msgid "Update of version information failed."
7167 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "Copy Text"
7171 #~ msgstr "Kopiér tekst"
7172
7173 #~ msgctxt "@info:status"
7174 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7175 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
7176
7177 #~ msgctxt "@title:group Date"
7178 #~ msgid "Last Week"
7179 #~ msgstr "Sidste uge"
7180
7181 #~ msgctxt ""
7182 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7183 #~ "full year number"
7184 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7185 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
7186
7187 #~ msgid "Zoom slider"
7188 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@title:group Date"
7192 #~| msgid "Today"
7193 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7194 #~ msgid "Today"
7195 #~ msgstr "I dag"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@title:group Date"
7199 #~| msgid "Yesterday"
7200 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7201 #~ msgid "Yesterday"
7202 #~ msgstr "I går"
7203
7204 #~ msgctxt "@label"
7205 #~ msgid "Trash"
7206 #~ msgstr "Affald"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@label:slider"
7210 #~| msgid "Maximum file size:"
7211 #~ msgctxt "@option:option"
7212 #~ msgid "Maximum Rating"
7213 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
7214
7215 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7216 #~ msgid "Small"
7217 #~ msgstr "Små"
7218
7219 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7220 #~ msgid "Medium"
7221 #~ msgstr "Mellem"
7222
7223 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7224 #~ msgid "Large"
7225 #~ msgstr "Store"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~ msgid "Copy Information Message"
7229 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
7230
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7232 #~ msgid "Copy Error Message"
7233 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
7234
7235 #~ msgctxt "@item:intable"
7236 #~ msgid "No destination"
7237 #~ msgstr "Ingen destination"
7238
7239 #~ msgctxt "@option:check"
7240 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7241 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
7242
7243 #~ msgctxt "@title:group"
7244 #~ msgid "Do not create previews for"
7245 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
7246
7247 #~ msgctxt "@title:group"
7248 #~ msgid "Version Control Systems"
7249 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
7250
7251 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7252 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7253 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
7254
7255 #~ msgctxt "@item:intable"
7256 #~ msgid "items"
7257 #~ msgstr "elementer"
7258
7259 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgid "Name"
7261 #~ msgstr "Navn"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7264 #~ msgid "Size"
7265 #~ msgstr "Størrelse"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:intable"
7268 #~ msgid "Date"
7269 #~ msgstr "Dato"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:intable"
7272 #~ msgid "Permissions"
7273 #~ msgstr "Rettigheder"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:intable"
7276 #~ msgid "Owner"
7277 #~ msgstr "Ejer"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7280 #~ msgid "Group"
7281 #~ msgstr "Gruppe"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:intable"
7284 #~ msgid "Type"
7285 #~ msgstr "Type"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "Destination"
7289 #~ msgstr "Destination"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:intable"
7292 #~ msgid "Path"
7293 #~ msgstr "Sti"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7296 #~ msgid "By Name"
7297 #~ msgstr "Efter navn"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7300 #~ msgid "By Size"
7301 #~ msgstr "Efter størrelse"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7304 #~ msgid "By Permissions"
7305 #~ msgstr "Efter rettigheder"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7308 #~ msgid "By Owner"
7309 #~ msgstr "Efter ejer"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7312 #~ msgid "By Group"
7313 #~ msgstr "Efter gruppe"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7316 #~ msgid "By Link Destination"
7317 #~ msgstr "Efter link-destination"
7318
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7320 #~ msgid "Name"
7321 #~ msgstr "Navn"
7322
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "Additional information"
7325 #~ msgstr "Yderligere information"
7326
7327 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7328 #~ msgid "%1 (%2)"
7329 #~ msgstr "%1 (%2)"
7330
7331 #~ msgctxt "@option:check"
7332 #~ msgid "Rename inline"
7333 #~ msgstr "Omdøb integreret"
7334
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7337 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
7338
7339 #~ msgid ""
7340 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7341 #~ "the UI)"
7342 #~ msgstr ""
7343 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
7344 #~ "brugerfladen)"
7345
7346 #~ msgctxt "@title:tab"
7347 #~ msgid "Column"
7348 #~ msgstr "Kolonne"
7349
7350 #~ msgctxt "@title:group"
7351 #~ msgid "Grid"
7352 #~ msgstr "Gitter"
7353
7354 #~ msgctxt "@label:listbox"
7355 #~ msgid "Arrangement:"
7356 #~ msgstr "Arrangement:"
7357
7358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7359 #~ msgid "Columns"
7360 #~ msgstr "Kolonner"
7361
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7363 #~ msgid "Rows"
7364 #~ msgstr "Rækker"
7365
7366 #~ msgctxt "@label:listbox"
7367 #~ msgid "Grid spacing:"
7368 #~ msgstr "Gitterafstand:"
7369
7370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7371 #~ msgid "Small"
7372 #~ msgstr "Lille"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7375 #~ msgid "Medium"
7376 #~ msgstr "Mellem"
7377
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7379 #~ msgid "Large"
7380 #~ msgstr "Stor"
7381
7382 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7383 #~ msgid "Column"
7384 #~ msgstr "Kolonne"
7385
7386 #~ msgctxt "@option:check"
7387 #~ msgid "Expandable Folders"
7388 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
7389
7390 #~ msgctxt "@title:menu"
7391 #~ msgid "Columns"
7392 #~ msgstr "Kolonner"
7393
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7395 #~ msgid "Columns"
7396 #~ msgstr "Kolonner"
7397
7398 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7399 #~ msgid "Resize column"
7400 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7401
7402 #~ msgctxt "@title::column"
7403 #~ msgid "Link Destination"
7404 #~ msgstr "Link-destination"
7405
7406 #~ msgctxt "@title::column"
7407 #~ msgid "Path"
7408 #~ msgstr "Sti"
7409
7410 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7411 #~ msgid "Deselect Item"
7412 #~ msgstr "Afmarkér element"
7413
7414 #~ msgctxt "@label"
7415 #~ msgid "Show hidden files"
7416 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7417
7418 #~ msgctxt "@label"
7419 #~ msgid "Show preview"
7420 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7421
7422 #~ msgctxt "@label"
7423 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7424 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7425
7426 #~ msgid "Arrangement"
7427 #~ msgstr "Arrangement"
7428
7429 #~ msgid "Item height"
7430 #~ msgstr "elementhøjde"
7431
7432 #~ msgid "Item width"
7433 #~ msgstr "elementbredde"
7434
7435 #~ msgid "Grid spacing"
7436 #~ msgstr "Gitterafstand"
7437
7438 #~ msgid "Number of textlines"
7439 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:button"
7442 #~ msgid "Configure..."
7443 #~ msgstr "Indstil..."
7444
7445 #~ msgctxt "@label::textbox"
7446 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7447 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@info"
7451 #~| msgid "Remove search option"
7452 #~ msgid "Remove folder restriction"
7453 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7457 #~| msgid "Tag"
7458 #~ msgctxt "@title:group"
7459 #~ msgid "Tag"
7460 #~ msgstr "Mærke"
7461
7462 #, fuzzy
7463 #~| msgctxt "@label"
7464 #~| msgid "Today"
7465 #~ msgctxt "@action:button"
7466 #~ msgid "Today"
7467 #~ msgstr "I dag"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@title:group Date"
7471 #~| msgid "Yesterday"
7472 #~ msgctxt "@action:button"
7473 #~ msgid "Yesterday"
7474 #~ msgstr "I går"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@label"
7478 #~| msgid "Date"
7479 #~ msgctxt "@title:group"
7480 #~ msgid "Date"
7481 #~ msgstr "Dato"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7485 #~| msgid "Open in New Window"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7487 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7488 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7489
7490 #~ msgctxt "@info:status"
7491 #~ msgid ""
7492 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7493 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7494
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7497 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7498
7499 #~ msgctxt "@info"
7500 #~ msgid "Close"
7501 #~ msgstr "Luk"
7502
7503 #~ msgctxt "@title:menu"
7504 #~ msgid "View Mode"
7505 #~ msgstr "Visningstilstand"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "No Tags Available"
7509 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Byte"
7513 #~ msgstr "Byte"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "KByte"
7517 #~ msgstr "KByte"
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "MByte"
7521 #~ msgstr "MByte"
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "GByte"
7525 #~ msgstr "GByte"
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "All"
7529 #~ msgstr "Alt"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Text"
7533 #~ msgstr "Tekst"
7534
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "What:"
7537 #~ msgstr "Hvad:"
7538
7539 #~ msgctxt "@info"
7540 #~ msgid "Add search option"
7541 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7542
7543 #~ msgctxt "@action:button"
7544 #~ msgid "Save"
7545 #~ msgstr "Gem"
7546
7547 #~ msgctxt "@info"
7548 #~ msgid "Save search options"
7549 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7550
7551 #~ msgctxt "@action:button"
7552 #~ msgid "Close"
7553 #~ msgstr "Luk"
7554
7555 #~ msgctxt "@info"
7556 #~ msgid "Close search options"
7557 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "Greater Than"
7561 #~ msgstr "Større end"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7565 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Less Than"
7569 #~ msgstr "Mindre end"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7573 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Size:"
7577 #~ msgstr "Størrelse:"
7578
7579 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7580 #~ msgid "All"
7581 #~ msgstr "Alle"
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "Equal to"
7585 #~ msgstr "Lig med"
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Not Equal to"
7589 #~ msgstr "Ikke lig med"
7590
7591 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7592 #~ msgid "Any"
7593 #~ msgstr "Ethvert"
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Name:"
7597 #~ msgstr "Navn:"
7598
7599 #~ msgctxt "@title:window"
7600 #~ msgid "Save Search Options"
7601 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7602
7603 #~ msgid "Criteria"
7604 #~ msgstr "Kriterier"
7605
7606 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7607 #~ msgid "Size"
7608 #~ msgstr "Størrelse"
7609
7610 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7611 #~ msgid "Date"
7612 #~ msgstr "Dato"
7613
7614 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7615 #~ msgid "Permissions"
7616 #~ msgstr "Rettigheder"
7617
7618 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7619 #~ msgid "Owner"
7620 #~ msgstr "Ejer"
7621
7622 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7623 #~ msgid "Group"
7624 #~ msgstr "Gruppe"
7625
7626 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7627 #~ msgid "Type"
7628 #~ msgstr "Type"
7629
7630 #~ msgctxt "@item::intable"
7631 #~ msgid "Normal"
7632 #~ msgstr "Normal"
7633
7634 #~ msgctxt "@item::intable"
7635 #~ msgid "Update required"
7636 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7637
7638 #~ msgctxt "@item::intable"
7639 #~ msgid "Locally modified"
7640 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7641
7642 #~ msgctxt "@item::intable"
7643 #~ msgid "Added"
7644 #~ msgstr "Tilføjet"
7645
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7647 #~ msgid "Size"
7648 #~ msgstr "Størrelse"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7651 #~ msgid "Date"
7652 #~ msgstr "Dato"
7653
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7655 #~ msgid "Permissions"
7656 #~ msgstr "Rettigheder"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7659 #~ msgid "Owner"
7660 #~ msgstr "Ejer"
7661
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~ msgid "Group"
7664 #~ msgstr "Gruppe"
7665
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7667 #~ msgid "Type"
7668 #~ msgstr "Type"
7669
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7671 #~ msgid "Size"
7672 #~ msgstr "Størrelse"
7673
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7675 #~ msgid "Date"
7676 #~ msgstr "Dato"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7679 #~ msgid "Permissions"
7680 #~ msgstr "Rettigheder"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7683 #~ msgid "Owner"
7684 #~ msgstr "Ejer"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7687 #~ msgid "Group"
7688 #~ msgstr "Gruppe"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7691 #~ msgid "Type"
7692 #~ msgstr "Type"
7693
7694 #~ msgctxt "@title:menu"
7695 #~ msgid "Additional Information"
7696 #~ msgstr "Yderligere information"
7697
7698 #~ msgctxt "@option:check"
7699 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7700 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7701
7702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7703 #~ msgid "SVN Update"
7704 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7705
7706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7707 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7708 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7709
7710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7711 #~ msgid "SVN Commit..."
7712 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7713
7714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7715 #~ msgid "SVN Add"
7716 #~ msgstr "Føj til SVN"
7717
7718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7719 #~ msgid "SVN Delete"
7720 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7721
7722 #~ msgctxt "@info:status"
7723 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7724 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7725
7726 #~ msgctxt "@info:status"
7727 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7728 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7729
7730 #~ msgctxt "@info:status"
7731 #~ msgid "Updated SVN repository."
7732 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7733
7734 #~ msgctxt "@title:window"
7735 #~ msgid "SVN Commit"
7736 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7737
7738 #~ msgctxt "@action:button"
7739 #~ msgid "Commit"
7740 #~ msgstr "Indsend"
7741
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7744 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7745
7746 #~ msgctxt "@info:status"
7747 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7748 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7749
7750 #~ msgctxt "@info:status"
7751 #~ msgid "Committed SVN changes."
7752 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7753
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7756 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7757
7758 #~ msgctxt "@info:status"
7759 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7760 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7761
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7764 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7765
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7768 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7769
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7772 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7773
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7776 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "Total Size:"
7780 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7784 #~| msgid "Type"
7785 #~ msgctxt "@label file type"
7786 #~ msgid "Type"
7787 #~ msgstr "Type"
7788
7789 #~ msgctxt "@title:window"
7790 #~ msgid "Change Tags"
7791 #~ msgstr "Ændr mærker"
7792
7793 #~ msgctxt "@label:textbox"
7794 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7795 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7796
7797 #~ msgctxt "@label"
7798 #~ msgid "Create new tag:"
7799 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7800
7801 #~ msgctxt "@info"
7802 #~ msgid "Delete tag"
7803 #~ msgstr "Slet mærke"
7804
7805 #~ msgctxt "@info"
7806 #~ msgid ""
7807 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7808 #~ msgstr ""
7809 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7810
7811 #~ msgctxt "@title"
7812 #~ msgid "Delete tag"
7813 #~ msgstr "Slet mærke"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:button"
7816 #~ msgid "Delete"
7817 #~ msgstr "Slet"
7818
7819 #~ msgctxt "@label"
7820 #~ msgid "Add Tags..."
7821 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7822
7823 #~ msgctxt "@label"
7824 #~ msgid "Change..."
7825 #~ msgstr "Ændr..."
7826
7827 #~ msgctxt "@info:progress"
7828 #~ msgid "Changing annotations"
7829 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7830
7831 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7832 #~ msgid "Type"
7833 #~ msgstr "Type"
7834
7835 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7836 #~ msgid "Size"
7837 #~ msgstr "Størrelse"
7838
7839 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7840 #~ msgid "Modified"
7841 #~ msgstr "Ændret"
7842
7843 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7844 #~ msgid "Owner"
7845 #~ msgstr "Ejer"
7846
7847 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7848 #~ msgid "Permissions"
7849 #~ msgstr "Rettigheder"
7850
7851 #~ msgctxt "@title:window"
7852 #~ msgid "Change Comment"
7853 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7854
7855 #~ msgctxt "@title:window"
7856 #~ msgid "Add Comment"
7857 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7861 #~| msgid "Size"
7862 #~ msgctxt "@label file content size"
7863 #~ msgid "Size"
7864 #~ msgstr "Størrelse"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7868 #~| msgid "Modified"
7869 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7870 #~ msgid "Modified"
7871 #~ msgstr "Ændret"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7875 #~| msgid "By Type"
7876 #~ msgctxt "@label"
7877 #~ msgid "MIME Type"
7878 #~ msgstr "Efter type"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~| msgid "Location"
7882 #~ msgctxt "@label file URL"
7883 #~ msgid "Location"
7884 #~ msgstr "Placering"
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~| msgctxt "@info:status"
7888 #~| msgid "Created folder."
7889 #~ msgctxt "@label"
7890 #~ msgid "Creator"
7891 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgctxt "@action:button"
7895 #~| msgid "Cancel"
7896 #~ msgctxt "@label"
7897 #~ msgid "Channels"
7898 #~ msgstr "Annullér"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7902 #~| msgid "Modified"
7903 #~ msgctxt "@label EXIF"
7904 #~ msgid "Model"
7905 #~ msgstr "Ændret"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~| msgctxt "@label"
7909 #~| msgid "Width x Height:"
7910 #~ msgctxt "@label image width and height"
7911 #~ msgid "Width x Height"
7912 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7913
7914 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7915 #~ msgid "Rating"
7916 #~ msgstr "Vurdering"
7917
7918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7919 #~ msgid "Tags"
7920 #~ msgstr "Mærker"
7921
7922 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7923 #~ msgid "Comment"
7924 #~ msgstr "Kommentar"
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~| msgctxt "@label"
7928 #~| msgid "Filenames"
7929 #~ msgctxt "@label"
7930 #~ msgid "File Name"
7931 #~ msgstr "Filnavne"
7932
7933 #~ msgctxt "@label"
7934 #~ msgid "Owner:"
7935 #~ msgstr "Ejer:"
7936
7937 #~ msgctxt "@label"
7938 #~ msgid "Comment:"
7939 #~ msgstr "Kommentar:"
7940
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7942 #~ msgid "Get Service Menu..."
7943 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7944
7945 #~ msgctxt "@title:menu"
7946 #~ msgid "Navigation Bar"
7947 #~ msgstr "Navigationslinje"
7948
7949 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7950 #~ msgid "Click to begin the search"
7951 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgctxt "@label"
7955 #~| msgid "Modified:"
7956 #~ msgctxt "@label"
7957 #~ msgid "Date Modified"
7958 #~ msgstr "Ændret:"
7959
7960 #~ msgctxt "@info:status"
7961 #~ msgid "Copy operation completed."
7962 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7963
7964 #~ msgctxt "@info:status"
7965 #~ msgid "Move operation completed."
7966 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7967
7968 #~ msgctxt "@info:status"
7969 #~ msgid "Link operation completed."
7970 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7971
7972 #~ msgctxt "@info:status"
7973 #~ msgid "Renaming operation completed."
7974 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~| msgctxt "@title:group"
7978 #~| msgid "Text"
7979 #~ msgctxt "label"
7980 #~ msgid "Texts"
7981 #~ msgstr "Tekst"
7982
7983 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7984 #~ msgid "with optional icon and description"
7985 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7986
7987 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7988 #~ msgid "No Tags"
7989 #~ msgstr "Ingen mærker"
7990
7991 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7992 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7993
7994 #~ msgctxt "@label"
7995 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7996 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~| msgid "&Edit"
8000 #~ msgctxt "@item::intable"
8001 #~ msgid "Editing"
8002 #~ msgstr "&Redigér"
8003
8004 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8005 #~ msgid "Not yet tagged"
8006 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
8007
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8009 #~ msgid "Move To Trash"
8010 #~ msgstr "Flyt til affald"